All language subtitles for Initial.D.Second.Stage.1999.S01E10.The.Eight.Six.Turbo.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:01,033 --> 00:00:02,000 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:16,967 --> 00:00:18,633 (Initial D 2nd Stage) 4 00:01:56,033 --> 00:01:58,700 (Episode 10: Turbo 86's Declaration of War) 5 00:01:59,700 --> 00:02:01,567 That really scared me. 6 00:02:02,000 --> 00:02:03,700 I was just enjoying the race, 7 00:02:03,700 --> 00:02:05,233 and it got interrupted. 8 00:02:10,600 --> 00:02:12,700 Let's have a rematch when there's a chance. 9 00:02:12,700 --> 00:02:13,767 Let's settle this next time. 10 00:02:17,433 --> 00:02:19,033 What a show-off. 11 00:02:19,900 --> 00:02:22,167 There really are all kinds of people in this world. 12 00:02:23,133 --> 00:02:26,033 Looks like I have another source of entertainment. 13 00:02:26,900 --> 00:02:29,433 A WEEK LATER 14 00:02:34,433 --> 00:02:37,667 You can still go out on Sunday? 15 00:02:37,667 --> 00:02:40,933 Are you actually helping? 16 00:02:40,933 --> 00:02:42,733 You're really rude. 17 00:02:42,733 --> 00:02:45,400 I was super busy this morning. 18 00:02:45,400 --> 00:02:49,133 The boss said I've worked for two weeks, so he gave me the afternoon off. 19 00:02:49,733 --> 00:02:52,167 I see, that's good. 20 00:02:54,067 --> 00:02:56,767 But why did you come here, brother? 21 00:02:57,667 --> 00:03:01,233 Nothing, I just came to check on you. 22 00:03:02,000 --> 00:03:04,267 Dad is worried about you. 23 00:03:05,067 --> 00:03:08,567 I'm fine, and work is going well. 24 00:03:08,567 --> 00:03:10,033 That's good. 25 00:03:10,867 --> 00:03:12,733 The car is almost out of gas. 26 00:03:12,733 --> 00:03:14,133 I have to find a place to refuel. 27 00:03:15,167 --> 00:03:18,967 Brother, I have a friend who works at a gas station. 28 00:03:30,833 --> 00:03:32,333 Welcome. 29 00:03:32,867 --> 00:03:33,867 Eh? 30 00:03:36,900 --> 00:03:39,167 Brother, this is Itsuki. 31 00:03:40,533 --> 00:03:41,733 Welcome. 32 00:03:41,733 --> 00:03:43,733 98 gasoline, 20 liters. 33 00:03:43,733 --> 00:03:44,700 Okay. 34 00:03:48,033 --> 00:03:50,667 Her brother is so handsome. 35 00:03:53,967 --> 00:03:56,000 That Turbo 86... 36 00:03:56,000 --> 00:03:57,267 I remember it was... 37 00:03:59,533 --> 00:04:01,900 My sister has been under your care. 38 00:04:03,067 --> 00:04:05,633 She's stubborn and not cute at all, right? 39 00:04:06,200 --> 00:04:09,833 No... there's no such thing. 40 00:04:09,833 --> 00:04:13,733 Brother, don't talk nonsense to Itsuki. 41 00:04:14,400 --> 00:04:17,467 But she's a good girl, please take care of her. 42 00:04:17,467 --> 00:04:18,667 Okay. 43 00:04:20,833 --> 00:04:23,667 I want to ask you something else. 44 00:04:23,667 --> 00:04:27,033 I heard there's a very fast 86 in Gunma. 45 00:04:28,800 --> 00:04:31,700 It's said that nobody can beat him downhill. 46 00:04:32,267 --> 00:04:35,133 Although Gunma is actually quite big, 47 00:04:35,667 --> 00:04:38,833 I think you might have heard some rumors. 48 00:04:38,833 --> 00:04:41,767 Of course. He's my friend. 49 00:04:42,267 --> 00:04:43,533 Are you serious? 50 00:04:43,533 --> 00:04:44,700 Of course. 51 00:04:45,233 --> 00:04:47,333 You're Itsuki, right? 52 00:04:47,333 --> 00:04:50,067 I hate to ask you this on our first meeting, 53 00:04:50,067 --> 00:04:52,967 but can you arrange for me to meet the driver of that 86? 54 00:04:53,533 --> 00:04:55,367 I want to chat with him. 55 00:04:55,367 --> 00:04:58,167 I'm curious about how he modified his car. 56 00:04:59,300 --> 00:05:01,000 Leave it to me. 57 00:05:01,000 --> 00:05:03,900 He's a bit weird, but he's a good person. 58 00:05:04,467 --> 00:05:06,533 If you really want to meet him, we can do it today. 59 00:05:06,533 --> 00:05:07,400 Really? 60 00:05:07,400 --> 00:05:09,533 No problem. 61 00:05:09,533 --> 00:05:13,733 I was planning to hang out with him after work anyway. 62 00:05:13,733 --> 00:05:15,633 Great, then I'll leave it to you. 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,333 Thank you. 64 00:05:20,500 --> 00:05:23,167 I didn't expect him to be a friend of Kazumi's friend. 65 00:05:23,867 --> 00:05:27,467 Thanks to you, this friend came at the right time. 66 00:05:27,467 --> 00:05:29,333 I don't like the way you talk. 67 00:05:29,333 --> 00:05:34,300 Seems like you only care about Itsuki's friend, but not him. 68 00:05:35,033 --> 00:05:37,867 Not at all. He gives a good impression. 69 00:05:37,867 --> 00:05:40,567 What are you going to do when you meet Itsuki's friend? 70 00:05:40,567 --> 00:05:42,433 Nothing special. 71 00:05:42,433 --> 00:05:44,133 I just want to meet him. 72 00:05:44,733 --> 00:05:47,867 He's unbeaten in the high-level Gunma area. 73 00:05:47,867 --> 00:05:49,367 That's really amazing. 74 00:05:50,400 --> 00:05:52,433 If that's true, it would be great. 75 00:05:52,433 --> 00:05:55,733 After all, when it comes to racing, you sometimes get particularly crazy. 76 00:05:55,733 --> 00:05:57,333 I'm really worried. 77 00:06:00,667 --> 00:06:03,267 Takumi, please? 78 00:06:03,267 --> 00:06:07,633 I want to make a good impression on Kazumi's brother. 79 00:06:08,067 --> 00:06:12,500 It'll be more convenient in the future if I leave a good impression now. 80 00:06:13,367 --> 00:06:15,033 Okay, I'll go. 81 00:06:15,500 --> 00:06:17,033 It's okay for me to meet him, 82 00:06:17,033 --> 00:06:19,867 but I definitely won't race with him. 83 00:06:19,867 --> 00:06:22,500 The engine of my car is not working well now. 84 00:06:22,500 --> 00:06:24,667 Of course, I know. 85 00:06:24,667 --> 00:06:28,567 After the race with Nakazato from the NightKids, I've learned my lesson. 86 00:06:29,267 --> 00:06:31,767 Kazumi's brother is a good person. 87 00:06:31,767 --> 00:06:34,033 You'll understand when you see him. 88 00:06:56,933 --> 00:07:00,567 It looks so cool, three 86 lined up. 89 00:07:00,567 --> 00:07:02,733 Although my car is an 85... 90 00:07:06,700 --> 00:07:07,933 So young... 91 00:07:13,100 --> 00:07:15,967 The turbo 86 that came during the day, 92 00:07:15,967 --> 00:07:22,400 I saw that car in the friendly race between the RedSuns and the Emperor. 93 00:07:22,400 --> 00:07:23,867 Really? 94 00:07:23,867 --> 00:07:26,867 Its uphill acceleration is fast. 95 00:07:26,867 --> 00:07:29,167 With a brother who drives that kind of car, 96 00:07:29,167 --> 00:07:33,100 will that girl Kazumi really be interested in Itsuki? 97 00:07:33,767 --> 00:07:36,233 Iketani, you're still the same. 98 00:07:36,233 --> 00:07:39,833 Your view will put you at a disadvantage in love. 99 00:07:41,633 --> 00:07:45,933 Just look at Itsuki, he doesn't care about these things. 100 00:07:46,633 --> 00:07:48,733 Instead of worrying about these things, 101 00:07:48,733 --> 00:07:51,667 it's more practical to pursue them. 102 00:07:52,267 --> 00:07:53,867 After all, you're still young. 103 00:07:57,467 --> 00:07:59,533 Just changed to a new engine? 104 00:07:59,533 --> 00:08:00,667 Yes. 105 00:08:00,667 --> 00:08:03,367 He said it's slower than the previous engine. 106 00:08:03,367 --> 00:08:05,033 Right, Takumi? 107 00:08:05,033 --> 00:08:06,033 Yes... 108 00:08:06,033 --> 00:08:10,667 Anyway, that's the situation. So he probably can't race for a while. 109 00:08:10,667 --> 00:08:11,867 I'm right, aren't I? 110 00:08:11,867 --> 00:08:13,900 Um... that's it. 111 00:08:15,667 --> 00:08:18,033 Is it a factory original 4A-G engine that's never been modified? 112 00:08:18,033 --> 00:08:21,433 Well... I don't know much about cars. 113 00:08:21,433 --> 00:08:23,367 Although my car's horsepower is okay, 114 00:08:23,367 --> 00:08:25,433 it's very hard to control. 115 00:08:25,433 --> 00:08:27,400 I think that engine is weird. 116 00:08:30,567 --> 00:08:32,767 Can I take a look at the engine? 117 00:08:34,900 --> 00:08:36,167 Sure. 118 00:08:42,067 --> 00:08:43,533 What is this? 119 00:08:49,567 --> 00:08:51,267 It's different from the 4A-G engine. 120 00:08:51,267 --> 00:08:54,100 No, it is a 4A-G engine. 121 00:09:00,267 --> 00:09:02,000 Stop kidding. 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,767 Is this a joke? 123 00:09:06,767 --> 00:09:09,700 I don't know where you got this "ordinary" engine from, 124 00:09:10,867 --> 00:09:14,633 but don't look down on people. How can this engine not be fast? 125 00:09:14,633 --> 00:09:17,000 No... well... 126 00:09:17,000 --> 00:09:18,633 Why is he angry? 127 00:09:18,633 --> 00:09:19,800 How would I know? 128 00:09:20,300 --> 00:09:22,833 I thought we both drove an 86, so I wanted to chat with you. 129 00:09:23,367 --> 00:09:26,367 Do you think my turbo modification is too shabby, so you don't take me seriously? 130 00:09:27,133 --> 00:09:29,633 What do you mean by that? Can you tell me? 131 00:09:30,033 --> 00:09:31,700 Brother, don't be like this. 132 00:09:31,700 --> 00:09:33,667 I don't understand what you're saying at all. 133 00:09:33,667 --> 00:09:36,333 Kazumi, don't interrupt. 134 00:09:36,833 --> 00:09:41,567 I've never seen a street racer who would modify a car like this. 135 00:09:42,567 --> 00:09:45,433 This is a racing-specific engine. 136 00:09:46,900 --> 00:09:52,067 A high-end engine that I can't afford even if I want to. 137 00:09:52,067 --> 00:09:56,133 You actually installed this engine in an 86 for street racing. 138 00:09:56,133 --> 00:09:57,333 I'm so envious. 139 00:09:57,333 --> 00:09:59,300 But you don't have to behave like this... 140 00:09:59,300 --> 00:10:01,867 You can use whatever engine you want. 141 00:10:01,867 --> 00:10:03,967 But you don't have to lie to me. 142 00:10:03,967 --> 00:10:06,233 If your car is fast, you can just say so. 143 00:10:07,367 --> 00:10:09,833 You two don't need to play this game. 144 00:10:09,833 --> 00:10:11,633 Don't take people for fools. 145 00:10:11,633 --> 00:10:13,967 How could... we didn't... 146 00:10:13,967 --> 00:10:15,867 You are the one who should stop. 147 00:10:15,867 --> 00:10:18,100 I didn't lie. 148 00:10:18,100 --> 00:10:21,367 Itsuki, let's go. There's nothing to talk about with this kind of person. 149 00:10:21,367 --> 00:10:23,567 -Takumi. -Are you going to run away? 150 00:10:23,567 --> 00:10:25,733 I haven't finished yet. 151 00:10:29,633 --> 00:10:31,967 Damn... Takumi is really getting mad. 152 00:10:31,967 --> 00:10:34,000 The situation is getting out of control. 153 00:10:40,900 --> 00:10:42,033 Kazumi... 154 00:10:45,600 --> 00:10:46,733 I... 155 00:10:50,200 --> 00:10:52,033 (Initial D 2nd Stage) 156 00:10:55,000 --> 00:10:56,867 (Initial D 2nd Stage) 157 00:11:02,400 --> 00:11:04,667 Brother, you're so weird. 158 00:11:04,667 --> 00:11:08,667 Itsuki brought his friend to see you. 159 00:11:08,667 --> 00:11:10,867 You go apologize to them. 160 00:11:12,633 --> 00:11:14,633 If you don't apologize, you can go home. 161 00:11:14,633 --> 00:11:16,767 Don't ever come here again! 162 00:11:17,133 --> 00:11:19,233 Ka...Kazumi... 163 00:11:19,233 --> 00:11:21,833 Don't talk to my friend like that. 164 00:11:21,833 --> 00:11:26,800 I finally felt like I could work hard here on my own. 165 00:11:26,800 --> 00:11:30,900 You just come here occasionally. Don't mess up my life. 166 00:11:32,267 --> 00:11:33,667 I understand. 167 00:11:34,233 --> 00:11:36,033 I'll go home. 168 00:11:59,733 --> 00:12:01,433 Itsuki, 169 00:12:01,433 --> 00:12:02,633 I'm going home too. 170 00:12:02,633 --> 00:12:05,900 Wait... don't leave me here alone. 171 00:12:06,267 --> 00:12:07,567 I'm leaving. 172 00:12:09,267 --> 00:12:11,400 You... Takumi. 173 00:12:11,400 --> 00:12:12,533 Takumi. 174 00:12:12,967 --> 00:12:14,533 Ta...Takumi. 175 00:12:32,767 --> 00:12:34,667 How embarrassing. 176 00:12:35,700 --> 00:12:37,933 Being scolded like that by Kazumi... 177 00:12:39,067 --> 00:12:43,667 It seems that bringing Kazumi to Gunma is a good idea. 178 00:12:45,067 --> 00:12:47,433 But for me... 179 00:13:10,067 --> 00:13:11,333 I'm sorry... 180 00:13:12,167 --> 00:13:15,567 My brother gets really excited whenever he talks about cars. 181 00:13:15,567 --> 00:13:17,467 It's okay, I don't mind. 182 00:13:18,400 --> 00:13:21,233 I saw the troubled look on your face. 183 00:13:21,233 --> 00:13:23,833 And suddenly I got angry at my brother's attitude. 184 00:13:25,267 --> 00:13:27,767 By the time I came to my senses, I had already scolded him. 185 00:13:31,933 --> 00:13:35,433 I hope you don't think I'm rude. 186 00:13:36,800 --> 00:13:38,367 No...not at all. 187 00:13:38,367 --> 00:13:42,067 Well...how should I put it, I'm actually quite happy. 188 00:13:42,767 --> 00:13:47,733 Because you got angry for our sake. 189 00:13:50,933 --> 00:13:52,300 Why did you stop? 190 00:13:52,867 --> 00:13:55,767 Even if you drove past, I wouldn't chase after you. 191 00:13:56,767 --> 00:14:00,767 But if you stop like this, it makes me want to continue arguing with you. 192 00:14:00,767 --> 00:14:03,667 I'm not interested in you. 193 00:14:04,233 --> 00:14:06,833 I just want to clarify something. 194 00:14:07,900 --> 00:14:12,433 Is the engine in this car really that powerful? 195 00:14:13,533 --> 00:14:16,533 I can tell, it's not an ordinary engine. 196 00:14:17,133 --> 00:14:21,233 But if it's as powerful as you said, 197 00:14:21,233 --> 00:14:23,633 I want to know why its horsepower is so weak. 198 00:14:25,600 --> 00:14:29,100 I really don't know anything. 199 00:14:30,067 --> 00:14:32,767 Are you serious? 200 00:14:33,233 --> 00:14:36,767 How can the car owner not know? 201 00:14:37,300 --> 00:14:40,733 Where did you get this thing? 202 00:14:40,733 --> 00:14:44,467 My dad got this engine from somewhere I don't know. 203 00:14:45,233 --> 00:14:47,133 He didn't tell me anything, 204 00:14:47,133 --> 00:14:48,267 so I didn't know. 205 00:14:48,267 --> 00:14:49,433 Your dad... 206 00:14:49,433 --> 00:14:53,900 I see. Is your dad's job related to racing? 207 00:14:53,900 --> 00:14:55,833 No, he's just a tofu seller. 208 00:14:57,767 --> 00:15:01,033 Why could a tofu seller get an engine like this? 209 00:15:01,733 --> 00:15:05,633 It's something you can't get even if you have money. 210 00:15:06,667 --> 00:15:08,067 Never mind. 211 00:15:08,067 --> 00:15:11,800 I'm interested in the potential of this engine. 212 00:15:12,733 --> 00:15:14,867 Can you take me for a ride? 213 00:15:15,467 --> 00:15:17,967 I want to feel the power of this engine myself. 214 00:15:22,233 --> 00:15:24,500 Bunta, what are you going to do? 215 00:15:26,433 --> 00:15:30,267 I plan to spend over a month. 216 00:15:30,267 --> 00:15:33,733 That should be enough for car training. 217 00:15:33,733 --> 00:15:36,667 The stuff you ordered has already arrived. 218 00:15:36,667 --> 00:15:38,367 It's about time to install it, right? 219 00:15:38,367 --> 00:15:40,467 What should I do? 220 00:15:40,467 --> 00:15:44,867 I still feel that Takumi is lacking something. 221 00:15:48,767 --> 00:15:52,800 It's good that he's willing to put in the effort to practice. 222 00:15:52,800 --> 00:15:56,533 But he should have found out by now, shouldn't he? 223 00:15:59,600 --> 00:16:02,233 Never mind, I'll just keep watching him for a while. 224 00:16:11,167 --> 00:16:12,867 It feels strange. 225 00:16:12,867 --> 00:16:15,233 The shift speed never increases. 226 00:16:16,800 --> 00:16:19,933 When it hits the rev limit, the power is still strong. 227 00:16:19,933 --> 00:16:22,733 But when he shifts up, the revs drop. So the power falls out of the power band. 228 00:16:23,367 --> 00:16:25,467 There's nothing wrong with this engine, is there? 229 00:16:25,467 --> 00:16:29,167 Why does the acceleration feel weaker than a turbo? 230 00:16:29,167 --> 00:16:30,267 Why is that? 231 00:16:30,267 --> 00:16:32,600 The potential of this thing should be more than this. 232 00:16:39,533 --> 00:16:41,033 No way... 233 00:16:50,200 --> 00:16:51,567 Here it comes again. 234 00:16:51,567 --> 00:16:52,900 Why? 235 00:16:58,100 --> 00:17:00,067 That's it! I get it. 236 00:17:00,067 --> 00:17:01,833 So that's the reason. 237 00:17:09,933 --> 00:17:13,767 Let me tell you why the horsepower of this car is so weak. 238 00:17:13,767 --> 00:17:16,033 The reason is very simple, basic knowledge. 239 00:17:17,267 --> 00:17:18,500 It's this. 240 00:17:19,633 --> 00:17:22,200 It's the tachometer in front of you. 241 00:17:22,200 --> 00:17:23,600 The tachometer? 242 00:17:23,600 --> 00:17:25,833 This tachometer won't do. 243 00:17:25,833 --> 00:17:27,667 Its rev limit is not high enough. 244 00:17:28,867 --> 00:17:30,033 This engine... 245 00:17:30,033 --> 00:17:34,367 It's a high-revving engine designed to gain more power by increasing the revs. 246 00:17:35,167 --> 00:17:38,833 All naturally aspirated racing engines are designed this way. 247 00:17:39,633 --> 00:17:42,767 The evidence is that every time you shift up before revving high, 248 00:17:42,767 --> 00:17:45,100 you feel a sudden surge in horsepower, don't you? 249 00:17:45,100 --> 00:17:47,633 You need to rev it a little higher. 250 00:17:47,633 --> 00:17:50,233 The best part of this engine is sealed off, 251 00:17:50,233 --> 00:17:51,367 so its full potential is not being utilized. 252 00:17:51,933 --> 00:17:53,933 If I'm correct, 253 00:17:53,933 --> 00:17:57,433 the rotational speed of this engine can at least go up to 10 000 RPM. 254 00:17:58,833 --> 00:18:03,633 An original tachometer with a maximum of only over 7000 RPM is simply useless. 255 00:18:03,633 --> 00:18:06,000 This is simply wasting the engine. 256 00:18:10,433 --> 00:18:14,533 This engine was not originally planned for 86. 257 00:18:14,533 --> 00:18:16,633 Although they are both called 4A-G engine, 258 00:18:17,067 --> 00:18:22,400 this one's based on the new five-cylinder engine of the second generation 101 type. 259 00:18:23,367 --> 00:18:28,733 It may have a variable valve timing system that controls high and low revs, 260 00:18:29,467 --> 00:18:32,467 but given its entire design, 261 00:18:32,467 --> 00:18:35,233 it is undoubtedly a high-revving engine. 262 00:18:37,533 --> 00:18:41,333 I felt strange when I was sitting in the passenger seat just now. 263 00:18:42,167 --> 00:18:46,433 For a car equipped with a racing engine, your dashboard is too simple. 264 00:18:47,167 --> 00:18:50,433 A water temperature gauge and an oil pressure gauge are a must. 265 00:18:51,367 --> 00:18:54,067 The person who modified this car 266 00:18:54,067 --> 00:18:56,633 must be someone who knows cars well. 267 00:18:57,267 --> 00:19:00,267 The chassis and brakes are just perfect, 268 00:19:00,267 --> 00:19:01,600 and the body has been strengthened, 269 00:19:02,267 --> 00:19:05,667 but only the dashboard accessories were not installed. 270 00:19:06,267 --> 00:19:08,467 I think there can only be one answer. 271 00:19:08,900 --> 00:19:10,700 That is, for some reason, 272 00:19:10,700 --> 00:19:13,000 the person who modified this car deliberately sealed its horsepower. 273 00:19:13,733 --> 00:19:15,433 Sealed its horsepower? 274 00:19:15,933 --> 00:19:18,700 This is the simplest and most effective method. 275 00:19:18,700 --> 00:19:21,433 The more experienced the driver, the less likely they are to redline. 276 00:19:22,133 --> 00:19:24,467 As long as a new tachometer is not installed, 277 00:19:24,467 --> 00:19:27,267 the RPM of this car will never exceed the red zone. 278 00:19:32,133 --> 00:19:35,967 I've always treated the 86 drivers as companions, 279 00:19:36,533 --> 00:19:38,867 never as opponents. 280 00:19:38,867 --> 00:19:41,067 This is the first time I've had this thought. 281 00:19:41,500 --> 00:19:45,467 I absolutely do not want to lose to you. 282 00:19:46,367 --> 00:19:49,633 No matter how excellent your driving techniques are, 283 00:19:49,633 --> 00:19:53,867 but you lack the most important thing for a street racer. 284 00:19:55,567 --> 00:19:58,433 Only to you, I don't want to lose no matter what. 285 00:19:58,433 --> 00:20:01,233 I will challenge you in a short time. 286 00:20:14,833 --> 00:20:16,233 I lack... 287 00:20:17,367 --> 00:20:19,267 the most important thing for a street racer? 288 00:20:27,333 --> 00:20:29,233 This is a big hit. 289 00:20:29,233 --> 00:20:31,033 This is the first time I've felt this way. 290 00:20:34,633 --> 00:20:38,000 His approach to corners is really terrifying. 291 00:20:38,867 --> 00:20:43,867 He easily surpassed the limit my body can bear. 292 00:20:44,767 --> 00:20:46,733 Despite knowing nothing about cars, 293 00:20:46,733 --> 00:20:49,367 why does he have such superb skills? 294 00:20:49,367 --> 00:20:51,267 Why is this? 295 00:20:51,267 --> 00:20:53,733 If I lose to him, 296 00:20:53,733 --> 00:20:56,367 my confidence will surely shatter to pieces. 297 00:20:57,267 --> 00:21:00,233 Even if it costs me my life, I must win against him. 298 00:23:03,567 --> 00:23:04,500 Wataru suddenly challenged Takumi. 299 00:23:04,500 --> 00:23:05,467 Wataru suddenly challenged Takumi. 300 00:23:05,467 --> 00:23:07,333 The race is finally about to start. 301 00:23:07,333 --> 00:23:08,833 (Next episode: The Broken Seal) Next episode of Initial D 2nd Stage, 302 00:23:08,833 --> 00:23:09,733 (Next episode: The Broken Seal) Next episode of Initial D 2nd Stage, 303 00:23:09,733 --> 00:23:11,033 (Next episode: The Broken Seal) The Broken Seal. 304 00:23:11,033 --> 00:23:12,467 The Broken Seal. 305 00:23:12,467 --> 00:23:14,033 Don't miss it. 22886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.