All language subtitles for Initial.D.Fifth.Stage.S01E09.Shinigami.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,967 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,000 (Initial D Fifth Stage) 4 00:01:47,367 --> 00:01:50,633 The fog of Hakone... It's really nice. 5 00:01:51,633 --> 00:01:54,967 It can sweep away the filth of reality. 6 00:01:56,367 --> 00:01:58,267 Just by standing here, 7 00:01:59,100 --> 00:02:02,067 I can feel absolute silence, 8 00:02:02,900 --> 00:02:05,367 and an unparalleled sense of loneliness. 9 00:02:08,200 --> 00:02:11,400 This must be the feeling of Nirvana. 10 00:02:11,400 --> 00:02:12,433 Kaori... 11 00:02:14,133 --> 00:02:15,900 Ever since I lost you, 12 00:02:16,567 --> 00:02:19,833 my life has been shrouded in thick fog. 13 00:02:21,133 --> 00:02:25,267 I will have a death duel here with Ryosuke. 14 00:02:26,233 --> 00:02:31,200 I will send one of us to accompany you. 15 00:02:32,533 --> 00:02:34,367 You make the choice. 16 00:02:36,233 --> 00:02:38,533 This time, you have to choose the one you want. 17 00:02:39,433 --> 00:02:40,433 Kaori... 18 00:03:11,233 --> 00:03:12,733 Long time no see. 19 00:03:13,233 --> 00:03:14,300 Ryosuke. 20 00:03:18,067 --> 00:03:20,833 You seem... a bit frivolous. 21 00:03:22,767 --> 00:03:24,167 Long time no see. 22 00:03:25,233 --> 00:03:26,433 Rin Hojo... 23 00:03:27,233 --> 00:03:28,433 Senior. 24 00:03:42,133 --> 00:03:43,667 I've heard everything... 25 00:03:44,133 --> 00:03:47,833 I just called Ryosuke but his phone is turned off. 26 00:03:48,400 --> 00:03:50,933 I left him a voicemail, but he didn't respond. 27 00:03:51,367 --> 00:03:53,333 He doesn't seem to be in his university research room either. 28 00:03:54,333 --> 00:03:57,533 If Ryosuke really modified his FC privately, 29 00:03:57,533 --> 00:04:00,233 he must have done it for some purpose. 30 00:04:01,100 --> 00:04:05,233 His FC has always been handled by Matsumoto for maintenance and modification. 31 00:04:06,567 --> 00:04:10,133 So I called Matsumoto, thinking he might know something. 32 00:04:10,567 --> 00:04:12,800 But I can't get in touch with him either. 33 00:04:12,800 --> 00:04:15,333 They both lost contact at the same time 34 00:04:15,333 --> 00:04:17,167 Something feels off. 35 00:04:17,933 --> 00:04:19,433 If that's the case... 36 00:04:20,167 --> 00:04:22,833 Let's not interfere with this. 37 00:04:23,867 --> 00:04:27,300 It won't help just trying to guess here. 38 00:04:27,933 --> 00:04:29,433 How can we? 39 00:04:29,900 --> 00:04:31,333 Aren't you worried? 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,733 My brother always has his reasons for everything he does, 41 00:04:35,333 --> 00:04:38,333 including his decision to go solo without saying a word. 42 00:04:39,567 --> 00:04:41,067 He has always been like this. 43 00:04:41,500 --> 00:04:43,233 You should know it well, Hiroshi. 44 00:04:43,233 --> 00:04:45,333 The decisions that my brother makes are never wrong 45 00:04:46,033 --> 00:04:49,867 He will definitely come back as if nothing happened. 46 00:04:50,700 --> 00:04:52,567 We just need to trust him and wait for his return. 47 00:04:53,133 --> 00:04:55,067 You don't need to worry about him. 48 00:04:55,767 --> 00:04:57,433 Just go back to your own business. 49 00:04:58,033 --> 00:05:02,033 What we need to do now is to prepare for the final race. 50 00:05:03,133 --> 00:05:05,767 If my brother were here, he would definitely say the same thing. 51 00:05:07,300 --> 00:05:09,267 Nothing will go wrong. 52 00:05:10,233 --> 00:05:15,133 Don't forget, my brother is the smartest street racer in Japan. 53 00:05:17,800 --> 00:05:21,167 (Episode 9: Grim Reaper) 54 00:05:28,467 --> 00:05:29,533 Ryosuke... 55 00:05:31,600 --> 00:05:33,367 I'll wait here for you. 56 00:05:33,767 --> 00:05:35,433 Come to pick me up after your race. 57 00:05:36,367 --> 00:05:39,967 I plan to sit on the passenger seat of your car on our way back to Gunma. 58 00:05:40,733 --> 00:05:43,067 Unless you take me back, I won't leave here in any other way. 59 00:05:43,933 --> 00:05:46,567 No matter how long it is, I'll wait here for you. 60 00:05:47,700 --> 00:05:49,367 Even if it's raining. 61 00:05:50,000 --> 00:05:52,133 Even if it's pouring rain. 62 00:05:53,067 --> 00:05:56,133 Simply put, unless you come back to pick me up, 63 00:05:56,133 --> 00:05:58,667 I would never leave this place even if I die. 64 00:06:01,433 --> 00:06:03,367 Given your personality, you would really do that. 65 00:06:04,933 --> 00:06:06,267 I will come back. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,167 Thank you. 67 00:06:25,133 --> 00:06:27,533 Ryosuke... We have a deal. 68 00:06:30,967 --> 00:06:33,067 Please, make sure you come back safely. 69 00:06:39,967 --> 00:06:41,767 A white FC? 70 00:06:41,767 --> 00:06:43,233 Yes. 71 00:06:43,233 --> 00:06:46,833 The guy who went to Akagi last time said he saw it. 72 00:06:46,833 --> 00:06:50,667 So you mean Ryosuke Takahashi is making a comeback? 73 00:06:50,667 --> 00:06:52,600 How is that possible? 74 00:06:52,600 --> 00:06:55,233 It must be one of his die-hard fans imitating him. 75 00:06:55,233 --> 00:06:57,267 If only that was the case. 76 00:06:57,733 --> 00:07:01,767 Is it an impostor like last time? 77 00:07:01,767 --> 00:07:03,767 That's unlikely. 78 00:07:03,767 --> 00:07:06,067 Akagi is Ryosuke Takahashi's turf. 79 00:07:06,067 --> 00:07:07,967 Anyone trying to impersonate him would be caught out instantly. 80 00:07:07,967 --> 00:07:09,733 Exactly. 81 00:07:10,500 --> 00:07:13,567 Oh, has Takumi said anything to you? 82 00:07:13,567 --> 00:07:15,700 He didn't say anything. 83 00:07:16,467 --> 00:07:18,667 I'll call and ask him. 84 00:07:18,667 --> 00:07:21,767 If he prioritizes his love life over his friends again, 85 00:07:21,767 --> 00:07:24,133 I definitely won't forgive him this time. 86 00:07:28,400 --> 00:07:30,033 Ryosuke...? 87 00:07:31,233 --> 00:07:33,967 No, I didn't hear anything from him. 88 00:07:35,267 --> 00:07:37,633 Maybe it's just a similar car? 89 00:07:39,067 --> 00:07:40,100 Bye. 90 00:07:41,467 --> 00:07:44,067 What happened? Are there imposters again? 91 00:07:44,967 --> 00:07:48,267 No, I don't think so. 92 00:07:50,533 --> 00:07:55,033 Looking back now, I should thank those two impostors. 93 00:07:56,133 --> 00:08:01,100 I got to know Takumi because of them. 94 00:08:01,667 --> 00:08:03,133 That's right. 95 00:08:03,800 --> 00:08:07,300 Takumi, where should we go next? 96 00:08:07,300 --> 00:08:09,967 We went to the beach last time. Let's go to the mountains next. 97 00:08:33,867 --> 00:08:35,267 It's really dangerous. 98 00:08:36,367 --> 00:08:40,533 I've never seen a downhill race at such a breathtaking speed before. 99 00:08:41,200 --> 00:08:45,167 Choosing to lead first against a local driver is a huge disadvantage. 100 00:08:46,767 --> 00:08:48,533 Ryosuke hasn't been racing for a long time. 101 00:08:48,533 --> 00:08:51,967 And he didn't have time to get accustomed to his newly upgraded FC. 102 00:08:53,333 --> 00:08:56,333 But now, I can only trust him. 103 00:08:56,967 --> 00:09:01,600 I can only trust his driving skills when he was known as the "Akagi White Comet". 104 00:09:02,867 --> 00:09:03,967 Ryosuke... 105 00:09:16,000 --> 00:09:17,367 It was three years ago. 106 00:09:19,833 --> 00:09:22,967 I fell for a woman. 107 00:09:23,833 --> 00:09:27,133 She was my senior in college, one year ahead of me. 108 00:09:27,833 --> 00:09:31,167 I had never met a woman like her before. 109 00:09:32,533 --> 00:09:34,333 She was free-spirited. 110 00:09:35,133 --> 00:09:37,433 She was a mix of maturity and naivety. 111 00:09:41,033 --> 00:09:42,767 Strong yet vulnerable. 112 00:09:43,500 --> 00:09:45,300 She was a person full of contradictions. 113 00:09:53,133 --> 00:09:54,233 But I... 114 00:09:54,967 --> 00:09:56,900 Perhaps I was drawn to her unique qualities. 115 00:09:57,800 --> 00:10:01,433 My affection for her was so strong that even I couldn't control it. 116 00:10:03,167 --> 00:10:04,767 It might surprise you. 117 00:10:05,433 --> 00:10:07,167 That I have this side in me. 118 00:10:08,700 --> 00:10:12,700 I haven't told anyone about this until now. 119 00:10:13,333 --> 00:10:16,367 Matsumoto, can you listen to me? 120 00:10:41,867 --> 00:10:44,633 The cornering performance of our cars is about the same. 121 00:10:45,133 --> 00:10:47,433 But it's clear that I have more horsepower than you. 122 00:10:49,500 --> 00:10:53,233 In terms of braking force, you may have an advantage as your vehicle is lighter. 123 00:10:53,767 --> 00:10:57,433 As the race progresses, this edge should become more apparent. 124 00:10:59,667 --> 00:11:00,833 But... 125 00:11:01,900 --> 00:11:04,100 It's just what I wanted... 126 00:11:05,933 --> 00:11:07,267 If I can't stop the car, 127 00:11:07,767 --> 00:11:10,433 it would be justified to crash into you. 128 00:11:18,433 --> 00:11:20,100 Only one lap. 129 00:11:20,100 --> 00:11:23,533 As long as you can escape, you win. 130 00:11:27,033 --> 00:11:28,800 But... I don't think you can. 131 00:11:36,567 --> 00:11:37,833 Ryosuke. 132 00:11:56,767 --> 00:11:59,367 Have you ever wondered 133 00:12:02,467 --> 00:12:04,967 why you were born into this world? 134 00:12:11,000 --> 00:12:12,467 Here you go again. 135 00:12:12,467 --> 00:12:14,233 Kaori's Zen Q and A. 136 00:12:14,233 --> 00:12:16,700 Don't dodge the question, just answer me. 137 00:12:17,233 --> 00:12:20,033 What is it that you truly want to do? 138 00:12:27,533 --> 00:12:30,667 Do you genuinely want to carry on your father's profession? 139 00:12:31,567 --> 00:12:34,767 Do you really want to be a doctor? 140 00:12:34,767 --> 00:12:36,433 Is that why you came to this university? 141 00:12:40,433 --> 00:12:43,067 This is not happiness, 142 00:12:43,600 --> 00:12:45,267 rather, it's a misfortune. 143 00:12:45,267 --> 00:12:48,800 You are living a boring life with no other options. 144 00:12:49,733 --> 00:12:52,567 Kaori, you've hit a nerve. 145 00:12:53,133 --> 00:12:55,100 What is your definition of happiness? 146 00:12:56,433 --> 00:12:58,667 What is real happiness? 147 00:13:00,400 --> 00:13:01,767 Don't you have a dream? 148 00:13:02,933 --> 00:13:05,233 What is Ryosuke's dream? 149 00:13:32,267 --> 00:13:33,267 So what is it? 150 00:13:34,167 --> 00:13:37,367 I have already confirmed it. That's indeed the Grim Reaper's R32. 151 00:13:38,100 --> 00:13:42,167 It is pursuing a white car at an astonishing speed. It should be reaching you shortly. 152 00:13:42,800 --> 00:13:45,633 Ikeda, you must be very careful. 153 00:13:45,633 --> 00:13:47,000 I know. 154 00:14:16,133 --> 00:14:18,567 I finally found you. 155 00:14:19,467 --> 00:14:20,867 Grim Reaper... 156 00:14:28,967 --> 00:14:30,267 (Initial D Fifth Stage) 157 00:14:32,067 --> 00:14:33,300 (Initial D Fifth Stage) 158 00:14:40,733 --> 00:14:45,467 "Team Spiral" has the responsibility to maintain order in the Hakone area. 159 00:14:46,133 --> 00:14:49,633 I can't let anyone break the rules of the mountain road. 160 00:14:50,267 --> 00:14:52,867 I will stop your dangerous actions today. 161 00:14:54,667 --> 00:14:56,067 By the way, 162 00:14:56,800 --> 00:14:59,867 who's the guy in the white FC? 163 00:15:01,533 --> 00:15:06,033 He dares to run in front of the Grim Reaper, that's bold. 164 00:15:06,733 --> 00:15:08,367 He's definitely not ordinary. 165 00:15:10,167 --> 00:15:11,267 Is he... 166 00:15:11,900 --> 00:15:13,567 that man? 167 00:15:19,000 --> 00:15:20,333 Ryosuke, 168 00:15:21,033 --> 00:15:23,467 there's something I didn't tell you. 169 00:15:42,033 --> 00:15:43,133 My parents 170 00:15:43,900 --> 00:15:46,833 have already decided my future spouse for me. 171 00:15:48,133 --> 00:15:52,133 In a few years, I will have to marry that person. 172 00:15:59,933 --> 00:16:02,933 Kaori, this joke isn't funny. 173 00:16:05,533 --> 00:16:09,733 Is following your parents' instructions what you really want to do? 174 00:16:10,233 --> 00:16:13,333 This doesn't seem like something you would do. 175 00:16:14,033 --> 00:16:17,533 You just don't know the real me. 176 00:16:20,900 --> 00:16:23,400 Then let me get to know you from now on. 177 00:16:24,433 --> 00:16:28,067 I won't give you up just like that. 178 00:16:28,933 --> 00:16:30,033 No... 179 00:16:34,967 --> 00:16:36,300 You should give up on me... 180 00:16:44,267 --> 00:16:47,300 Why are you so upset? 181 00:16:49,900 --> 00:16:54,767 No matter what happens, I will protect you. 182 00:17:09,067 --> 00:17:10,767 Ryosuke, what's wrong? 183 00:17:11,167 --> 00:17:14,533 You seemed a bit lost when entering the corner. 184 00:17:15,067 --> 00:17:17,267 Are you scared of this high-speed race? 185 00:17:17,833 --> 00:17:19,733 Or is it because of your break? 186 00:17:23,533 --> 00:17:25,133 Ryosuke, you're too naive. 187 00:17:25,633 --> 00:17:27,833 If you're not awake yet, let me help you. 188 00:17:31,133 --> 00:17:33,133 Did he make a move so quickly? 189 00:17:33,567 --> 00:17:37,633 Getting hit right after a turn when the car hasn't stabilized 190 00:17:37,633 --> 00:17:39,800 is the worst thing for RWD cars. 191 00:17:40,333 --> 00:17:43,133 The Grim Reaper targeted its weakness. 192 00:17:43,967 --> 00:17:45,433 You must bring it back. 193 00:17:57,733 --> 00:18:00,033 Wow, that's really impressive. 194 00:18:00,600 --> 00:18:02,433 That's what makes it fun. 195 00:18:02,433 --> 00:18:04,700 I'm only saying hello. 196 00:18:14,900 --> 00:18:16,233 I can control it... 197 00:18:16,733 --> 00:18:18,133 The car is modified very well. 198 00:18:18,767 --> 00:18:20,833 Matsumoto, you're really good. 199 00:18:20,833 --> 00:18:21,967 In this case, there won't be any issues. 200 00:18:22,433 --> 00:18:23,833 I can focus on... 201 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 rushing into the lands of the extreme. 202 00:18:27,467 --> 00:18:29,233 I'll hit you one more time. 203 00:18:29,233 --> 00:18:30,867 It won't be as simple this time. 204 00:18:35,700 --> 00:18:36,867 No. 205 00:18:36,867 --> 00:18:38,867 It's different this time. 206 00:18:39,433 --> 00:18:41,300 The reaper is getting serious this time... 207 00:18:51,167 --> 00:18:52,367 Did he miss? 208 00:18:53,433 --> 00:18:56,467 He avoided the reaper's fatal strike. 209 00:18:57,633 --> 00:18:59,700 His cornering is so good. 210 00:18:59,700 --> 00:19:02,833 That FC... It can't be wrong. 211 00:19:03,367 --> 00:19:07,267 The strongest driver in North Kanto is making a comeback. 212 00:19:09,367 --> 00:19:10,833 What is going on? 213 00:19:16,633 --> 00:19:18,000 Ryosuke... 214 00:19:28,700 --> 00:19:30,867 What's with all this? 215 00:19:31,333 --> 00:19:35,500 Something's off about the Grim Reaper. He's brimming with a killing intent. 216 00:19:36,167 --> 00:19:40,800 The man of his target seems to know this, but he doesn't plan on leaving the battlefield. 217 00:19:42,167 --> 00:19:44,467 This is not a normal race. 218 00:19:45,067 --> 00:19:48,800 It seems I got drawn into a huge battle. 219 00:19:51,167 --> 00:19:53,000 Ryosuke, that's impressive. 220 00:19:53,467 --> 00:19:56,033 Your confusion just now has disappeared. 221 00:19:56,967 --> 00:19:59,233 Your adaptability is really strong. 222 00:19:59,667 --> 00:20:02,633 Your skills surpass my imagination. 223 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 Kaori... 224 00:20:10,100 --> 00:20:12,967 You must be nearby watching us, right? 225 00:20:14,833 --> 00:20:16,833 I will dedicate this race to you. 226 00:20:18,267 --> 00:20:22,267 Even if I die here tonight, I have no regrets. 227 00:20:22,900 --> 00:20:24,733 I have no fear anymore. 228 00:20:51,800 --> 00:20:53,633 Mr. Hojo, I'm sorry. 229 00:20:55,000 --> 00:20:56,767 I can't marry you. 230 00:21:01,167 --> 00:21:02,533 Wait a minute. 231 00:21:02,533 --> 00:21:04,100 Why is this? 232 00:21:04,533 --> 00:21:06,033 Please tell me why. 233 00:21:06,567 --> 00:21:09,733 It's not because of my parents' demands that I want to marry you. 234 00:21:10,800 --> 00:21:13,033 Do you understand, Kaori? 235 00:21:13,033 --> 00:21:16,700 I really love you. 236 00:21:50,333 --> 00:21:51,967 This is terrifying. 237 00:21:51,967 --> 00:21:54,433 Both sides are going all out. 238 00:21:54,433 --> 00:21:56,400 Let alone overtake and get between those two cars, 239 00:21:56,400 --> 00:21:58,433 even catching up to them is tough for me. 240 00:21:59,733 --> 00:22:02,467 This Ryosuke Takahashi. 241 00:22:03,867 --> 00:22:06,133 I heard he's theory-oriented. 242 00:22:06,133 --> 00:22:08,633 But the person who said this is completely wrong. 243 00:22:08,633 --> 00:22:11,800 Only a genius driver can perform like him. 244 00:22:11,800 --> 00:22:15,500 On an unfamiliar mountain road, he can actually race at this speed. 245 00:22:15,500 --> 00:22:17,233 This is simply a miracle. 246 00:22:18,300 --> 00:22:21,233 This mountain road is very special. 247 00:22:21,233 --> 00:22:24,933 The locals wouldn't go full throttle to sprint downhill here. 248 00:22:25,633 --> 00:22:28,533 Because doing so, you could die a hundred times. 249 00:22:41,467 --> 00:22:42,833 So fast. 250 00:22:42,833 --> 00:22:45,333 His skill in controlling a rotary engine is simply an art. 251 00:22:46,133 --> 00:22:50,933 He possesses both a genius-like intuition and a clear mind. 252 00:22:52,367 --> 00:22:56,167 This is the true color of the theory-oriented racer Ryosuke Takahashi. 253 00:23:02,267 --> 00:23:05,533 However, the true horror of the Grim Reaper 254 00:23:06,233 --> 00:23:08,767 is just beginning to reveal. 255 00:23:41,367 --> 00:23:42,900 Ryosuke... 256 00:23:45,733 --> 00:23:47,833 You are truly amazing. 257 00:23:52,033 --> 00:23:54,367 Despite being younger than me, you are so calm and composed. 258 00:23:54,900 --> 00:23:57,067 Even though I don't really like that about you, 259 00:23:57,567 --> 00:24:00,933 you are always straight-forward, gentle, and strong. 260 00:24:02,533 --> 00:24:06,633 Someone like you must be able to make a girl happy. 261 00:24:10,033 --> 00:24:11,333 Am I really the one? 262 00:24:12,733 --> 00:24:14,067 I don't have that kind of confidence. 263 00:24:15,367 --> 00:24:17,167 I might not deserve your love... 264 00:24:18,500 --> 00:24:19,833 Maybe. 265 00:24:25,767 --> 00:24:27,833 As long as I can always be by your side... 266 00:24:40,867 --> 00:24:43,033 I would be content just staying by your side. 19712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.