All language subtitles for Initial.D.Fifth.Stage.S01E12.Brothers.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,967 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,000 (Initial D Fifth Stage) 4 00:01:35,667 --> 00:01:41,367 I traveled all the way to Kanagawa... 5 00:01:41,967 --> 00:01:45,967 Half a month after my nemesis Takumi Fujiwara journeyed to this place, 6 00:01:45,967 --> 00:01:49,233 I, Itsuki Takeuchi, have finally set foot on the lands of Hakone. 7 00:01:50,233 --> 00:01:52,100 You came here for a completely different reason. 8 00:01:52,100 --> 00:01:54,667 You're just a tourist. 9 00:01:54,667 --> 00:01:57,000 I heard from the auntie in the shop 10 00:01:57,000 --> 00:02:01,300 that you can rarely see Mount Fuji so clearly at this time of year. 11 00:02:02,667 --> 00:02:06,167 Is this a good sign? 12 00:02:06,167 --> 00:02:07,500 Of course. 13 00:02:07,500 --> 00:02:11,967 After all, today is the last battle of the "Project D" in Kanagawa. 14 00:02:11,967 --> 00:02:15,067 In this way, Takumi is sure to win. 15 00:02:15,067 --> 00:02:17,767 If only things were that simple. 16 00:02:19,533 --> 00:02:22,267 Hey, I was wondering who it was. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,867 It's Nakazato and Shoji of Myogi NightKids. 18 00:02:25,867 --> 00:02:28,467 I thought you guys would come too. 19 00:02:28,467 --> 00:02:29,833 After all, this is the last race. 20 00:02:29,833 --> 00:02:33,067 Did you come specially to watch the race? 21 00:02:33,067 --> 00:02:34,667 What is with that tone? 22 00:02:34,667 --> 00:02:36,100 It's really annoying. 23 00:02:36,667 --> 00:02:40,367 Takumi Fujiwara represents more than just you guys. 24 00:02:40,900 --> 00:02:45,533 The "Project D" carries the hopes of all the people in Gunma. 25 00:02:47,667 --> 00:02:50,367 It's also our last time 26 00:02:50,367 --> 00:02:52,400 looking at Mount Fuji from this balcony like this. 27 00:02:52,400 --> 00:02:55,733 I still find it a little hard to believe. 28 00:02:56,233 --> 00:02:59,033 It's hard to imagine that I became a member of the "Project D". 29 00:02:59,467 --> 00:03:00,867 Yeah. 30 00:03:00,867 --> 00:03:02,867 You have to thank me. 31 00:03:03,333 --> 00:03:07,233 After all, I specifically went to Akina to recruit you. 32 00:03:07,233 --> 00:03:09,133 Right. 33 00:03:09,133 --> 00:03:11,100 Stop grinning like an idiot. 34 00:03:12,133 --> 00:03:13,767 We absolutely can't lose. 35 00:03:15,533 --> 00:03:18,867 Your opponent hasn't shown up yet, 36 00:03:18,867 --> 00:03:20,933 but I can sense that they are not easy to beat. 37 00:03:21,433 --> 00:03:23,700 It's my intuition as a racer. 38 00:03:24,067 --> 00:03:26,833 Your opponent might be like a ghost. 39 00:03:26,833 --> 00:03:28,300 You will probably have a tough fight. 40 00:03:28,300 --> 00:03:29,633 Really? 41 00:03:30,233 --> 00:03:31,333 But, 42 00:03:31,333 --> 00:03:33,033 I don't think you'll lose. 43 00:03:34,767 --> 00:03:38,433 Because you were as strong as a ghost too, and now here you are before my eyes. 44 00:03:38,833 --> 00:03:41,333 You won't lose. 45 00:03:42,600 --> 00:03:44,433 We must win. 46 00:03:44,900 --> 00:03:49,600 If they prioritize information, we just need to be better than before. 47 00:03:53,267 --> 00:03:56,100 (Episode 12: Brothers) 48 00:03:58,933 --> 00:04:00,900 Today's weather is so good. 49 00:04:00,900 --> 00:04:05,033 Look, doesn't the surface of Lake Ashi look like a mirror? 50 00:04:05,633 --> 00:04:08,133 I haven't seen you for so long. 51 00:04:08,133 --> 00:04:11,900 Let's have a great time tonight with the hot springs and drinks. 52 00:04:11,900 --> 00:04:13,700 What are you saying? 53 00:04:13,700 --> 00:04:15,867 Tonight isn't the time for that sort of thing. 54 00:04:15,867 --> 00:04:18,967 I know, I was just joking. 55 00:04:19,467 --> 00:04:24,133 I specially came from Karuizawa to cheer for the adorable Takumi. 56 00:04:24,733 --> 00:04:28,267 I'm very looking forward to what kind of good man he will become. 57 00:04:28,867 --> 00:04:31,767 By the way, how have you been doing in professional racing recently? 58 00:04:32,133 --> 00:04:33,467 It's really hard. 59 00:04:34,000 --> 00:04:38,367 I hate to admit it, but those racers are so good that they leave me at a loss. 60 00:04:40,167 --> 00:04:45,867 Only after I switched to professional racing did I realize how good the professionals are. 61 00:04:47,567 --> 00:04:50,733 So I can better understand how unbelievable the results of the "Project D" are. 62 00:04:50,733 --> 00:04:52,100 Their skill is simply divine. 63 00:04:52,833 --> 00:04:55,767 They've beaten many professional racers. 64 00:04:55,767 --> 00:04:58,767 But the next race might not be so easy. 65 00:04:59,967 --> 00:05:03,667 There are professionals in charge of coordination in "Sidewinder". 66 00:05:03,667 --> 00:05:05,467 Sayuki, you might not be aware. 67 00:05:05,467 --> 00:05:08,333 This race is attracting a lot of attention in all respects. 68 00:05:09,133 --> 00:05:13,033 If they manage to win this time, it'll be really big news. 69 00:05:14,700 --> 00:05:19,567 Then it won't just be a party in this small circle of road racers. 70 00:05:23,633 --> 00:05:25,433 This battle is likely going to be quite difficult. 71 00:05:26,000 --> 00:05:27,067 Indeed. 72 00:05:27,567 --> 00:05:31,167 Eiji Kubo's experience is quite interesting. 73 00:05:32,167 --> 00:05:37,067 He originally worked in the race car division of a well-known car factory. 74 00:05:37,067 --> 00:05:40,933 A few years ago, he opened his own car shop. 75 00:05:41,867 --> 00:05:44,933 While producing his own demo cars and taking them to timed races at the track, 76 00:05:44,933 --> 00:05:46,833 he also developed aftermarket parts. 77 00:05:47,267 --> 00:05:50,900 The parts he developed are high-performing and well-received. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,967 He's definitely an expert at a professional level. 79 00:05:53,500 --> 00:05:56,367 And there's something very special about him, he has participated in rally racing. 80 00:05:56,367 --> 00:06:00,133 He has even secured top three in regional competitions. 81 00:06:00,133 --> 00:06:02,033 He is indeed a tough opponent. 82 00:06:02,033 --> 00:06:05,500 Besides the racetrack, he has a hand in different domains as well. 83 00:06:05,500 --> 00:06:06,967 That's it. 84 00:06:07,433 --> 00:06:08,767 By the way, Hiroshi, 85 00:06:11,867 --> 00:06:13,767 what flavor is today's pasta? 86 00:06:16,867 --> 00:06:20,167 Please, I beg you. 87 00:06:20,167 --> 00:06:23,733 Mom, could you make a call for me and decline this race? 88 00:06:24,567 --> 00:06:27,133 It's a bit late for you to be saying this now. 89 00:06:27,133 --> 00:06:30,867 If you really don't want to go, why don't you call Mr. Hojo yourself? 90 00:06:30,867 --> 00:06:33,767 I can't, he's terrifying. 91 00:06:33,767 --> 00:06:36,433 Don't say such childish things. 92 00:06:36,433 --> 00:06:39,000 Since you've made a promise, you should take responsibility. 93 00:06:40,033 --> 00:06:44,167 I feel a lot of pressure, and there are TV programs I want to watch. 94 00:06:44,167 --> 00:06:46,433 Are you... scared? 95 00:06:47,433 --> 00:06:49,567 I'm not scared. 96 00:06:50,000 --> 00:06:51,700 I just think it's troublesome. 97 00:06:52,333 --> 00:06:55,467 I don't understand what's so fun about racing with cars. 98 00:06:55,467 --> 00:06:57,900 What's the point in doing this? 99 00:06:58,767 --> 00:07:02,067 You should ask Mr. Hojo about it. 100 00:07:02,933 --> 00:07:05,467 Regardless of whether you'll race, 101 00:07:05,467 --> 00:07:09,700 you have a duty to meet Mr. Hojo at the agreed time, Shin. 102 00:07:19,267 --> 00:07:21,200 These two brothers are always together. 103 00:07:21,767 --> 00:07:24,367 In my opinion, you two are disgusting. 104 00:07:24,367 --> 00:07:29,100 I will make you two realize that no matter how good you get along, you can't beat me. 105 00:07:29,600 --> 00:07:30,700 Mr. Hojo. 106 00:07:32,000 --> 00:07:35,467 The final data analysis is complete. 107 00:07:36,233 --> 00:07:39,800 According to the first three races in Kanagawa and their training data, 108 00:07:39,800 --> 00:07:43,567 I have basically grasped the combat power of their FD. 109 00:07:43,567 --> 00:07:46,433 I also revised the NSX settings based on this data, 110 00:07:48,233 --> 00:07:51,633 so that it can fully exploit the advantages of natural aspiration and mid-engine. 111 00:07:52,167 --> 00:07:54,433 Uphill races are all about traction. 112 00:07:54,967 --> 00:08:00,533 The key is how much horsepower can be delivered via the tires during acceleration at the exit. 113 00:08:01,133 --> 00:08:03,933 If you can pull away by 0.1 seconds in one section, 114 00:08:03,933 --> 00:08:07,033 you can create a one-second gap over 10 sections. 115 00:08:08,333 --> 00:08:12,267 In the end, racing is just about physics. 116 00:08:13,133 --> 00:08:17,633 Of course, I don't think I need to explain this. 117 00:08:18,800 --> 00:08:20,133 Let me get straight to the point. 118 00:08:20,767 --> 00:08:24,933 Assuming that both racers have comparable skills and are racing under the same conditions, 119 00:08:25,400 --> 00:08:28,167 you will have a 15-second advantage. 120 00:08:29,267 --> 00:08:33,533 A 15-second lead along the whole mountain road isn't a big advantage. 121 00:08:34,100 --> 00:08:39,500 Although we underestimated the modification level of their FD, 122 00:08:40,833 --> 00:08:44,433 under the existing conditions, I have made my utmost effort. 123 00:08:44,867 --> 00:08:47,467 Is 15 seconds enough? 124 00:08:47,967 --> 00:08:49,733 It's more than enough. 125 00:08:49,733 --> 00:08:51,833 Mr. Kubo, who do you think I am? 126 00:08:52,533 --> 00:08:56,833 How could I possibly lose to those racing brats from Gunma? 127 00:09:02,867 --> 00:09:06,167 You must not underestimate those racing brats from Gunma. 128 00:09:06,867 --> 00:09:08,833 Although you have a 15-second advantage, 129 00:09:08,833 --> 00:09:11,667 if you misuse it, you'll be the unlucky one. 130 00:09:15,200 --> 00:09:16,433 Amazing! 131 00:09:16,433 --> 00:09:19,300 This is just a free practice session, yet it's already giving me goosebumps. 132 00:09:19,300 --> 00:09:23,033 Is Keisuke Takahashi going to compete against such an opponent? 133 00:09:37,733 --> 00:09:39,367 Mr. Hojo, how do you feel? 134 00:09:40,067 --> 00:09:42,267 Good, I feel great. 135 00:09:42,267 --> 00:09:43,467 Mr. Kubo! 136 00:09:44,133 --> 00:09:47,133 What? Inui hasn't shown up yet? 137 00:09:47,133 --> 00:09:51,033 I called his mother, and she said Inui left home long ago. 138 00:09:51,533 --> 00:09:54,667 So he is not refusing to go to school now, but refusing to race? 139 00:09:55,133 --> 00:09:56,367 What should we do? 140 00:09:56,367 --> 00:09:59,767 Should we find a substitute downhill racer just in case? 141 00:09:59,767 --> 00:10:01,133 Let's do that. 142 00:10:01,133 --> 00:10:03,367 But it's just a contingency plan, 143 00:10:03,367 --> 00:10:05,433 we must wait for him until the last second. 144 00:10:06,067 --> 00:10:08,567 He actually pulled this on me at such a crucial moment. 145 00:10:08,567 --> 00:10:10,000 This worrisome brat. 146 00:10:10,500 --> 00:10:13,333 I guess he's probably somewhere battling with himself on his own. 147 00:10:13,733 --> 00:10:17,000 He should make up his mind and show up before the downhill race. 148 00:10:17,733 --> 00:10:19,167 I hope so. 149 00:10:28,967 --> 00:10:32,333 I thought you wouldn't appear on the Hakone mountain road again. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,333 The "Grim Reaper GT-R" is no more, 151 00:10:35,333 --> 00:10:36,700 but I am still alive. 152 00:10:37,333 --> 00:10:39,867 I will go where I want to go. 153 00:10:41,667 --> 00:10:44,267 It's been a long time since I've talked to you like this. 154 00:10:45,000 --> 00:10:46,667 I'm really sorry. 155 00:10:47,767 --> 00:10:51,933 I've caused trouble for you and Dad. 156 00:10:52,967 --> 00:10:54,467 Brother... 157 00:10:54,467 --> 00:10:56,033 What are you here for? 158 00:10:57,133 --> 00:10:59,367 I'm here to watch your race. 159 00:11:00,067 --> 00:11:01,333 Isn't it allowed? 160 00:11:02,333 --> 00:11:05,567 I didn't plan to advise you like before. 161 00:11:05,567 --> 00:11:08,333 You already have an excellent strategist. 162 00:11:09,100 --> 00:11:11,333 But, I have a word for you. 163 00:11:12,867 --> 00:11:14,633 Ryosuke Takahashi is unfathomable. 164 00:11:16,367 --> 00:11:17,967 You're very fortunate. 165 00:11:17,967 --> 00:11:21,733 For those who love cars and mountain roads, there is no better stage than this race. 166 00:11:22,833 --> 00:11:24,633 Show your best performance. 167 00:11:25,067 --> 00:11:27,867 Apply all the skills you've learned so far. 168 00:11:28,567 --> 00:11:30,233 And enjoy the race. 169 00:11:30,700 --> 00:11:33,033 This time, I will watch till the end. 170 00:11:54,033 --> 00:11:56,367 The race is about to start. 171 00:11:58,667 --> 00:12:02,033 This uphill race is worth watching. 172 00:12:02,033 --> 00:12:05,033 What did you just say to your brother? 173 00:12:05,033 --> 00:12:06,733 Did you give him any advice? 174 00:12:07,633 --> 00:12:09,567 I didn't give him advice. 175 00:12:11,300 --> 00:12:14,367 I just relieved some of his burden. 176 00:12:14,900 --> 00:12:19,133 Racing with negative emotions won't make a good performance. 177 00:12:20,067 --> 00:12:24,700 In that state, it's impossible for him to win over Ryosuke's brother. 178 00:12:24,700 --> 00:12:25,933 I see. 179 00:12:25,933 --> 00:12:30,400 In my theory, it's also necessary to eliminate all negative emotions. 180 00:12:31,067 --> 00:12:34,433 Anger, jealousy, hatred, vanity. 181 00:12:34,433 --> 00:12:36,333 And sadness. 182 00:12:36,333 --> 00:12:40,333 These negative emotions will not bring any positive impact to the racer. 183 00:12:41,067 --> 00:12:44,333 Do you know why the " Project D" is so strong? 184 00:12:45,567 --> 00:12:48,667 Because they always enjoy it. 185 00:12:49,133 --> 00:12:53,567 They fought all the way here because they love cars and mountain roads. 186 00:12:53,567 --> 00:12:57,567 No matter what difficulties they encounter, they enjoy them. 187 00:12:58,467 --> 00:13:02,433 And the Kanagawa racers against them don't have this mentality. 188 00:13:04,133 --> 00:13:06,267 Honor and dignity stand in your way. 189 00:13:06,967 --> 00:13:10,533 The idea that you can't lose is always torturing you. 190 00:13:11,367 --> 00:13:13,267 Just enjoy the race. 191 00:13:14,167 --> 00:13:16,033 It has nothing to do with the results. 192 00:13:16,033 --> 00:13:18,067 The point is whether you can enjoy it or not, 193 00:13:18,967 --> 00:13:22,233 especially on the last day of this party. 194 00:13:35,833 --> 00:13:37,133 (Initial D Fifth Stage) 195 00:13:38,867 --> 00:13:40,133 (Initial D Fifth Stage) 196 00:13:41,367 --> 00:13:43,367 Five seconds to go. 197 00:13:43,367 --> 00:13:44,433 Four. 198 00:13:44,433 --> 00:13:45,567 Three. 199 00:13:45,567 --> 00:13:46,633 Two. 200 00:13:46,633 --> 00:13:47,533 One. 201 00:13:47,533 --> 00:13:48,567 GO! 202 00:14:08,867 --> 00:14:10,533 They're coming... 203 00:14:16,433 --> 00:14:17,733 Awesome! 204 00:14:17,733 --> 00:14:20,200 The atmosphere is completely different from the practice. 205 00:14:20,200 --> 00:14:22,900 The car body is wide and low, it's basically a supercar. 206 00:14:22,900 --> 00:14:24,967 I feel terrified just by watching from the side. 207 00:14:25,367 --> 00:14:27,367 The opponent is leading first. 208 00:14:27,367 --> 00:14:31,333 If the race drags out, it will be disadvantageous for FD. 209 00:14:34,167 --> 00:14:35,667 Something is off. 210 00:14:36,033 --> 00:14:38,100 Why do I feel he lost his focus? 211 00:14:38,667 --> 00:14:40,333 What is he thinking? 212 00:14:40,833 --> 00:14:42,800 I can see from the back that he's at a loss. 213 00:14:46,600 --> 00:14:49,867 Brother, why did you say those things to me? 214 00:14:50,467 --> 00:14:53,933 You should understand my current stance. 215 00:14:53,933 --> 00:14:56,833 Everything I've done so far is for victory. 216 00:14:57,767 --> 00:15:00,233 My resolve won't lose to anyone. 217 00:15:01,367 --> 00:15:03,667 Do you think I can't do it? 218 00:15:04,867 --> 00:15:06,633 I definitely will not lose. 219 00:15:07,233 --> 00:15:09,667 Brother, what exactly are you trying to say to me... 220 00:15:15,133 --> 00:15:18,067 Won't that confuse him even more? 221 00:15:18,767 --> 00:15:21,867 Can Go understand your intentions? 222 00:15:22,500 --> 00:15:27,233 Regardless of their resolve, I don't think the "Sidewinder" will lose. 223 00:15:27,700 --> 00:15:31,667 After all, they spent adequate time preparing for the race. 224 00:15:31,667 --> 00:15:34,633 Plus, they have the strategist, Eiji Kubo. 225 00:15:35,033 --> 00:15:36,167 Kubo... 226 00:15:36,700 --> 00:15:38,867 That big-bellied old man isn't much help. 227 00:15:38,867 --> 00:15:41,800 His thinking is too narrow. He lacks the aesthetics of Ryosuke. 228 00:15:42,267 --> 00:15:43,833 I see. 229 00:15:43,833 --> 00:15:47,033 This is the Rin Hojo I knew. 230 00:15:47,633 --> 00:15:50,367 Although my brother may be confused momentarily, 231 00:15:50,367 --> 00:15:51,867 he will definitely understand my meaning. 232 00:15:52,400 --> 00:15:54,667 To recall truly important things, 233 00:15:56,033 --> 00:15:59,467 one must first clear the mind. 234 00:16:06,933 --> 00:16:08,200 Omiya, 235 00:16:08,200 --> 00:16:11,433 what kind of driver is Hojo of "Sidewinder"? 236 00:16:11,933 --> 00:16:13,733 Although I know his brother Rin Hojo, 237 00:16:13,733 --> 00:16:17,533 I've never actually competed against Go Hojo on the track. 238 00:16:17,533 --> 00:16:19,300 Because there's a large age difference between us. 239 00:16:19,767 --> 00:16:24,033 At the track day session at Fuji Speedway, the Hojo brothers were well known. 240 00:16:24,633 --> 00:16:26,867 I remember Rin Hojo always demonstrating racing routes, 241 00:16:26,867 --> 00:16:30,033 while racing on the track with his younger brother. 242 00:16:30,833 --> 00:16:33,033 They have a deep bond. 243 00:16:33,033 --> 00:16:35,267 Both of them are incredibly fast. 244 00:16:35,267 --> 00:16:38,867 They are quite similar to those two. 245 00:16:38,867 --> 00:16:41,067 The Takahashi brothers from "Project D". 246 00:16:41,067 --> 00:16:44,900 The theory-oriented older brother and the emotional younger brother. 247 00:16:45,433 --> 00:16:47,367 Maybe they are quite similar. 248 00:16:47,367 --> 00:16:49,700 Especially the younger brothers on both sides. 249 00:16:50,700 --> 00:16:54,033 They both drive cars that are incredibly difficult to control. 250 00:16:54,033 --> 00:16:56,333 Their victories are decided by their speed around the corner. 251 00:16:56,833 --> 00:16:59,900 Both are known for their concentration and explosiveness. 252 00:17:01,167 --> 00:17:03,800 These two will definitely resort to sprinting to decide the victory. 253 00:17:03,800 --> 00:17:07,400 The leading car will certainly seize an opportunity to speed up and sprint. 254 00:17:27,167 --> 00:17:29,867 They have just passed the hairpin turn no.2. 255 00:17:29,867 --> 00:17:31,533 The hairpin turn no.2? 256 00:17:31,967 --> 00:17:35,233 The section 2 from here has a relatively gentle slope. 257 00:17:35,233 --> 00:17:38,400 It's also a medium-speed section with shorter cornering times. 258 00:17:39,033 --> 00:17:43,167 The section 4 between two hairpin turns is also quite similar to this place. 259 00:17:43,733 --> 00:17:47,867 The section 2 and 4 are the routes where the NSX excels the most. 260 00:17:48,567 --> 00:17:52,967 Just by timing these two sections, you can see it has an advantage compared to others. 261 00:17:53,900 --> 00:17:59,233 Thanks to the excellent braking performance and the sensitive throttle response. 262 00:17:59,767 --> 00:18:02,300 If a victory has to be decided, it has to start in this section 2. 263 00:18:02,300 --> 00:18:05,533 As long as the speed is increased here and the FD loses its calmness, 264 00:18:05,533 --> 00:18:08,767 the opponent will tire out their tires trying to catch up to the car ahead. 265 00:18:09,233 --> 00:18:12,867 After all, compared to turbo cars, naturally aspirated cars are less harsh on tires. 266 00:18:14,067 --> 00:18:17,333 Just keep sprinting to section 4, 267 00:18:17,333 --> 00:18:21,833 the RWD FD with a turbo engine probably won't last long. 268 00:18:22,767 --> 00:18:27,400 Since Mr. Hojo chose to lead in the first round, this must be his strategy. 269 00:18:28,067 --> 00:18:30,467 The situation will start to change here. 270 00:18:34,133 --> 00:18:36,133 I don't understand what you mean, brother. 271 00:18:36,633 --> 00:18:40,733 Racing just for fun was a long time ago. 272 00:18:40,733 --> 00:18:43,233 Is there something wrong with him? 273 00:18:45,400 --> 00:18:47,667 I can't dwell on this anymore. 274 00:18:47,667 --> 00:18:51,533 All I have to do is reach my usual speed, 275 00:18:51,533 --> 00:18:53,033 with this car. 276 00:18:58,833 --> 00:19:01,033 His racing routes have become sharper. 277 00:19:01,433 --> 00:19:03,433 I have a bad feeling. 278 00:19:03,967 --> 00:19:07,500 I made no mistakes yet, but the gap between us is growing. 279 00:19:07,967 --> 00:19:10,033 Just as my brother predicted. 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,367 This feeling... is somewhat similar to that guy. 281 00:19:15,700 --> 00:19:19,267 If I wasn't prepared, I'd be all over the place. 282 00:19:20,267 --> 00:19:23,633 The real decisive point is not here. 283 00:19:28,533 --> 00:19:33,033 The speed sensation of the NSX should confuse him. 284 00:19:33,700 --> 00:19:39,467 After all, uphill battles are usually for turbocharged cars. 285 00:19:39,933 --> 00:19:44,933 Among domestic sports cars, only the NSX is an exception. 286 00:19:45,533 --> 00:19:49,133 The natural aspiration engine was built without cost concerns, 287 00:19:49,133 --> 00:19:52,167 mounted at the center of the frame. 288 00:19:52,167 --> 00:19:55,567 Track speed performance is even more nimble than that of a turbocharged car. 289 00:19:56,133 --> 00:19:59,633 The cornering speed from the mid-engine system, 290 00:19:59,633 --> 00:20:03,533 combined with the linear output characteristics of natural aspiration engine. 291 00:20:04,567 --> 00:20:06,300 The moment when stepping on the accelerator, 292 00:20:06,300 --> 00:20:09,400 the intense acceleration of the natural aspiration engine is like a shove in the back. 293 00:20:09,400 --> 00:20:12,033 On a narrow road with so many turns, 294 00:20:12,033 --> 00:20:14,333 it should have more advantages than on a racetrack. 295 00:20:15,267 --> 00:20:18,033 However, Keisuke won't be flustered by this. 296 00:20:18,700 --> 00:20:24,533 Because there's a driver who has created a unique "realm" with a natural aspiration engine. 297 00:20:25,867 --> 00:20:27,333 Are you referring to Fujiwara? 298 00:20:27,967 --> 00:20:30,267 In my opinion, the style of the NSX that Go Hojo is driving 299 00:20:30,267 --> 00:20:34,933 is similar to the "Fujiwara Zone". 300 00:20:34,933 --> 00:20:38,733 But this time it's not downhill, but uphill. 301 00:20:39,967 --> 00:20:41,867 He is indeed a tough opponent. 302 00:20:42,533 --> 00:20:44,267 You're not wrong about that. 303 00:20:45,033 --> 00:20:49,233 But I've known for a long time that the opponent's car is an NSX. 304 00:20:49,567 --> 00:20:53,767 Keisuke and I didn't come to this race unprepared. 305 00:20:54,433 --> 00:20:56,833 We have our own trump card. 306 00:20:57,867 --> 00:20:58,967 Keisuke, 307 00:20:59,567 --> 00:21:03,467 you have to use everything you've learned to fight him. 308 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 I don't understand... 309 00:21:27,433 --> 00:21:31,433 What brought these people here? What are they expecting? 310 00:21:32,800 --> 00:21:34,500 Even that kind of girl came. 311 00:21:35,667 --> 00:21:37,833 Even those who don't fit in here have come. 312 00:21:43,633 --> 00:21:45,500 What should I do? 313 00:21:45,967 --> 00:21:48,333 I can't just shamelessly say I want to participate, can I? 314 00:21:48,867 --> 00:21:51,400 It's long past our agreed time. 315 00:21:51,967 --> 00:21:54,300 BUS STOP, DOHI SUGIYAMA IWAO CAVE But I can't just go home either. 316 00:21:54,300 --> 00:21:57,167 BUS STOP, DOHI SUGIYAMA IWAO CAVE Mom will definitely be angrier than Mr. Hojo. 317 00:21:59,233 --> 00:22:01,467 Why am I always like this? 318 00:22:02,433 --> 00:22:06,400 I always run away at crucial times and disappoint my mom. 319 00:22:08,267 --> 00:22:09,233 But... 320 00:22:09,700 --> 00:22:11,733 The most disappointed person... 321 00:22:14,667 --> 00:22:16,133 Hey, young man. 322 00:22:16,133 --> 00:22:18,933 You look a bit off, are you okay? 323 00:22:19,367 --> 00:22:21,267 No... I'm fine. 324 00:22:21,267 --> 00:22:22,633 I'm fine 325 00:22:22,633 --> 00:22:23,900 Really? 326 00:22:23,900 --> 00:22:26,767 Weren't you just sighing with your head down? 327 00:22:27,567 --> 00:22:30,567 You look like a high school student. 328 00:22:30,567 --> 00:22:32,100 You like cars, don't you? 329 00:22:32,633 --> 00:22:34,433 That's why you came to watch the race, right? 330 00:22:35,133 --> 00:22:38,167 No... I wouldn't say I like them. 331 00:22:38,167 --> 00:22:40,167 I... just no. 332 00:22:40,167 --> 00:22:42,200 No? 333 00:22:42,200 --> 00:22:43,467 No problem. 334 00:22:44,433 --> 00:22:47,900 My name is Sayuki, and this sexy lady is called Mako. 335 00:22:48,400 --> 00:22:49,467 And you? 336 00:22:49,967 --> 00:22:51,467 My name is Shinji. 337 00:22:51,467 --> 00:22:52,900 Shinji Inui. 338 00:23:05,800 --> 00:23:08,067 They just passed hairpin turn no.3. 339 00:23:08,700 --> 00:23:10,367 The section time is also out. 340 00:23:10,367 --> 00:23:12,000 They've increased their speed. 341 00:23:12,633 --> 00:23:14,633 So far, everything is going according to my plan. 342 00:23:15,367 --> 00:23:16,833 That's good. 343 00:23:17,833 --> 00:23:20,200 Shinji, do you live nearby? 344 00:23:20,633 --> 00:23:21,667 Yes, I do. 345 00:23:21,667 --> 00:23:24,467 We came all the way from Gunma Prefecture. 346 00:23:24,467 --> 00:23:25,867 Pretty awesome, right? 347 00:23:25,867 --> 00:23:26,833 Yes... 348 00:23:27,300 --> 00:23:30,900 But why would you guys travel all this way from there? 349 00:23:30,900 --> 00:23:34,400 Well... that's because... we used to be street racers. 350 00:23:34,400 --> 00:23:36,633 Those were pretty fun times. 351 00:23:36,633 --> 00:23:38,233 Right, Mako? 352 00:23:38,233 --> 00:23:39,700 Yeah. 353 00:23:39,700 --> 00:23:41,967 My heart races just watching people race. 354 00:23:41,967 --> 00:23:45,133 But it's even more fun when I get to take the wheel myself. 355 00:23:46,033 --> 00:23:47,300 Fun... 356 00:23:48,700 --> 00:23:49,967 Here they come. 357 00:24:02,667 --> 00:24:04,167 What's happening? 358 00:24:04,167 --> 00:24:05,867 Why is everyone so excited? 359 00:24:06,467 --> 00:24:07,833 Mako, what do you think? 360 00:24:07,833 --> 00:24:11,067 I can't say for sure, but its traction force is quite astonishing. 361 00:24:11,067 --> 00:24:12,467 That NSX... 362 00:24:13,033 --> 00:24:16,167 The exit of this turn has a steep slope. 363 00:24:16,167 --> 00:24:19,033 But he still accelerates without any hesitation. 364 00:24:19,733 --> 00:24:23,000 FD is indeed in a tough battle. Its speed is a bit slower than the car in front. 365 00:24:25,500 --> 00:24:29,067 Mr. Hojo's red car doesn't look happy at all. 366 00:24:30,200 --> 00:24:31,300 But... 367 00:24:31,300 --> 00:24:32,933 That yellow car... 368 00:24:32,933 --> 00:24:34,167 It's laughing. 369 00:24:39,367 --> 00:24:41,000 They have passed through the hairpin turn of the observation deck. 370 00:24:41,333 --> 00:24:43,233 Now they are entering section 4. 371 00:24:43,733 --> 00:24:45,233 The crucial part starts from here... 372 00:24:50,133 --> 00:24:51,567 Is it starting now? 373 00:24:52,167 --> 00:24:54,567 Next, I don't have to worry about my tires anymore. 374 00:24:55,000 --> 00:24:56,533 Please, FD. 375 00:24:56,533 --> 00:24:58,100 You have to hold on. 30113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.