All language subtitles for Initial.D.Fifth.Stage.S01E10.Full.Stop.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,967 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,000 (Initial D Fifth Stage) 4 00:01:40,000 --> 00:01:41,633 Ryosuke... 5 00:01:52,133 --> 00:01:54,233 what on earth is going on? 6 00:01:54,733 --> 00:01:56,433 The Grim Reaper seems off too. 7 00:01:56,433 --> 00:01:58,867 He clearly has killing intent right now. 8 00:01:59,567 --> 00:02:04,167 The man of his target seems to know this, but he doesn't plan on leaving the battlefield. 9 00:02:05,500 --> 00:02:07,767 This isn't an ordinary race. 10 00:02:08,533 --> 00:02:12,133 It seems I got drawn into a huge battle. 11 00:02:14,533 --> 00:02:16,333 Ryosuke, you're really incredible. 12 00:02:16,933 --> 00:02:19,467 Your confusion just now has disappeared. 13 00:02:20,367 --> 00:02:22,533 Your adaptability is really strong. 14 00:02:23,067 --> 00:02:26,000 Your skills surpass my imagination. 15 00:02:31,367 --> 00:02:32,767 Kaori... 16 00:02:32,767 --> 00:02:35,600 You must be nearby watching us, right? 17 00:02:38,067 --> 00:02:40,333 I'm dedicating this race to you. 18 00:02:41,633 --> 00:02:45,867 Even if I die here tonight, I have no regrets. 19 00:02:46,367 --> 00:02:48,267 I have no fear anymore. 20 00:03:28,233 --> 00:03:30,833 It's impossible to run away from the Grim Reaper. 21 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 That car... 22 00:03:34,500 --> 00:03:36,333 is unbelievably fast. 23 00:03:54,067 --> 00:03:55,933 Are you really going to do it? 24 00:03:56,433 --> 00:03:57,667 Are you sure? 25 00:04:05,333 --> 00:04:08,700 (Episode 10: Full Stop) 26 00:04:12,700 --> 00:04:14,267 According to Takumi, 27 00:04:14,267 --> 00:04:18,633 the white FC is probably not Ryosuke Takahashi's car. 28 00:04:18,633 --> 00:04:21,767 So it's probably just his fan. 29 00:04:21,767 --> 00:04:25,300 After all, our team member only caught a glimpse of it. 30 00:04:26,033 --> 00:04:31,233 Right, he also mentioned that there was a spoiler added to the FC. 31 00:04:31,233 --> 00:04:33,533 What? Then it's not it. 32 00:04:33,533 --> 00:04:36,533 Ryosuke Takahashi's FC does not have a spoiler. 33 00:04:36,533 --> 00:04:37,900 Fair enough. 34 00:04:37,900 --> 00:04:39,633 It probably isn't him then. 35 00:04:40,167 --> 00:04:43,933 He still has such devoted fans after he retired? 36 00:04:44,433 --> 00:04:48,267 Ryosuke Takahashi truly deserves the title of Akagi's white comet. 37 00:04:49,833 --> 00:04:51,400 I'm so envious. 38 00:04:51,867 --> 00:04:53,933 I would love to be like him. 39 00:04:55,000 --> 00:04:56,633 That... probably won't happen. 40 00:04:56,633 --> 00:04:58,833 Be it the looks, intelligence, or wealth... 41 00:05:19,633 --> 00:05:21,300 Ryosuke... it's all over. 42 00:05:23,067 --> 00:05:24,233 Disappear. 43 00:05:25,000 --> 00:05:27,067 Stop... stop it. 44 00:05:28,700 --> 00:05:30,500 He's really gone mad. 45 00:05:39,100 --> 00:05:41,867 He's taking advantage of the Attesa E-TS 4WD system 46 00:05:41,867 --> 00:05:44,433 to pressure the opponent from the side as they rev up to speed. 47 00:05:45,900 --> 00:05:48,633 If getting hit straight on by that heavy car, 48 00:05:49,067 --> 00:05:50,833 no car could withstand that. 49 00:05:57,500 --> 00:06:01,933 The strongest rotary engine expert in North Kanto 50 00:06:02,500 --> 00:06:04,800 is going to die on the mountain road of Hakone tonight. 51 00:06:05,667 --> 00:06:07,233 Take his life. 52 00:06:07,233 --> 00:06:08,267 Kaori... 53 00:06:17,767 --> 00:06:19,167 How could he... 54 00:06:26,467 --> 00:06:27,967 I can't believe it... 55 00:06:27,967 --> 00:06:31,300 He used the slope of the shoulder as the incline on a racetrack to pull his car back. 56 00:06:32,133 --> 00:06:33,733 How is that even possible? 57 00:06:33,733 --> 00:06:36,567 Even seeing it with my own eyes, it's still hard to believe. 58 00:06:41,033 --> 00:06:43,833 If he had tried to pull the car back onto the road by force, 59 00:06:43,833 --> 00:06:46,567 it would have hit the curb and overturned. 60 00:06:46,567 --> 00:06:50,667 But he didn't opt to pull it back, he drove straight up the slope. 61 00:06:51,233 --> 00:06:53,333 It was his instinctive reaction. 62 00:06:53,333 --> 00:06:55,567 He simply didn't have time to think before he acted. 63 00:06:56,733 --> 00:07:01,233 He is a talented driver whose skills are on par with downhill racer, Takumi Fujiwara. 64 00:07:07,267 --> 00:07:09,333 You're really lucky. 65 00:07:10,100 --> 00:07:13,033 But how long can your good luck hold? 66 00:07:14,200 --> 00:07:16,633 Is that all you've got, senior? 67 00:07:17,367 --> 00:07:19,233 I won't run away or hide. 68 00:07:20,367 --> 00:07:22,533 You can't defeat me easily. 69 00:07:23,933 --> 00:07:25,067 Bring it on, 70 00:07:25,533 --> 00:07:26,667 Rin Hojo. 71 00:07:33,067 --> 00:07:34,833 Takumi, what's the matter? 72 00:07:37,167 --> 00:07:39,233 You've been zoning out since a while ago. 73 00:07:39,933 --> 00:07:41,033 It's nothing. 74 00:07:41,033 --> 00:07:44,167 I'm just a little concerned about the phone call from before. 75 00:07:45,267 --> 00:07:46,800 You mean the imposter? 76 00:07:48,400 --> 00:07:50,800 Excuse me, may I make a call? 77 00:07:51,333 --> 00:07:52,467 Of course. 78 00:07:52,467 --> 00:07:54,267 Don't worry about that. 79 00:07:54,867 --> 00:07:56,500 Sorry, I'll be right back. 80 00:08:01,133 --> 00:08:02,100 Hello. 81 00:08:02,833 --> 00:08:05,633 Fujiwara, why did you call me this late? 82 00:08:07,567 --> 00:08:09,567 You want to ask about that? 83 00:08:11,367 --> 00:08:13,733 It does seem to be Ryosuke's car. 84 00:08:14,733 --> 00:08:17,733 It's okay, don't worry. 85 00:08:18,533 --> 00:08:22,100 Though I'm not sure where he is, or what he is doing. 86 00:08:26,333 --> 00:08:28,133 Now, Keisuke will talk to you. 87 00:08:29,767 --> 00:08:31,433 Hello, Fujiwara? 88 00:08:31,433 --> 00:08:32,733 Listen well. 89 00:08:33,333 --> 00:08:36,067 You don't need to worry about my brother. 90 00:08:38,333 --> 00:08:41,067 He isn't that weak for you to worry about him. 91 00:08:41,833 --> 00:08:44,433 All you need to do is stay focused and face the final race. 92 00:08:45,367 --> 00:08:47,767 There's no time for romance now. 93 00:08:53,167 --> 00:08:54,867 Just trust my brother. 94 00:08:54,867 --> 00:08:56,267 Don't worry. 95 00:08:56,267 --> 00:08:57,600 I got it. 96 00:08:57,600 --> 00:08:58,833 Bye. 97 00:09:11,667 --> 00:09:12,967 Damn it... 98 00:09:15,333 --> 00:09:16,533 I can't say. 99 00:09:17,067 --> 00:09:20,100 This has nothing to do with you. 100 00:09:20,533 --> 00:09:23,467 I can't accept it if you don't tell me the truth. 101 00:09:24,400 --> 00:09:26,367 There's someone in your heart, right? 102 00:09:26,933 --> 00:09:28,033 Just tell me. 103 00:09:28,467 --> 00:09:31,100 What's the name of the man who took you away from me? 104 00:09:39,000 --> 00:09:40,167 Who is he? 105 00:09:56,933 --> 00:09:58,333 Dad... 106 00:09:58,333 --> 00:10:00,700 How dare you do that behind our back? 107 00:10:01,067 --> 00:10:03,033 Are you trying to ruin everything at home? 108 00:10:03,667 --> 00:10:05,667 Why is my business going so well? 109 00:10:05,667 --> 00:10:09,033 Why can you go to university without worries? 110 00:10:09,033 --> 00:10:12,867 Don't you know it's all thanks to Principal Hojo? 111 00:10:13,933 --> 00:10:15,667 Go change your clothes quickly. 112 00:10:15,667 --> 00:10:16,900 Kaori. 113 00:10:16,900 --> 00:10:19,567 You go and apologize to the Hojo family with me now. 114 00:10:20,533 --> 00:10:24,033 If you apologize sincerely, you should be forgiven. 115 00:10:24,633 --> 00:10:26,300 I have talked with Rin. 116 00:10:26,300 --> 00:10:27,933 This is what he also told me. 117 00:10:28,700 --> 00:10:30,033 I don't want to. 118 00:10:30,033 --> 00:10:31,667 I won't apologize. 119 00:10:31,667 --> 00:10:33,467 Have you had enough of a tantrum? 120 00:10:33,933 --> 00:10:36,567 Why do you have to make so much trouble for me? 121 00:10:37,133 --> 00:10:39,233 You better behave. 122 00:10:39,233 --> 00:10:41,600 I'm doing all this for your own good. 123 00:10:42,333 --> 00:10:44,667 You have no other options. 124 00:10:45,300 --> 00:10:47,133 I don't want to go. 125 00:10:47,133 --> 00:10:48,133 Dad... 126 00:10:49,633 --> 00:10:51,167 I'd rather die... 127 00:10:51,167 --> 00:10:52,567 than going there... 128 00:10:53,967 --> 00:10:55,267 Ryosuke... 129 00:11:08,633 --> 00:11:10,667 As expected of RB26. 130 00:11:11,100 --> 00:11:13,067 With a horsepower of up to 650. 131 00:11:13,833 --> 00:11:16,767 When the straight track is long enough, he caught right up. 132 00:11:16,767 --> 00:11:18,533 Ryosuke, sorry. 133 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 You won't get away this time. 134 00:11:23,600 --> 00:11:24,867 (Initial D Fifth Stage) 135 00:11:26,567 --> 00:11:27,867 (Initial D Fifth Stage) 136 00:11:38,867 --> 00:11:41,967 How humiliating, I can't do anything. 137 00:11:41,967 --> 00:11:44,467 Do I have to just watch the tragedy happen before my eyes? 138 00:11:53,067 --> 00:11:55,033 There's no slope on the side this time. 139 00:11:55,767 --> 00:11:57,733 On the other side of the guardrail... 140 00:11:57,733 --> 00:11:58,900 is a cliff. 141 00:12:14,833 --> 00:12:16,133 He pulled back. 142 00:12:16,567 --> 00:12:19,767 The Grim Reaper's all-out side attack had no effect. 143 00:12:20,900 --> 00:12:22,400 What happened? 144 00:12:23,700 --> 00:12:26,667 I see, I got it. 145 00:12:27,400 --> 00:12:28,633 It's speed. 146 00:12:29,467 --> 00:12:32,000 The FC's cornering speed is too fast. 147 00:12:32,467 --> 00:12:36,000 That's why what was considered an absolutely indefensible side attack 148 00:12:36,000 --> 00:12:37,733 could be perfectly neutralized by him. 149 00:12:38,533 --> 00:12:39,967 He actually found a loophole. 150 00:12:40,467 --> 00:12:44,533 The moment I crashed into him, he dodged the G force and absorbed the impact. 151 00:12:45,433 --> 00:12:47,133 Why... 152 00:12:47,133 --> 00:12:49,467 Why can't I kill Ryosuke? 153 00:12:51,100 --> 00:12:53,333 Facing the attack from the Grim Reaper, 154 00:12:53,333 --> 00:12:56,967 sticking to the creed of "slow in, fast out" in cornering will only get you slaughtered. 155 00:12:57,900 --> 00:13:01,533 Is he sacrificing exiting speed to increase velocity? 156 00:13:02,000 --> 00:13:05,533 Come to think of it, he perfectly predicted the Grim Reaper's actions. 157 00:13:06,000 --> 00:13:09,800 Despite such dire circumstances, his willpower hasn't wavered in the slightest. 158 00:13:10,333 --> 00:13:15,200 He did not close his heart. Fear and anger did not affect him in the least. 159 00:13:16,200 --> 00:13:19,933 This is the ideal state of "Zero Hearts" I strive for. 160 00:13:19,933 --> 00:13:23,200 That man perfectly embodied something I lack. 161 00:13:23,900 --> 00:13:26,867 Ryosuke Takahashi... you are truly remarkable. 162 00:13:28,500 --> 00:13:30,433 No matter how fast the car is, 163 00:13:30,433 --> 00:13:34,267 in a normal race, the Grim Reaper would not be able to beat him. 164 00:13:34,900 --> 00:13:37,533 Your mental state is extraordinary. 165 00:13:38,000 --> 00:13:41,233 I can almost see the Grim Reaper's anxious figure. 166 00:13:41,967 --> 00:13:47,200 So the fact that the GT-R is behind you bears even more significance now. 167 00:13:51,367 --> 00:13:55,333 Even though I have never met Go Hojo of "Sidewinder", 168 00:13:56,467 --> 00:14:00,300 Rin Hojo is my senior by three years in college. 169 00:14:01,167 --> 00:14:03,167 I want to save senior Hojo. 170 00:14:03,567 --> 00:14:06,800 He is suffering just like me... 171 00:14:07,633 --> 00:14:10,967 So I can't run away from this race. 172 00:14:11,500 --> 00:14:15,033 This is also an important race for me. 173 00:14:16,500 --> 00:14:20,800 The senior Hojo I know is a thoughtful and intelligent person. 174 00:14:21,733 --> 00:14:23,767 In fact, he has long known everything. 175 00:14:24,433 --> 00:14:28,467 But he is still deceiving himself and sealing his mind, refusing to accept reality. 176 00:14:31,000 --> 00:14:32,733 He just needs a push. 177 00:14:33,133 --> 00:14:34,667 I trust him. 178 00:14:35,600 --> 00:14:39,667 "Words" are indeed convenient, but they are also weak and pointless. 179 00:14:40,433 --> 00:14:43,700 I believe some things cannot be conveyed by "words". 180 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 Ryosuke, what you said 181 00:14:46,200 --> 00:14:47,967 is really complicated. 182 00:14:48,633 --> 00:14:49,733 Even so, 183 00:14:49,733 --> 00:14:52,233 I still don't understand why he chose this particular time. 184 00:14:52,867 --> 00:14:58,033 He and Go Hojo are brothers. If they were to join power, 185 00:14:59,200 --> 00:15:03,567 it could potentially lead the last race in Kanagawa to a trap in their favor. 186 00:15:04,733 --> 00:15:07,233 That's impossible. 187 00:15:07,733 --> 00:15:10,600 How can you be so sure? 188 00:15:10,600 --> 00:15:11,933 There's a reason. 189 00:15:12,733 --> 00:15:15,833 There's a reason 190 00:15:16,267 --> 00:15:17,800 why Rin Hojo specified today as the race day. 191 00:15:24,767 --> 00:15:27,533 Today is the second anniversary of Kaori's death. 192 00:15:28,067 --> 00:15:30,067 It's only been two years since that incident. 193 00:15:30,900 --> 00:15:32,633 What I can't forgive the most, 194 00:15:32,633 --> 00:15:35,900 is that you've already moved on. 195 00:15:36,933 --> 00:15:38,633 You're really cold-blooded. 196 00:15:38,633 --> 00:15:41,267 You seem to forget everything so easily. 197 00:15:42,367 --> 00:15:47,333 Is that all Kaori meant to you? 198 00:15:47,967 --> 00:15:49,167 No, that's not it. 199 00:15:52,733 --> 00:15:54,167 The pain in my heart 200 00:15:54,767 --> 00:15:56,367 and this deep sorrow 201 00:15:56,867 --> 00:15:59,667 are different from stopping in despair. 202 00:16:02,633 --> 00:16:04,133 No matter how painful, 203 00:16:04,467 --> 00:16:06,700 our duty is to keep moving forward. 204 00:16:07,700 --> 00:16:09,433 You are the one who's wrong. 205 00:16:09,867 --> 00:16:11,800 You're just avoiding reality. 206 00:16:11,800 --> 00:16:14,867 Shut up... Ryosuke! 207 00:16:16,600 --> 00:16:18,733 The one who's running away is you. 208 00:16:18,733 --> 00:16:22,333 Kaori's suicide is the responsibility of both of us. 209 00:16:22,333 --> 00:16:24,567 Ryosuke, you must not forget. 210 00:16:24,567 --> 00:16:27,067 I will not let you forget! 211 00:16:30,367 --> 00:16:31,867 I have not forgotten. 212 00:16:32,367 --> 00:16:33,667 I'm not running away either. 213 00:16:34,533 --> 00:16:36,767 This incident has never been absent from my mind. 214 00:16:37,567 --> 00:16:40,667 That's why I decided to move forward. 215 00:16:41,233 --> 00:16:45,433 Do you think she wants to see us fighting to death? 216 00:16:45,833 --> 00:16:47,367 This will only make her more upset. 217 00:16:48,433 --> 00:16:51,167 Senior Hojo... do you really not understand? 218 00:16:52,033 --> 00:16:53,467 You need to wake up. 219 00:16:53,467 --> 00:16:56,133 If you are pushing me like this for Kaori, 220 00:16:56,933 --> 00:16:58,767 then for her, 221 00:16:59,667 --> 00:17:02,000 I have an obligation to wake you up. 222 00:17:08,000 --> 00:17:09,567 This is not good... 223 00:17:09,567 --> 00:17:13,400 The way he steps on the brake pedal... It's to test how much braking power is left. 224 00:17:14,633 --> 00:17:16,467 Is there a problem with my feeling? 225 00:17:17,133 --> 00:17:19,833 Or is there really a problem with the GT-R's brakes? 226 00:17:26,667 --> 00:17:28,933 As long as she lives well in the world, 227 00:17:29,400 --> 00:17:31,333 I have nothing to ask for. 228 00:17:32,533 --> 00:17:33,633 Kaori, 229 00:17:34,333 --> 00:17:37,667 you are the most perfect woman for me. 230 00:17:38,233 --> 00:17:39,900 No matter what others say, 231 00:17:41,233 --> 00:17:43,667 even if the person you choose is not me, 232 00:17:43,667 --> 00:17:46,933 as long as you are happy, it's fine. 233 00:17:47,967 --> 00:17:49,900 Your soft hair, 234 00:17:49,900 --> 00:17:52,067 deep eyes, 235 00:17:52,500 --> 00:17:54,567 snow-white, bright skin, 236 00:17:56,333 --> 00:17:57,633 slender figure, 237 00:17:58,133 --> 00:17:59,733 delicate curves. 238 00:18:00,267 --> 00:18:02,567 In my eyes, you are a work of art. 239 00:18:04,733 --> 00:18:06,367 However, 240 00:18:07,333 --> 00:18:08,733 you are no longer here. 241 00:18:14,267 --> 00:18:17,433 The Grim Reaper blatantly struck from the side. 242 00:18:21,567 --> 00:18:23,267 The Grim Reaper didn't aim to bump him off the road, 243 00:18:23,267 --> 00:18:26,267 he's trying to push him off the lane with the body of the car. 244 00:18:26,833 --> 00:18:29,900 This is no longer a matter of whether he can dodge it or not. 245 00:18:29,900 --> 00:18:31,700 Grim Reaper, what kind of joke is this? 246 00:18:31,700 --> 00:18:34,267 We are on a bridge right now, there's a valley underneath. 247 00:18:42,800 --> 00:18:45,067 he hit the brakes, freeing the front of the car from the Reaper's pressure. 248 00:18:45,800 --> 00:18:47,933 Both their cars lost control! 249 00:18:58,300 --> 00:18:59,967 This is amazing. 250 00:19:00,567 --> 00:19:03,500 The under-steered GT-R hit the curb directly. 251 00:19:03,500 --> 00:19:06,833 The over-steered FC turned the wheel to the end and missed the driving route. 252 00:19:07,833 --> 00:19:12,133 Though it seems to be a dogfight of hurting each other, 253 00:19:12,133 --> 00:19:16,833 it's filled with countless finely honed skills. 254 00:19:16,833 --> 00:19:19,033 It's a brilliant confrontation. 255 00:19:20,267 --> 00:19:22,633 Grim Reaper, it's such a pity you've become like this. 256 00:19:22,633 --> 00:19:25,200 You clearly have such superior skills. 257 00:19:25,200 --> 00:19:28,467 Why would you let your car become a lethal weapon? 258 00:19:29,300 --> 00:19:32,633 My attacks still can't kill you? 259 00:19:33,233 --> 00:19:36,433 I really didn't see you were such a foolish man. 260 00:19:36,833 --> 00:19:39,833 Instead of running away, you choose to fight me head-on. 261 00:19:40,833 --> 00:19:42,333 What's this for? 262 00:19:43,167 --> 00:19:44,533 And for whom? 263 00:19:47,367 --> 00:19:48,733 Here it comes again. 264 00:19:48,733 --> 00:19:50,767 There's clearly something wrong with that car. 265 00:19:52,400 --> 00:19:54,500 Its braking distance has become longer. 266 00:19:55,100 --> 00:19:59,000 A brakes failing on this mountain road can be fatal. 267 00:19:59,533 --> 00:20:02,933 Why are you still pushing the gas under this condition? 268 00:20:10,933 --> 00:20:12,967 Ryosuke, what is your dream? 269 00:20:14,233 --> 00:20:16,267 Do you want to become an outstanding doctor? 270 00:20:16,967 --> 00:20:18,267 That's good. 271 00:20:19,033 --> 00:20:20,633 I think it's really amazing. 272 00:20:21,967 --> 00:20:23,767 But this can't be considered a dream. 273 00:20:24,367 --> 00:20:26,900 It can only be seen as a practical goal. 274 00:20:27,400 --> 00:20:30,200 I think men still need to have dreams. 275 00:20:30,700 --> 00:20:31,867 Me? 276 00:20:33,200 --> 00:20:35,300 Women are different. 277 00:20:36,033 --> 00:20:39,400 As long as they have practical goals, they can survive. 278 00:20:40,333 --> 00:20:44,600 Because women aren't strong enough to ignore reality and pursue their dreams. 279 00:20:45,233 --> 00:20:46,133 So... 280 00:20:46,633 --> 00:20:50,567 I think chasing dreams is a privilege for men. 281 00:20:51,433 --> 00:20:55,167 Honestly, as long as I can always stay by the side of my significant other 282 00:20:56,233 --> 00:20:59,067 and watch him chase his dreams, that's enough. 283 00:21:03,800 --> 00:21:06,167 Dream... huh? 284 00:21:13,100 --> 00:21:14,800 The understeer is quite severe. 285 00:21:15,200 --> 00:21:17,767 The grip of the front wheels has been nearly exhausted. 286 00:21:18,533 --> 00:21:20,367 But what's more serious is... 287 00:21:20,367 --> 00:21:22,633 My brakes are failing too. 288 00:21:23,500 --> 00:21:24,867 How careless of me. 289 00:21:26,533 --> 00:21:30,667 I totally didn't expect this game to be dragged out so long. 290 00:21:31,100 --> 00:21:35,567 Driving downhill puts more strain on the brakes than on a racetrack. 291 00:21:39,833 --> 00:21:42,133 After this corner, 292 00:21:42,133 --> 00:21:44,767 there is an emergency parking ramp. 293 00:21:46,000 --> 00:21:49,300 Grim Reaper, if you can't stop, just drive your car that way. 294 00:21:49,833 --> 00:21:51,467 That's enough, right? 295 00:21:55,433 --> 00:21:56,333 This is the moment. 296 00:21:56,800 --> 00:21:57,833 Pass it! 297 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 That fool. 298 00:22:09,233 --> 00:22:11,167 The speed of the GT-R seems off. 299 00:22:11,833 --> 00:22:13,600 The most likely situation 300 00:22:13,600 --> 00:22:15,033 is that his brakes have a problem. 301 00:22:15,767 --> 00:22:16,867 This is bad. 302 00:22:17,467 --> 00:22:18,633 What should I do? 303 00:22:20,767 --> 00:22:22,933 I'm really disappointed in you, 304 00:22:23,333 --> 00:22:24,467 Kaori. 305 00:22:25,733 --> 00:22:27,267 Do what you want. 306 00:22:27,833 --> 00:22:32,033 This incident has made both my father and me very upset. 307 00:22:32,867 --> 00:22:35,633 You will probably regret this in the future. 308 00:22:36,933 --> 00:22:38,867 This may sound harsh, 309 00:22:39,500 --> 00:22:43,233 but your father's company will probably face difficulties in the future. 310 00:22:44,133 --> 00:22:49,200 You will definitely regret that you didn't choose me. 311 00:22:53,467 --> 00:22:55,467 That wasn't my true feeling. 312 00:22:56,233 --> 00:22:59,633 It was just my words out of anger. 313 00:23:00,300 --> 00:23:01,533 Kaori... 314 00:23:02,200 --> 00:23:04,800 Am I the one who pushed you into a dead end? 315 00:23:11,533 --> 00:23:15,000 Even when he cuts in so close, he still drives off track. 316 00:23:15,000 --> 00:23:17,633 Has the braking force of that car completely depleted? 317 00:23:18,500 --> 00:23:23,800 Now, the only attack method left for the Grim Reaper is to collide with his car. 318 00:23:25,133 --> 00:23:27,167 Ryosuke Takahashi, hurry up and escape. 319 00:23:27,167 --> 00:23:28,867 Hurry up and shake him off. 320 00:23:29,667 --> 00:23:32,633 What a pity... The Grim Reaper now has gone mad. 321 00:23:33,533 --> 00:23:35,633 You don't have to play with him anymore. 322 00:23:35,633 --> 00:23:38,267 Hurry up and escape from his attack range. 323 00:23:42,100 --> 00:23:45,733 Why do you let go of the accelerator before the braking point? 324 00:23:46,100 --> 00:23:48,267 Why do you slow down here? 325 00:23:52,700 --> 00:23:54,033 Why... 326 00:23:54,333 --> 00:23:56,100 Ryosuke, what are you doing? 327 00:23:59,333 --> 00:24:01,067 It's impossible for you to stop it. 328 00:24:01,533 --> 00:24:04,000 This heavy R32 can't be stopped. 329 00:24:04,767 --> 00:24:08,133 My brakes are completely wrecked. 330 00:24:09,033 --> 00:24:14,433 With the brakes on your FC, you can't withstand the weight of these two cars. 331 00:24:19,033 --> 00:24:20,233 Goodbye. 332 00:24:21,167 --> 00:24:22,133 Ryosuke... 333 00:24:22,667 --> 00:24:23,767 What are you talking about? 334 00:24:24,767 --> 00:24:26,800 Where are you now? 335 00:24:27,533 --> 00:24:29,067 Thank you for all these days. 336 00:24:30,400 --> 00:24:32,000 Though the time was short, 337 00:24:32,633 --> 00:24:33,733 I had a great time. 338 00:24:34,400 --> 00:24:36,233 Tell me where you are. 339 00:24:36,233 --> 00:24:38,267 I'm coming to you right now. 340 00:24:42,033 --> 00:24:44,033 I'm so glad to have met you. 341 00:24:45,467 --> 00:24:46,767 Ryosuke... 342 00:24:50,533 --> 00:24:51,867 Farewell. 343 00:25:00,167 --> 00:25:01,967 The axles of our two cars are not aligned. 344 00:25:01,967 --> 00:25:03,367 It's going to be hard to keep the balance. 345 00:25:03,867 --> 00:25:05,933 I can't believe I made such an irreversible mistake. 346 00:25:06,667 --> 00:25:09,167 FD can't exert its maximum braking force. 347 00:25:10,267 --> 00:25:12,733 No... It's not slowing down. 348 00:25:13,267 --> 00:25:14,433 I can't stop... 25921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.