Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,967
PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES.
3
00:00:09,833 --> 00:00:12,000
(Initial D Fifth Stage)
4
00:01:42,633 --> 00:01:45,533
Are you Mr. Takumi Fujiwara
of the "Project D"?
5
00:01:47,700 --> 00:01:49,800
You are simply hypocritical and terrible.
6
00:01:59,933 --> 00:02:02,433
FUJIWARA TOFU STORE
7
00:02:11,833 --> 00:02:14,467
What's up? Are you off today?
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,733
I swapped shifts with someone.
9
00:02:16,733 --> 00:02:18,767
So you're taking a day off today?
10
00:02:18,767 --> 00:02:22,067
By the way, the Ibaraki
expedition is over, right?
11
00:02:22,067 --> 00:02:23,233
Did you lose?
12
00:02:23,233 --> 00:02:24,367
I won.
13
00:02:24,367 --> 00:02:27,867
Then why do you look so unhappy?
14
00:02:27,867 --> 00:02:30,133
It has nothing to do with the race.
15
00:02:33,933 --> 00:02:35,933
Who is calling?
16
00:02:36,567 --> 00:02:37,733
Hello.
17
00:02:39,667 --> 00:02:41,500
No, I...
18
00:02:41,500 --> 00:02:43,067
Yes, I can...
19
00:02:43,067 --> 00:02:44,633
Hold on a moment.
20
00:02:45,667 --> 00:02:48,633
What? Is it a woman?
21
00:02:50,967 --> 00:02:52,167
Hello.
22
00:02:52,500 --> 00:02:53,833
Well...
23
00:02:53,833 --> 00:02:55,933
I'm really sorry for calling you suddenly.
24
00:02:56,267 --> 00:03:01,267
Actually, I should have
apologized to you earlier.
25
00:03:02,000 --> 00:03:04,467
No, it's fine...
26
00:03:04,467 --> 00:03:06,700
But how did you get my phone number?
27
00:03:07,433 --> 00:03:10,433
I found the number of
the gas station and called them.
28
00:03:10,433 --> 00:03:12,800
Their staff gave me your number.
29
00:03:13,300 --> 00:03:14,567
I see.
30
00:03:15,433 --> 00:03:18,800
I'm really sorry for
the harsh words I said to you.
31
00:03:18,800 --> 00:03:21,067
You must be really mad at me.
32
00:03:21,067 --> 00:03:22,067
No...
33
00:03:22,633 --> 00:03:25,333
It's fine as long as you
know that wasn't me.
34
00:03:26,167 --> 00:03:27,467
Well...
35
00:03:27,467 --> 00:03:32,433
I know that I should not only call you,
I should apologize to you in person.
36
00:03:33,067 --> 00:03:36,733
But I just don't have time for that.
37
00:03:36,733 --> 00:03:38,433
That's why I waited so long...
38
00:03:38,433 --> 00:03:40,100
I'm really sorry.
39
00:03:40,100 --> 00:03:42,167
I will definitely find another time
to apologize to you in person.
40
00:03:43,500 --> 00:03:45,000
So... that's it.
41
00:03:45,000 --> 00:03:46,733
Um...
42
00:03:47,233 --> 00:03:49,167
Maybe... I can come to you,
43
00:03:50,167 --> 00:03:54,233
No, I mean if that's okay for you.
44
00:03:54,600 --> 00:03:58,967
I can drive to your place.
45
00:04:00,133 --> 00:04:03,133
W... what am I saying?
46
00:04:04,433 --> 00:04:05,633
Well...
47
00:04:05,633 --> 00:04:07,867
You can do that?
48
00:04:17,433 --> 00:04:21,167
(Episode 2: The New Battlefield)
49
00:04:31,633 --> 00:04:34,267
Thank you for making this trip.
50
00:04:41,167 --> 00:04:45,900
To be honest, when I heard from Tomoko
that you were not that guy,
51
00:04:46,467 --> 00:04:49,867
I was a bit relieved and even happy.
52
00:04:51,533 --> 00:04:56,067
From the moment I saw you, I knew
you were not the type to do such things.
53
00:04:56,067 --> 00:04:59,267
But still, you hit me quite hard.
54
00:04:59,267 --> 00:05:01,067
It's because I was angry.
55
00:05:01,067 --> 00:05:03,133
I am a person with a quick temper.
56
00:05:03,900 --> 00:05:06,633
I'm sorry, it must have hurt a lot.
57
00:05:06,633 --> 00:05:09,367
I have been training in the club,
so I have strong hands.
58
00:05:09,367 --> 00:05:11,033
What club are you in?
59
00:05:11,467 --> 00:05:12,933
Golf.
60
00:05:12,933 --> 00:05:15,300
I have been playing golf
since I was a kid.
61
00:05:15,300 --> 00:05:16,733
I see.
62
00:05:17,133 --> 00:05:19,700
I often have to participate in
competitions and go to training camps.
63
00:05:20,167 --> 00:05:23,033
Even my summer vacation is
filled with training courses.
64
00:05:23,933 --> 00:05:26,533
That's why I couldn't make it to Gunma.
65
00:05:27,033 --> 00:05:28,833
I'm really happy that you
could come to see me today.
66
00:05:29,900 --> 00:05:32,400
My dad made me learn playing golf,
67
00:05:32,400 --> 00:05:34,033
whenever I slack off, he keeps nagging me.
68
00:05:35,333 --> 00:05:36,833
Eh?
69
00:05:36,833 --> 00:05:39,400
I feel that you're a bit like me.
70
00:05:40,033 --> 00:05:45,133
I was also forced by my dad to learn
driving when I was in middle school.
71
00:05:45,567 --> 00:05:48,533
I really hated driving at first,
and often argued with my dad about it.
72
00:05:48,533 --> 00:05:52,167
But before I knew it,
I actually started to like it.
73
00:05:53,800 --> 00:05:56,033
I totally understand how you feel.
74
00:05:56,033 --> 00:05:59,233
I used to argue with my dad
a lot about golf too.
75
00:05:59,233 --> 00:06:03,367
But now, golf has become
a part of my life.
76
00:06:03,800 --> 00:06:05,133
Our situations are a bit similar.
77
00:06:10,433 --> 00:06:13,700
What? You went to see
her in Saitama today?
78
00:06:14,100 --> 00:06:15,667
And... and then?
79
00:06:15,667 --> 00:06:17,233
Did you talk to her for long?
80
00:06:17,233 --> 00:06:21,633
No... I just had tea with her
at Familys for an hour.
81
00:06:22,033 --> 00:06:23,867
What's her name?
82
00:06:23,867 --> 00:06:25,100
How old is she?
83
00:06:25,100 --> 00:06:27,367
Her name is Uehara Mika.
84
00:06:27,367 --> 00:06:29,933
She is one year younger than us,
now a senior in high school.
85
00:06:30,367 --> 00:06:33,267
And? Does she have a boyfriend?
86
00:06:33,267 --> 00:06:34,467
Are you going to date her?
87
00:06:34,467 --> 00:06:35,467
What?
88
00:06:35,867 --> 00:06:38,367
AKINA CABIN
Why would I talk with her about that?
89
00:06:38,367 --> 00:06:39,667
AKINA CABIN
I'm not like you.
90
00:06:39,667 --> 00:06:42,433
AKINA CABIN
Really? That is very important.
91
00:06:43,000 --> 00:06:45,433
Anyway, I didn't talk
to her for very long.
92
00:06:45,433 --> 00:06:47,500
We didn't really talk much.
93
00:06:47,867 --> 00:06:49,767
After all, we didn't have much time...
94
00:06:49,767 --> 00:06:51,033
Eh?
95
00:06:51,033 --> 00:06:52,733
I'm just telling you this.
96
00:06:53,533 --> 00:06:58,667
I think I fell for her
the first time I saw her.
97
00:07:00,267 --> 00:07:02,967
You actually said it. I'm so envious.
98
00:07:02,967 --> 00:07:05,967
I also find it strange.
99
00:07:05,967 --> 00:07:08,633
What should I do now? With this feeling...
100
00:07:09,167 --> 00:07:10,833
I really don't understand.
101
00:07:10,833 --> 00:07:13,067
What else can you do?
102
00:07:13,067 --> 00:07:17,933
If you like her, you have to
muster up the courage to take action.
103
00:07:17,933 --> 00:07:19,600
But...
104
00:07:19,600 --> 00:07:25,967
This might just be one-sided from me.
She might not feel the same way.
105
00:07:25,967 --> 00:07:30,000
For a genius racer,
you're being too timid.
106
00:07:30,000 --> 00:07:32,567
These are two different things.
107
00:07:33,233 --> 00:07:35,967
I just don't have confidence.
108
00:07:41,333 --> 00:07:44,333
For safety, we should
set up four defense lines
109
00:07:44,333 --> 00:07:46,533
to deal with the "Project D".
110
00:07:55,533 --> 00:07:58,100
SIDEWINDER, CHIEF RACER, GO HOJO
See it as a preliminary race in Hakone.
111
00:07:58,100 --> 00:07:59,400
SIDEWINDER, CHIEF RACER, GO HOJO
Let's see how good they are
112
00:07:59,400 --> 00:08:00,267
through this mountain road.
113
00:08:00,267 --> 00:08:03,400
SIDEWINDER, CHIEF MECHANIC, EIJI KUBO
through this mountain road.
114
00:08:04,200 --> 00:08:06,033
RACING TEAM KATAGIRI STREET VERSION
115
00:08:06,033 --> 00:08:07,400
HIDEO MINAGAWA
116
00:08:08,233 --> 00:08:11,400
TEAM SPIRAL, CAPTAIN, RYUJI IKEDA
NICKNAME, ZERO
117
00:08:11,967 --> 00:08:13,967
Let's form a team responsible
for gathering information
118
00:08:13,967 --> 00:08:17,367
and thoroughly analyze their strength.
119
00:08:17,367 --> 00:08:20,733
Leave this to us.
120
00:08:21,367 --> 00:08:25,267
Knowing yourself and
the enemy is key to victory.
121
00:08:25,900 --> 00:08:29,800
In this era, racing is about
information and data.
122
00:08:29,800 --> 00:08:33,433
Do we really need to
make it such a big deal?
123
00:08:33,433 --> 00:08:40,633
They're not that good for the three best
teams in Kanagawa to secretly join forces.
124
00:08:40,633 --> 00:08:44,767
Anyway, as long as I step in,
they won't have a chance.
125
00:08:45,433 --> 00:08:48,000
Sorry, but you won't
get your turn by then.
126
00:08:48,700 --> 00:08:50,700
You are pretty confident.
127
00:08:50,700 --> 00:08:54,133
Alright, let's see.
128
00:08:58,533 --> 00:09:01,833
TEAM 246, CAPTAIN, SATOSHI OMIYA
Just had to make such a roundabout.
129
00:09:01,833 --> 00:09:03,967
TEAM 246, CAPTAIN, SATOSHI OMIYA
And they even made a strategy for this.
130
00:09:04,567 --> 00:09:08,267
TEAM 246, RACER, KOBAYAKAWA
This appearing order is irritating.
131
00:09:08,267 --> 00:09:08,733
TEAM 246, RACER, KOBAYAKAWA
So we're not to win the first round?
132
00:09:08,733 --> 00:09:12,267
Does this mean we are not
allowed to win the first round?
133
00:09:13,533 --> 00:09:16,033
So, are you going to lose on purpose?
134
00:09:16,033 --> 00:09:18,867
Just to give the teams behind
a chance to show off?
135
00:09:18,867 --> 00:09:21,267
Impossible.
136
00:09:21,267 --> 00:09:23,867
If we can take them down directly,
that would be the best.
137
00:09:24,467 --> 00:09:27,700
I don't like those "Sidewinder"
people very much.
138
00:09:28,067 --> 00:09:30,833
No one even asked them, they just
popped up and started barking orders.
139
00:09:31,433 --> 00:09:34,767
There's no need to be polite
to people like that.
140
00:09:35,333 --> 00:09:38,233
We will let them see
the strength of the "Team 246".
141
00:09:50,367 --> 00:09:54,667
Impressive. The shot is long and straight.
142
00:09:55,667 --> 00:09:57,833
Is something wrong with Mika?
143
00:10:06,067 --> 00:10:09,367
I wonder what Takumi is doing right now.
144
00:10:10,700 --> 00:10:13,467
Fujiwara, what are you daydreaming about?
145
00:10:14,233 --> 00:10:15,767
I'm sorry.
146
00:10:18,933 --> 00:10:20,767
Iketani, something big happened!
147
00:10:20,767 --> 00:10:22,367
Look at this.
148
00:10:22,967 --> 00:10:25,600
What is this, a golf magazine?
149
00:10:25,600 --> 00:10:26,900
Here...
150
00:10:26,900 --> 00:10:28,300
Look here.
151
00:10:29,867 --> 00:10:31,933
Look at this girl.
152
00:10:31,933 --> 00:10:36,367
The rising star in women's golf,
Uehara Mika.
153
00:10:36,367 --> 00:10:38,433
She's only 17.
154
00:10:38,433 --> 00:10:41,267
Is she the one who slapped Takumi...
155
00:10:41,267 --> 00:10:43,100
It's got to be her.
156
00:10:43,100 --> 00:10:44,833
They look exactly the same.
157
00:10:44,833 --> 00:10:50,267
If I knew she was so famous, I should
have asked her for an autograph back then.
158
00:10:50,267 --> 00:10:54,533
The genius young girl in white
playing golf under the sun.
159
00:10:54,533 --> 00:10:57,800
And a genius street driver
on the mountain roads at night?
160
00:10:59,133 --> 00:11:03,733
The difference between
these two is too great, isn't it?
161
00:11:03,733 --> 00:11:06,800
Can this romance develop smoothly?
162
00:11:16,167 --> 00:11:18,567
This is checkpoint 3 on the downhill.
163
00:11:18,567 --> 00:11:20,700
The 86 has passed here already.
164
00:11:28,833 --> 00:11:32,733
The FD has passed
checkpoint 7 on the uphill.
165
00:11:41,033 --> 00:11:43,033
We haven't seen each other for years.
166
00:11:43,033 --> 00:11:46,800
It's been a long time, Ryosuke Takahashi.
167
00:11:55,267 --> 00:11:58,667
Ever since the horsepower of the FD
was increased, you seem to have it hard.
168
00:11:58,667 --> 00:11:59,933
Can't help it.
169
00:12:00,433 --> 00:12:03,033
Uphill racing is simply
a competition of horsepower.
170
00:12:03,033 --> 00:12:05,533
But something else has been troubling me.
171
00:12:06,667 --> 00:12:10,500
At several places along this mountain road,
there are people holding stopwatches.
172
00:12:10,900 --> 00:12:13,967
Are they... timing us?
173
00:12:13,967 --> 00:12:15,067
Probably.
174
00:12:15,667 --> 00:12:18,633
Though I figured it's
useless timing us now.
175
00:12:19,400 --> 00:12:23,467
The car will be adjusted later, and we're
still not familiar with the routes.
176
00:12:24,000 --> 00:12:26,667
Our time record in official
races will certainly be different.
177
00:12:26,667 --> 00:12:30,633
But timing at every section
still makes me uncomfortable.
178
00:12:32,067 --> 00:12:35,100
It's ready, Keisuke, you can go now.
179
00:12:35,100 --> 00:12:36,333
Okay.
180
00:12:47,300 --> 00:12:50,567
Fujiwara's condition is still pretty good.
181
00:12:51,533 --> 00:12:54,933
I feel that he's enjoying tackling
these difficult mountain roads.
182
00:12:55,433 --> 00:12:58,367
No matter how I look at it,
that car seems hard to control.
183
00:12:59,233 --> 00:13:01,367
Yet he says, "it's easy to handle".
184
00:13:01,367 --> 00:13:05,000
For us, this aspect of Fujiwara
is pretty alien.
185
00:13:06,867 --> 00:13:08,933
Ryosuke, are you sure about this?
186
00:13:08,933 --> 00:13:12,667
They might have arranged a group
of people to gather information on us,
187
00:13:12,667 --> 00:13:14,967
and had them scattered
across the mountain road.
188
00:13:16,600 --> 00:13:18,767
The speed of the latter half
of the practice will increase.
189
00:13:19,300 --> 00:13:24,733
If they see us, wouldn't they be able
to accurately grasp our strength?
190
00:13:25,167 --> 00:13:26,233
Probably.
191
00:13:26,800 --> 00:13:30,100
Should we disguise a little bit?
192
00:13:30,100 --> 00:13:33,033
No, we don't need these tricks.
193
00:13:33,033 --> 00:13:36,367
If they want information,
we'll give them all the data today.
194
00:13:37,600 --> 00:13:39,467
Hiroshi, you don't need to worry.
195
00:13:39,967 --> 00:13:42,267
This is a decision I made
after thorough consideration.
196
00:13:42,833 --> 00:13:44,567
There's one thing I'm certain of.
197
00:13:45,233 --> 00:13:49,633
Those gathering information
are not our opponents this time.
198
00:13:50,467 --> 00:13:51,667
Is that so?
199
00:13:52,100 --> 00:13:53,600
Just think about it.
200
00:13:53,600 --> 00:13:55,100
The race is tomorrow.
201
00:13:55,900 --> 00:13:59,433
TANZAWA OYAMA NATIONAL PARK
They don't have time to modify the car.
202
00:14:00,067 --> 00:14:02,033
Well... you're right.
203
00:14:02,033 --> 00:14:04,567
We'll probably meet these people later on.
204
00:14:04,967 --> 00:14:08,933
So it means we still have time.
205
00:14:09,633 --> 00:14:13,033
All we need to do now is concentrate
and face the opponent in front of us.
206
00:14:16,600 --> 00:14:17,867
(Initial D Fifth Stage)
207
00:14:19,567 --> 00:14:20,867
(Initial D Fifth Stage)
208
00:14:22,567 --> 00:14:25,300
The first half features
a series of steep bends.
209
00:14:25,733 --> 00:14:28,167
The latter half has
a relatively gentle slope.
210
00:14:28,167 --> 00:14:30,933
No, that's just uphill.
211
00:14:30,933 --> 00:14:32,867
On downhill it's the other way around.
212
00:14:32,867 --> 00:14:34,200
Yes.
213
00:14:34,200 --> 00:14:37,367
But whether it's uphill or downhill,
214
00:14:37,367 --> 00:14:42,967
the most distinct feature of this mountain
road is its sudden changes in width.
215
00:14:44,500 --> 00:14:46,167
Just like that.
216
00:14:46,167 --> 00:14:51,033
Many two-lane sections will
suddenly shrink to a single-lane.
217
00:14:53,333 --> 00:14:57,433
These may become
good spots for overtaking.
218
00:14:57,433 --> 00:14:59,033
Yeah.
219
00:14:59,033 --> 00:15:02,967
Although I remembered these spots already,
220
00:15:03,567 --> 00:15:07,633
the local drivers must be
more familiar with them than me.
221
00:15:07,633 --> 00:15:11,767
They won't give me a chance to overtake.
222
00:15:11,767 --> 00:15:15,300
You might even get a counterattack.
223
00:15:23,233 --> 00:15:26,167
Well, another LAN EVO.
224
00:15:26,767 --> 00:15:30,133
Why do all my opponents drive 4WD cars?
225
00:15:30,133 --> 00:15:31,633
I'm almost sick of it.
226
00:15:31,633 --> 00:15:35,333
How about you just call yourself
the "Akagi's LAN EVO Killer"?
227
00:15:35,333 --> 00:15:37,433
Stop joking with me.
228
00:15:37,433 --> 00:15:40,233
You're not the one racing,
so you can be so light-hearted.
229
00:15:41,267 --> 00:15:46,067
Honestly speaking, that's the last
opponent I want in a race.
230
00:15:46,867 --> 00:15:49,333
That kind of car is outrageously fast.
231
00:15:52,400 --> 00:15:56,433
They said we could
choose to lead or chase.
232
00:15:56,433 --> 00:15:58,300
Kobayakawa, which one do you want?
233
00:15:58,767 --> 00:16:00,533
Either is fine for me.
234
00:16:01,333 --> 00:16:03,933
But I want to observe
the opponent carefully.
235
00:16:04,633 --> 00:16:08,033
I think I won't get pulled away
by a 2WD car so quickly.
236
00:16:08,900 --> 00:16:12,667
I'll observe him in the first round
and finish it in the second round.
237
00:16:12,667 --> 00:16:13,967
OK.
238
00:16:13,967 --> 00:16:15,200
So be it.
239
00:16:20,867 --> 00:16:21,967
I'm Kobayakawa.
240
00:16:22,467 --> 00:16:23,867
I'm Keisuke Takahashi.
241
00:16:39,167 --> 00:16:41,033
Since you're taking the lead this time,
242
00:16:41,567 --> 00:16:43,700
you don't need me to
tell you what to do, right?
243
00:16:44,267 --> 00:16:45,533
I know it.
244
00:16:46,033 --> 00:16:49,800
My work was half done as of yesterday.
245
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Brother, you meant this, didn't you?
246
00:16:53,400 --> 00:16:54,867
Exactly.
247
00:16:55,600 --> 00:16:56,933
I'll leave it to you then.
248
00:17:00,367 --> 00:17:02,233
Counting down.
249
00:17:02,233 --> 00:17:03,333
Five.
250
00:17:03,333 --> 00:17:04,267
Four.
251
00:17:04,267 --> 00:17:05,367
Three.
252
00:17:05,367 --> 00:17:06,333
Two.
253
00:17:06,333 --> 00:17:07,433
One.
254
00:17:07,433 --> 00:17:08,733
GO.
255
00:17:24,833 --> 00:17:27,133
Let's predict it.
256
00:17:27,133 --> 00:17:29,467
What do you think the result will be?
257
00:17:30,567 --> 00:17:32,833
How do you want me to predict?
258
00:17:32,833 --> 00:17:35,367
It's hard to tell for now.
259
00:17:38,133 --> 00:17:41,333
That FD's horsepower isn't bad.
The shock absorbers also seem pretty good.
260
00:17:43,333 --> 00:17:49,067
But there'll be many bends
and the road conditions are terrible.
261
00:17:49,767 --> 00:17:52,267
Let's see how you will deal with it.
262
00:17:56,167 --> 00:17:58,667
I know the information is insufficient.
263
00:17:59,033 --> 00:18:01,900
That's why I called it a "prediction".
264
00:18:02,567 --> 00:18:07,367
If you had sufficient information,
you definitely wouldn't misjudge.
265
00:18:11,733 --> 00:18:13,367
The road starts to widen from here.
266
00:18:13,833 --> 00:18:15,767
Then it will narrow again further ahead.
267
00:18:16,467 --> 00:18:19,933
Let me give my opinion then.
268
00:18:20,967 --> 00:18:23,100
This is just my guess.
269
00:18:25,667 --> 00:18:27,933
Here is my answer.
270
00:18:29,833 --> 00:18:31,600
This guy is quite skilled.
271
00:18:31,600 --> 00:18:36,367
I rarely see RWD cars
perform so well uphill.
272
00:18:37,033 --> 00:18:39,933
However, something doesn't feel right.
273
00:18:40,467 --> 00:18:43,167
It seems he relies too much
on the car's performance.
274
00:18:43,733 --> 00:18:46,167
I can't feel the burst
of his driving skills.
275
00:18:47,167 --> 00:18:50,033
The presence of the driver is too weak.
276
00:18:52,300 --> 00:18:54,867
It is fast, yes.
277
00:18:54,867 --> 00:18:57,633
But your driving is too boring,
Keisuke Takahashi.
278
00:19:02,000 --> 00:19:04,367
Omiya, what do you think?
279
00:19:04,367 --> 00:19:05,933
Is Kobayakawa correct this time?
280
00:19:06,367 --> 00:19:10,267
I think it's right to choose
to chase in the first run.
281
00:19:10,267 --> 00:19:12,367
After all, the road here is very narrow.
282
00:19:12,833 --> 00:19:16,433
Even if the race drags on, it won't cause
any disadvantage to Kobayakawa.
283
00:19:17,167 --> 00:19:20,967
Who drives faster, and who drives slower.
284
00:19:21,233 --> 00:19:23,867
As long as it's clear in the first run,
285
00:19:23,867 --> 00:19:26,333
we can directly finish
the race in the second run.
286
00:19:37,267 --> 00:19:40,233
Omiya, are you planning the same?
287
00:19:40,767 --> 00:19:42,133
Not necessarily.
288
00:19:42,600 --> 00:19:46,800
I will make the decision after
seeing the results of the uphill race.
289
00:19:46,800 --> 00:19:48,367
The result of the uphill race?
290
00:19:48,367 --> 00:19:50,667
Kobayakawa certainly
has an absolute advantage.
291
00:19:50,667 --> 00:19:52,533
After all, the opponent is just an FD.
292
00:19:53,033 --> 00:19:56,633
I don't like the idea
of "absolute advantage".
293
00:19:56,633 --> 00:20:00,233
Because you never know
what will happen until the end.
294
00:20:02,333 --> 00:20:04,067
You are really amazing.
295
00:20:04,067 --> 00:20:08,033
You can minimize tire spin
even on such bad roads.
296
00:20:14,600 --> 00:20:18,833
Being able to do this shows
that you have some skills.
297
00:20:18,833 --> 00:20:23,233
Your performance is indeed commendable.
298
00:20:25,467 --> 00:20:28,233
I fully understand now,
299
00:20:28,733 --> 00:20:33,067
as a driver, you are not
particularly outstanding.
300
00:20:39,367 --> 00:20:40,733
Lately,
301
00:20:41,333 --> 00:20:45,933
I often feel that there is a mystery
in your conversation with Keisuke.
302
00:20:46,533 --> 00:20:49,600
Even when I listen to your conversation,
I can't make sense of it.
303
00:20:50,133 --> 00:20:51,833
Even the suggestions
before the race started...
304
00:20:52,567 --> 00:20:56,100
HIT THE BRAKES!
"Keisuke finished half the work yesterday."
305
00:20:56,100 --> 00:20:58,067
HIT THE BRAKES!
What does this mean?
306
00:20:59,733 --> 00:21:01,467
It doesn't mean anything special.
307
00:21:01,467 --> 00:21:03,533
You don't have to overthink it.
308
00:21:04,300 --> 00:21:09,133
Keisuke and I live together, so we can
understand each other very well.
309
00:21:13,267 --> 00:21:15,167
Keisuke is leading this time.
310
00:21:15,167 --> 00:21:18,433
In principle, the key is to
"finish it as fast as possible".
311
00:21:19,967 --> 00:21:23,100
There are many bends in
the first half of this mountain road.
312
00:21:23,100 --> 00:21:27,033
In these sections,
it is necessary to reduce tire wear.
313
00:21:27,600 --> 00:21:32,800
In high-speed sections, the performance
of the tires will be fully released.
314
00:21:32,800 --> 00:21:34,733
Attacking the opponent at full speed.
315
00:21:35,333 --> 00:21:37,200
This is halfway.
316
00:21:37,200 --> 00:21:40,033
There are not so many
bends in the second half.
317
00:21:40,033 --> 00:21:42,867
Where will you make your move?
318
00:21:43,367 --> 00:21:47,667
Very simple and clear.
Keisuke's favorite strategy.
319
00:21:47,667 --> 00:21:52,833
After all, with a LAN EVO as the opponent,
it won't benefit us to drag out the race.
320
00:21:53,900 --> 00:21:58,633
The key to this race is
where Keisuke will sprint.
321
00:22:00,567 --> 00:22:04,533
His work was half done as of yesterday.
322
00:22:04,533 --> 00:22:06,033
That's what it means.
323
00:22:09,433 --> 00:22:11,533
Where? Damn it.
324
00:22:11,533 --> 00:22:13,467
Where do you plan to make your move?
325
00:22:16,467 --> 00:22:18,700
I know what you're thinking.
326
00:22:18,700 --> 00:22:22,533
In terms of burst strength,
the EVO will not lose to any car.
327
00:22:22,533 --> 00:22:25,433
Next is concentration, I guess.
328
00:22:27,167 --> 00:22:29,833
Now it's a competition of concentration.
329
00:22:29,833 --> 00:22:33,033
A single small error,
and I will lose everything.
330
00:22:35,167 --> 00:22:37,400
The road starts to broaden from here.
331
00:22:37,400 --> 00:22:38,867
It's probably around here.
332
00:22:39,367 --> 00:22:40,367
Right here?
333
00:22:40,867 --> 00:22:42,033
Are you going to do it?
334
00:22:42,867 --> 00:22:45,167
When it comes to EVO or IMPREZA drivers,
335
00:22:45,167 --> 00:22:48,267
what they are driving is
actually a kind of faith.
336
00:22:49,967 --> 00:22:52,967
They believe that these cars
developed specifically for rally races
337
00:22:52,967 --> 00:22:55,667
are definitely the strongest on the road.
338
00:22:59,333 --> 00:23:00,833
Are you going to start sprinting?
339
00:23:01,967 --> 00:23:05,533
No, not yet... not here.
340
00:23:05,533 --> 00:23:06,767
In the next section?
341
00:23:07,633 --> 00:23:09,833
Where exactly? Damn it.
342
00:23:11,333 --> 00:23:16,767
But rally racing was originally
a race in snow or mud.
343
00:23:17,067 --> 00:23:19,367
On a dry asphalt road,
344
00:23:19,367 --> 00:23:23,033
the 4WD is not really
an absolute advantage.
345
00:23:23,933 --> 00:23:25,933
So this is my answer.
346
00:23:27,267 --> 00:23:30,833
I think the race will end
in the first round.
347
00:23:33,600 --> 00:23:37,033
This is an area where the road
gets narrow and visibility is poor.
348
00:23:37,033 --> 00:23:38,833
He can't possibly
accelerate and sprint here.
349
00:23:40,733 --> 00:23:44,967
The area just before the finish line, so it
should be the last two or three minutes.
350
00:23:45,433 --> 00:23:51,033
If the opponent can keep up with the maximum
speed when Keisuke is fully concentrated,
351
00:23:51,033 --> 00:23:53,433
then Keisuke will definitely lose.
352
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
The winner...
353
00:24:06,967 --> 00:24:08,433
Don't try to escape.
354
00:24:08,433 --> 00:24:10,767
EVO, let's go.
355
00:24:20,700 --> 00:24:23,567
I was too careless. He chose such a place.
356
00:24:24,967 --> 00:24:29,067
The road is an unfair racing field.
357
00:24:31,767 --> 00:24:36,467
No buffer zone, and the road
is bumpy and uneven.
358
00:24:36,467 --> 00:24:40,033
It's hard to define where the limit is.
359
00:24:41,000 --> 00:24:43,567
If we talk about what kind of ability
360
00:24:43,567 --> 00:24:45,633
the road racing specialists should have,
361
00:24:46,300 --> 00:24:47,333
that would be courage,
362
00:24:47,333 --> 00:24:48,633
competitive spirit,
363
00:24:48,633 --> 00:24:49,933
experience,
364
00:24:49,933 --> 00:24:52,667
the madness only young people have.
365
00:24:55,667 --> 00:24:58,667
Come on, I must catch up with him.
366
00:24:58,667 --> 00:25:02,933
I have to catch up with him...
367
00:25:03,433 --> 00:25:06,733
And also, a certain special talent
368
00:25:06,733 --> 00:25:08,467
only the chosen ones possess.
28445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.