All language subtitles for I.Am.Frankelda.2025.AMZN.WEB-DL.1080P.LMHD-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,089 --> 00:01:55,670
Les rêves et les cauchemars se produisent
main.
2
00:01:57,150 --> 00:02:00,350
Ce que vous imaginez, vous imagine.
3
00:02:55,980 --> 00:02:57,060
Vous y êtes déjà.
4
00:02:57,540 --> 00:03:04,520
Quand tu écris, quand tu dessines, ton âme
C'est de l'encre. C'est comme ça qu'ils existent.
5
00:03:05,260 --> 00:03:10,040
Ils deviennent aussi réels que vous. Croyez-vous
qu'ils me voient ?
6
00:05:08,580 --> 00:05:15,400
Fer ferait n'importe quoi pour sauver son
les parents et
7
00:05:15,400 --> 00:05:16,840
tous ceux qu'il aimait.
8
00:05:22,240 --> 00:05:23,240
Ah !
9
00:05:26,900 --> 00:05:28,440
Voici la fille, monsieur !
10
00:05:28,880 --> 00:05:30,280
Oh, prancer !
11
00:05:30,520 --> 00:05:31,860
Avec beaucoup de trois...
12
00:06:35,800 --> 00:06:37,580
Francisca, le soleil va se lever.
13
00:06:50,300 --> 00:06:51,580
Tout est gratuit en arabe.
14
00:06:52,540 --> 00:06:53,540
Compris.
15
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
Tout est en ordre.
16
00:07:28,920 --> 00:07:32,920
Le prince ressentit un désir inexplicable
pour comprendre davantage.
17
00:07:33,420 --> 00:07:35,860
Il a décidé d'écouter son instinct.
18
00:07:36,600 --> 00:07:42,080
Suivant son intuition, il aperçut une voix
étrange qu'elle l'ait appelé. j'étais
19
00:07:42,140 --> 00:07:43,540
mais je n'avais pas peur.
20
00:07:44,010 --> 00:07:49,910
J'ai ressenti une émotion étrange parce que je croyais que
Il rencontrerait son destin. Il grimpa et
21
00:07:49,910 --> 00:07:53,770
Il a grimpé en cherchant un moyen de sortir de son
monde monstrueux
22
00:07:53,970 --> 00:07:58,650
Eh bien, la voix qui l'invoquait
devenait plus réel à chaque instant.
23
00:07:58,970 --> 00:08:03,650
Il fut surpris de réaliser que
J'étais arrivé dans un endroit très étrange,
24
00:08:03,650 --> 00:08:08,950
où je n'étais jamais allé auparavant. Le
La confusion l’envahit. Son ventre lui faisait mal.
25
00:08:09,510 --> 00:08:13,190
J'étais dans un endroit plein de monde
inconnu.
26
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
Nouveau Monde.
27
00:09:13,550 --> 00:09:16,990
J'ai beaucoup aimé. Mon père se consacre à
publier des livres importants.
28
00:09:17,330 --> 00:09:21,450
Peut-être qu'un jour il aimera vos histoires.
Je m'appelle... Quelle étincelle tu es !
29
00:10:21,360 --> 00:10:26,200
Le Père Cosme a dit que tu n'étais pas revenu
après la récréation et tu te promènes juste
30
00:10:26,200 --> 00:10:27,720
effrayant la moitié du monde.
31
00:10:27,960 --> 00:10:29,680
Grand-mère, il y a quelque chose chez les mages.
32
00:10:38,380 --> 00:10:44,780
Il n'y a rien.
33
00:10:45,140 --> 00:10:48,480
Pourquoi es-tu comme ça ? N'aimerais-tu pas être
comme tes compagnons ?
34
00:10:48,830 --> 00:10:50,750
Oh, avoir ne serait-ce qu'un seul ami.
35
00:10:51,550 --> 00:10:53,470
Tu es une sorcière !
36
00:10:54,410 --> 00:10:56,010
Comment tu me l'as dit ?
37
00:11:32,940 --> 00:11:38,100
Il va croire que ce qu'il a fait était bien.
Je le serre dans mes bras avant de le punir.
38
00:12:09,730 --> 00:12:13,410
Eux, famille inutile, nous emmèneront à
notre chute
39
00:12:19,550 --> 00:12:24,190
Il faut penser aux conséquences
de ce que vous faites. Nous ne le ferons pas toujours
40
00:12:24,190 --> 00:12:25,190
pour vous protéger.
41
00:12:41,070 --> 00:12:46,650
Vous devez être plus prudent. Il y a un équilibre
entre les deux avions et c'est notre devoir
42
00:12:46,650 --> 00:12:52,910
protégez-le. Depuis, personne n'a pu traverser
Ça fait longtemps et c'est mieux ainsi.
43
00:12:53,390 --> 00:12:59,430
Je promets que personne ne saura quoi
tu as découvert. Oui, désolé. De plus, vous avez endommagé
44
00:12:59,430 --> 00:13:02,170
instrument le plus important pour notre
espèces.
45
00:13:02,850 --> 00:13:04,330
L'araignée
46
00:13:07,590 --> 00:13:08,910
Vous devez prendre soin d'elle.
47
00:13:09,230 --> 00:13:14,170
Parce qu'un jour tu le toucheras et avec
elle influencera le subconscient du
48
00:13:14,170 --> 00:13:16,470
les humains. C'est notre cadeau.
49
00:13:16,710 --> 00:13:19,690
Seuls les membres du
famille royale
50
00:13:20,050 --> 00:13:26,490
Hector, il est temps de t'expliquer. Que?
As-tu perdu la tête, Beritena ?
51
00:13:26,670 --> 00:13:29,010
Il est trop jeune pour comprendre.
52
00:14:08,240 --> 00:14:14,600
Notre histoire est celle de l'humanité
Ils
53
00:14:14,600 --> 00:14:17,320
ils comptent et puis ils sont
54
00:16:16,200 --> 00:16:17,360
Comment pensez-vous que cela n’existe pas ?
55
00:17:17,800 --> 00:17:18,639
Ont-ils besoin d'aide ?
56
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
Merci, capitaine.
57
00:17:20,960 --> 00:17:23,619
Malheureusement, nous ne pouvons pas aider davantage
roi
58
00:17:24,780 --> 00:17:30,720
Désolé de vous déranger, mais
une vraie demande réelle d'avoir un
59
00:17:30,720 --> 00:17:32,780
avec vous immédiatement.
60
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
Papa!
61
00:17:35,160 --> 00:17:36,280
Dois-je te laisser passer ?
62
00:17:38,360 --> 00:17:43,400
Pour ces formalités scandaleuses !
63
00:17:44,220 --> 00:17:45,220
Assez déjà !
64
00:17:58,979 --> 00:18:05,000
Il y a eu un événement terrible, nuisible et très
fluctuation scandaleuse entre
65
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Capitaine.
66
00:18:10,180 --> 00:18:12,420
Pour toutes les ombres.
67
00:18:12,680 --> 00:18:14,120
Tu serais terrible.
68
00:18:14,900 --> 00:18:18,780
Il est peut-être temps de revoir
proposition que je... Propositions.
69
00:18:19,660 --> 00:18:21,380
Ce n'est pas le moment.
70
00:18:23,120 --> 00:18:25,720
Emmenez Arnevalito dans votre chambre, s'il vous plaît.
s'il te plaît.
71
00:18:28,170 --> 00:18:31,230
Prince, veux-tu m'accompagner ?
72
00:18:35,470 --> 00:18:37,150
Tiens, papa.
73
00:18:40,290 --> 00:18:42,090
Oh, bébé graine.
74
00:19:15,100 --> 00:19:16,580
Attendez, pour le prix.
75
00:19:17,660 --> 00:19:19,640
Oui, Altena ?
76
00:19:20,020 --> 00:19:21,640
Qu'est-ce qui ne va pas avec mes parents ?
77
00:19:21,920 --> 00:19:28,900
Eh bien, vous voyez, les rois en ont beaucoup, mais
beaucoup de poids sur ses épaules.
78
00:19:29,020 --> 00:19:34,380
Notre espèce perd force et vigueur et
présence à cause de cela.
79
00:19:34,810 --> 00:19:35,990
La colère humaine.
80
00:19:36,330 --> 00:19:39,670
Ses parents sont parmi les premiers à
en vouloir.
81
00:19:39,910 --> 00:19:40,910
Je ne vais pas le permettre.
82
00:19:41,290 --> 00:19:46,390
Je vais t'aider. J'aimerais pouvoir, mais
Je crains que ce ne soit pas entre vos mains.
83
00:19:46,590 --> 00:19:50,610
Quand ils seront partis, toi et moi
Nous travaillerons ensemble.
84
00:19:51,030 --> 00:19:56,130
Je partagerai avec vous mes chefs-d'œuvre pour
que tu les envoies aux humains dans
85
00:19:56,130 --> 00:19:57,790
forme de cauchemars.
86
00:19:58,410 --> 00:20:03,870
Malheureusement, nous vivons à la merci de
ces créatures simples et pointues.
87
00:20:04,090 --> 00:20:05,090
Non!
88
00:20:07,400 --> 00:20:13,320
Et si seulement nous pouvions prendre l'avion
d'existence, ce serait une autre histoire.
89
00:20:13,860 --> 00:20:20,420
Hé, y a-t-il ceux qui peuvent traverser ? Dans
un début, il y a longtemps,
90
00:20:20,740 --> 00:20:27,360
la peur de la peur elle-même a pris forme et
une énorme araignée à plumes est née,
91
00:20:27,660 --> 00:20:30,500
la magnifique Encara.
92
00:20:31,720 --> 00:20:37,580
A Cara, il a découvert que sa vie était
lié à la peur que ressentaient les humains
93
00:20:37,580 --> 00:20:38,580
envers elle.
94
00:20:38,640 --> 00:20:43,260
Il a utilisé la harpe araignée pour traverser et ainsi
soumettre les humains.
95
00:20:43,760 --> 00:20:50,240
L'ingérence de Seymour a défendu le
les humains. Il a défié En Cara à un
96
00:20:50,240 --> 00:20:53,660
bataille. Mais En Cara a attrapé Seymour.
97
00:20:54,030 --> 00:21:00,730
Et il l'a dévoré. Utilisant des crocs et des épines,
Seibut déchira la gorge d'Enkara et
98
00:21:00,730 --> 00:21:07,230
s'est échappé. Enkara est mort et de ses restes
deux nouvelles espèces sont nées.
99
00:21:07,430 --> 00:21:10,790
De leurs plumes... De mignonnes comme moi !
100
00:21:11,050 --> 00:21:16,770
C'est comme ça. Et des toiles d'araignées d'Enkara
Des Aradites comme moi sont nés.
101
00:21:17,550 --> 00:21:23,370
Mais maintenant nous n'avons plus le pouvoir
assez pour se matérialiser dans le
102
00:21:23,370 --> 00:21:24,530
existence.
103
00:21:24,750 --> 00:21:31,570
Oh, mais si je... tu es juste
de... je viens de me rappeler que
104
00:21:31,570 --> 00:21:32,570
j'ai sommeil
105
00:21:34,610 --> 00:21:36,690
Bien sûr, bien sûr, Votre Altesse.
106
00:21:37,530 --> 00:21:43,130
C'est idiot de dire que je ne m'inquiète pour lui qu'avec
affaires des aînés. je vous propose un
107
00:21:43,130 --> 00:21:46,410
cordial et authentique et sincère
désolé.
108
00:21:46,960 --> 00:21:50,120
Puissiez-vous faire les plus doux cauchemars.
109
00:21:52,320 --> 00:21:53,320
Oh,
110
00:21:58,100 --> 00:22:01,700
Ce que je déteste le plus, ce sont les chaussettes qui éclatent.
111
00:22:01,940 --> 00:22:08,260
Puchi! Ne vous plaignez pas, Francisca et Melda.
En tant que femmes, c'est notre devoir.
112
00:22:21,870 --> 00:22:24,610
Cela demande beaucoup d'imagination, mais vous grandirez.
113
00:22:38,190 --> 00:22:45,170
On a même parlé de traverser
plan d'existence. les deux
114
00:22:45,170 --> 00:22:47,270
les avions doivent rester séparés.
115
00:22:47,840 --> 00:22:52,360
Pourquoi ne comprennent-ils toujours pas cela sans ça
l'équilibre n'existerions-nous tout simplement pas ?
116
00:22:52,700 --> 00:22:59,020
Je le comprends, mais ils ont entendu
trop de Procuster. Je sais que ça fait
117
00:22:59,020 --> 00:23:05,400
toute une époque à vos côtés, mais... Avez-vous
avez-vous envisagé de vous en débarrasser ?
118
00:23:05,620 --> 00:23:06,620
Non, non, non.
119
00:23:07,360 --> 00:23:09,800
Déclarer la guerre aggraverait la situation
situation.
120
00:23:10,240 --> 00:23:15,160
Sa capacité comme un cauchemar à
voyager avec sa conscience est devenu
121
00:23:15,160 --> 00:23:18,310
dangereux. Je préfère le surveiller de près.
122
00:23:20,890 --> 00:23:22,690
Mon cher Seymour.
123
00:23:23,310 --> 00:23:26,830
Je sais que tu risques beaucoup en m'apportant ça
message.
124
00:23:28,150 --> 00:23:30,170
Tu es un véritable ami.
125
00:23:30,630 --> 00:23:31,950
Je vais réfléchir à quoi faire.
126
00:23:32,290 --> 00:23:37,950
Mais ne sois pas en retard, Victuro. Les patrons sont
impatients Ils ne resteront pas fâchés
127
00:23:37,950 --> 00:23:43,690
armes pendant que leurs clans disparaissent.
J'apprécie vos conseils, vieil ami.
128
00:23:46,600 --> 00:23:50,840
Le Topus Terrentus est en danger.
129
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
Merci de vous joindre à moi, Mitelitas.
130
00:24:37,740 --> 00:24:41,860
J'avais besoin de me vider la tête. je suis pour
vous servir. Je suis inquiet à propos de notre plan.
131
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
Non... je ne peux pas faire plus.
132
00:24:44,620 --> 00:24:49,400
Ce ne sont pas mes affaires, prince,
mais... As-tu lu davantage les histoires
133
00:24:49,400 --> 00:24:50,620
du vrai cauchemar ?
134
00:24:54,560 --> 00:25:00,220
Prince Neval ! Pourquoi la famille
le réel nous a abandonné ? pourquoi pas
135
00:25:00,220 --> 00:25:01,280
notre destruction ?
136
00:25:06,000 --> 00:25:08,440
qui se soucie vraiment de nous.
137
00:25:11,640 --> 00:25:16,340
Non, non, s'il te plaît. Petit à petit, nous tous
nous irons
138
00:25:17,920 --> 00:25:18,920
Qu'est-ce que je fais ?
139
00:25:41,020 --> 00:25:42,240
Nous avons besoin d'un changement.
140
00:25:56,460 --> 00:25:59,340
Non, mes histoires !
141
00:26:00,160 --> 00:26:04,100
On dit que les filles ne sont pas
des écrivains !
142
00:26:21,960 --> 00:26:26,720
Aujourd'hui c'est le grand jour, mes frayeurs. Le monde à
Il les connaîtra enfin.
143
00:26:53,800 --> 00:26:57,780
S'il vous plaît, votre majesté ! Je dois insister sur un
encore une fois !
144
00:27:20,090 --> 00:27:26,930
Je pourrais organiser davantage les justes
sage de trouver un moyen
145
00:27:27,190 --> 00:27:32,430
Considérez votre responsabilité en tant que roi et
sauve-nous de ça... Assez,
146
00:27:32,650 --> 00:27:33,930
Laissez-nous tranquilles.
147
00:27:34,910 --> 00:27:37,330
Les gardes escortent Procuste jusqu'au
sortie.
148
00:27:37,590 --> 00:27:38,590
Oui Monsieur.
149
00:27:39,130 --> 00:27:40,410
Il est parti, papa.
150
00:27:43,250 --> 00:27:44,610
Merci, mon fils.
151
00:27:47,030 --> 00:27:48,030
Mère?
152
00:27:50,510 --> 00:27:52,110
Bonjour, précieux fils.
153
00:27:54,850 --> 00:27:57,270
Hé, tu es vraiment maigre.
154
00:27:57,470 --> 00:27:59,450
Et est-ce que tu manges bien ?
155
00:27:59,890 --> 00:28:02,710
Maman, je vais bien. Et toi?
156
00:28:09,350 --> 00:28:11,110
Vous sentez-vous mal ? Non.
157
00:28:13,430 --> 00:28:14,430
Elle a dépensé.
158
00:28:16,710 --> 00:28:19,750
J'ai juste besoin de cauchemars, mon fils. Ce n'est pas
rien.
159
00:28:26,480 --> 00:28:29,140
Procuste est prometteur depuis des années
chef-d'œuvre et rien.
160
00:28:46,580 --> 00:28:47,940
Voyons.
161
00:28:49,460 --> 00:28:54,620
Les cauchemars d'aujourd'hui ne ressemblent plus
avant.
162
00:28:59,969 --> 00:29:00,969
Mère!
163
00:29:02,130 --> 00:29:04,330
Non, ne vous inquiétez pas.
164
00:29:04,570 --> 00:29:10,950
L’important c’est que tu vas bien.
Comment peux-tu dire que je ne m'inquiète pas ?
165
00:29:10,950 --> 00:29:14,250
maman et moi avons tout fait
nous pouvons.
166
00:29:14,470 --> 00:29:21,010
Si nous avions plus de temps et de force... Ha
167
00:29:21,010 --> 00:29:26,890
Le moment est venu pour vous de prendre le
décisions du Topos Terrentus.
168
00:29:27,270 --> 00:29:28,650
C'est une poubelle !
169
00:29:30,410 --> 00:29:36,190
Ne sous-estimez pas, Procuste. Chacun de
vos décisions auront
170
00:29:36,190 --> 00:29:38,650
des conséquences infinies.
171
00:29:42,710 --> 00:29:44,110
Procuste !
172
00:29:49,320 --> 00:29:53,620
la moitié de mon écriture quotidienne. Eh bien
il ne semble pas
173
00:29:54,100 --> 00:29:59,800
Vous ne le comprendriez pas. Mais ça
le plus important quand on écrit est d'avoir
174
00:29:59,800 --> 00:30:04,640
temps libre, temps de détente et
faire d'autres choses.
175
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
C'est de cela que je veux parler.
176
00:30:06,040 --> 00:30:10,940
Mes parents sont très mauvais. C'est parce que
Il est aujourd'hui très difficile de préserver le
177
00:30:10,940 --> 00:30:14,100
santé en parfaite. je pense que c'est dû à
vos histoires.
178
00:30:14,300 --> 00:30:17,380
Les cauchemars que tu écris ne sont plus
Ils font peur aux humains.
179
00:30:17,740 --> 00:30:22,260
Eh bien, ils ont tort. Le
le public est toujours à blâmer.
180
00:30:23,500 --> 00:30:27,340
Je veux faire venir un écrivain humain.
Platemie !
181
00:30:27,620 --> 00:30:28,880
Comme c'est fou !
182
00:30:29,160 --> 00:30:34,720
Il ne peut pas y avoir deux vrais cauchemars !
Comment un humain pourrait-il traverser ? j'ai
183
00:30:34,720 --> 00:30:36,380
J'ai réfléchi et je pense savoir comment.
184
00:30:37,210 --> 00:30:41,310
Il est temps d'apporter des changements. Assez.
Je termine mon nouveau travail,
185
00:30:41,390 --> 00:30:47,030
professeur. Soyez patient, jeune homme.
prince Tu verras la qualité de
186
00:30:47,030 --> 00:30:48,030
cauchemars
187
00:30:49,690 --> 00:30:52,070
J'ai eu assez de patience.
188
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
Francisca.
189
00:31:12,780 --> 00:31:14,240
avec ton père dans sa rédaction.
190
00:31:14,580 --> 00:31:19,920
Oui je sais. Je voulais te souhaiter bonne chance. Non
que vous en avez besoin, bien sûr. Seulement mon
191
00:31:19,920 --> 00:31:25,060
parfois il est un spécialiste de
démotiver Mais vous vous en sortirez très bien. Eh bien,
192
00:31:25,060 --> 00:31:26,060
pour le découvrir.
193
00:31:26,320 --> 00:31:27,420
Oui bien sûr.
194
00:31:31,580 --> 00:31:34,220
Eh bien, au revoir. Au revoir.
195
00:31:36,260 --> 00:31:41,480
Quoi qu’il arrive. Vos histoires sont
fascinant. Ils l’ont toujours été.
196
00:31:48,630 --> 00:31:55,590
Miss Francisca Imelda, une dame comme
tu ne devrais pas écrire ces histoires
197
00:31:55,590 --> 00:31:59,190
horrible Ne salit pas ton bien
nom.
198
00:31:59,630 --> 00:32:06,610
Au moins je l'ai lu. je ne veux pas perdre le
il est temps de lire cette merde. Le
199
00:32:06,610 --> 00:32:12,510
l'art et la littérature doivent imiter
en fait, pas en créer un nouveau.
200
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
Attendez.
201
00:33:05,070 --> 00:33:09,270
Si Francisca Imelda ne pouvait pas, Francisca
Imelda y arrivera.
202
00:33:09,570 --> 00:33:13,370
Je serai le meilleur auteur que je puisse jamais être.
être dans la fantaisie et l'horreur.
203
00:33:19,610 --> 00:33:21,870
Désolé, Francisca. Je t'ai fait peur.
204
00:33:22,750 --> 00:33:24,430
Est-ce qu'on se connaît ?
205
00:33:25,230 --> 00:33:26,770
Clair! Depuis les enfants.
206
00:33:27,250 --> 00:33:30,430
C'est toi ? Oui, j'ai lu tous vos
des histoires.
207
00:33:30,710 --> 00:33:32,030
Des chefs-d'œuvre !
208
00:33:33,440 --> 00:33:35,960
Je suis Ernebal, prince de la frayeur.
209
00:33:36,220 --> 00:33:38,060
Comment avez-vous nommé notre espèce ?
210
00:33:38,520 --> 00:33:42,480
Mais... Même si nous vivons cachés, tu as
réussi à capturer notre essence de
211
00:33:42,480 --> 00:33:46,500
sublime. C'est pourquoi je suis venu, parce que j'ai besoin
que tu m'aides
212
00:33:47,520 --> 00:33:50,700
Vous aider ? Mais tu n'existes pas.
213
00:33:51,100 --> 00:33:52,560
Je n'existe pas ?
214
00:33:53,480 --> 00:33:55,160
Qu'est-ce qui est réel et qu'est-ce qui ne l'est pas ?
215
00:33:55,540 --> 00:33:59,640
Nous vivons dans une autre dimension pour
que vous faites attention lorsque vous écrivez.
216
00:34:10,699 --> 00:34:14,480
Maintenant tu as une explication
logique pour chacun des cauchemars
217
00:34:14,480 --> 00:34:15,478
nous les envoyons.
218
00:34:15,480 --> 00:34:17,440
Créez-vous nos cauchemars ?
219
00:34:17,679 --> 00:34:23,020
Oui. Le vrai cauchemar les crée.
Nous dépendons de votre... talent. Mais je sais
220
00:34:23,020 --> 00:34:24,020
le passé.
221
00:34:24,780 --> 00:34:28,820
Écrivez cliché après cliché. Peut-être oui
Nous aurions de meilleures histoires.
222
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
Et moi ? N'ayez pas peur.
223
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Je suis ton admirateur.
224
00:34:33,719 --> 00:34:37,739
Je ne te ferais jamais de mal. nous avons juste besoin
mieux comprendre les humains.
225
00:34:38,139 --> 00:34:39,440
De quoi ont-ils peur maintenant ?
226
00:34:42,220 --> 00:34:43,480
À notre intérieur.
227
00:34:45,080 --> 00:34:47,100
Intéressant. S'il vous plaît, aidez-nous.
228
00:34:49,940 --> 00:34:50,940
Non.
229
00:34:51,440 --> 00:34:53,239
J'accepte. Comment allons-nous ?
230
00:34:53,480 --> 00:34:55,440
Seule votre conscience peut partir.
231
00:34:55,699 --> 00:34:58,300
Que? Mais comment vais-je... ? Laisse-moi
aider.
232
00:34:59,980 --> 00:35:04,820
Attendez. Il faut se détendre. Parce que
Ne me lis pas le poème que tu viens de lire
233
00:35:04,820 --> 00:35:05,820
écrire ?
234
00:35:12,300 --> 00:35:16,760
Pensez-vous que nous sommes seuls?
235
00:36:24,970 --> 00:36:27,630
Viens avec moi, Francisca. Francisca non.
236
00:36:30,390 --> 00:36:32,710
Je m'appelle Fran... ...Gelda !
237
00:37:37,530 --> 00:37:40,490
Je n'avais jamais été insulté de la sorte.
238
00:37:41,030 --> 00:37:44,230
De moi et des sept clans.
239
00:37:47,390 --> 00:37:52,050
Peut-être que ton idée n'est pas si mauvaise, ma chère.
petit prince
240
00:38:41,320 --> 00:38:43,660
Les sept clans arrivent déjà.
241
00:38:48,480 --> 00:38:50,380
Clan de magie présent.
242
00:38:51,220 --> 00:38:52,220
Alushazli.
243
00:38:53,080 --> 00:38:56,920
Et voici le dubium et le timet du clan
du psychisme.
244
00:39:01,320 --> 00:39:03,960
Seimut du clan primitif.
245
00:39:06,060 --> 00:39:10,580
Dame Sirène du Clan
Profondeurs, merci d'être venu.
246
00:39:13,020 --> 00:39:17,600
Suce le sang du Clan Noir et
sa chèvre.
247
00:39:21,360 --> 00:39:26,340
Oh Dame Coyote, Clan de la Mort !
Il nous honore de sa présence ! Quoi
248
00:39:26,340 --> 00:39:27,340
je me demande !
249
00:39:29,080 --> 00:39:35,940
Il m'a demandé de venir à une réunion urgente
pour définir la destination de l'avion
250
00:39:35,940 --> 00:39:37,020
des justes
251
00:39:37,560 --> 00:39:42,660
Cela dit un message tellement important.
252
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
Don Coco est arrivé.
253
00:39:44,140 --> 00:39:51,080
Je n'ai aucune idée de ce qui pourrait être si vital.
j'aimerais me faire annuler tous mes
254
00:39:51,080 --> 00:39:52,080
plans.
255
00:39:53,580 --> 00:39:55,220
Expliquez-vous une fois pour toutes.
256
00:39:56,339 --> 00:40:03,080
Bien sûr, Don Coco du Clan du Loup. C'est un
immense honneur. comme aucun pour
257
00:40:03,080 --> 00:40:09,880
Je serai devant toi, illustre et
chefs sinistres des sept clans.
258
00:40:09,880 --> 00:40:14,540
décider quel sera le sort de
notre bien-aimé Topos Terrentus.
259
00:40:15,880 --> 00:40:20,260
D'abord les rois, mais plus tard
nous continuerons.
260
00:40:20,980 --> 00:40:24,660
Petit à petit nous atteindrons... Notre
finale.
261
00:40:25,040 --> 00:40:31,300
Nous devons faire confiance à leurs majestés.
Cet avion n'existerait pas sans eux.
262
00:40:31,600 --> 00:40:38,020
Ayez de l'honneur et parlez-leur face à face
visage. Je pense que j'ai une solution.
263
00:40:38,340 --> 00:40:43,980
Je vous ai convoqués, mes collègues brutaux,
parce que j'ai fait une découverte sans
264
00:40:43,980 --> 00:40:48,500
tout précédent. j'ai été témoin
quelque chose d'inhabituel.
265
00:40:49,080 --> 00:40:54,240
Avec tous mes yeux, j'ai vu comment
Le prince Gerneval franchit le portail du
266
00:40:54,240 --> 00:40:56,080
plan d'existence.
267
00:40:58,680 --> 00:41:02,040
Il faudrait que quelqu'un pense à lui tout le temps.
temps.
268
00:41:02,380 --> 00:41:09,000
Et cela confirme mon hypothèse, la même que
les rois les ont disqualifiés avec colère.
269
00:41:20,100 --> 00:41:21,500
Abonnez-vous à la chaîne !
270
00:41:39,290 --> 00:41:40,290
Merci.
271
00:42:13,740 --> 00:42:15,220
Dernièrement, Brokaw.
272
00:42:17,580 --> 00:42:19,520
Montre-nous tes cauchemars !
273
00:42:19,920 --> 00:42:24,880
Comment oses-tu m'interroger ? Personne
Je pourrais écrire comme je le fais !
274
00:42:25,320 --> 00:42:28,640
Mon talent dramatique est exceptionnel !
275
00:42:29,240 --> 00:42:33,180
Ma prose est de mauvais augure et ma rime
ça l'est aussi !
276
00:42:33,500 --> 00:42:35,440
Mes histoires sont...
277
00:42:37,800 --> 00:42:42,240
Eh bien, pourquoi ne nous montrez-vous pas votre
Est-ce que ça valait le coup ? Donnez-nous davantage vos écrits
278
00:42:42,240 --> 00:42:49,000
Je vais faire ça ! je vais vous montrer mon dernier travail
professeur et ils se rendront compte que
279
00:42:49,000 --> 00:42:54,600
Je ne suis pas responsable de ce pochonosa
situation.
280
00:43:49,470 --> 00:43:51,550
Je pense que vous allez vous aimer.
281
00:43:58,860 --> 00:43:59,860
Ben !
282
00:44:04,600 --> 00:44:05,600
Où sommes-nous?
283
00:44:06,500 --> 00:44:10,520
C'est ma maison. Mais est-ce réel ou
imaginaire ? Combien de types de frayeurs
284
00:44:10,520 --> 00:44:14,780
existent-ils ? Un monstre est-il la même chose qu'un
faire peur ? Combien de temps vit en moyenne une frayeur ?
285
00:44:14,800 --> 00:44:15,800
Cela fait combien de temps ?
286
00:44:16,040 --> 00:44:18,640
Le temps passe différemment
ici.
287
00:44:23,820 --> 00:44:28,060
Vous pouvez comprendre le plan des frayeurs
utiliser la logique plane
288
00:44:28,060 --> 00:44:29,060
existence.
289
00:44:38,240 --> 00:44:39,400
Cet endroit ?
290
00:44:41,180 --> 00:44:42,420
Qu'y a-t-il ici ?
291
00:44:44,260 --> 00:44:48,040
Il y a du mystère, du drame et de l'horreur.
292
00:44:48,620 --> 00:44:52,620
C'est l'œuvre d'un auteur.
293
00:44:53,070 --> 00:44:56,370
que son esprit cultivait.
294
00:44:57,690 --> 00:45:00,310
Bienvenue dans votre intérieur.
295
00:45:01,670 --> 00:45:07,170
J'étais déjà venu ici.
296
00:45:10,590 --> 00:45:17,210
Ingéniosité et intuition en faveur
297
00:45:17,210 --> 00:45:21,970
de la création montrent cette réalité.
298
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
Merci!
299
00:47:40,170 --> 00:47:42,670
Opus Terrentus, le plan du...
300
00:49:19,850 --> 00:49:22,290
Frankelda, je te présente mes parents.
301
00:49:23,890 --> 00:49:26,650
C'est un honneur de vous connaître.
302
00:49:27,030 --> 00:49:29,450
Bienvenue, ma fille. Merci beaucoup.
303
00:49:31,310 --> 00:49:36,250
Bravo! Enfin le
écrivain très talentueux!
304
00:49:39,050 --> 00:49:40,150
Très talentueux ? Oui.
305
00:49:40,510 --> 00:49:43,770
Le prince n'a pas arrêté de parler
vous.
306
00:49:45,850 --> 00:49:52,080
Frankelda. Rencontrez Procrusta. Le
seul véritable cauchemar à votre service.
307
00:49:52,860 --> 00:49:55,060
Avec grand plaisir.
308
00:49:55,420 --> 00:50:00,060
Je ne peux pas contenir mon enthousiasme à l'idée de lire
vos histoires.
309
00:50:00,480 --> 00:50:01,339
Ah bien sûr !
310
00:50:01,340 --> 00:50:03,680
Les voici. Ils ne te semblent jamais
bien.
311
00:50:04,100 --> 00:50:09,660
Oui, je peux le prendre et... Procrusta,
mieux vaut le lire ici. Ainsi Franquilda pourra
312
00:50:09,660 --> 00:50:10,920
vos réactions. Oui.
313
00:50:11,640 --> 00:50:12,640
Modifier.
314
00:50:53,529 --> 00:50:57,870
Dites-moi. Qu’est-ce qui vous motive à écrire ?
315
00:50:58,230 --> 00:50:59,430
Eh bien...
316
00:51:00,690 --> 00:51:02,710
m'éloigner de ma réalité.
317
00:51:04,590 --> 00:51:07,150
J'écris mieux quand je peux me défouler.
318
00:51:08,590 --> 00:51:09,590
Je vois.
319
00:51:10,410 --> 00:51:13,970
Bon, mais qu'en as-tu pensé ?
320
00:51:14,330 --> 00:51:18,490
Eh bien, eh bien. Dans l’ensemble, bien.
Ce n'est pas grave comme on dit,
321
00:51:18,630 --> 00:51:24,730
n'est-ce pas ? Mais allez, certaines histoires sont
doux, ennuyeux, ordinaire.
322
00:51:26,030 --> 00:51:29,110
Oh, non, non, non, ne le prends pas comme ça.
323
00:51:29,330 --> 00:51:34,110
Ce n'est pas un si mauvais travail à faire
pour un débutant.
324
00:51:34,530 --> 00:51:39,150
Mais il est important que vous n'ayez pas trop d'espoir
avec la folie des grandeurs si tu y vas à peine
325
00:51:39,150 --> 00:51:44,750
en commençant. De plus, si vous me le permettez,
Je peux vous donner quelques conseils que j'ai
326
00:51:44,750 --> 00:51:48,890
appris tout au long de mon vaste
trajectoire.
327
00:51:50,630 --> 00:51:52,810
Oui, oui, merci beaucoup.
328
00:51:53,390 --> 00:51:55,590
Je pense qu'il faut de la structure.
329
00:51:56,750 --> 00:52:02,190
On ne comprend pas quels sont les personnages
ils veulent. En plus, je vais t'en donner un
330
00:52:02,190 --> 00:52:06,350
du manuel d'écriture sombre. Un
livre de ma paternité.
331
00:52:06,770 --> 00:52:10,730
Où je détaille étape par étape comment
bien écrire
332
00:52:11,170 --> 00:52:12,170
Clair.
333
00:52:12,730 --> 00:52:18,790
Merci. Eh bien, pourquoi n'y allons-nous pas
du repos ? Ensuite, nous parlerons pour vous.
334
00:52:18,910 --> 00:52:21,250
Altesse. Je ne peux pas attendre.
335
00:52:21,570 --> 00:52:22,570
Attendez!
336
00:52:23,850 --> 00:52:25,870
Mon livre, s'il vous plaît.
337
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Avant.
338
00:52:41,860 --> 00:52:44,780
Quand j'étais enfant, j'ai passé de nombreuses heures là-dedans
chambre.
339
00:52:45,480 --> 00:52:48,820
Tous ces livres contiennent de la littérature et
histoire subtile.
340
00:52:51,480 --> 00:52:52,480
Fascinant!
341
00:52:54,080 --> 00:52:55,080
Je l'aime!
342
00:52:55,780 --> 00:52:57,240
Peux-tu rester ici ?
343
00:53:00,140 --> 00:53:01,400
Je dois revenir bientôt.
344
00:53:01,960 --> 00:53:02,960
Merci.
345
00:53:11,540 --> 00:53:13,440
Procuste, tu es envieux.
346
00:53:14,160 --> 00:53:18,420
Comment puis-je savoir que vous êtes sincère ?
Quand je lis vos histoires, je ne le suis pas
347
00:53:18,840 --> 00:53:21,240
Je suis l'un de vos centaines de personnages.
348
00:53:22,000 --> 00:53:26,640
Et quand je ne les lis pas, je suis
je pense tout le temps à...
349
00:53:29,610 --> 00:53:31,430
Dans vos histoires.
350
00:53:33,390 --> 00:53:39,050
Je veux te faire confiance, mais... Puis-je ?
Oui.
351
00:53:39,590 --> 00:53:43,130
Et s'il vous plaît, ne doutez jamais de votre talent.
352
00:54:07,400 --> 00:54:08,400
Merci!
353
00:55:47,880 --> 00:55:49,740
Hé, il y a quelque chose que je dois dire.
354
00:55:50,420 --> 00:55:53,400
Ce cliché est tellement captivant.
355
00:55:58,680 --> 00:55:59,680
Frankelda, s'il te plaît.
356
00:56:00,700 --> 00:56:03,740
J'ai besoin de votre aide. Je ne sais pas combien je peux
t'aider.
357
00:56:05,860 --> 00:56:07,280
Plus que vous ne le pensez, croyez-moi.
358
00:56:08,720 --> 00:56:10,460
Je ne sais même pas comment le dire.
359
00:56:11,000 --> 00:56:13,620
C'est peut-être un peu précipité, je sais,
mais...
360
00:56:14,220 --> 00:56:15,220
Il n'y a pas de temps.
361
00:56:15,880 --> 00:56:18,600
Bientôt nous serons tous partis et non
nous faisons quelque chose.
362
00:56:19,340 --> 00:56:22,260
Ce que je veux dire... Eh bien, c'est...
363
00:56:22,260 --> 00:56:28,640
je voulais
364
00:56:28,640 --> 00:56:33,100
demandez-vous si vous aimeriez être...
véritable cauchemar.
365
00:56:33,520 --> 00:56:34,520
Rester ici ?
366
00:56:36,400 --> 00:56:41,480
Je sais que c'est trop, mais... je pense
ça pourrait être bon pour... Évidemment, pour
367
00:56:41,480 --> 00:56:42,720
nous tous, mais...
368
00:56:43,840 --> 00:56:45,760
Aussi pour... pour vous.
369
00:56:46,020 --> 00:56:47,420
Je ne pense pas être au niveau.
370
00:56:47,640 --> 00:56:49,860
Je n'ai aucun doute. Et je peux vous le prouver.
371
00:56:50,960 --> 00:56:53,980
Prête-moi ton livre pour que mes parents
Ils peuvent créer de nouveaux cauchemars.
372
00:56:54,760 --> 00:56:58,360
Avec tes histoires, la taupe morte
va revitaliser. Je suis sûr.
373
00:57:00,160 --> 00:57:03,320
Laisser tes parents lire mes histoires ?
374
00:57:03,960 --> 00:57:06,120
S'il vous plaît, nous en avons besoin.
375
00:57:06,580 --> 00:57:07,580
Fais-moi confiance.
376
00:57:11,530 --> 00:57:15,530
Je te fais confiance. Quelle bonne journée pour changer
le cours de l'histoire!
377
00:57:17,990 --> 00:57:23,190
On se souviendra du jour où
les écrivains ont laissé leur ego derrière eux pour
378
00:57:23,190 --> 00:57:25,070
sauvegarder le terrain supérieur.
379
00:57:25,510 --> 00:57:26,950
Ce qui se passe?
380
00:57:27,230 --> 00:57:28,250
Que? Ha!
381
00:57:28,650 --> 00:57:32,470
Le roi ne vous a pas dit ce qu'il sait
promis de faire. Non?
382
00:57:33,130 --> 00:57:38,830
Nous avons convenu qu'il vous demanderait votre livre.
afin que je puisse améliorer votre
383
00:57:38,910 --> 00:57:39,910
Ce n'était pas...
384
00:57:40,060 --> 00:57:41,360
C'est un stratège de génie !
385
00:57:41,600 --> 00:57:46,260
Tous les vôtres connaîtront notre
des histoires! Vous serez l'assistant des meilleurs
386
00:57:46,260 --> 00:57:48,620
auteur qui n'a jamais existé !
387
00:57:49,020 --> 00:57:50,020
JE!
388
00:57:50,580 --> 00:57:56,020
Francalda, ce n'est pas ça...! Mais
à qui on en a parlé hier !
389
00:57:56,860 --> 00:57:58,800
Je m'occuperai de toi plus tard !
390
00:57:59,900 --> 00:58:03,000
C'est un grand et terrible
malentendu !
391
00:58:14,860 --> 00:58:15,860
Ce n'est pas ce que tu penses.
392
00:58:16,120 --> 00:58:21,180
Procuste est... Procuste est le seul
honnête ici.
393
00:58:21,420 --> 00:58:23,780
Il a toujours fait comprendre à quel point la médiocrité
Je le suis.
394
00:58:24,480 --> 00:58:26,560
Laissez-moi! Laisse-moi tranquille!
395
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Nous parlerons demain.
396
00:58:30,760 --> 00:58:31,760
Non!
397
00:58:32,180 --> 00:58:37,680
Demain, je pars d'ici. je ne veux pas savoir
rien de plus sur les frayeurs ou sur vous.
398
00:59:10,940 --> 00:59:12,860
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
399
00:59:13,360 --> 00:59:19,020
Démissionner! Si nous coopérons tous, je suis
Je suis sûr que nous pourrons en trouver un
400
00:59:19,020 --> 00:59:21,180
solution à ce gâchis.
401
00:59:21,480 --> 00:59:24,180
Si seulement elle restait un jour de plus.
402
00:59:24,400 --> 00:59:31,200
Il est trop tard pour ça. Ce n'est pas. Si vous
nous envoyons un petit e
403
00:59:31,200 --> 00:59:36,240
cauchemar pour son amie pour qu'elle se souvienne
comme sa vie est horrible dans l'avion
404
00:59:36,240 --> 00:59:40,360
existence, peut-être qu'elle considère
reste encore un peu.
405
00:59:40,680 --> 00:59:42,160
Cela lui ferait du mal.
406
00:59:42,520 --> 00:59:43,760
Non, non, non.
407
00:59:45,800 --> 00:59:47,560
Eh bien, pas grand-chose.
408
00:59:48,460 --> 00:59:54,200
Juste assez pour que ça reste et
empêcher la mort de ses parents et
409
00:59:54,200 --> 00:59:58,120
royaume. Eh bien, mais je vais me superviser
le cauchemar
410
00:59:58,520 --> 00:59:59,980
Bien sûr.
411
01:00:00,480 --> 01:00:04,720
Je dois juste écrire sur quelque chose de très
spécifique à votre vie.
412
01:00:05,500 --> 01:00:07,200
Des suggestions ?
413
01:00:09,220 --> 01:00:10,540
Il écrit sur sa grand-mère.
414
01:00:49,009 --> 01:00:50,810
Pardonne-moi, Frankel.
415
01:01:17,680 --> 01:01:23,200
Allez, ma fille, tu seras enfermée là-dedans
à la maison jusqu'à ce que vous ayez fini de terminer chacun
416
01:01:23,200 --> 01:01:26,620
une des chaussettes du livre.
417
01:01:26,880 --> 01:01:30,920
Voyons s'ils enlèvent ton désir de
Allez partout en disant sorcière.
418
01:01:39,980 --> 01:01:43,300
Voyons comment l'écrivain s'exprime.
419
01:01:54,220 --> 01:01:59,100
Francisca se levait toujours avant
l'aube pour pouvoir préparer le
420
01:01:59,100 --> 01:02:05,020
petit-déjeuner pour ses dix frères aînés,
tous les hommes qui travaillaient dans le
421
01:02:05,020 --> 01:02:08,440
d'argent avec son père, qui était le
rouler.
422
01:02:08,820 --> 01:02:13,760
Quand la nuit ne suffisait pas,
Il profitait de toutes les occasions.
423
01:02:30,700 --> 01:02:34,880
Un rugissement de poulet ? Appelé Totolina ? Ce
es...? ¡Oh!
424
01:02:37,320 --> 01:02:38,760
C'est bon!
425
01:02:39,640 --> 01:02:42,320
C'est magnifique !
426
01:02:43,860 --> 01:02:49,780
Cette histoire pourrait être une paire d'eaux !
dans l'histoire des Topos Terrentus !
427
01:03:17,840 --> 01:03:18,840
Salut chérie.
428
01:03:19,940 --> 01:03:21,060
Frankelda, viens ici.
429
01:03:22,420 --> 01:03:23,920
Bonjour, vos majestés.
430
01:03:24,560 --> 01:03:26,920
Savez-vous comment je peux retourner à mon avion ?
431
01:03:27,700 --> 01:03:31,300
Il faut d'abord lire les nouvelles œuvres
de Procuste.
432
01:03:32,100 --> 01:03:35,740
Des personnages avec des désirs, des peurs et
insécurités.
433
01:03:36,700 --> 01:03:40,820
Ironie, souffrance, apprentissage,
croissance.
434
01:03:41,040 --> 01:03:45,440
Tellement bon que c'est difficile à croire
qui viennent de Procuste.
435
01:03:58,440 --> 01:04:02,720
Ils m'ont fait rêver... Non, ne t'inquiète pas.
Nous n'avons aucune idée de ce dont vous parlez.
436
01:04:03,240 --> 01:04:04,240
Toi!
437
01:04:04,760 --> 01:04:06,560
Toi! Toi!
438
01:04:06,820 --> 01:04:07,820
Truidor !
439
01:04:11,180 --> 01:04:12,420
Vous aviez raison.
440
01:04:13,000 --> 01:04:14,960
Nous avions besoin de nouvelles histoires.
441
01:04:15,380 --> 01:04:20,140
Mais je soupçonne qu'il ne les a pas écrits.
Qui a dit qu'il les avait écrits, n'est-ce pas ?
442
01:04:20,820 --> 01:04:22,020
Je ne comprends pas.
443
01:04:25,930 --> 01:04:30,270
Non, non, non, non. Il les a volés pendant
Frank Hilda rêvait d'elle.
444
01:04:30,490 --> 01:04:31,368
Allez avec elle.
445
01:04:31,370 --> 01:04:33,290
Nous devons résoudre ce problème !
446
01:04:37,290 --> 01:04:42,730
Frank Hilda, pardonne-moi, j'ai sous-estimé
Procuste, mais je vais le résoudre,
447
01:04:42,890 --> 01:04:44,510
Pardonne-moi, je suis un imbécile.
448
01:05:01,200 --> 01:05:02,300
retape, non ?
449
01:05:04,860 --> 01:05:05,860
Non!
450
01:05:08,480 --> 01:05:10,380
Tu m'as tout volé !
451
01:05:10,820 --> 01:05:16,240
Vous m'avez volé... Vous m'avez volé mes rêves !
Ce n'est pas lui qui a désespérément besoin
452
01:05:16,240 --> 01:05:19,700
obtenez vos histoires, quoi qu'il arrive
coût
453
01:05:19,980 --> 01:05:23,240
Ouais ! Ce sont tous les deux des voleurs !
454
01:05:24,320 --> 01:05:26,200
Je comprends ce que tu ressens.
455
01:05:26,520 --> 01:05:29,420
C'est une histoire d'amour tragique.
456
01:05:30,220 --> 01:05:33,820
L'amant t'a trahi, parce qu'il n'a jamais
tu comptais
457
01:06:03,319 --> 01:06:05,820
écrire des histoires pour moi.
458
01:06:06,780 --> 01:06:13,460
Non! je trouverai un moyen de
faire. Et toi, appelle le
459
01:06:13,460 --> 01:06:14,460
coupe de terreur.
460
01:06:15,720 --> 01:06:17,220
Bien sûr, ma dame !
461
01:07:42,800 --> 01:07:48,060
À côté du plan d'existence, il
entend conquérir les humains avec son
462
01:07:48,060 --> 01:07:52,140
charisme et les utiliser pour démanteler le
sept clans.
463
01:07:52,360 --> 01:07:55,320
Ce n’est qu’à ce moment-là qu’il pourra gouverner les deux clans.
464
01:07:57,420 --> 01:08:03,740
Alors Terentius pourrait disparaître
à cause de l'envie du prince à son égard
465
01:08:03,740 --> 01:08:06,240
les frayeurs au véritable cauchemar.
466
01:08:12,360 --> 01:08:17,399
des générations qui aiment et se promènent
se croyant humains
467
01:08:17,399 --> 01:08:23,279
arrêtons cette folie, prenons ce qui est
notre
468
01:08:23,279 --> 01:08:29,939
mort aux rois, au prince et aux
469
01:08:29,939 --> 01:08:30,939
les humains
470
01:08:50,540 --> 01:08:54,920
notre destin sans la direction des rois
d'Erneval.
471
01:08:55,560 --> 01:09:00,800
J'ai décidé de conspirer, puisque le plan est en place
danger et aussi notre droit
472
01:09:00,800 --> 01:09:04,960
ancestral pour sauver la taupe.
473
01:09:21,770 --> 01:09:26,750
Il aime les humains et veut
laissez-les nous remplacer maintenant. Tout ce que nous avons
474
01:09:26,750 --> 01:09:29,630
je l'ai bientôt eu grâce à lui
va fumer.
475
01:09:29,990 --> 01:09:36,390
Il nous a déjà trahis. Notre royaume va
dévaster
476
01:09:37,069 --> 01:09:43,370
Il nous a déjà trahis. nous aimerons
détruire
477
01:09:45,050 --> 01:09:48,510
Le début des frayeurs.
478
01:11:11,120 --> 01:11:17,220
S'il vous plaît, ce dont vous parlez, c'est de trahison.
479
01:11:17,220 --> 01:11:20,800
Aujourd’hui, agissez avec honneur.
480
01:11:21,440 --> 01:11:26,980
Il cherche une autre option pour sauver notre
réalité.
481
01:11:27,960 --> 01:11:34,480
Il cherche une autre option pour y parvenir
prospérer.
482
01:14:35,920 --> 01:14:36,920
fiction.
483
01:16:06,640 --> 01:16:08,000
Ma dame sirène !
484
01:16:14,460 --> 01:16:15,460
Victoire!
485
01:16:23,120 --> 01:16:27,800
Suivez-moi, mes terrifiants dirigeants ! C'est
il est temps que les choses changent
486
01:16:27,800 --> 01:16:28,800
toujours !
487
01:16:47,980 --> 01:16:49,060
Vous n'avez pas vu ça.
488
01:16:50,340 --> 01:16:52,340
Appuyez sur cette histoire.
489
01:16:57,260 --> 01:17:03,820
Mon chef-d'œuvre ! Une histoire sur
notre très talentueuse Totolina
490
01:17:03,820 --> 01:17:06,920
ce qui lui confère une origine exquise.
491
01:19:18,770 --> 01:19:21,570
Je
492
01:19:21,570 --> 01:19:28,410
Je continue,
493
01:19:28,410 --> 01:19:29,410
Victor.
494
01:19:29,490 --> 01:19:30,890
Maintenant!
495
01:19:44,110 --> 01:19:50,270
des cauchemars pour vous tous et ensemble
Nous traverserons en même temps. Enfin le
496
01:19:50,270 --> 01:19:52,910
Les humains recevront ce qu’ils méritent.
497
01:19:55,370 --> 01:19:59,090
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
498
01:22:17,420 --> 01:22:21,140
Je pensais faire ce qu'il y avait de mieux pour toi, mais
Je pensais juste à moi.
499
01:22:21,480 --> 01:22:22,480
J'ai fait une erreur.
500
01:22:22,900 --> 01:22:25,740
Je sais que ça ne sert pas à grand-chose, mais
Je ressens.
501
01:22:26,740 --> 01:22:27,740
Cela n'a pas d'importance.
502
01:22:27,980 --> 01:22:30,040
Je veux que tu sois en sécurité. Viens,
Frankelda.
503
01:22:30,480 --> 01:22:31,480
Revenons à votre plan.
504
01:22:31,600 --> 01:22:37,080
Mais ton royaume ? Tes parents ? Vous ne devez pas
souffrir pour cela. je dois corriger une erreur
505
01:22:37,080 --> 01:22:38,080
en même temps.
506
01:22:38,280 --> 01:22:40,720
Non, nous devons sauver tes parents.
507
01:22:40,940 --> 01:22:41,898
Mais Frankelda.
508
01:22:41,900 --> 01:22:42,900
Non, Ernébal.
509
01:22:43,020 --> 01:22:44,500
Je veux les aider.
510
01:22:45,900 --> 01:22:47,310
Je veux... t'aider.
511
01:22:47,610 --> 01:22:51,270
Et je sais que je peux le faire. j'ai une idée
ça va marcher.
512
01:22:52,530 --> 01:22:55,190
Merci, Frankelda, mais je ne sais pas quoi
pense
513
01:22:55,830 --> 01:22:59,050
Tout ce que j'avais prévu s'est mal passé.
Je crains.
514
01:22:59,650 --> 01:23:00,650
Non!
515
01:23:00,990 --> 01:23:02,070
Eh bien, plus moi !
516
01:23:02,330 --> 01:23:04,810
En plus, je dois attraper Procuste.
517
01:23:05,090 --> 01:23:09,570
Parfois je déteste ma réalité, mais je comprends
que sans cela, il ne pourrait y avoir de fiction.
518
01:23:09,790 --> 01:23:13,670
Si la barrière entre nos
plans, tout serait littéral.
519
01:23:14,550 --> 01:23:20,220
Ordinaire! Il n'y aurait pas d'imagination,
fascination ou étonnement. Et où penses-tu
520
01:23:20,220 --> 01:23:21,220
l'attraper ?
521
01:23:22,160 --> 01:23:25,960
Il n'y a rien de plus fort que moi
imagination. Que?
522
01:23:26,320 --> 01:23:31,680
Fais attention, Frankelda. Ne commettez pas mon
erreur de sous-estimer Procurbel. tout
523
01:23:31,680 --> 01:23:35,240
les peurs y vivent. Il y a de la place pour un
plus. Non!
524
01:23:35,480 --> 01:23:38,500
C'est très dangereux. Ça ne marchera pas.
525
01:23:42,030 --> 01:23:45,750
Je suis sûr que tu te procuses
Je vais te forcer à m'en envoyer un autre
526
01:23:45,750 --> 01:23:47,130
continue de voler mes histoires.
527
01:23:47,430 --> 01:23:53,190
Lorsque cela arrive, tout ce que vous avez à faire est
faire, c'est m'en envoyer un que je suis moi-même
528
01:23:53,190 --> 01:23:55,410
J'écrirai. Fais-moi confiance.
529
01:24:14,870 --> 01:24:21,830
Il y avait un garçon nommé Pepito, oui, oui,
Pepito, qui a été hypnotisé par le
530
01:24:21,830 --> 01:24:26,710
sirène et je suis arrivé à l'école sans
pantalon.
531
01:24:27,070 --> 01:24:32,610
Est-ce que ça peut marcher ? Oui, bien sûr, oui. Ils ont déjà
J'ai dit que ce n'est pas ainsi que fonctionne l'écriture.
532
01:24:32,850 --> 01:24:38,370
Les traîtres n'ont pas leur place au sein du
taupe terrestre
533
01:25:00,680 --> 01:25:06,700
Les rois sont grièvement blessés. Je dois...
Simone !
534
01:25:07,660 --> 01:25:10,960
Prince, sauve les rois.
535
01:25:11,240 --> 01:25:13,200
Saluez la taupe stérile.
536
01:25:37,610 --> 01:25:39,550
Et les rois appartiendront à l'histoire !
537
01:25:40,230 --> 01:25:41,710
Je ne joue pas !
538
01:25:42,050 --> 01:25:43,050
Essayez, j'ai suggéré!
539
01:25:43,270 --> 01:25:44,870
Je ferai tout ce que tu me demanderas.
540
01:25:45,490 --> 01:25:50,950
Et ta copine va coopérer ?
541
01:25:53,690 --> 01:25:57,210
Qu'est-ce que ça fait de devoir voler ton
des histoires à un humain ?
542
01:26:08,560 --> 01:26:13,680
Envoyez-lui ce cauchemar où elle
vivra jusqu'à ce qu'il écrive tout le
543
01:26:13,680 --> 01:26:15,900
les histoires dont j'ai besoin.
544
01:26:16,660 --> 01:26:21,760
Je suis sûr que votre imagination ira bien.
stimulé par tout ce qui s'est passé. Après
545
01:26:21,760 --> 01:26:26,380
J'envisagerai de les libérer en fonction
Laissez-les aussi se comporter, bien sûr.
546
01:26:51,430 --> 01:26:56,390
on dirait l'histoire d'une fille naïve
Je ferais n'importe quoi pour échapper à ton
547
01:26:56,390 --> 01:26:58,830
réalité. Mais ce n’est pas le cas.
548
01:26:59,470 --> 01:27:00,770
Qu'est-ce que c'est?
549
01:27:01,110 --> 01:27:06,970
C'est l'histoire d'un écrivain qui
Il a affronté ses peurs et...
550
01:27:37,930 --> 01:27:38,930
C’est devenu réalité.
551
01:27:39,410 --> 01:27:46,390
Ils l'avaient remplacé. l'existence n'est pas
c'était logique et c'était arrivé
552
01:27:46,390 --> 01:27:53,150
à l'histoire comme la frayeur la plus médiocre
de tout le monde. Ce n'était qu'un souvenir
553
01:27:53,150 --> 01:27:55,610
d'un autre temps de gloire.
554
01:28:23,470 --> 01:28:29,130
C'est un ordre de Procuste. S'il vous plaît,
elle a besoin d'aide.
555
01:28:29,430 --> 01:28:30,710
Vankelda, reviens !
556
01:32:02,280 --> 01:32:05,100
Ils ne m'ont pas fait de mal au palais avant
viens pour toi
557
01:32:05,500 --> 01:32:06,780
Ça ? Non.
558
01:32:07,780 --> 01:32:08,820
Non, non.
559
01:32:11,040 --> 01:32:12,380
C'est ma faute.
560
01:32:14,180 --> 01:32:15,520
Ce n'est pas ta faute.
561
01:32:15,760 --> 01:32:17,080
Tu as sauvé mes parents.
562
01:32:17,860 --> 01:32:20,080
Tu es la seule chose qui compte pour moi.
563
01:32:20,360 --> 01:32:22,620
Tu dois trouver une issue
d'ici.
564
01:32:23,200 --> 01:32:24,380
Tout ira bien.
565
01:32:30,520 --> 01:32:33,610
Le nouveau... Ceci est la première histoire
que j'ai commencé à écrire.
566
01:32:34,190 --> 01:32:37,630
Grâce à toi je suis arrivé à cet endroit où
J'avais toujours rêvé de venir.
567
01:32:38,310 --> 01:32:42,950
Grâce à toi je me suis connu.
Notre histoire ne peut pas mourir parce que
568
01:32:42,950 --> 01:32:45,030
Les histoires sont immortelles.
569
01:32:45,330 --> 01:32:46,770
Vous vivez ici.
570
01:34:09,900 --> 01:34:15,660
S'il te plaît, réveille-toi, s'il te plaît,
Réveille-toi, Ernebal, s'il te plaît.
571
01:34:26,660 --> 01:34:33,500
Maman Coyote, je savais que tu ne l'avais pas fait
572
01:34:33,500 --> 01:34:34,500
nous trahirait.
573
01:34:45,320 --> 01:34:48,120
Il y a quelque chose que je peux faire pour eux.
574
01:34:49,200 --> 01:34:55,040
Il n'y a rien à faire.
575
01:35:07,780 --> 01:35:11,320
Vos Majestés, je ne peux pas vivre avec ça
déshonneur
576
01:35:15,920 --> 01:35:17,820
payer de ma propre vie.
577
01:35:18,100 --> 01:35:19,480
Non, Mitelitas.
578
01:35:20,560 --> 01:35:23,840
Bien que tu portes un lourd fardeau, ce n'était pas toi
la culpabilité.
579
01:35:24,100 --> 01:35:25,960
Tu es comme un fils pour nous.
580
01:35:26,360 --> 01:35:30,960
Nous ne savons pas où Seymour a envoyé le
traîtres, mais nous devons nous assurer
581
01:35:30,960 --> 01:35:32,820
qu'ils ne peuvent pas nous faire de mal.
582
01:35:34,120 --> 01:35:36,360
Découvrez-les et amenez-les devant nous.
583
01:35:37,100 --> 01:35:42,640
Soyez prudent, Mitelitas. une grande guerre
parmi les sept clans se trouve
584
01:35:42,640 --> 01:35:44,140
commencer. Je jure.
585
01:35:45,390 --> 01:35:47,010
Par le prince Arneval.
586
01:35:47,530 --> 01:35:49,450
Ne vous reposez pas.
587
01:36:21,230 --> 01:36:27,750
Je sais que ce n'était pas exactement toi
souhaite. Mais tous les humains le sauront
588
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
histoire.
589
01:36:57,789 --> 01:36:59,070
Je suis en vie!
590
01:37:01,410 --> 01:37:02,410
Où es-tu?
591
01:37:03,290 --> 01:37:04,290
Où es-tu?
592
01:37:32,300 --> 01:37:33,920
Ma fiction. Nous existons !
593
01:37:35,140 --> 01:37:38,540
Chaque fois que tu racontes notre histoire,
nous existerons.
594
01:37:39,380 --> 01:37:41,820
Ernebal, je t'aime. Je t'aime.
595
01:37:42,200 --> 01:37:46,720
Je t'aime aussi, Rachel. Et je ne le fais pas
C'est important d'être comme ça maintenant.
596
01:37:47,060 --> 01:37:50,260
Si de cette façon je peux passer une éternité
avec toi. Mais comment ?
597
01:37:50,820 --> 01:37:53,380
Une éternité comme ça ?
598
01:37:53,820 --> 01:37:56,140
C'est à vous de décider. De moi ?
599
01:37:56,640 --> 01:37:58,160
Est-ce que c'est à moi de décider après...
600
01:38:09,260 --> 01:38:13,280
La tristesse peut avoir différentes
nuances.
601
01:38:13,500 --> 01:38:19,100
Cent auteurs peuvent écrire la même chose
événement et créer une centaine d’histoires différentes.
602
01:38:19,640 --> 01:38:24,520
C'est ainsi que se termine ton histoire, Frankelda. je n'y vais pas
pour permettre notre fin comme ça
603
01:38:24,520 --> 01:38:25,520
histoire.
604
01:38:26,600 --> 01:38:32,020
Je me fiche de l'amertume de mon
situation, ni combien d'enterrements il y a
605
01:38:32,020 --> 01:38:35,160
mon âme, parce que je suis le propriétaire de...
606
01:38:45,800 --> 01:38:47,520
Vivons à nouveau !
607
01:38:49,980 --> 01:38:56,940
C'est l'histoire de deux avions alors
les contraires qui pourraient parfois survenir
608
01:38:56,940 --> 01:39:02,480
se ressembler Deux projets inexistants
pour les consciences endormies. deux
609
01:39:02,480 --> 01:39:06,340
plans visibles uniquement par ceux qui
Ils peuvent plonger dans leur créativité,
610
01:39:06,580 --> 01:39:08,360
guidé par l’intuition.
611
01:39:14,570 --> 01:39:20,970
Ils sont réels et ils se réunissent avec mon stylo mon
âme
612
01:39:20,970 --> 01:39:26,210
éteint et tant que j'écrirai, je ne partirai jamais
vivre
613
01:40:15,280 --> 01:40:22,040
et les cris revivent au loin
614
01:43:16,590 --> 01:43:17,590
Merci.
50147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.