All language subtitles for I.Am.Frankelda.2025.AMZN.WEB-DL.1080P.LMHD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,089 --> 00:01:55,670 Les rêves et les cauchemars se produisent main. 2 00:01:57,150 --> 00:02:00,350 Ce que vous imaginez, vous imagine. 3 00:02:55,980 --> 00:02:57,060 Vous y êtes déjà. 4 00:02:57,540 --> 00:03:04,520 Quand tu écris, quand tu dessines, ton âme C'est de l'encre. C'est comme ça qu'ils existent. 5 00:03:05,260 --> 00:03:10,040 Ils deviennent aussi réels que vous. Croyez-vous qu'ils me voient ? 6 00:05:08,580 --> 00:05:15,400 Fer ferait n'importe quoi pour sauver son les parents et 7 00:05:15,400 --> 00:05:16,840 tous ceux qu'il aimait. 8 00:05:22,240 --> 00:05:23,240 Ah ! 9 00:05:26,900 --> 00:05:28,440 Voici la fille, monsieur ! 10 00:05:28,880 --> 00:05:30,280 Oh, prancer ! 11 00:05:30,520 --> 00:05:31,860 Avec beaucoup de trois... 12 00:06:35,800 --> 00:06:37,580 Francisca, le soleil va se lever. 13 00:06:50,300 --> 00:06:51,580 Tout est gratuit en arabe. 14 00:06:52,540 --> 00:06:53,540 Compris. 15 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 Tout est en ordre. 16 00:07:28,920 --> 00:07:32,920 Le prince ressentit un désir inexplicable pour comprendre davantage. 17 00:07:33,420 --> 00:07:35,860 Il a décidé d'écouter son instinct. 18 00:07:36,600 --> 00:07:42,080 Suivant son intuition, il aperçut une voix étrange qu'elle l'ait appelé. j'étais 19 00:07:42,140 --> 00:07:43,540 mais je n'avais pas peur. 20 00:07:44,010 --> 00:07:49,910 J'ai ressenti une émotion étrange parce que je croyais que Il rencontrerait son destin. Il grimpa et 21 00:07:49,910 --> 00:07:53,770 Il a grimpé en cherchant un moyen de sortir de son monde monstrueux 22 00:07:53,970 --> 00:07:58,650 Eh bien, la voix qui l'invoquait devenait plus réel à chaque instant. 23 00:07:58,970 --> 00:08:03,650 Il fut surpris de réaliser que J'étais arrivé dans un endroit très étrange, 24 00:08:03,650 --> 00:08:08,950 où je n'étais jamais allé auparavant. Le La confusion l’envahit. Son ventre lui faisait mal. 25 00:08:09,510 --> 00:08:13,190 J'étais dans un endroit plein de monde inconnu. 26 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 Nouveau Monde. 27 00:09:13,550 --> 00:09:16,990 J'ai beaucoup aimé. Mon père se consacre à publier des livres importants. 28 00:09:17,330 --> 00:09:21,450 Peut-être qu'un jour il aimera vos histoires. Je m'appelle... Quelle étincelle tu es ! 29 00:10:21,360 --> 00:10:26,200 Le Père Cosme a dit que tu n'étais pas revenu après la récréation et tu te promènes juste 30 00:10:26,200 --> 00:10:27,720 effrayant la moitié du monde. 31 00:10:27,960 --> 00:10:29,680 Grand-mère, il y a quelque chose chez les mages. 32 00:10:38,380 --> 00:10:44,780 Il n'y a rien. 33 00:10:45,140 --> 00:10:48,480 Pourquoi es-tu comme ça ? N'aimerais-tu pas être comme tes compagnons ? 34 00:10:48,830 --> 00:10:50,750 Oh, avoir ne serait-ce qu'un seul ami. 35 00:10:51,550 --> 00:10:53,470 Tu es une sorcière ! 36 00:10:54,410 --> 00:10:56,010 Comment tu me l'as dit ? 37 00:11:32,940 --> 00:11:38,100 Il va croire que ce qu'il a fait était bien. Je le serre dans mes bras avant de le punir. 38 00:12:09,730 --> 00:12:13,410 Eux, famille inutile, nous emmèneront à notre chute 39 00:12:19,550 --> 00:12:24,190 Il faut penser aux conséquences de ce que vous faites. Nous ne le ferons pas toujours 40 00:12:24,190 --> 00:12:25,190 pour vous protéger. 41 00:12:41,070 --> 00:12:46,650 Vous devez être plus prudent. Il y a un équilibre entre les deux avions et c'est notre devoir 42 00:12:46,650 --> 00:12:52,910 protégez-le. Depuis, personne n'a pu traverser Ça fait longtemps et c'est mieux ainsi. 43 00:12:53,390 --> 00:12:59,430 Je promets que personne ne saura quoi tu as découvert. Oui, désolé. De plus, vous avez endommagé 44 00:12:59,430 --> 00:13:02,170 instrument le plus important pour notre espèces. 45 00:13:02,850 --> 00:13:04,330 L'araignée 46 00:13:07,590 --> 00:13:08,910 Vous devez prendre soin d'elle. 47 00:13:09,230 --> 00:13:14,170 Parce qu'un jour tu le toucheras et avec elle influencera le subconscient du 48 00:13:14,170 --> 00:13:16,470 les humains. C'est notre cadeau. 49 00:13:16,710 --> 00:13:19,690 Seuls les membres du famille royale 50 00:13:20,050 --> 00:13:26,490 Hector, il est temps de t'expliquer. Que? As-tu perdu la tête, Beritena ? 51 00:13:26,670 --> 00:13:29,010 Il est trop jeune pour comprendre. 52 00:14:08,240 --> 00:14:14,600 Notre histoire est celle de l'humanité Ils 53 00:14:14,600 --> 00:14:17,320 ils comptent et puis ils sont 54 00:16:16,200 --> 00:16:17,360 Comment pensez-vous que cela n’existe pas ? 55 00:17:17,800 --> 00:17:18,639 Ont-ils besoin d'aide ? 56 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 Merci, capitaine. 57 00:17:20,960 --> 00:17:23,619 Malheureusement, nous ne pouvons pas aider davantage roi 58 00:17:24,780 --> 00:17:30,720 Désolé de vous déranger, mais une vraie demande réelle d'avoir un 59 00:17:30,720 --> 00:17:32,780 avec vous immédiatement. 60 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 Papa! 61 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 Dois-je te laisser passer ? 62 00:17:38,360 --> 00:17:43,400 Pour ces formalités scandaleuses ! 63 00:17:44,220 --> 00:17:45,220 Assez déjà ! 64 00:17:58,979 --> 00:18:05,000 Il y a eu un événement terrible, nuisible et très fluctuation scandaleuse entre 65 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 Capitaine. 66 00:18:10,180 --> 00:18:12,420 Pour toutes les ombres. 67 00:18:12,680 --> 00:18:14,120 Tu serais terrible. 68 00:18:14,900 --> 00:18:18,780 Il est peut-être temps de revoir proposition que je... Propositions. 69 00:18:19,660 --> 00:18:21,380 Ce n'est pas le moment. 70 00:18:23,120 --> 00:18:25,720 Emmenez Arnevalito dans votre chambre, s'il vous plaît. s'il te plaît. 71 00:18:28,170 --> 00:18:31,230 Prince, veux-tu m'accompagner ? 72 00:18:35,470 --> 00:18:37,150 Tiens, papa. 73 00:18:40,290 --> 00:18:42,090 Oh, bébé graine. 74 00:19:15,100 --> 00:19:16,580 Attendez, pour le prix. 75 00:19:17,660 --> 00:19:19,640 Oui, Altena ? 76 00:19:20,020 --> 00:19:21,640 Qu'est-ce qui ne va pas avec mes parents ? 77 00:19:21,920 --> 00:19:28,900 Eh bien, vous voyez, les rois en ont beaucoup, mais beaucoup de poids sur ses épaules. 78 00:19:29,020 --> 00:19:34,380 Notre espèce perd force et vigueur et présence à cause de cela. 79 00:19:34,810 --> 00:19:35,990 La colère humaine. 80 00:19:36,330 --> 00:19:39,670 Ses parents sont parmi les premiers à en vouloir. 81 00:19:39,910 --> 00:19:40,910 Je ne vais pas le permettre. 82 00:19:41,290 --> 00:19:46,390 Je vais t'aider. J'aimerais pouvoir, mais Je crains que ce ne soit pas entre vos mains. 83 00:19:46,590 --> 00:19:50,610 Quand ils seront partis, toi et moi Nous travaillerons ensemble. 84 00:19:51,030 --> 00:19:56,130 Je partagerai avec vous mes chefs-d'œuvre pour que tu les envoies aux humains dans 85 00:19:56,130 --> 00:19:57,790 forme de cauchemars. 86 00:19:58,410 --> 00:20:03,870 Malheureusement, nous vivons à la merci de ces créatures simples et pointues. 87 00:20:04,090 --> 00:20:05,090 Non! 88 00:20:07,400 --> 00:20:13,320 Et si seulement nous pouvions prendre l'avion d'existence, ce serait une autre histoire. 89 00:20:13,860 --> 00:20:20,420 Hé, y a-t-il ceux qui peuvent traverser ? Dans un début, il y a longtemps, 90 00:20:20,740 --> 00:20:27,360 la peur de la peur elle-même a pris forme et une énorme araignée à plumes est née, 91 00:20:27,660 --> 00:20:30,500 la magnifique Encara. 92 00:20:31,720 --> 00:20:37,580 A Cara, il a découvert que sa vie était lié à la peur que ressentaient les humains 93 00:20:37,580 --> 00:20:38,580 envers elle. 94 00:20:38,640 --> 00:20:43,260 Il a utilisé la harpe araignée pour traverser et ainsi soumettre les humains. 95 00:20:43,760 --> 00:20:50,240 L'ingérence de Seymour a défendu le les humains. Il a défié En Cara à un 96 00:20:50,240 --> 00:20:53,660 bataille. Mais En Cara a attrapé Seymour. 97 00:20:54,030 --> 00:21:00,730 Et il l'a dévoré. Utilisant des crocs et des épines, Seibut déchira la gorge d'Enkara et 98 00:21:00,730 --> 00:21:07,230 s'est échappé. Enkara est mort et de ses restes deux nouvelles espèces sont nées. 99 00:21:07,430 --> 00:21:10,790 De leurs plumes... De mignonnes comme moi ! 100 00:21:11,050 --> 00:21:16,770 C'est comme ça. Et des toiles d'araignées d'Enkara Des Aradites comme moi sont nés. 101 00:21:17,550 --> 00:21:23,370 Mais maintenant nous n'avons plus le pouvoir assez pour se matérialiser dans le 102 00:21:23,370 --> 00:21:24,530 existence. 103 00:21:24,750 --> 00:21:31,570 Oh, mais si je... tu es juste de... je viens de me rappeler que 104 00:21:31,570 --> 00:21:32,570 j'ai sommeil 105 00:21:34,610 --> 00:21:36,690 Bien sûr, bien sûr, Votre Altesse. 106 00:21:37,530 --> 00:21:43,130 C'est idiot de dire que je ne m'inquiète pour lui qu'avec affaires des aînés. je vous propose un 107 00:21:43,130 --> 00:21:46,410 cordial et authentique et sincère désolé. 108 00:21:46,960 --> 00:21:50,120 Puissiez-vous faire les plus doux cauchemars. 109 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 Oh, 110 00:21:58,100 --> 00:22:01,700 Ce que je déteste le plus, ce sont les chaussettes qui éclatent. 111 00:22:01,940 --> 00:22:08,260 Puchi! Ne vous plaignez pas, Francisca et Melda. En tant que femmes, c'est notre devoir. 112 00:22:21,870 --> 00:22:24,610 Cela demande beaucoup d'imagination, mais vous grandirez. 113 00:22:38,190 --> 00:22:45,170 On a même parlé de traverser plan d'existence. les deux 114 00:22:45,170 --> 00:22:47,270 les avions doivent rester séparés. 115 00:22:47,840 --> 00:22:52,360 Pourquoi ne comprennent-ils toujours pas cela sans ça l'équilibre n'existerions-nous tout simplement pas ? 116 00:22:52,700 --> 00:22:59,020 Je le comprends, mais ils ont entendu trop de Procuster. Je sais que ça fait 117 00:22:59,020 --> 00:23:05,400 toute une époque à vos côtés, mais... Avez-vous avez-vous envisagé de vous en débarrasser ? 118 00:23:05,620 --> 00:23:06,620 Non, non, non. 119 00:23:07,360 --> 00:23:09,800 Déclarer la guerre aggraverait la situation situation. 120 00:23:10,240 --> 00:23:15,160 Sa capacité comme un cauchemar à voyager avec sa conscience est devenu 121 00:23:15,160 --> 00:23:18,310 dangereux. Je préfère le surveiller de près. 122 00:23:20,890 --> 00:23:22,690 Mon cher Seymour. 123 00:23:23,310 --> 00:23:26,830 Je sais que tu risques beaucoup en m'apportant ça message. 124 00:23:28,150 --> 00:23:30,170 Tu es un véritable ami. 125 00:23:30,630 --> 00:23:31,950 Je vais réfléchir à quoi faire. 126 00:23:32,290 --> 00:23:37,950 Mais ne sois pas en retard, Victuro. Les patrons sont impatients Ils ne resteront pas fâchés 127 00:23:37,950 --> 00:23:43,690 armes pendant que leurs clans disparaissent. J'apprécie vos conseils, vieil ami. 128 00:23:46,600 --> 00:23:50,840 Le Topus Terrentus est en danger. 129 00:24:35,120 --> 00:24:37,120 Merci de vous joindre à moi, Mitelitas. 130 00:24:37,740 --> 00:24:41,860 J'avais besoin de me vider la tête. je suis pour vous servir. Je suis inquiet à propos de notre plan. 131 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 Non... je ne peux pas faire plus. 132 00:24:44,620 --> 00:24:49,400 Ce ne sont pas mes affaires, prince, mais... As-tu lu davantage les histoires 133 00:24:49,400 --> 00:24:50,620 du vrai cauchemar ? 134 00:24:54,560 --> 00:25:00,220 Prince Neval ! Pourquoi la famille le réel nous a abandonné ? pourquoi pas 135 00:25:00,220 --> 00:25:01,280 notre destruction ? 136 00:25:06,000 --> 00:25:08,440 qui se soucie vraiment de nous. 137 00:25:11,640 --> 00:25:16,340 Non, non, s'il te plaît. Petit à petit, nous tous nous irons 138 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 Qu'est-ce que je fais ? 139 00:25:41,020 --> 00:25:42,240 Nous avons besoin d'un changement. 140 00:25:56,460 --> 00:25:59,340 Non, mes histoires ! 141 00:26:00,160 --> 00:26:04,100 On dit que les filles ne sont pas des écrivains ! 142 00:26:21,960 --> 00:26:26,720 Aujourd'hui c'est le grand jour, mes frayeurs. Le monde à Il les connaîtra enfin. 143 00:26:53,800 --> 00:26:57,780 S'il vous plaît, votre majesté ! Je dois insister sur un encore une fois ! 144 00:27:20,090 --> 00:27:26,930 Je pourrais organiser davantage les justes sage de trouver un moyen 145 00:27:27,190 --> 00:27:32,430 Considérez votre responsabilité en tant que roi et sauve-nous de ça... Assez, 146 00:27:32,650 --> 00:27:33,930 Laissez-nous tranquilles. 147 00:27:34,910 --> 00:27:37,330 Les gardes escortent Procuste jusqu'au sortie. 148 00:27:37,590 --> 00:27:38,590 Oui Monsieur. 149 00:27:39,130 --> 00:27:40,410 Il est parti, papa. 150 00:27:43,250 --> 00:27:44,610 Merci, mon fils. 151 00:27:47,030 --> 00:27:48,030 Mère? 152 00:27:50,510 --> 00:27:52,110 Bonjour, précieux fils. 153 00:27:54,850 --> 00:27:57,270 Hé, tu es vraiment maigre. 154 00:27:57,470 --> 00:27:59,450 Et est-ce que tu manges bien ? 155 00:27:59,890 --> 00:28:02,710 Maman, je vais bien. Et toi? 156 00:28:09,350 --> 00:28:11,110 Vous sentez-vous mal ? Non. 157 00:28:13,430 --> 00:28:14,430 Elle a dépensé. 158 00:28:16,710 --> 00:28:19,750 J'ai juste besoin de cauchemars, mon fils. Ce n'est pas rien. 159 00:28:26,480 --> 00:28:29,140 Procuste est prometteur depuis des années chef-d'œuvre et rien. 160 00:28:46,580 --> 00:28:47,940 Voyons. 161 00:28:49,460 --> 00:28:54,620 Les cauchemars d'aujourd'hui ne ressemblent plus avant. 162 00:28:59,969 --> 00:29:00,969 Mère! 163 00:29:02,130 --> 00:29:04,330 Non, ne vous inquiétez pas. 164 00:29:04,570 --> 00:29:10,950 L’important c’est que tu vas bien. Comment peux-tu dire que je ne m'inquiète pas ? 165 00:29:10,950 --> 00:29:14,250 maman et moi avons tout fait nous pouvons. 166 00:29:14,470 --> 00:29:21,010 Si nous avions plus de temps et de force... Ha 167 00:29:21,010 --> 00:29:26,890 Le moment est venu pour vous de prendre le décisions du Topos Terrentus. 168 00:29:27,270 --> 00:29:28,650 C'est une poubelle ! 169 00:29:30,410 --> 00:29:36,190 Ne sous-estimez pas, Procuste. Chacun de vos décisions auront 170 00:29:36,190 --> 00:29:38,650 des conséquences infinies. 171 00:29:42,710 --> 00:29:44,110 Procuste ! 172 00:29:49,320 --> 00:29:53,620 la moitié de mon écriture quotidienne. Eh bien il ne semble pas 173 00:29:54,100 --> 00:29:59,800 Vous ne le comprendriez pas. Mais ça le plus important quand on écrit est d'avoir 174 00:29:59,800 --> 00:30:04,640 temps libre, temps de détente et faire d'autres choses. 175 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 C'est de cela que je veux parler. 176 00:30:06,040 --> 00:30:10,940 Mes parents sont très mauvais. C'est parce que Il est aujourd'hui très difficile de préserver le 177 00:30:10,940 --> 00:30:14,100 santé en parfaite. je pense que c'est dû à vos histoires. 178 00:30:14,300 --> 00:30:17,380 Les cauchemars que tu écris ne sont plus Ils font peur aux humains. 179 00:30:17,740 --> 00:30:22,260 Eh bien, ils ont tort. Le le public est toujours à blâmer. 180 00:30:23,500 --> 00:30:27,340 Je veux faire venir un écrivain humain. Platemie ! 181 00:30:27,620 --> 00:30:28,880 Comme c'est fou ! 182 00:30:29,160 --> 00:30:34,720 Il ne peut pas y avoir deux vrais cauchemars ! Comment un humain pourrait-il traverser ? j'ai 183 00:30:34,720 --> 00:30:36,380 J'ai réfléchi et je pense savoir comment. 184 00:30:37,210 --> 00:30:41,310 Il est temps d'apporter des changements. Assez. Je termine mon nouveau travail, 185 00:30:41,390 --> 00:30:47,030 professeur. Soyez patient, jeune homme. prince Tu verras la qualité de 186 00:30:47,030 --> 00:30:48,030 cauchemars 187 00:30:49,690 --> 00:30:52,070 J'ai eu assez de patience. 188 00:31:05,450 --> 00:31:06,450 Francisca. 189 00:31:12,780 --> 00:31:14,240 avec ton père dans sa rédaction. 190 00:31:14,580 --> 00:31:19,920 Oui je sais. Je voulais te souhaiter bonne chance. Non que vous en avez besoin, bien sûr. Seulement mon 191 00:31:19,920 --> 00:31:25,060 parfois il est un spécialiste de démotiver Mais vous vous en sortirez très bien. Eh bien, 192 00:31:25,060 --> 00:31:26,060 pour le découvrir. 193 00:31:26,320 --> 00:31:27,420 Oui bien sûr. 194 00:31:31,580 --> 00:31:34,220 Eh bien, au revoir. Au revoir. 195 00:31:36,260 --> 00:31:41,480 Quoi qu’il arrive. Vos histoires sont fascinant. Ils l’ont toujours été. 196 00:31:48,630 --> 00:31:55,590 Miss Francisca Imelda, une dame comme tu ne devrais pas écrire ces histoires 197 00:31:55,590 --> 00:31:59,190 horrible Ne salit pas ton bien nom. 198 00:31:59,630 --> 00:32:06,610 Au moins je l'ai lu. je ne veux pas perdre le il est temps de lire cette merde. Le 199 00:32:06,610 --> 00:32:12,510 l'art et la littérature doivent imiter en fait, pas en créer un nouveau. 200 00:32:14,750 --> 00:32:15,750 Attendez. 201 00:33:05,070 --> 00:33:09,270 Si Francisca Imelda ne pouvait pas, Francisca Imelda y arrivera. 202 00:33:09,570 --> 00:33:13,370 Je serai le meilleur auteur que je puisse jamais être. être dans la fantaisie et l'horreur. 203 00:33:19,610 --> 00:33:21,870 Désolé, Francisca. Je t'ai fait peur. 204 00:33:22,750 --> 00:33:24,430 Est-ce qu'on se connaît ? 205 00:33:25,230 --> 00:33:26,770 Clair! Depuis les enfants. 206 00:33:27,250 --> 00:33:30,430 C'est toi ? Oui, j'ai lu tous vos des histoires. 207 00:33:30,710 --> 00:33:32,030 Des chefs-d'œuvre ! 208 00:33:33,440 --> 00:33:35,960 Je suis Ernebal, prince de la frayeur. 209 00:33:36,220 --> 00:33:38,060 Comment avez-vous nommé notre espèce ? 210 00:33:38,520 --> 00:33:42,480 Mais... Même si nous vivons cachés, tu as réussi à capturer notre essence de 211 00:33:42,480 --> 00:33:46,500 sublime. C'est pourquoi je suis venu, parce que j'ai besoin que tu m'aides 212 00:33:47,520 --> 00:33:50,700 Vous aider ? Mais tu n'existes pas. 213 00:33:51,100 --> 00:33:52,560 Je n'existe pas ? 214 00:33:53,480 --> 00:33:55,160 Qu'est-ce qui est réel et qu'est-ce qui ne l'est pas ? 215 00:33:55,540 --> 00:33:59,640 Nous vivons dans une autre dimension pour que vous faites attention lorsque vous écrivez. 216 00:34:10,699 --> 00:34:14,480 Maintenant tu as une explication logique pour chacun des cauchemars 217 00:34:14,480 --> 00:34:15,478 nous les envoyons. 218 00:34:15,480 --> 00:34:17,440 Créez-vous nos cauchemars ? 219 00:34:17,679 --> 00:34:23,020 Oui. Le vrai cauchemar les crée. Nous dépendons de votre... talent. Mais je sais 220 00:34:23,020 --> 00:34:24,020 le passé. 221 00:34:24,780 --> 00:34:28,820 Écrivez cliché après cliché. Peut-être oui Nous aurions de meilleures histoires. 222 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 Et moi ? N'ayez pas peur. 223 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Je suis ton admirateur. 224 00:34:33,719 --> 00:34:37,739 Je ne te ferais jamais de mal. nous avons juste besoin mieux comprendre les humains. 225 00:34:38,139 --> 00:34:39,440 De quoi ont-ils peur maintenant ? 226 00:34:42,220 --> 00:34:43,480 À notre intérieur. 227 00:34:45,080 --> 00:34:47,100 Intéressant. S'il vous plaît, aidez-nous. 228 00:34:49,940 --> 00:34:50,940 Non. 229 00:34:51,440 --> 00:34:53,239 J'accepte. Comment allons-nous ? 230 00:34:53,480 --> 00:34:55,440 Seule votre conscience peut partir. 231 00:34:55,699 --> 00:34:58,300 Que? Mais comment vais-je... ? Laisse-moi aider. 232 00:34:59,980 --> 00:35:04,820 Attendez. Il faut se détendre. Parce que Ne me lis pas le poème que tu viens de lire 233 00:35:04,820 --> 00:35:05,820 écrire ? 234 00:35:12,300 --> 00:35:16,760 Pensez-vous que nous sommes seuls? 235 00:36:24,970 --> 00:36:27,630 Viens avec moi, Francisca. Francisca non. 236 00:36:30,390 --> 00:36:32,710 Je m'appelle Fran... ...Gelda ! 237 00:37:37,530 --> 00:37:40,490 Je n'avais jamais été insulté de la sorte. 238 00:37:41,030 --> 00:37:44,230 De moi et des sept clans. 239 00:37:47,390 --> 00:37:52,050 Peut-être que ton idée n'est pas si mauvaise, ma chère. petit prince 240 00:38:41,320 --> 00:38:43,660 Les sept clans arrivent déjà. 241 00:38:48,480 --> 00:38:50,380 Clan de magie présent. 242 00:38:51,220 --> 00:38:52,220 Alushazli. 243 00:38:53,080 --> 00:38:56,920 Et voici le dubium et le timet du clan du psychisme. 244 00:39:01,320 --> 00:39:03,960 Seimut du clan primitif. 245 00:39:06,060 --> 00:39:10,580 Dame Sirène du Clan Profondeurs, merci d'être venu. 246 00:39:13,020 --> 00:39:17,600 Suce le sang du Clan Noir et sa chèvre. 247 00:39:21,360 --> 00:39:26,340 Oh Dame Coyote, Clan de la Mort ! Il nous honore de sa présence ! Quoi 248 00:39:26,340 --> 00:39:27,340 je me demande ! 249 00:39:29,080 --> 00:39:35,940 Il m'a demandé de venir à une réunion urgente pour définir la destination de l'avion 250 00:39:35,940 --> 00:39:37,020 des justes 251 00:39:37,560 --> 00:39:42,660 Cela dit un message tellement important. 252 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 Don Coco est arrivé. 253 00:39:44,140 --> 00:39:51,080 Je n'ai aucune idée de ce qui pourrait être si vital. j'aimerais me faire annuler tous mes 254 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 plans. 255 00:39:53,580 --> 00:39:55,220 Expliquez-vous une fois pour toutes. 256 00:39:56,339 --> 00:40:03,080 Bien sûr, Don Coco du Clan du Loup. C'est un immense honneur. comme aucun pour 257 00:40:03,080 --> 00:40:09,880 Je serai devant toi, illustre et chefs sinistres des sept clans. 258 00:40:09,880 --> 00:40:14,540 décider quel sera le sort de notre bien-aimé Topos Terrentus. 259 00:40:15,880 --> 00:40:20,260 D'abord les rois, mais plus tard nous continuerons. 260 00:40:20,980 --> 00:40:24,660 Petit à petit nous atteindrons... Notre finale. 261 00:40:25,040 --> 00:40:31,300 Nous devons faire confiance à leurs majestés. Cet avion n'existerait pas sans eux. 262 00:40:31,600 --> 00:40:38,020 Ayez de l'honneur et parlez-leur face à face visage. Je pense que j'ai une solution. 263 00:40:38,340 --> 00:40:43,980 Je vous ai convoqués, mes collègues brutaux, parce que j'ai fait une découverte sans 264 00:40:43,980 --> 00:40:48,500 tout précédent. j'ai été témoin quelque chose d'inhabituel. 265 00:40:49,080 --> 00:40:54,240 Avec tous mes yeux, j'ai vu comment Le prince Gerneval franchit le portail du 266 00:40:54,240 --> 00:40:56,080 plan d'existence. 267 00:40:58,680 --> 00:41:02,040 Il faudrait que quelqu'un pense à lui tout le temps. temps. 268 00:41:02,380 --> 00:41:09,000 Et cela confirme mon hypothèse, la même que les rois les ont disqualifiés avec colère. 269 00:41:20,100 --> 00:41:21,500 Abonnez-vous à la chaîne ! 270 00:41:39,290 --> 00:41:40,290 Merci. 271 00:42:13,740 --> 00:42:15,220 Dernièrement, Brokaw. 272 00:42:17,580 --> 00:42:19,520 Montre-nous tes cauchemars ! 273 00:42:19,920 --> 00:42:24,880 Comment oses-tu m'interroger ? Personne Je pourrais écrire comme je le fais ! 274 00:42:25,320 --> 00:42:28,640 Mon talent dramatique est exceptionnel ! 275 00:42:29,240 --> 00:42:33,180 Ma prose est de mauvais augure et ma rime ça l'est aussi ! 276 00:42:33,500 --> 00:42:35,440 Mes histoires sont... 277 00:42:37,800 --> 00:42:42,240 Eh bien, pourquoi ne nous montrez-vous pas votre Est-ce que ça valait le coup ? Donnez-nous davantage vos écrits 278 00:42:42,240 --> 00:42:49,000 Je vais faire ça ! je vais vous montrer mon dernier travail professeur et ils se rendront compte que 279 00:42:49,000 --> 00:42:54,600 Je ne suis pas responsable de ce pochonosa situation. 280 00:43:49,470 --> 00:43:51,550 Je pense que vous allez vous aimer. 281 00:43:58,860 --> 00:43:59,860 Ben ! 282 00:44:04,600 --> 00:44:05,600 Où sommes-nous? 283 00:44:06,500 --> 00:44:10,520 C'est ma maison. Mais est-ce réel ou imaginaire ? Combien de types de frayeurs 284 00:44:10,520 --> 00:44:14,780 existent-ils ? Un monstre est-il la même chose qu'un faire peur ? Combien de temps vit en moyenne une frayeur ? 285 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 Cela fait combien de temps ? 286 00:44:16,040 --> 00:44:18,640 Le temps passe différemment ici. 287 00:44:23,820 --> 00:44:28,060 Vous pouvez comprendre le plan des frayeurs utiliser la logique plane 288 00:44:28,060 --> 00:44:29,060 existence. 289 00:44:38,240 --> 00:44:39,400 Cet endroit ? 290 00:44:41,180 --> 00:44:42,420 Qu'y a-t-il ici ? 291 00:44:44,260 --> 00:44:48,040 Il y a du mystère, du drame et de l'horreur. 292 00:44:48,620 --> 00:44:52,620 C'est l'œuvre d'un auteur. 293 00:44:53,070 --> 00:44:56,370 que son esprit cultivait. 294 00:44:57,690 --> 00:45:00,310 Bienvenue dans votre intérieur. 295 00:45:01,670 --> 00:45:07,170 J'étais déjà venu ici. 296 00:45:10,590 --> 00:45:17,210 Ingéniosité et intuition en faveur 297 00:45:17,210 --> 00:45:21,970 de la création montrent cette réalité. 298 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 Merci! 299 00:47:40,170 --> 00:47:42,670 Opus Terrentus, le plan du... 300 00:49:19,850 --> 00:49:22,290 Frankelda, je te présente mes parents. 301 00:49:23,890 --> 00:49:26,650 C'est un honneur de vous connaître. 302 00:49:27,030 --> 00:49:29,450 Bienvenue, ma fille. Merci beaucoup. 303 00:49:31,310 --> 00:49:36,250 Bravo! Enfin le écrivain très talentueux! 304 00:49:39,050 --> 00:49:40,150 Très talentueux ? Oui. 305 00:49:40,510 --> 00:49:43,770 Le prince n'a pas arrêté de parler vous. 306 00:49:45,850 --> 00:49:52,080 Frankelda. Rencontrez Procrusta. Le seul véritable cauchemar à votre service. 307 00:49:52,860 --> 00:49:55,060 Avec grand plaisir. 308 00:49:55,420 --> 00:50:00,060 Je ne peux pas contenir mon enthousiasme à l'idée de lire vos histoires. 309 00:50:00,480 --> 00:50:01,339 Ah bien sûr ! 310 00:50:01,340 --> 00:50:03,680 Les voici. Ils ne te semblent jamais bien. 311 00:50:04,100 --> 00:50:09,660 Oui, je peux le prendre et... Procrusta, mieux vaut le lire ici. Ainsi Franquilda pourra 312 00:50:09,660 --> 00:50:10,920 vos réactions. Oui. 313 00:50:11,640 --> 00:50:12,640 Modifier. 314 00:50:53,529 --> 00:50:57,870 Dites-moi. Qu’est-ce qui vous motive à écrire ? 315 00:50:58,230 --> 00:50:59,430 Eh bien... 316 00:51:00,690 --> 00:51:02,710 m'éloigner de ma réalité. 317 00:51:04,590 --> 00:51:07,150 J'écris mieux quand je peux me défouler. 318 00:51:08,590 --> 00:51:09,590 Je vois. 319 00:51:10,410 --> 00:51:13,970 Bon, mais qu'en as-tu pensé ? 320 00:51:14,330 --> 00:51:18,490 Eh bien, eh bien. Dans l’ensemble, bien. Ce n'est pas grave comme on dit, 321 00:51:18,630 --> 00:51:24,730 n'est-ce pas ? Mais allez, certaines histoires sont doux, ennuyeux, ordinaire. 322 00:51:26,030 --> 00:51:29,110 Oh, non, non, non, ne le prends pas comme ça. 323 00:51:29,330 --> 00:51:34,110 Ce n'est pas un si mauvais travail à faire pour un débutant. 324 00:51:34,530 --> 00:51:39,150 Mais il est important que vous n'ayez pas trop d'espoir avec la folie des grandeurs si tu y vas à peine 325 00:51:39,150 --> 00:51:44,750 en commençant. De plus, si vous me le permettez, Je peux vous donner quelques conseils que j'ai 326 00:51:44,750 --> 00:51:48,890 appris tout au long de mon vaste trajectoire. 327 00:51:50,630 --> 00:51:52,810 Oui, oui, merci beaucoup. 328 00:51:53,390 --> 00:51:55,590 Je pense qu'il faut de la structure. 329 00:51:56,750 --> 00:52:02,190 On ne comprend pas quels sont les personnages ils veulent. En plus, je vais t'en donner un 330 00:52:02,190 --> 00:52:06,350 du manuel d'écriture sombre. Un livre de ma paternité. 331 00:52:06,770 --> 00:52:10,730 Où je détaille étape par étape comment bien écrire 332 00:52:11,170 --> 00:52:12,170 Clair. 333 00:52:12,730 --> 00:52:18,790 Merci. Eh bien, pourquoi n'y allons-nous pas du repos ? Ensuite, nous parlerons pour vous. 334 00:52:18,910 --> 00:52:21,250 Altesse. Je ne peux pas attendre. 335 00:52:21,570 --> 00:52:22,570 Attendez! 336 00:52:23,850 --> 00:52:25,870 Mon livre, s'il vous plaît. 337 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Avant. 338 00:52:41,860 --> 00:52:44,780 Quand j'étais enfant, j'ai passé de nombreuses heures là-dedans chambre. 339 00:52:45,480 --> 00:52:48,820 Tous ces livres contiennent de la littérature et histoire subtile. 340 00:52:51,480 --> 00:52:52,480 Fascinant! 341 00:52:54,080 --> 00:52:55,080 Je l'aime! 342 00:52:55,780 --> 00:52:57,240 Peux-tu rester ici ? 343 00:53:00,140 --> 00:53:01,400 Je dois revenir bientôt. 344 00:53:01,960 --> 00:53:02,960 Merci. 345 00:53:11,540 --> 00:53:13,440 Procuste, tu es envieux. 346 00:53:14,160 --> 00:53:18,420 Comment puis-je savoir que vous êtes sincère ? Quand je lis vos histoires, je ne le suis pas 347 00:53:18,840 --> 00:53:21,240 Je suis l'un de vos centaines de personnages. 348 00:53:22,000 --> 00:53:26,640 Et quand je ne les lis pas, je suis je pense tout le temps à... 349 00:53:29,610 --> 00:53:31,430 Dans vos histoires. 350 00:53:33,390 --> 00:53:39,050 Je veux te faire confiance, mais... Puis-je ? Oui. 351 00:53:39,590 --> 00:53:43,130 Et s'il vous plaît, ne doutez jamais de votre talent. 352 00:54:07,400 --> 00:54:08,400 Merci! 353 00:55:47,880 --> 00:55:49,740 Hé, il y a quelque chose que je dois dire. 354 00:55:50,420 --> 00:55:53,400 Ce cliché est tellement captivant. 355 00:55:58,680 --> 00:55:59,680 Frankelda, s'il te plaît. 356 00:56:00,700 --> 00:56:03,740 J'ai besoin de votre aide. Je ne sais pas combien je peux t'aider. 357 00:56:05,860 --> 00:56:07,280 Plus que vous ne le pensez, croyez-moi. 358 00:56:08,720 --> 00:56:10,460 Je ne sais même pas comment le dire. 359 00:56:11,000 --> 00:56:13,620 C'est peut-être un peu précipité, je sais, mais... 360 00:56:14,220 --> 00:56:15,220 Il n'y a pas de temps. 361 00:56:15,880 --> 00:56:18,600 Bientôt nous serons tous partis et non nous faisons quelque chose. 362 00:56:19,340 --> 00:56:22,260 Ce que je veux dire... Eh bien, c'est... 363 00:56:22,260 --> 00:56:28,640 je voulais 364 00:56:28,640 --> 00:56:33,100 demandez-vous si vous aimeriez être... véritable cauchemar. 365 00:56:33,520 --> 00:56:34,520 Rester ici ? 366 00:56:36,400 --> 00:56:41,480 Je sais que c'est trop, mais... je pense ça pourrait être bon pour... Évidemment, pour 367 00:56:41,480 --> 00:56:42,720 nous tous, mais... 368 00:56:43,840 --> 00:56:45,760 Aussi pour... pour vous. 369 00:56:46,020 --> 00:56:47,420 Je ne pense pas être au niveau. 370 00:56:47,640 --> 00:56:49,860 Je n'ai aucun doute. Et je peux vous le prouver. 371 00:56:50,960 --> 00:56:53,980 Prête-moi ton livre pour que mes parents Ils peuvent créer de nouveaux cauchemars. 372 00:56:54,760 --> 00:56:58,360 Avec tes histoires, la taupe morte va revitaliser. Je suis sûr. 373 00:57:00,160 --> 00:57:03,320 Laisser tes parents lire mes histoires ? 374 00:57:03,960 --> 00:57:06,120 S'il vous plaît, nous en avons besoin. 375 00:57:06,580 --> 00:57:07,580 Fais-moi confiance. 376 00:57:11,530 --> 00:57:15,530 Je te fais confiance. Quelle bonne journée pour changer le cours de l'histoire! 377 00:57:17,990 --> 00:57:23,190 On se souviendra du jour où les écrivains ont laissé leur ego derrière eux pour 378 00:57:23,190 --> 00:57:25,070 sauvegarder le terrain supérieur. 379 00:57:25,510 --> 00:57:26,950 Ce qui se passe? 380 00:57:27,230 --> 00:57:28,250 Que? Ha! 381 00:57:28,650 --> 00:57:32,470 Le roi ne vous a pas dit ce qu'il sait promis de faire. Non? 382 00:57:33,130 --> 00:57:38,830 Nous avons convenu qu'il vous demanderait votre livre. afin que je puisse améliorer votre 383 00:57:38,910 --> 00:57:39,910 Ce n'était pas... 384 00:57:40,060 --> 00:57:41,360 C'est un stratège de génie ! 385 00:57:41,600 --> 00:57:46,260 Tous les vôtres connaîtront notre des histoires! Vous serez l'assistant des meilleurs 386 00:57:46,260 --> 00:57:48,620 auteur qui n'a jamais existé ! 387 00:57:49,020 --> 00:57:50,020 JE! 388 00:57:50,580 --> 00:57:56,020 Francalda, ce n'est pas ça...! Mais à qui on en a parlé hier ! 389 00:57:56,860 --> 00:57:58,800 Je m'occuperai de toi plus tard ! 390 00:57:59,900 --> 00:58:03,000 C'est un grand et terrible malentendu ! 391 00:58:14,860 --> 00:58:15,860 Ce n'est pas ce que tu penses. 392 00:58:16,120 --> 00:58:21,180 Procuste est... Procuste est le seul honnête ici. 393 00:58:21,420 --> 00:58:23,780 Il a toujours fait comprendre à quel point la médiocrité Je le suis. 394 00:58:24,480 --> 00:58:26,560 Laissez-moi! Laisse-moi tranquille! 395 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Nous parlerons demain. 396 00:58:30,760 --> 00:58:31,760 Non! 397 00:58:32,180 --> 00:58:37,680 Demain, je pars d'ici. je ne veux pas savoir rien de plus sur les frayeurs ou sur vous. 398 00:59:10,940 --> 00:59:12,860 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 399 00:59:13,360 --> 00:59:19,020 Démissionner! Si nous coopérons tous, je suis Je suis sûr que nous pourrons en trouver un 400 00:59:19,020 --> 00:59:21,180 solution à ce gâchis. 401 00:59:21,480 --> 00:59:24,180 Si seulement elle restait un jour de plus. 402 00:59:24,400 --> 00:59:31,200 Il est trop tard pour ça. Ce n'est pas. Si vous nous envoyons un petit e 403 00:59:31,200 --> 00:59:36,240 cauchemar pour son amie pour qu'elle se souvienne comme sa vie est horrible dans l'avion 404 00:59:36,240 --> 00:59:40,360 existence, peut-être qu'elle considère reste encore un peu. 405 00:59:40,680 --> 00:59:42,160 Cela lui ferait du mal. 406 00:59:42,520 --> 00:59:43,760 Non, non, non. 407 00:59:45,800 --> 00:59:47,560 Eh bien, pas grand-chose. 408 00:59:48,460 --> 00:59:54,200 Juste assez pour que ça reste et empêcher la mort de ses parents et 409 00:59:54,200 --> 00:59:58,120 royaume. Eh bien, mais je vais me superviser le cauchemar 410 00:59:58,520 --> 00:59:59,980 Bien sûr. 411 01:00:00,480 --> 01:00:04,720 Je dois juste écrire sur quelque chose de très spécifique à votre vie. 412 01:00:05,500 --> 01:00:07,200 Des suggestions ? 413 01:00:09,220 --> 01:00:10,540 Il écrit sur sa grand-mère. 414 01:00:49,009 --> 01:00:50,810 Pardonne-moi, Frankel. 415 01:01:17,680 --> 01:01:23,200 Allez, ma fille, tu seras enfermée là-dedans à la maison jusqu'à ce que vous ayez fini de terminer chacun 416 01:01:23,200 --> 01:01:26,620 une des chaussettes du livre. 417 01:01:26,880 --> 01:01:30,920 Voyons s'ils enlèvent ton désir de Allez partout en disant sorcière. 418 01:01:39,980 --> 01:01:43,300 Voyons comment l'écrivain s'exprime. 419 01:01:54,220 --> 01:01:59,100 Francisca se levait toujours avant l'aube pour pouvoir préparer le 420 01:01:59,100 --> 01:02:05,020 petit-déjeuner pour ses dix frères aînés, tous les hommes qui travaillaient dans le 421 01:02:05,020 --> 01:02:08,440 d'argent avec son père, qui était le rouler. 422 01:02:08,820 --> 01:02:13,760 Quand la nuit ne suffisait pas, Il profitait de toutes les occasions. 423 01:02:30,700 --> 01:02:34,880 Un rugissement de poulet ? Appelé Totolina ? Ce es...? ¡Oh! 424 01:02:37,320 --> 01:02:38,760 C'est bon! 425 01:02:39,640 --> 01:02:42,320 C'est magnifique ! 426 01:02:43,860 --> 01:02:49,780 Cette histoire pourrait être une paire d'eaux ! dans l'histoire des Topos Terrentus ! 427 01:03:17,840 --> 01:03:18,840 Salut chérie. 428 01:03:19,940 --> 01:03:21,060 Frankelda, viens ici. 429 01:03:22,420 --> 01:03:23,920 Bonjour, vos majestés. 430 01:03:24,560 --> 01:03:26,920 Savez-vous comment je peux retourner à mon avion ? 431 01:03:27,700 --> 01:03:31,300 Il faut d'abord lire les nouvelles œuvres de Procuste. 432 01:03:32,100 --> 01:03:35,740 Des personnages avec des désirs, des peurs et insécurités. 433 01:03:36,700 --> 01:03:40,820 Ironie, souffrance, apprentissage, croissance. 434 01:03:41,040 --> 01:03:45,440 Tellement bon que c'est difficile à croire qui viennent de Procuste. 435 01:03:58,440 --> 01:04:02,720 Ils m'ont fait rêver... Non, ne t'inquiète pas. Nous n'avons aucune idée de ce dont vous parlez. 436 01:04:03,240 --> 01:04:04,240 Toi! 437 01:04:04,760 --> 01:04:06,560 Toi! Toi! 438 01:04:06,820 --> 01:04:07,820 Truidor ! 439 01:04:11,180 --> 01:04:12,420 Vous aviez raison. 440 01:04:13,000 --> 01:04:14,960 Nous avions besoin de nouvelles histoires. 441 01:04:15,380 --> 01:04:20,140 Mais je soupçonne qu'il ne les a pas écrits. Qui a dit qu'il les avait écrits, n'est-ce pas ? 442 01:04:20,820 --> 01:04:22,020 Je ne comprends pas. 443 01:04:25,930 --> 01:04:30,270 Non, non, non, non. Il les a volés pendant Frank Hilda rêvait d'elle. 444 01:04:30,490 --> 01:04:31,368 Allez avec elle. 445 01:04:31,370 --> 01:04:33,290 Nous devons résoudre ce problème ! 446 01:04:37,290 --> 01:04:42,730 Frank Hilda, pardonne-moi, j'ai sous-estimé Procuste, mais je vais le résoudre, 447 01:04:42,890 --> 01:04:44,510 Pardonne-moi, je suis un imbécile. 448 01:05:01,200 --> 01:05:02,300 retape, non ? 449 01:05:04,860 --> 01:05:05,860 Non! 450 01:05:08,480 --> 01:05:10,380 Tu m'as tout volé ! 451 01:05:10,820 --> 01:05:16,240 Vous m'avez volé... Vous m'avez volé mes rêves ! Ce n'est pas lui qui a désespérément besoin 452 01:05:16,240 --> 01:05:19,700 obtenez vos histoires, quoi qu'il arrive coût 453 01:05:19,980 --> 01:05:23,240 Ouais ! Ce sont tous les deux des voleurs ! 454 01:05:24,320 --> 01:05:26,200 Je comprends ce que tu ressens. 455 01:05:26,520 --> 01:05:29,420 C'est une histoire d'amour tragique. 456 01:05:30,220 --> 01:05:33,820 L'amant t'a trahi, parce qu'il n'a jamais tu comptais 457 01:06:03,319 --> 01:06:05,820 écrire des histoires pour moi. 458 01:06:06,780 --> 01:06:13,460 Non! je trouverai un moyen de faire. Et toi, appelle le 459 01:06:13,460 --> 01:06:14,460 coupe de terreur. 460 01:06:15,720 --> 01:06:17,220 Bien sûr, ma dame ! 461 01:07:42,800 --> 01:07:48,060 À côté du plan d'existence, il entend conquérir les humains avec son 462 01:07:48,060 --> 01:07:52,140 charisme et les utiliser pour démanteler le sept clans. 463 01:07:52,360 --> 01:07:55,320 Ce n’est qu’à ce moment-là qu’il pourra gouverner les deux clans. 464 01:07:57,420 --> 01:08:03,740 Alors Terentius pourrait disparaître à cause de l'envie du prince à son égard 465 01:08:03,740 --> 01:08:06,240 les frayeurs au véritable cauchemar. 466 01:08:12,360 --> 01:08:17,399 des générations qui aiment et se promènent se croyant humains 467 01:08:17,399 --> 01:08:23,279 arrêtons cette folie, prenons ce qui est notre 468 01:08:23,279 --> 01:08:29,939 mort aux rois, au prince et aux 469 01:08:29,939 --> 01:08:30,939 les humains 470 01:08:50,540 --> 01:08:54,920 notre destin sans la direction des rois d'Erneval. 471 01:08:55,560 --> 01:09:00,800 J'ai décidé de conspirer, puisque le plan est en place danger et aussi notre droit 472 01:09:00,800 --> 01:09:04,960 ancestral pour sauver la taupe. 473 01:09:21,770 --> 01:09:26,750 Il aime les humains et veut laissez-les nous remplacer maintenant. Tout ce que nous avons 474 01:09:26,750 --> 01:09:29,630 je l'ai bientôt eu grâce à lui va fumer. 475 01:09:29,990 --> 01:09:36,390 Il nous a déjà trahis. Notre royaume va dévaster 476 01:09:37,069 --> 01:09:43,370 Il nous a déjà trahis. nous aimerons détruire 477 01:09:45,050 --> 01:09:48,510 Le début des frayeurs. 478 01:11:11,120 --> 01:11:17,220 S'il vous plaît, ce dont vous parlez, c'est de trahison. 479 01:11:17,220 --> 01:11:20,800 Aujourd’hui, agissez avec honneur. 480 01:11:21,440 --> 01:11:26,980 Il cherche une autre option pour sauver notre réalité. 481 01:11:27,960 --> 01:11:34,480 Il cherche une autre option pour y parvenir prospérer. 482 01:14:35,920 --> 01:14:36,920 fiction. 483 01:16:06,640 --> 01:16:08,000 Ma dame sirène ! 484 01:16:14,460 --> 01:16:15,460 Victoire! 485 01:16:23,120 --> 01:16:27,800 Suivez-moi, mes terrifiants dirigeants ! C'est il est temps que les choses changent 486 01:16:27,800 --> 01:16:28,800 toujours ! 487 01:16:47,980 --> 01:16:49,060 Vous n'avez pas vu ça. 488 01:16:50,340 --> 01:16:52,340 Appuyez sur cette histoire. 489 01:16:57,260 --> 01:17:03,820 Mon chef-d'œuvre ! Une histoire sur notre très talentueuse Totolina 490 01:17:03,820 --> 01:17:06,920 ce qui lui confère une origine exquise. 491 01:19:18,770 --> 01:19:21,570 Je 492 01:19:21,570 --> 01:19:28,410 Je continue, 493 01:19:28,410 --> 01:19:29,410 Victor. 494 01:19:29,490 --> 01:19:30,890 Maintenant! 495 01:19:44,110 --> 01:19:50,270 des cauchemars pour vous tous et ensemble Nous traverserons en même temps. Enfin le 496 01:19:50,270 --> 01:19:52,910 Les humains recevront ce qu’ils méritent. 497 01:19:55,370 --> 01:19:59,090 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 498 01:22:17,420 --> 01:22:21,140 Je pensais faire ce qu'il y avait de mieux pour toi, mais Je pensais juste à moi. 499 01:22:21,480 --> 01:22:22,480 J'ai fait une erreur. 500 01:22:22,900 --> 01:22:25,740 Je sais que ça ne sert pas à grand-chose, mais Je ressens. 501 01:22:26,740 --> 01:22:27,740 Cela n'a pas d'importance. 502 01:22:27,980 --> 01:22:30,040 Je veux que tu sois en sécurité. Viens, Frankelda. 503 01:22:30,480 --> 01:22:31,480 Revenons à votre plan. 504 01:22:31,600 --> 01:22:37,080 Mais ton royaume ? Tes parents ? Vous ne devez pas souffrir pour cela. je dois corriger une erreur 505 01:22:37,080 --> 01:22:38,080 en même temps. 506 01:22:38,280 --> 01:22:40,720 Non, nous devons sauver tes parents. 507 01:22:40,940 --> 01:22:41,898 Mais Frankelda. 508 01:22:41,900 --> 01:22:42,900 Non, Ernébal. 509 01:22:43,020 --> 01:22:44,500 Je veux les aider. 510 01:22:45,900 --> 01:22:47,310 Je veux... t'aider. 511 01:22:47,610 --> 01:22:51,270 Et je sais que je peux le faire. j'ai une idée ça va marcher. 512 01:22:52,530 --> 01:22:55,190 Merci, Frankelda, mais je ne sais pas quoi pense 513 01:22:55,830 --> 01:22:59,050 Tout ce que j'avais prévu s'est mal passé. Je crains. 514 01:22:59,650 --> 01:23:00,650 Non! 515 01:23:00,990 --> 01:23:02,070 Eh bien, plus moi ! 516 01:23:02,330 --> 01:23:04,810 En plus, je dois attraper Procuste. 517 01:23:05,090 --> 01:23:09,570 Parfois je déteste ma réalité, mais je comprends que sans cela, il ne pourrait y avoir de fiction. 518 01:23:09,790 --> 01:23:13,670 Si la barrière entre nos plans, tout serait littéral. 519 01:23:14,550 --> 01:23:20,220 Ordinaire! Il n'y aurait pas d'imagination, fascination ou étonnement. Et où penses-tu 520 01:23:20,220 --> 01:23:21,220 l'attraper ? 521 01:23:22,160 --> 01:23:25,960 Il n'y a rien de plus fort que moi imagination. Que? 522 01:23:26,320 --> 01:23:31,680 Fais attention, Frankelda. Ne commettez pas mon erreur de sous-estimer Procurbel. tout 523 01:23:31,680 --> 01:23:35,240 les peurs y vivent. Il y a de la place pour un plus. Non! 524 01:23:35,480 --> 01:23:38,500 C'est très dangereux. Ça ne marchera pas. 525 01:23:42,030 --> 01:23:45,750 Je suis sûr que tu te procuses Je vais te forcer à m'en envoyer un autre 526 01:23:45,750 --> 01:23:47,130 continue de voler mes histoires. 527 01:23:47,430 --> 01:23:53,190 Lorsque cela arrive, tout ce que vous avez à faire est faire, c'est m'en envoyer un que je suis moi-même 528 01:23:53,190 --> 01:23:55,410 J'écrirai. Fais-moi confiance. 529 01:24:14,870 --> 01:24:21,830 Il y avait un garçon nommé Pepito, oui, oui, Pepito, qui a été hypnotisé par le 530 01:24:21,830 --> 01:24:26,710 sirène et je suis arrivé à l'école sans pantalon. 531 01:24:27,070 --> 01:24:32,610 Est-ce que ça peut marcher ? Oui, bien sûr, oui. Ils ont déjà J'ai dit que ce n'est pas ainsi que fonctionne l'écriture. 532 01:24:32,850 --> 01:24:38,370 Les traîtres n'ont pas leur place au sein du taupe terrestre 533 01:25:00,680 --> 01:25:06,700 Les rois sont grièvement blessés. Je dois... Simone ! 534 01:25:07,660 --> 01:25:10,960 Prince, sauve les rois. 535 01:25:11,240 --> 01:25:13,200 Saluez la taupe stérile. 536 01:25:37,610 --> 01:25:39,550 Et les rois appartiendront à l'histoire ! 537 01:25:40,230 --> 01:25:41,710 Je ne joue pas ! 538 01:25:42,050 --> 01:25:43,050 Essayez, j'ai suggéré! 539 01:25:43,270 --> 01:25:44,870 Je ferai tout ce que tu me demanderas. 540 01:25:45,490 --> 01:25:50,950 Et ta copine va coopérer ? 541 01:25:53,690 --> 01:25:57,210 Qu'est-ce que ça fait de devoir voler ton des histoires à un humain ? 542 01:26:08,560 --> 01:26:13,680 Envoyez-lui ce cauchemar où elle vivra jusqu'à ce qu'il écrive tout le 543 01:26:13,680 --> 01:26:15,900 les histoires dont j'ai besoin. 544 01:26:16,660 --> 01:26:21,760 Je suis sûr que votre imagination ira bien. stimulé par tout ce qui s'est passé. Après 545 01:26:21,760 --> 01:26:26,380 J'envisagerai de les libérer en fonction Laissez-les aussi se comporter, bien sûr. 546 01:26:51,430 --> 01:26:56,390 on dirait l'histoire d'une fille naïve Je ferais n'importe quoi pour échapper à ton 547 01:26:56,390 --> 01:26:58,830 réalité. Mais ce n’est pas le cas. 548 01:26:59,470 --> 01:27:00,770 Qu'est-ce que c'est? 549 01:27:01,110 --> 01:27:06,970 C'est l'histoire d'un écrivain qui Il a affronté ses peurs et... 550 01:27:37,930 --> 01:27:38,930 C’est devenu réalité. 551 01:27:39,410 --> 01:27:46,390 Ils l'avaient remplacé. l'existence n'est pas c'était logique et c'était arrivé 552 01:27:46,390 --> 01:27:53,150 à l'histoire comme la frayeur la plus médiocre de tout le monde. Ce n'était qu'un souvenir 553 01:27:53,150 --> 01:27:55,610 d'un autre temps de gloire. 554 01:28:23,470 --> 01:28:29,130 C'est un ordre de Procuste. S'il vous plaît, elle a besoin d'aide. 555 01:28:29,430 --> 01:28:30,710 Vankelda, reviens ! 556 01:32:02,280 --> 01:32:05,100 Ils ne m'ont pas fait de mal au palais avant viens pour toi 557 01:32:05,500 --> 01:32:06,780 Ça ? Non. 558 01:32:07,780 --> 01:32:08,820 Non, non. 559 01:32:11,040 --> 01:32:12,380 C'est ma faute. 560 01:32:14,180 --> 01:32:15,520 Ce n'est pas ta faute. 561 01:32:15,760 --> 01:32:17,080 Tu as sauvé mes parents. 562 01:32:17,860 --> 01:32:20,080 Tu es la seule chose qui compte pour moi. 563 01:32:20,360 --> 01:32:22,620 Tu dois trouver une issue d'ici. 564 01:32:23,200 --> 01:32:24,380 Tout ira bien. 565 01:32:30,520 --> 01:32:33,610 Le nouveau... Ceci est la première histoire que j'ai commencé à écrire. 566 01:32:34,190 --> 01:32:37,630 Grâce à toi je suis arrivé à cet endroit où J'avais toujours rêvé de venir. 567 01:32:38,310 --> 01:32:42,950 Grâce à toi je me suis connu. Notre histoire ne peut pas mourir parce que 568 01:32:42,950 --> 01:32:45,030 Les histoires sont immortelles. 569 01:32:45,330 --> 01:32:46,770 Vous vivez ici. 570 01:34:09,900 --> 01:34:15,660 S'il te plaît, réveille-toi, s'il te plaît, Réveille-toi, Ernebal, s'il te plaît. 571 01:34:26,660 --> 01:34:33,500 Maman Coyote, je savais que tu ne l'avais pas fait 572 01:34:33,500 --> 01:34:34,500 nous trahirait. 573 01:34:45,320 --> 01:34:48,120 Il y a quelque chose que je peux faire pour eux. 574 01:34:49,200 --> 01:34:55,040 Il n'y a rien à faire. 575 01:35:07,780 --> 01:35:11,320 Vos Majestés, je ne peux pas vivre avec ça déshonneur 576 01:35:15,920 --> 01:35:17,820 payer de ma propre vie. 577 01:35:18,100 --> 01:35:19,480 Non, Mitelitas. 578 01:35:20,560 --> 01:35:23,840 Bien que tu portes un lourd fardeau, ce n'était pas toi la culpabilité. 579 01:35:24,100 --> 01:35:25,960 Tu es comme un fils pour nous. 580 01:35:26,360 --> 01:35:30,960 Nous ne savons pas où Seymour a envoyé le traîtres, mais nous devons nous assurer 581 01:35:30,960 --> 01:35:32,820 qu'ils ne peuvent pas nous faire de mal. 582 01:35:34,120 --> 01:35:36,360 Découvrez-les et amenez-les devant nous. 583 01:35:37,100 --> 01:35:42,640 Soyez prudent, Mitelitas. une grande guerre parmi les sept clans se trouve 584 01:35:42,640 --> 01:35:44,140 commencer. Je jure. 585 01:35:45,390 --> 01:35:47,010 Par le prince Arneval. 586 01:35:47,530 --> 01:35:49,450 Ne vous reposez pas. 587 01:36:21,230 --> 01:36:27,750 Je sais que ce n'était pas exactement toi souhaite. Mais tous les humains le sauront 588 01:36:27,750 --> 01:36:28,750 histoire. 589 01:36:57,789 --> 01:36:59,070 Je suis en vie! 590 01:37:01,410 --> 01:37:02,410 Où es-tu? 591 01:37:03,290 --> 01:37:04,290 Où es-tu? 592 01:37:32,300 --> 01:37:33,920 Ma fiction. Nous existons ! 593 01:37:35,140 --> 01:37:38,540 Chaque fois que tu racontes notre histoire, nous existerons. 594 01:37:39,380 --> 01:37:41,820 Ernebal, je t'aime. Je t'aime. 595 01:37:42,200 --> 01:37:46,720 Je t'aime aussi, Rachel. Et je ne le fais pas C'est important d'être comme ça maintenant. 596 01:37:47,060 --> 01:37:50,260 Si de cette façon je peux passer une éternité avec toi. Mais comment ? 597 01:37:50,820 --> 01:37:53,380 Une éternité comme ça ? 598 01:37:53,820 --> 01:37:56,140 C'est à vous de décider. De moi ? 599 01:37:56,640 --> 01:37:58,160 Est-ce que c'est à moi de décider après... 600 01:38:09,260 --> 01:38:13,280 La tristesse peut avoir différentes nuances. 601 01:38:13,500 --> 01:38:19,100 Cent auteurs peuvent écrire la même chose événement et créer une centaine d’histoires différentes. 602 01:38:19,640 --> 01:38:24,520 C'est ainsi que se termine ton histoire, Frankelda. je n'y vais pas pour permettre notre fin comme ça 603 01:38:24,520 --> 01:38:25,520 histoire. 604 01:38:26,600 --> 01:38:32,020 Je me fiche de l'amertume de mon situation, ni combien d'enterrements il y a 605 01:38:32,020 --> 01:38:35,160 mon âme, parce que je suis le propriétaire de... 606 01:38:45,800 --> 01:38:47,520 Vivons à nouveau ! 607 01:38:49,980 --> 01:38:56,940 C'est l'histoire de deux avions alors les contraires qui pourraient parfois survenir 608 01:38:56,940 --> 01:39:02,480 se ressembler Deux projets inexistants pour les consciences endormies. deux 609 01:39:02,480 --> 01:39:06,340 plans visibles uniquement par ceux qui Ils peuvent plonger dans leur créativité, 610 01:39:06,580 --> 01:39:08,360 guidé par l’intuition. 611 01:39:14,570 --> 01:39:20,970 Ils sont réels et ils se réunissent avec mon stylo mon âme 612 01:39:20,970 --> 01:39:26,210 éteint et tant que j'écrirai, je ne partirai jamais vivre 613 01:40:15,280 --> 01:40:22,040 et les cris revivent au loin 614 01:43:16,590 --> 01:43:17,590 Merci. 50147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.