Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:02,789 --> 00:02:04,958
Dona, you've got me all of a sweat.
4
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
Hey, Duke! Duchess! Charge!
5
00:02:07,377 --> 00:02:09,338
Harry, you still haven't
answered my question.
6
00:02:09,504 --> 00:02:11,798
Have you arranged with Lord Rockingham
to meet us tonight?
7
00:02:13,216 --> 00:02:16,178
Well, no.
What difference does that make anyway?
8
00:02:17,012 --> 00:02:19,181
Harry, have you ever been so utterly
bored,
9
00:02:19,348 --> 00:02:21,141
that someday you might do
something you regret?
10
00:02:21,892 --> 00:02:25,437
Odds fish, Dona! Stop jumping
from one thing to another!
11
00:02:25,604 --> 00:02:27,105
What does it matter
if you do meet Rockingham?
12
00:02:27,272 --> 00:02:30,275
I shan't meet him.
I shan't have anything more to do with him.
13
00:02:30,442 --> 00:02:34,154
And if you ever invite him
to this house again, I shall leave it.
14
00:02:35,364 --> 00:02:36,698
Dona! Silence!
15
00:02:39,493 --> 00:02:41,161
So you'll leave the house, will you?
16
00:02:41,328 --> 00:02:43,080
Yes, and I shall take the children with me.
17
00:02:43,246 --> 00:02:45,540
You will? Where do you think you'll go?
18
00:02:45,707 --> 00:02:47,584
I don't know but go I will.
19
00:02:47,751 --> 00:02:51,630
You're in one of your moods again, Dona.
That's it, isn't it? One of your moods!
20
00:02:51,797 --> 00:02:53,465
What the devil have you got
against Rock anyhow?
21
00:02:53,632 --> 00:02:56,343
I will not endure
his familiarity any longer.
22
00:02:56,510 --> 00:02:57,761
Why shouldn't he be familiar?
23
00:02:57,928 --> 00:02:59,304
He's my best friend.
24
00:02:59,471 --> 00:03:02,432
Harry, why must you persist
in being so blind?
25
00:03:02,599 --> 00:03:06,228
Can't you realize that your insistence
in our being seen everywhere with him
26
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
is making me one of the most
notorious women in London?
27
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Fiddle-de-dee, Dona.
28
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
"Notorious."
29
00:03:51,440 --> 00:03:53,942
Well, yes, I did promise
Rock again tonight.
30
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Now, don't make a scene, Dona!
31
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
What have you been doing to Dona?
32
00:04:00,115 --> 00:04:02,659
She's in a devil of a tizz.
What's it all about?
33
00:04:02,826 --> 00:04:06,246
Another mood, another impulse.
You know, that's Dona.
34
00:04:06,621 --> 00:04:08,331
She's angry as sin.
35
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
You better go and see what's the matter
and try to make it up.
36
00:04:14,129 --> 00:04:17,966
Confound a woman that can't get along
with a man's friends!
37
00:04:32,564 --> 00:04:33,607
Dona.
38
00:04:35,275 --> 00:04:37,736
When are you going to stop this fencing?
39
00:04:38,487 --> 00:04:40,655
There's only one way it can end, you know.
40
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
There's no sense in making Harry
think you're angry with me.
41
00:04:45,535 --> 00:04:47,454
He's too easygoing to care.
42
00:04:47,621 --> 00:04:51,208
You never laugh except
when you imply no woman can resist you.
43
00:04:51,374 --> 00:04:53,877
It amuses me to find I am invariably right.
44
00:04:54,044 --> 00:04:56,087
It is one time, My Lord, you are mistaken.
45
00:04:56,254 --> 00:04:56,963
But I'm not.
46
00:04:57,339 --> 00:05:00,759
You've shown your hand to me, when you
let Harry bring you to a place like this
47
00:05:00,926 --> 00:05:03,595
to sit cheek by jowl
with the ladies of the town,
48
00:05:03,762 --> 00:05:05,013
the only wife among them.
49
00:05:05,180 --> 00:05:06,306
You impudent...
50
00:05:06,473 --> 00:05:08,558
- Take your hand away.
- No.
51
00:05:14,815 --> 00:05:16,817
You have more conceit
of your kisses, My Lord,
52
00:05:16,983 --> 00:05:20,862
and less reason for it
than any scoundrel in England.
53
00:05:29,996 --> 00:05:31,748
Three shillings a ball.
54
00:05:33,458 --> 00:05:36,920
- Harry, will you please take me home?
- No, I won't.
55
00:05:37,838 --> 00:05:41,842
Rock's won a great deal of money from me,
and I want a chance to get it back.
56
00:05:43,176 --> 00:05:44,010
Fool!
57
00:05:45,345 --> 00:05:47,556
Don't worry, wind is to the south.
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,685
Five o'clock of a clear morning!
59
00:05:53,270 --> 00:05:57,649
Five o'clock of a clear morning!
60
00:05:59,776 --> 00:06:03,446
Five o'clock of a clear morning!
61
00:06:03,613 --> 00:06:07,200
What's this? What's all this?
What's going on here?
62
00:06:08,535 --> 00:06:10,161
Hey! Dona!
63
00:06:11,413 --> 00:06:12,330
Dona!
64
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
Hey! What is this?
65
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Dona!
66
00:06:18,128 --> 00:06:19,212
Dona!
67
00:06:19,754 --> 00:06:24,009
There you are. Dona, Rock's here.
He wants to apologize.
68
00:06:24,175 --> 00:06:26,011
He says he lost his head.
69
00:06:27,095 --> 00:06:29,806
- Where are you going?
- I'm going to Navron.
70
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
Navron, why?
We haven't been there in years.
71
00:06:32,309 --> 00:06:34,686
Damp, moldy and full of ghosts.
72
00:06:34,853 --> 00:06:36,897
Yes, it is full of ghosts, Harry,
73
00:06:37,063 --> 00:06:39,232
ghosts of a happiness that's lost.
74
00:06:39,399 --> 00:06:42,319
- I'm going to try to get it back.
- You've lost your wits!
75
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
Perhaps I've just recovered them, Harry.
76
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
I've been playing a part for you
because you've insisted on it.
77
00:06:47,282 --> 00:06:48,909
But I'm not going to play it anymore.
78
00:06:49,075 --> 00:06:51,703
I'm done with this stupid,
futile life we lead here.
79
00:06:52,996 --> 00:06:55,290
And the company you choose to keep.
80
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Dona!
81
00:06:57,417 --> 00:07:00,712
If you think I'm going to come
chasing down after you,
82
00:07:00,879 --> 00:07:02,213
you're wrong.
83
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
How far have you come?
84
00:07:49,010 --> 00:07:51,221
From London in five days.
85
00:07:51,846 --> 00:07:53,390
And where be you going?
86
00:07:53,556 --> 00:07:55,475
Navron House, near Helford.
87
00:07:55,642 --> 00:07:57,268
I shouldn't if I were you.
88
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
They do say pirates
come into the river there.
89
00:08:00,605 --> 00:08:03,733
- Pirates?
- Cutthroats from ear to ear.
90
00:08:10,991 --> 00:08:12,033
Come on there!
91
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
Navron, my lady.
92
00:09:00,206 --> 00:09:01,875
Hello, the house!
93
00:09:04,169 --> 00:09:06,755
I hate old houses, my lady.
94
00:09:07,464 --> 00:09:10,216
Tom, you sent a messenger
ahead from Penryn, didn't you?
95
00:09:10,383 --> 00:09:11,760
Yesterday, my lady.
96
00:09:12,343 --> 00:09:13,595
Call out again.
97
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Hello, the house!
98
00:09:21,478 --> 00:09:25,398
Ghosties and ghoulies and things
that go bump in the night, deliver us.
99
00:09:28,151 --> 00:09:29,944
Welcome to Navron, my lady.
100
00:09:30,653 --> 00:09:33,156
- Who are you, may I ask?
- William, my lady.
101
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
It smells like a tomb.
102
00:10:08,775 --> 00:10:12,654
I don't remember you.
You were not here when we came down last.
103
00:10:12,821 --> 00:10:13,530
No, my lady.
104
00:10:13,863 --> 00:10:16,366
There was an old man here.
I can't remember his name.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,952
He had rheumatism, he could scarcely walk.
Where is he now?
106
00:10:20,203 --> 00:10:21,788
In his grave, my lady.
107
00:10:22,747 --> 00:10:23,706
I see.
108
00:10:24,124 --> 00:10:26,459
- And you've replaced him then?
- Yes, my lady.
109
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
Your accent is foreign.
110
00:10:30,505 --> 00:10:33,466
I'd forgotten Cornish people
speak strangely.
111
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
It is Cornish, isn't it?
112
00:10:36,511 --> 00:10:38,721
A most curious accent, my lady.
113
00:10:41,683 --> 00:10:45,395
This place has been closed much too long.
There's dust everywhere.
114
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
- I wonder you hadn't noticed it.
- I had noticed it, my lady.
115
00:10:48,481 --> 00:10:50,942
But as your Ladyship never comes to Navron,
116
00:10:51,109 --> 00:10:54,529
it seems scarcely worthwhile
to see that the rooms are clean.
117
00:10:54,696 --> 00:10:58,950
It is difficult to take pride in work
that is never seen or appreciated.
118
00:10:59,117 --> 00:11:01,369
In fact, the idle mistress
makes the idle servant.
119
00:11:01,536 --> 00:11:02,996
Naturally, my lady.
120
00:11:05,707 --> 00:11:08,793
You will please see that every room
in the house is swept and dusted,
121
00:11:08,960 --> 00:11:11,838
that all the silver is cleaned,
that there are flowers in the rooms,
122
00:11:12,005 --> 00:11:13,256
that everything takes place, in short,
123
00:11:13,423 --> 00:11:15,800
as though the mistress
of the house had not been idle
124
00:11:15,967 --> 00:11:17,302
but had lived here.
125
00:11:17,719 --> 00:11:20,430
Indeed, had never gone away at all.
126
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
It will be my personal pleasure, my lady.
127
00:12:01,054 --> 00:12:03,097
Did I ever really look like that?
128
00:12:26,829 --> 00:12:27,497
Tobacco?
129
00:13:15,878 --> 00:13:17,005
Down you go.
130
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
Good morning.
131
00:13:23,761 --> 00:13:25,763
White flowers in my room, please.
132
00:13:29,892 --> 00:13:32,395
- Good morning, William.
- Good morning, my lady.
133
00:13:32,562 --> 00:13:35,106
The children and I have decided
to have a picnic today.
134
00:13:35,273 --> 00:13:38,818
I felt confident you would, my lady.
I asked cook to prepare a suitable basket.
135
00:13:40,153 --> 00:13:41,612
Thank you, William.
136
00:13:42,155 --> 00:13:45,325
We shall be near the chapel, William.
You can bring the basket down at noon.
137
00:13:45,491 --> 00:13:46,409
Yes, my lady.
138
00:13:58,963 --> 00:14:00,423
My lady. My lady!
139
00:14:03,593 --> 00:14:05,136
Lord Godolphin, my lady.
140
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
- Madam.
- Lord Godolphin.
141
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
I'm enchanted to see you.
142
00:14:19,233 --> 00:14:20,985
Won't you sit down?
143
00:14:21,444 --> 00:14:23,196
I just heard this morning
that you were at Navron.
144
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
I came over to pay my respects.
Your two?
145
00:14:27,992 --> 00:14:30,620
I knew Harry very well
when he lived here as a boy.
146
00:14:30,787 --> 00:14:31,454
Indeed?
147
00:14:31,621 --> 00:14:34,832
My wife would have come, but unfortunately,
she's not well at the moment.
148
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
- I understand.
- We hope for an heir.
149
00:14:38,044 --> 00:14:40,296
Of course.
I'm sorry to say Harry's not here.
150
00:14:40,463 --> 00:14:42,340
I came here alone with the children.
151
00:14:42,507 --> 00:14:45,093
Really? That's a great pity.
152
00:14:45,259 --> 00:14:48,304
Harry might have given us some help.
You've heard of our troubles, of course?
153
00:14:48,471 --> 00:14:51,891
- I've heard nothing.
- Really? Too remote down here, I suppose.
154
00:14:52,058 --> 00:14:53,518
We've been vexed by pirates.
155
00:14:53,684 --> 00:14:54,936
At our wits' end.
156
00:14:55,103 --> 00:14:57,522
My neighbor's estate
was sacked only a week ago.
157
00:14:57,688 --> 00:14:58,523
How distressing.
158
00:14:58,689 --> 00:15:01,943
It's an outrage! We complain to London
and we get a few soldiers.
159
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
No good at all.
160
00:15:03,277 --> 00:15:06,072
The squires of the county must
stand together. Deal with this themselves.
161
00:15:06,239 --> 00:15:07,657
Is there anything I can do?
162
00:15:07,824 --> 00:15:10,910
Nothing, my dear young Lady,
except ask Harry to come down
163
00:15:11,077 --> 00:15:12,870
and help us fight this Frenchman.
164
00:15:13,037 --> 00:15:14,163
- Frenchman?
- Yes.
165
00:15:14,330 --> 00:15:17,667
The French have made a habit
of coming into Cornwall ever since the...
166
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Ever since the Cornish pirates
have gone over into France.
167
00:15:21,003 --> 00:15:22,171
Well... What?
168
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
If you like to put it that way.
169
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
I don't think you realize
how serious this matter is, madam.
170
00:15:27,093 --> 00:15:29,345
Down here, we're constantly robbed.
171
00:15:29,512 --> 00:15:32,348
Our women-folk sleep
in terror of their lives.
172
00:15:32,515 --> 00:15:34,058
And not only their lives.
173
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
He's that kind of a pirate then?
174
00:15:36,894 --> 00:15:38,729
What? Well, really, madam,
175
00:15:39,105 --> 00:15:40,982
I must be getting home before dark.
176
00:15:41,149 --> 00:15:42,233
Good day, madam.
177
00:15:42,650 --> 00:15:45,111
Please give my duty to your wife, My Lord.
178
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
Madame, I will.
179
00:15:51,868 --> 00:15:53,411
- William.
- My lady?
180
00:15:55,121 --> 00:15:56,831
I came to Navron to be alone.
181
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
Yes, my lady, I understand.
It will not occur again.
182
00:16:00,668 --> 00:16:02,670
You shall make good your escape.
183
00:16:03,129 --> 00:16:04,046
Escape?
184
00:16:04,755 --> 00:16:07,925
You have uncanny intuition, William.
Where did you get it from?
185
00:16:08,092 --> 00:16:12,680
From my late master, my lady.
Much of my philosophy is borrowed from him.
186
00:16:13,097 --> 00:16:16,893
I don't think he would term
your arrival here an escape.
187
00:16:17,351 --> 00:16:19,854
Why did you leave your master, William?
188
00:16:20,021 --> 00:16:21,481
His life is such at the moment, my lady,
189
00:16:21,647 --> 00:16:24,358
that my services would be
of little use to him.
190
00:16:24,525 --> 00:16:25,568
He...
191
00:16:26,569 --> 00:16:27,653
He travels, my lady.
192
00:16:28,613 --> 00:16:30,031
He's a fugitive too?
193
00:16:30,740 --> 00:16:33,034
People who travel are always fugitives.
194
00:16:33,451 --> 00:16:36,913
Yes, my master has often made
the same observation, my lady.
195
00:16:37,079 --> 00:16:40,541
His life, if I may say so,
is just one continual escape.
196
00:16:41,209 --> 00:16:42,335
How I envy him.
197
00:16:42,835 --> 00:16:46,047
The rest of us can only
run away from time to time.
198
00:16:46,214 --> 00:16:48,549
However much we pretend to be free,
199
00:16:49,217 --> 00:16:51,219
we know it's only for a while.
200
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Yes, my lady.
201
00:16:54,263 --> 00:16:57,350
I think you and my master
would have much in common, my lady.
202
00:16:59,852 --> 00:17:02,522
- Come, Henrietta. It's time for naps.
- Come on, Jamie.
203
00:17:02,688 --> 00:17:05,316
- You may go, I'll bring the children.
- Yes, my lady.
204
00:17:05,483 --> 00:17:07,735
Come on, Jamie. Come get dressed.
205
00:17:07,902 --> 00:17:08,945
Come on.
206
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
Come on, my boy.
207
00:17:11,572 --> 00:17:14,242
Did you have a nice day today?
You didn't?
208
00:17:14,408 --> 00:17:17,370
Yes, you did.
You loved it. You know you did.
209
00:17:17,537 --> 00:17:19,247
You don't want to go home?
210
00:20:15,589 --> 00:20:16,674
Let me go!
211
00:20:43,534 --> 00:20:46,495
It seems you have been spying upon my ship.
212
00:20:46,662 --> 00:20:47,872
On the contrary.
213
00:20:48,497 --> 00:20:51,751
It seems your men have been
trespassing upon my land.
214
00:20:56,172 --> 00:20:57,882
My very humble apologies.
215
00:20:58,048 --> 00:21:01,510
I had not realized the lady of the manor
had come to visit me in person.
216
00:21:02,052 --> 00:21:05,347
Is it by your orders
that I was seized and brought here?
217
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
My men are told to bring in
anyone who ventures to the creek.
218
00:21:08,559 --> 00:21:09,310
In a sack?
219
00:21:10,311 --> 00:21:11,395
You're not hurt, are you?
220
00:21:13,063 --> 00:21:13,731
No.
221
00:21:14,940 --> 00:21:17,026
Then what are you complaining about?
222
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
Because I am not accustomed
to being treated in such a manner.
223
00:21:20,321 --> 00:21:21,614
No, of course not.
224
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
But it will do you no harm.
225
00:21:26,494 --> 00:21:28,204
Madame, please.
226
00:21:42,760 --> 00:21:43,844
Well?
227
00:21:44,386 --> 00:21:45,679
What do you propose to do with me?
228
00:21:46,347 --> 00:21:47,473
Yes...
229
00:21:50,768 --> 00:21:52,770
I must consult my book of rules.
230
00:21:54,897 --> 00:21:58,484
I have made no arrangements apparently
to deal with females.
231
00:21:58,651 --> 00:22:00,027
Most remiss of me.
232
00:22:01,904 --> 00:22:03,113
That's better.
233
00:22:07,493 --> 00:22:09,662
- What's the matter?
- It was you.
234
00:22:10,579 --> 00:22:12,456
You left that tobacco jar in my bedroom.
235
00:22:12,915 --> 00:22:13,749
Did I?
236
00:22:14,375 --> 00:22:16,293
How careless of William
not to have noticed.
237
00:22:16,794 --> 00:22:20,422
So it was for you William stayed
and sent all the servants away.
238
00:22:20,798 --> 00:22:23,676
While we were in London,
you slept in my bedroom.
239
00:22:23,843 --> 00:22:26,095
Somehow I was sure you wouldn't mind.
240
00:22:26,720 --> 00:22:28,180
Why were you so sure?
241
00:22:28,430 --> 00:22:30,724
I consulted your portrait on the wall.
242
00:22:31,225 --> 00:22:33,394
"My lady", I said very humbly,
243
00:22:33,853 --> 00:22:37,147
"would you grant a weary Frenchman
the courtesy of your bed?"
244
00:22:37,356 --> 00:22:38,107
Well?
245
00:22:38,274 --> 00:22:40,067
You bowed gracefully
and gave me permission.
246
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
- I did?
- Yes.
247
00:22:42,528 --> 00:22:44,029
If I'd known for one moment...
248
00:22:44,780 --> 00:22:45,906
What would you have done?
249
00:22:46,949 --> 00:22:48,117
I'd have come down from the wall
250
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
and behaved quite differently
from what you imagined.
251
00:22:51,078 --> 00:22:52,162
I don't believe you.
252
00:22:53,289 --> 00:22:54,123
Why not?
253
00:22:54,290 --> 00:22:57,293
Because when I lay in your bed,
looking up at your portrait,
254
00:22:57,459 --> 00:22:58,961
that was not how you behaved.
255
00:23:00,296 --> 00:23:01,505
How did I behave?
256
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
Very differently.
257
00:23:08,053 --> 00:23:09,430
I must be going.
258
00:23:10,139 --> 00:23:12,433
My children will wonder
what's happened to me.
259
00:23:37,625 --> 00:23:39,877
They know at once when we return.
They come in dozens.
260
00:23:41,420 --> 00:23:43,923
Perhaps they have
a fellow feeling for the ship.
261
00:23:45,049 --> 00:23:47,426
It's my fault for naming her La Mouette.
262
00:23:47,593 --> 00:23:48,677
La Mouette?
263
00:23:48,844 --> 00:23:50,554
Of course, The Seagull.
264
00:24:06,362 --> 00:24:07,905
I must return your call.
265
00:24:08,989 --> 00:24:10,407
A matter of courtesy.
266
00:24:11,075 --> 00:24:12,159
Of course.
267
00:24:12,701 --> 00:24:14,328
What is the correct hour?
268
00:24:14,787 --> 00:24:18,123
In the afternoon, I believe?
And you'll offer me a dish of tea?
269
00:24:18,290 --> 00:24:21,835
No, a pirate does not call
upon a lady in the afternoon.
270
00:24:22,211 --> 00:24:25,172
He comes by night, rapping upon a window.
271
00:24:25,339 --> 00:24:28,175
And the lady of the manor,
fearful for her safety,
272
00:24:28,342 --> 00:24:29,885
gives him supper by candlelight.
273
00:24:31,387 --> 00:24:32,429
As you will.
274
00:25:41,707 --> 00:25:42,833
My lady?
275
00:25:43,417 --> 00:25:45,419
Can I be of assistance, my lady?
276
00:25:45,586 --> 00:25:48,255
William, I thought I told
the servants to go to bed.
277
00:25:48,422 --> 00:25:52,885
They are in bed, my lady. I remained up
because I thought you might want some help.
278
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
So you know?
279
00:25:54,762 --> 00:25:55,804
Yes, my lady.
280
00:25:56,263 --> 00:25:58,015
How did you know, William?
281
00:25:58,265 --> 00:26:02,436
When you returned this afternoon, my lady,
there was something about your eyes.
282
00:26:02,603 --> 00:26:05,689
They were, if I may say so
without giving offense,
283
00:26:05,856 --> 00:26:07,107
very much alive.
284
00:26:07,816 --> 00:26:11,236
I said to myself:
"It has happened. They have met at last."
285
00:26:11,403 --> 00:26:12,237
Why at last?
286
00:26:12,404 --> 00:26:14,323
Because I am a fatalist
by nature, my lady.
287
00:26:14,490 --> 00:26:18,494
I've always known that sooner or later,
the meeting was bound to come about.
288
00:26:19,328 --> 00:26:21,955
I propose to behave outrageously, William.
289
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
So it would seem, my lady.
290
00:26:23,957 --> 00:26:25,501
- Are you shocked?
- No.
291
00:26:26,085 --> 00:26:26,794
Why not?
292
00:26:27,252 --> 00:26:31,423
Because nothing you or my master ever did
could possibly shock me, my lady.
293
00:26:32,800 --> 00:26:37,221
- Do you think he really will come tonight?
- I'm quite sure of it, my lady.
294
00:26:38,472 --> 00:26:40,265
This is very wrong, William.
295
00:26:40,432 --> 00:26:42,893
I'm acting against
the interests of my country.
296
00:26:43,060 --> 00:26:44,770
I could be imprisoned for it.
297
00:26:44,937 --> 00:26:45,979
Yes, my lady.
298
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
William, do you really approve
of your master's profession?
299
00:26:49,942 --> 00:26:53,862
Approve and disapprove are
two words not in my vocabulary.
300
00:26:54,029 --> 00:26:56,698
My master only robs
people who can afford to be robbed.
301
00:26:56,865 --> 00:26:59,201
He gives away most of what he takes.
302
00:26:59,368 --> 00:27:02,704
He is free of all ties
and man-made principles.
303
00:27:03,038 --> 00:27:06,291
- I gather he's not married then.
- No, my lady.
304
00:27:06,625 --> 00:27:08,710
Piracy and marriage do not go together.
305
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
Even if his wife should love the sea?
306
00:27:11,296 --> 00:27:13,590
She would not love it enough, my lady.
307
00:27:14,341 --> 00:27:17,136
- I wish I were a man.
- Why so, my lady?
308
00:27:17,302 --> 00:27:22,057
I too would find a ship and sail out
and be a law unto myself.
309
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Gracious!
Have we anything fit for him to eat?
310
00:27:25,936 --> 00:27:27,729
Rest your mind, my dear Lady.
311
00:27:27,896 --> 00:27:32,192
When I went to Helford this morning,
I took the liberty of filling a basket.
312
00:27:32,359 --> 00:27:35,195
- You anticipated this?
- Yes, my lady.
313
00:27:35,654 --> 00:27:36,905
I had premonitions.
314
00:27:37,322 --> 00:27:40,117
I can provide crab
prepared in a French fashion,
315
00:27:40,284 --> 00:27:42,911
small new potatoes cooked in their skins,
316
00:27:43,912 --> 00:27:49,126
fresh green salad, bottle of wine,
and strawberries, the first of the season.
317
00:27:49,293 --> 00:27:50,961
William, you are incorrigible.
318
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
Let me see...
319
00:27:52,713 --> 00:27:56,466
Now, light every candle.
Bring out all the silver.
320
00:27:56,633 --> 00:28:01,013
- We must do full justice to Navron.
- I will not disappoint you, my lady.
321
00:28:21,033 --> 00:28:23,702
You know him better than I do.
What shall I wear?
322
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
Supper is waiting.
323
00:28:59,780 --> 00:29:03,158
Is it wise to place
all this temptation before a pirate?
324
00:29:03,533 --> 00:29:07,162
Well, it's William's fault.
It's all William's doing.
325
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
I don't believe you.
326
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
William never made
these preparations for me before.
327
00:29:17,881 --> 00:29:19,675
- Did you, William?
- No, sir.
328
00:29:19,841 --> 00:29:22,219
He cooked a chop
and served it to me on a chipped plate,
329
00:29:22,386 --> 00:29:24,012
brushed away one
of the covers of the chairs,
330
00:29:24,179 --> 00:29:26,056
and told me I must be content.
331
00:29:26,515 --> 00:29:27,432
Yes, sir.
332
00:29:39,736 --> 00:29:41,822
What brought you to Navron at last?
333
00:29:41,989 --> 00:29:45,409
Perhaps because I was tired
of being Lady St. Columb.
334
00:29:46,034 --> 00:29:46,702
Why?
335
00:29:47,786 --> 00:29:48,954
Why are you a pirate?
336
00:29:49,621 --> 00:29:52,291
Why did you venture
alone to the creek today?
337
00:29:52,457 --> 00:29:55,544
Because of the uncertainty.
I wasn't sure what might happen.
338
00:29:55,711 --> 00:29:57,754
- That's why I'm a pirate?
- Yes, but...
339
00:29:58,088 --> 00:30:00,549
There are no "buts”. It's very simple.
340
00:30:00,882 --> 00:30:02,050
Piracy suits me.
341
00:30:02,467 --> 00:30:06,179
My ship is my kingdom. I'm my own master.
I come and go as I please.
342
00:30:07,139 --> 00:30:08,974
Couldn't you do as you please in any case?
343
00:30:09,141 --> 00:30:09,975
No.
344
00:30:10,350 --> 00:30:12,561
Anyone who lives a normal life
in this world of ours
345
00:30:12,728 --> 00:30:15,689
becomes a cog in a wheel,
a unit in a system.
346
00:30:15,856 --> 00:30:17,566
To me, that is intolerable.
347
00:30:17,983 --> 00:30:21,862
I have become a rebel and an outcast,
but I have escaped from such a world.
348
00:30:23,447 --> 00:30:26,491
The idea that piracy is wrong
does not concern you?
349
00:30:28,118 --> 00:30:28,785
Not in the least.
350
00:30:30,287 --> 00:30:33,749
Even such freedom,
doesn't that become a bore sometimes?
351
00:30:34,333 --> 00:30:35,417
On the contrary.
352
00:30:36,710 --> 00:30:39,671
Piracy has its problems
which interest me profoundly.
353
00:30:39,838 --> 00:30:41,882
It's an exact science, no less.
354
00:30:42,549 --> 00:30:45,802
A slipshod pirate is a dead pirate
and serves him right.
355
00:30:46,219 --> 00:30:50,974
A successful pirate, on the other hand,
is much like a mathematician.
356
00:30:51,641 --> 00:30:53,060
A poet of precision.
357
00:30:54,436 --> 00:30:55,896
Besides, I have my fun,
358
00:30:56,772 --> 00:30:59,858
my spice of excitement,
my beating of the other fellow.
359
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
It's very satisfying.
360
00:31:02,944 --> 00:31:04,154
Very absorbing.
361
00:31:05,447 --> 00:31:07,199
Someday, they will catch you.
362
00:31:08,742 --> 00:31:09,701
Someday,
363
00:31:10,535 --> 00:31:11,495
perhaps.
364
00:31:46,863 --> 00:31:49,658
What do you think I do
when I seek refuge in your creek?
365
00:31:49,825 --> 00:31:51,243
My men are not idle.
366
00:31:51,410 --> 00:31:53,578
They move about
the country getting information.
367
00:31:53,745 --> 00:31:55,080
And the Cornish men are robbed,
368
00:31:55,247 --> 00:31:57,666
and the Cornish women
go in fear of their lives?
369
00:31:57,833 --> 00:32:01,002
And more than their lives,
so Lord Godolphin tells me.
370
00:32:01,169 --> 00:32:03,255
Cornish women flatter themselves.
371
00:32:03,422 --> 00:32:05,465
That's what I wanted
to tell Lord Godolphin.
372
00:32:05,632 --> 00:32:08,677
- Why did you not?
- I hadn't the heart to shock him.
373
00:32:09,094 --> 00:32:09,886
You know,
374
00:32:10,220 --> 00:32:14,141
Frenchmen have a reputation for gallantry
that's entirely without foundation.
375
00:32:15,600 --> 00:32:18,353
We are shyer than you give us credit for.
376
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
My fellows never force
their attention upon women.
377
00:32:21,148 --> 00:32:23,859
The trouble generally is
that the women won't leave them alone.
378
00:32:25,610 --> 00:32:28,864
You forget the country women
sometimes find their husbands very dull.
379
00:32:29,823 --> 00:32:32,909
They should teach
their husbands better manners.
380
00:33:20,123 --> 00:33:21,082
Do you mind?
381
00:33:21,958 --> 00:33:23,001
Not at all.
382
00:33:36,765 --> 00:33:38,975
Supposing in marriage, for example,
383
00:33:39,476 --> 00:33:43,772
one partner has the understanding
and the other does not?
384
00:33:44,105 --> 00:33:46,399
Then the marriage is
doubtless very monotonous.
385
00:33:51,154 --> 00:33:52,697
What decided you upon marriage?
386
00:33:55,116 --> 00:33:59,079
Harry was amusing, and I liked his eyes.
387
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
And now you are trying to escape.
388
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
William told me you would say that.
389
00:34:05,210 --> 00:34:06,503
Then why don't you?
390
00:34:06,962 --> 00:34:07,796
Escape?
391
00:34:10,090 --> 00:34:10,966
Haven't I?
392
00:34:23,478 --> 00:34:25,689
I see you get to the heart of your subject.
393
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
It was my intention.
394
00:34:27,607 --> 00:34:31,278
It's true I caught you unawares
when a mood was reflected in your face.
395
00:34:31,444 --> 00:34:32,737
Isn't it unfair?
396
00:34:32,904 --> 00:34:33,697
How so?
397
00:34:34,364 --> 00:34:36,866
To make a copy of emotion at my expense.
398
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Possibly.
399
00:34:38,994 --> 00:34:42,872
But on the other hand, it may persuade you
to discard such a mood altogether.
400
00:34:44,499 --> 00:34:45,542
Disillusionment,
401
00:34:46,459 --> 00:34:47,544
indifference...
402
00:34:48,128 --> 00:34:49,588
Yes. Willfulness.
403
00:34:50,130 --> 00:34:54,217
A very different person from the lady
of the portrait with whom I fell in love.
404
00:34:55,385 --> 00:34:56,428
Fell in love?
405
00:34:57,053 --> 00:34:57,762
Yes.
406
00:34:59,514 --> 00:35:01,433
A strange, enchanting person
407
00:35:02,058 --> 00:35:04,394
who looked down at me
from the bedroom wall.
408
00:35:06,313 --> 00:35:09,399
Lady St. Columb is not that person.
409
00:35:10,108 --> 00:35:12,277
I prefer Lady St. Columb.
410
00:35:12,861 --> 00:35:15,322
And I prefer the lady of the portrait.
411
00:35:17,866 --> 00:35:19,200
I have said to myself:
412
00:35:19,951 --> 00:35:21,202
"She and no other."
413
00:35:27,667 --> 00:35:29,419
When the east wind
starts blowing on this coast,
414
00:35:29,586 --> 00:35:31,046
it continues for several days.
415
00:35:32,797 --> 00:35:35,884
My ship will be weather bound,
and I can be idle.
416
00:35:36,426 --> 00:35:40,597
There are birds to watch, fishes to catch,
and streams to be explored.
417
00:35:41,181 --> 00:35:42,891
All these are methods of escape.
418
00:35:43,058 --> 00:35:45,185
Birds to watch, fishes to catch.
419
00:35:45,769 --> 00:35:48,897
Do you suggest that
that is the way to make me happy?
420
00:35:49,439 --> 00:35:51,650
Complete happiness is a rare thing.
421
00:35:52,233 --> 00:35:55,487
I do not believe it can
ever be fully experienced alone.
422
00:35:55,654 --> 00:35:56,905
But sometimes...
423
00:35:58,865 --> 00:36:01,368
It does happen that a man finds
a woman who is the answer
424
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
to all his more searching dreams.
425
00:36:04,621 --> 00:36:06,956
And the two have
understanding of each other
426
00:36:07,374 --> 00:36:09,709
from the lightest moment
to the darkest moment.
427
00:36:20,053 --> 00:36:21,554
Thank you for my supper.
428
00:36:21,971 --> 00:36:22,806
Good night.
429
00:36:38,071 --> 00:36:40,448
Your land commands
a view of the river, doesn't it?
430
00:36:41,282 --> 00:36:42,492
An excellent view.
431
00:36:42,659 --> 00:36:46,246
You haven't seen any strange craft
entering the estuary?
432
00:36:47,038 --> 00:36:48,289
I don't wish to alarm you,
433
00:36:48,456 --> 00:36:50,959
but a French pirate has
been using the river in the past.
434
00:36:51,126 --> 00:36:53,586
- He may do so again.
- You terrify me.
435
00:36:53,753 --> 00:36:54,879
I must warn you,
436
00:36:55,046 --> 00:36:58,049
he's the type of person who would
have little respect for your person.
437
00:36:58,216 --> 00:37:01,177
You mean he's quite unscrupulous?
438
00:37:01,344 --> 00:37:02,178
I fear so.
439
00:37:02,345 --> 00:37:04,973
And his men are desperate and savage?
440
00:37:05,140 --> 00:37:06,725
They are pirates, my lady.
441
00:37:06,891 --> 00:37:10,019
I shall take every
possible care of my household.
442
00:37:10,186 --> 00:37:13,690
Are they cannibals too?
I have a little boy, you know.
443
00:37:15,400 --> 00:37:17,610
Calm yourself, my dear. Calm yourself!
444
00:37:19,863 --> 00:37:20,697
Calm yourself.
445
00:37:20,864 --> 00:37:23,867
Perhaps the Frenchman
has left our coasts for good.
446
00:37:24,284 --> 00:37:28,872
I wish we could think so, but he's
most dangerous when he's most quiet.
447
00:37:29,038 --> 00:37:30,540
We shall hear from him again.
448
00:37:30,707 --> 00:37:32,500
But it'll be the last time.
449
00:37:32,667 --> 00:37:35,211
- Indeed?
- Yes, madam. The last time.
450
00:37:35,378 --> 00:37:39,424
It'll be my very great pleasure to hang him
from the tallest gibbet in Cornwall.
451
00:37:39,591 --> 00:37:43,011
I invite all the company
present to witness the ceremony.
452
00:37:43,178 --> 00:37:45,388
Sir, you are very bloodthirsty.
453
00:37:45,555 --> 00:37:48,600
So would you be if you'd been robbed
of your possessions.
454
00:37:48,767 --> 00:37:52,103
Pictures, plates, silver.
All of considerable value.
455
00:37:52,437 --> 00:37:54,481
But think of the joy
you will have replacing them.
456
00:37:54,647 --> 00:37:57,901
I fear I consider the matter
in a very different light.
457
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Such a pleasure, my dear Lady Godolphin.
458
00:38:17,170 --> 00:38:18,922
Where shall I change my gown, William?
459
00:38:19,088 --> 00:38:23,301
I thought your Ladyship might not
be adverse to changing behind that tree.
460
00:38:23,468 --> 00:38:25,762
How very considerate of you, William.
461
00:38:26,554 --> 00:38:28,473
What story did you tell them at Navron?
462
00:38:28,640 --> 00:38:31,100
I told them that your Ladyship
would be staying to dine
463
00:38:31,267 --> 00:38:33,895
with Lord Godolphin
and that you would be late.
464
00:38:34,312 --> 00:38:36,564
How very deceitful of you, William.
465
00:38:46,449 --> 00:38:48,576
He is waiting for you, my lady.
466
00:38:48,743 --> 00:38:52,956
- Do you think me mad, William?
- Not entirely sane, my lady.
467
00:38:53,122 --> 00:38:54,958
It's a lovely feeling, William.
468
00:38:55,124 --> 00:38:55,792
Yes,
469
00:38:55,959 --> 00:38:58,837
so I have always understood, my lady.
470
00:38:59,295 --> 00:39:01,714
I shall be in the avenue
shortly after ten o'clock.
471
00:39:01,881 --> 00:39:03,091
Yes, my lady.
472
00:39:03,842 --> 00:39:06,719
You may drive as though
we were returning from Lord Godolphin's.
473
00:39:14,394 --> 00:39:15,770
Why are you smiling?
474
00:39:16,312 --> 00:39:20,483
I was not aware that my features
had in any way relaxed, my lady.
475
00:39:20,650 --> 00:39:22,235
You are a liar, William.
476
00:39:22,652 --> 00:39:23,778
Yes, my lady.
477
00:39:34,455 --> 00:39:35,707
You have not been long.
478
00:39:35,874 --> 00:39:37,375
I had no mirrors to detain me.
479
00:39:37,542 --> 00:39:42,046
You understand how simple life becomes
when things like mirrors are forgotten.
480
00:39:43,840 --> 00:39:45,633
May I put the worm on the hook?
481
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
Do you think I'm making progress?
482
00:40:31,220 --> 00:40:32,096
Yes.
483
00:40:33,014 --> 00:40:34,557
Do you really think that?
484
00:40:34,849 --> 00:40:38,770
The disillusioned, indifferent,
willful Dona St. Columb,
485
00:40:38,937 --> 00:40:41,773
the one who roistered in the taverns
and sat in gaming houses
486
00:40:41,940 --> 00:40:44,484
beside Ladies of the town?
487
00:40:45,068 --> 00:40:49,322
If there ever was such a Dona St. Columb,
she no longer exists.
488
00:40:52,283 --> 00:40:53,660
I'm glad you said that.
489
00:41:09,175 --> 00:41:10,677
Don't you want your fish?
490
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
I was thinking of the conversation
this afternoon at Lord Godolphin's.
491
00:41:15,890 --> 00:41:19,268
He and his friends are gloating
over the possibility of your capture.
492
00:41:19,435 --> 00:41:22,438
I can understand their interest,
but they do not worry me.
493
00:41:22,605 --> 00:41:24,357
I believe them to be dangerous.
494
00:41:24,524 --> 00:41:27,402
Godolphin is a dunderhead,
but he's persistent.
495
00:41:27,568 --> 00:41:30,530
And Eustick has a mean,
obstinate look about him.
496
00:41:31,406 --> 00:41:32,699
They hope to hang you.
497
00:41:34,075 --> 00:41:35,952
Something of a complement, after all.
498
00:41:36,119 --> 00:41:37,370
Now you're laughing at me.
499
00:41:38,788 --> 00:41:40,248
What do you want me to do?
500
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
I want you to be cautious.
501
00:41:49,716 --> 00:41:52,593
Then, tomorrow I must begin to plan again.
502
00:41:54,721 --> 00:41:55,763
You'll be going away?
503
00:41:56,305 --> 00:41:57,640
I've been idle too long.
504
00:41:59,017 --> 00:42:01,728
I've allowed the creek to take hold of me.
505
00:42:02,562 --> 00:42:05,857
But now Godolphin and his friends
shall have a run for their money.
506
00:42:06,024 --> 00:42:08,317
You're going on another raid
along the coast?
507
00:42:08,776 --> 00:42:09,610
Probably.
508
00:42:09,944 --> 00:42:11,696
And risk capture and death?
509
00:42:12,947 --> 00:42:13,698
Perhaps.
510
00:42:14,323 --> 00:42:17,160
It would be wiser to sail back to Brittany.
511
00:42:18,286 --> 00:42:19,287
Far wiser.
512
00:42:21,289 --> 00:42:24,208
The Seagull may be wrecked,
instead of lying peacefully
513
00:42:24,375 --> 00:42:26,294
at a haven across the Channel.
514
00:42:26,878 --> 00:42:27,920
The Seagull...
515
00:42:28,379 --> 00:42:31,132
She was not built
to lie peacefully in a haven.
516
00:42:35,803 --> 00:42:38,681
It's too bad you're not a boy.
517
00:42:39,265 --> 00:42:42,894
- You could have sailed with me.
- Why do I have to be a boy to do that?
518
00:42:46,022 --> 00:42:46,689
No.
519
00:42:47,065 --> 00:42:49,734
You're too precious, too delicate
for a pirate ship.
520
00:42:49,901 --> 00:42:53,321
That's ridiculous.
Please let me go with you just once.
521
00:42:54,489 --> 00:42:56,824
- You'd be cold and miserable.
- No!
522
00:42:57,200 --> 00:42:58,826
- You'd be frightened.
- No!
523
00:42:58,993 --> 00:43:00,078
You'd be seasick.
524
00:43:00,244 --> 00:43:03,164
Seasick?
How much will you wager I'll be seasick?
525
00:43:07,293 --> 00:43:10,254
That depends on what we have
to offer each other.
526
00:43:12,090 --> 00:43:14,759
My earrings.
You may have my ruby earrings.
527
00:43:17,720 --> 00:43:18,554
Yes.
528
00:43:21,099 --> 00:43:22,058
And...
529
00:43:23,184 --> 00:43:26,395
What would you demand of me
should you win your wager?
530
00:43:27,313 --> 00:43:28,856
Wait, let me think.
531
00:43:29,982 --> 00:43:31,442
A lock from Godolphin's wig.
532
00:43:33,861 --> 00:43:35,822
You shall have the wig itself.
533
00:43:49,001 --> 00:43:50,670
I will take care of the children, my lady.
534
00:43:50,837 --> 00:43:51,921
I have every confidence in you.
535
00:43:52,088 --> 00:43:54,423
It is my intention to announce
at the house on this morning
536
00:43:54,590 --> 00:43:58,302
that you're indisposed, a trifle feverish,
and for fear of infection,
537
00:43:58,469 --> 00:44:00,346
the children and the maids
are not to come to your room,
538
00:44:00,513 --> 00:44:02,598
and you have asked for me
to wait on you myself.
539
00:44:02,765 --> 00:44:03,766
Excellent, William.
540
00:44:03,933 --> 00:44:08,104
You are, if I may say so, a born deceiver.
Don't you wish you were coming with me?
541
00:44:08,271 --> 00:44:11,607
Unfortunately, my lady, I possess
an interior that does not take kindly
542
00:44:11,774 --> 00:44:13,693
to the motion of a ship upon the water.
543
00:44:13,860 --> 00:44:15,486
In other words, you are horribly sick.
544
00:44:15,653 --> 00:44:17,613
You have a happy turn of phrase.
545
00:44:17,780 --> 00:44:19,991
I have a wager with your master
that I shall not succumb.
546
00:44:20,158 --> 00:44:21,242
Do you think I shall win?
547
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
It depends on what you're alluding to.
548
00:44:24,871 --> 00:44:27,123
That I'll not succumb
to the motion of the ship.
549
00:44:27,290 --> 00:44:28,875
What did you think I meant?
550
00:44:29,041 --> 00:44:32,628
Forgive me, my lady, for the moment,
my mind had strayed to other things.
551
00:44:32,795 --> 00:44:35,006
Yes, I think you will win that wager.
552
00:44:35,173 --> 00:44:37,175
That is the only wager we have.
553
00:44:37,341 --> 00:44:38,384
Yes, my lady.
554
00:44:39,051 --> 00:44:40,344
You sound doubtful.
555
00:44:40,887 --> 00:44:44,348
When two people make a voyage,
one of them a man like my master,
556
00:44:44,515 --> 00:44:46,350
the other a woman like my mistress,
557
00:44:46,517 --> 00:44:50,229
the situation strikes me
as being pregnant with possibilities.
558
00:44:50,646 --> 00:44:53,107
- You are very presumptuous.
- I'm sorry, my lady.
559
00:44:53,649 --> 00:44:55,276
You're forgetting
I've been married eight years
560
00:44:55,443 --> 00:44:58,654
and am the mother of two children,
and that next month I shall be 30.
561
00:44:58,821 --> 00:44:59,906
On the contrary, my lady,
562
00:45:00,072 --> 00:45:02,491
it was these three things
I was most remembering.
563
00:45:02,658 --> 00:45:04,493
Then I'm inexpressibly shocked with you.
564
00:45:04,660 --> 00:45:07,246
- Open the door and let me to the garden.
- Yes, my lady.
565
00:45:08,998 --> 00:45:11,083
If Master Jamie should
really want some strawberries...
566
00:45:11,250 --> 00:45:13,002
I understand perfectly, my lady.
567
00:45:13,169 --> 00:45:15,922
I will give him some quietly
in the pantry by myself.
568
00:45:16,088 --> 00:45:16,881
Good.
569
00:45:17,048 --> 00:45:19,217
- Goodbye, William.
- Au revoir, my lady.
570
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Pierre!
571
00:45:42,323 --> 00:45:43,157
This way.
572
00:46:18,442 --> 00:46:19,318
Good morning.
573
00:46:20,111 --> 00:46:22,822
The Captain wishes you to go aft,
if you please.
574
00:46:23,364 --> 00:46:24,865
Good morning.
575
00:46:27,034 --> 00:46:28,661
You bring luck, it seems.
576
00:46:28,828 --> 00:46:29,996
The wind is fair.
577
00:48:02,838 --> 00:48:04,590
What do you think of my ship?
578
00:48:05,091 --> 00:48:07,635
I think she's bewitched
and not a ship at all.
579
00:48:07,802 --> 00:48:10,471
I feel as though
I'd never been alive before.
580
00:48:10,638 --> 00:48:13,140
And you do not feel seasick?
581
00:48:14,183 --> 00:48:16,185
I never felt so well in my life.
582
00:48:19,647 --> 00:48:20,523
Are you happy?
583
00:48:21,190 --> 00:48:22,149
Yes.
584
00:48:22,900 --> 00:48:23,901
Why do you ask?
585
00:48:24,068 --> 00:48:25,569
Because I am happy too.
586
00:48:28,697 --> 00:48:31,033
Do you know what
Lady St. Columb is doing now?
587
00:48:31,325 --> 00:48:32,952
I should like to know.
588
00:48:33,119 --> 00:48:37,164
She's in bed with chills and fever
and will allow no one in her room
589
00:48:37,331 --> 00:48:39,750
except William, her faithful servant.
590
00:48:40,292 --> 00:48:43,045
If Lady St. Columb
tosses on a bed of fever,
591
00:48:43,712 --> 00:48:45,881
who is this woman on deck with me?
592
00:48:46,799 --> 00:48:50,678
A cabin boy,
the most insignificant member of the crew.
593
00:48:52,096 --> 00:48:54,640
- Would you like to sail the ship?
- May 1?
594
00:48:55,307 --> 00:48:56,392
Will she not sink?
595
00:48:58,018 --> 00:48:58,894
Come on.
596
00:49:04,775 --> 00:49:07,403
You hold the staff in your two hands thus.
597
00:49:10,406 --> 00:49:12,825
You keep the ship steady on the course.
598
00:49:14,952 --> 00:49:18,164
Do not let her fall away
or she will jibe her spritsail.
599
00:49:20,541 --> 00:49:22,626
Feel the wind on the back of your head?
600
00:49:24,295 --> 00:49:25,629
Keep it there then.
601
00:49:32,428 --> 00:49:35,806
I believe you're going to do something mad,
something very foolish.
602
00:49:35,973 --> 00:49:39,018
You told me you wanted
Godolphin's wig, didn't you?
603
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
What are you going to do?
604
00:49:41,896 --> 00:49:45,232
Do you know Godolphin's brother-in-law,
a Philip Rashleigh who lives at Fowey?
605
00:49:45,399 --> 00:49:47,359
I've heard Harry speak of him.
606
00:49:47,526 --> 00:49:50,613
Some time ago, he raided
the French coast and stole a ship.
607
00:49:50,779 --> 00:49:55,618
He sent her to the Indies, and she's just
returned with a cargo of riches.
608
00:49:55,784 --> 00:49:58,037
She lies at anchor in Fowey Haven.
609
00:50:02,082 --> 00:50:03,834
My intention is to seize her,
610
00:50:04,001 --> 00:50:07,463
put a prize crew on board,
and have them sail to the French coast.
611
00:50:07,630 --> 00:50:10,758
The cargo shall pay
for the use Rashleigh's had of the ship.
612
00:50:11,091 --> 00:50:12,968
But supposing her men outnumber yours?
613
00:50:13,552 --> 00:50:15,262
That's one of the risks I take.
614
00:50:15,429 --> 00:50:17,640
There's a fort here, at the harbor mouth.
615
00:50:17,806 --> 00:50:21,393
But I can't guarantee that every fellow
in the fort will be asleep for my benefit.
616
00:50:22,102 --> 00:50:23,729
So there's only one thing to do.
617
00:50:24,146 --> 00:50:25,397
Leave La Mouette here
618
00:50:25,898 --> 00:50:27,066
and go overland.
619
00:50:28,317 --> 00:50:30,611
Rashleigh's ship is lying here.
620
00:50:36,116 --> 00:50:37,493
Can you climb cliffs?
621
00:50:38,410 --> 00:50:40,996
I could climb better in a pair of britches.
622
00:50:41,163 --> 00:50:42,581
That's what I thought.
623
00:50:43,082 --> 00:50:45,167
Here's a pair belonging to Pierre.
624
00:50:45,793 --> 00:50:48,837
They're his Sunday britches.
They're a little cleaner.
625
00:50:49,797 --> 00:50:51,006
Here's a shirt too.
626
00:50:51,590 --> 00:50:52,675
Stockings.
627
00:50:53,259 --> 00:50:54,218
And shoes.
628
00:50:55,344 --> 00:50:56,220
And a knife.
629
00:50:57,346 --> 00:50:59,723
You won't want a jacket.
The night is too warm.
630
00:51:04,895 --> 00:51:07,565
You'd better change now
and come on deck when you're ready.
631
00:51:20,494 --> 00:51:21,620
You know the way well?
632
00:51:23,163 --> 00:51:25,291
Last week at night,
I covered the whole route.
633
00:51:25,457 --> 00:51:28,043
We climb the cliff at
the farm of Juan Penman.
634
00:51:28,210 --> 00:51:29,545
I know the milkmaid.
635
00:51:30,170 --> 00:51:33,215
They are heavy sleepers, mon capitaine.
They will not hear us.
636
00:51:33,382 --> 00:51:34,133
Here.
637
00:51:39,346 --> 00:51:40,306
Come here.
638
00:51:42,308 --> 00:51:44,935
You have remembered
that you are Lady St. Columb.
639
00:51:45,519 --> 00:51:46,312
Yes.
640
00:51:48,230 --> 00:51:50,482
I'm leaving part of the crew
onboard The Seagull.
641
00:51:50,649 --> 00:51:53,652
If you wish to, you know,
you can stay with them.
642
00:51:54,194 --> 00:51:57,948
No. A little while ago,
I would have stayed, but not now.
643
00:51:58,532 --> 00:52:00,826
Then Lady St. Columb
has returned to her sickbed?
644
00:52:00,993 --> 00:52:01,744
Yes!
645
00:52:09,793 --> 00:52:12,087
You will never pass for a boy,
not with that hair.
646
00:52:12,254 --> 00:52:14,048
I'd cut it off if I had a pair of scissors.
647
00:52:14,214 --> 00:52:17,009
It would look more
like a cabin boy perhaps.
648
00:52:17,176 --> 00:52:19,803
But I would rather risk
capture than have you do it.
649
00:52:21,597 --> 00:52:22,556
Put this on.
650
00:52:24,933 --> 00:52:27,561
We must get our work
done while the wind favors us.
651
00:52:27,895 --> 00:52:28,646
Hurry now.
652
00:52:34,318 --> 00:52:35,527
It's like this.
653
00:52:48,040 --> 00:52:49,667
If there's trouble, make sail.
654
00:52:49,833 --> 00:52:52,378
Lay a mile from the coast
and watch for a signal fire.
655
00:52:52,544 --> 00:52:53,379
Yes, sir.
656
00:53:57,526 --> 00:53:58,402
This way.
657
00:54:32,978 --> 00:54:33,896
There she is.
658
00:54:34,688 --> 00:54:36,398
How do we get out there?
659
00:54:38,442 --> 00:54:39,610
Get ready to swim.
660
00:54:39,985 --> 00:54:41,695
I'm not very good at it.
661
00:54:43,155 --> 00:54:44,364
What's the matter?
662
00:54:46,074 --> 00:54:47,409
The wind is changing.
663
00:54:48,577 --> 00:54:50,120
It's backed into the south.
664
00:54:55,542 --> 00:54:57,085
- Pierre.
- Oui, monsieur?
665
00:55:07,095 --> 00:55:09,515
I've just told Pierre
to take you back to The Seagull.
666
00:55:09,681 --> 00:55:12,935
- Why? Why must I go back?
- Because the wind turned against us.
667
00:55:13,101 --> 00:55:16,480
The Seagull is on a lee shore.
She'll have to beat out of the bay.
668
00:55:16,647 --> 00:55:19,900
You and Pierre will have time
to get back before they get sail on her.
669
00:55:20,067 --> 00:55:21,693
I understand with the change in the
wind,
670
00:55:21,860 --> 00:55:23,987
it's going to be difficult
to get the ship away.
671
00:55:24,154 --> 00:55:26,073
Not The Seagull. That ship, I mean.
672
00:55:26,240 --> 00:55:29,493
That's why you want me to go back.
In case there's trouble.
673
00:55:29,785 --> 00:55:30,577
Yes.
674
00:55:31,537 --> 00:55:33,288
Well, I'm not going back.
675
00:55:34,957 --> 00:55:36,458
Why do you want to stay?
676
00:55:37,167 --> 00:55:39,044
You know why I want to stay.
677
00:55:42,548 --> 00:55:44,842
I wanted you to go for the same reason.
678
00:55:50,514 --> 00:55:53,892
Stay then, and we'll make a fight for it
and hang together from the same tree,
679
00:55:54,059 --> 00:55:54,852
you and I.
680
00:55:55,561 --> 00:55:59,898
Come, we must hurry now and get underway
before the wind strengthens against us.
681
00:56:00,357 --> 00:56:02,359
But first, we must have the owner aboard.
682
00:56:03,277 --> 00:56:06,613
Would you like to do
something with a bit of danger in it?
683
00:56:06,780 --> 00:56:08,365
Yes! Tell me what to do.
684
00:56:08,532 --> 00:56:09,241
Pierre.
685
00:56:10,117 --> 00:56:12,286
I want you to go with Pierre, find a boat,
686
00:56:12,452 --> 00:56:15,414
cross over to Fowey Town
and call on Philip Rashleigh.
687
00:56:15,581 --> 00:56:16,790
He lives there,
688
00:56:17,583 --> 00:56:19,334
in the house next to the church.
689
00:56:19,501 --> 00:56:21,753
I want you to tell him
he's wanted on board.
690
00:56:21,920 --> 00:56:23,255
Make up any story you like.
691
00:56:23,422 --> 00:56:25,924
But keep in the shadow.
You won't do as a boy under the light.
692
00:56:26,091 --> 00:56:28,010
Suppose he refuses to come?
693
00:56:28,176 --> 00:56:30,554
He won't refuse, not if you're clever.
694
00:56:30,721 --> 00:56:31,555
Go now.
695
00:56:38,562 --> 00:56:40,522
- The wind's changed.
- Aye, so it has.
696
00:56:40,689 --> 00:56:42,649
We'd be gone for a nice run-in.
697
00:56:43,984 --> 00:56:44,818
Pierre.
698
00:57:07,090 --> 00:57:08,175
Let's have your cups.
699
00:57:08,675 --> 00:57:10,677
A round for your humble salon.
700
00:57:29,821 --> 00:57:30,530
Stay in the boat.
701
00:57:30,697 --> 00:57:33,367
If I don't return in a quarter
of an hour, go back to the ship.
702
00:58:02,020 --> 00:58:03,522
Philip, there's a squall blowing up.
703
00:58:03,689 --> 00:58:05,565
- Is there?
- Coming from the southwest.
704
00:58:06,149 --> 00:58:07,609
It'll be here quite shortly.
705
00:58:09,236 --> 00:58:11,655
I wish you had moored the ship up river.
706
00:58:12,114 --> 00:58:13,573
They may have trouble with it by morning.
707
00:58:13,740 --> 00:58:16,576
I've never lost a ship
from that mooring, George.
708
00:58:17,452 --> 00:58:21,540
I think it would have been wiser
if you'd taken off the cargo...
709
00:58:41,476 --> 00:58:42,436
Who are you? What do you want?
710
00:58:42,602 --> 00:58:44,146
It's Mr. Rashleigh wanted.
711
00:58:44,312 --> 00:58:46,732
- Who is it, George?
- Somebody wants you.
712
00:58:46,898 --> 00:58:47,607
Come inside, boy.
713
00:58:47,774 --> 00:58:50,819
No, sir. If you'd tell Mr. Rashleigh
he's sent for from the ship, sir.
714
00:58:50,986 --> 00:58:53,280
Who the devil is it?
Is that young Jim Thomas?
715
00:58:53,447 --> 00:58:56,450
It's someone from the ship.
Is your name Jim Thomas?
716
00:58:56,616 --> 00:58:59,953
Aye, sir. And the master said
would Mr. Rashleigh come aboard at once.
717
00:59:00,120 --> 00:59:01,747
There's no time to lose.
The ship's in danger.
718
00:59:01,913 --> 00:59:04,374
Stay where you are!
Do you hear that? The ship's in danger!
719
00:59:04,541 --> 00:59:06,543
Let me go. I got another message to run.
720
00:59:06,710 --> 00:59:08,920
I gotta fetch the doctor.
My mother's taken ill, sir.
721
00:59:09,087 --> 00:59:13,592
His mother? What's all this nonsense?
Jim Thomas's mother has been dead 10 years.
722
00:59:13,759 --> 00:59:15,802
Who are you?
What's wrong with the ship?
723
00:59:16,470 --> 00:59:18,597
Hurry, hurry! The wind's rising!
724
00:59:18,764 --> 00:59:21,767
- Come on, George!
- Come on! Go! Go!
725
00:59:22,517 --> 00:59:23,435
Come on, mate.
726
00:59:23,602 --> 00:59:24,478
Seven!
727
00:59:26,646 --> 00:59:29,483
- Five of them.
- Chance is fine, bow side.
728
00:59:30,984 --> 00:59:31,818
Five...
729
00:59:31,985 --> 00:59:33,028
Six!
730
00:59:35,405 --> 00:59:36,698
Come on, George.
731
00:59:38,575 --> 00:59:40,327
Well, come seven!
732
00:59:42,245 --> 00:59:43,705
- Seven.
- You lose.
733
00:59:44,414 --> 00:59:48,001
- Let's see if that bounces.
- Shame, that's all that is!
734
01:00:04,976 --> 01:00:05,894
Pierre!
735
01:00:08,188 --> 01:00:08,980
Pierre!
736
01:00:12,067 --> 01:00:12,734
Come on.
737
01:00:19,574 --> 01:00:20,242
Stay back.
738
01:00:45,016 --> 01:00:45,934
See a boy around this way?
739
01:00:46,101 --> 01:00:49,312
I've seen no one,
but there's something wrong yonder, sir.
740
01:00:49,479 --> 01:00:52,149
Looks like your ship's
broken away from the buoy.
741
01:00:52,315 --> 01:00:53,233
What's that?
742
01:00:53,733 --> 01:00:56,111
Look, they're breaking out her sails!
743
01:00:56,736 --> 01:00:59,322
Why didn't he let go his anchor?
He'll have her aground!
744
01:00:59,489 --> 01:01:00,991
Ahoy there, Merry Fortune!
745
01:01:03,577 --> 01:01:04,452
Merry Fortune!
746
01:01:04,911 --> 01:01:05,662
Ahoy!
747
01:01:05,829 --> 01:01:07,914
Dan Thomas, ahoy!
748
01:01:08,081 --> 01:01:09,666
Rouse the men ashore, Joe.
749
01:01:10,417 --> 01:01:12,544
Blast that fool, Dan Thomas.
750
01:01:18,175 --> 01:01:19,676
What ails you, Joe?
751
01:01:19,843 --> 01:01:21,511
Put on your britches, blast you!
752
01:01:21,845 --> 01:01:23,555
The Merry Fortune's adrift!
753
01:01:24,181 --> 01:01:25,348
Ship ahoy!
754
01:01:32,314 --> 01:01:34,649
They're getting sail on her
and not a dozen men aboard!
755
01:01:34,816 --> 01:01:36,193
The fellow's mad! He'll have her aground!
756
01:01:36,359 --> 01:01:38,195
Philip! She's underway!
757
01:01:41,489 --> 01:01:43,533
The tide will take her on the rocks!
758
01:01:43,783 --> 01:01:44,576
Come about!
759
01:01:45,493 --> 01:01:47,662
Come about, man!
Before you lose your chance!
760
01:01:51,625 --> 01:01:55,295
Look! Look, all of you!
That's not Dan Thomas!
761
01:01:59,758 --> 01:02:02,177
It's the Frenchman! He's going to sea!
762
01:02:02,969 --> 01:02:04,638
Man the boats! All hands!
763
01:02:07,849 --> 01:02:10,018
Boats are adrift! The lines have been cut!
764
01:02:11,186 --> 01:02:12,896
Swim out, some of you, and get those boats.
765
01:02:18,944 --> 01:02:19,694
Hurry.
766
01:02:22,030 --> 01:02:24,324
Look! There's that boy.
He cut the boats loose.
767
01:02:24,908 --> 01:02:26,034
There's two. Stop them.
768
01:02:26,201 --> 01:02:28,745
Give me a gun with hurry!
Bring your boats alongside.
769
01:02:28,912 --> 01:02:29,871
Get that boy!
770
01:02:30,747 --> 01:02:32,832
What? You're going to
give me a gun that isn't primed?
771
01:02:32,999 --> 01:02:34,542
Take it home to your mother!
772
01:02:36,836 --> 01:02:37,671
Pierre!
773
01:02:40,340 --> 01:02:41,591
No, you don't!
774
01:02:44,261 --> 01:02:45,053
Hurry!
775
01:02:59,317 --> 01:03:00,277
Fire on them!
776
01:03:03,530 --> 01:03:04,197
Get down!
777
01:03:04,864 --> 01:03:05,740
Get down!
778
01:03:25,093 --> 01:03:27,053
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
779
01:03:30,640 --> 01:03:32,475
There's your friend Godolphin.
780
01:03:32,642 --> 01:03:33,768
There's a woman aboard. Don't fire.
781
01:03:36,354 --> 01:03:39,524
Gentlemen, a safe passage
back to land. But first...
782
01:03:43,111 --> 01:03:46,114
He's taken my wig! You filthy pirates!
783
01:03:46,281 --> 01:03:48,325
Get it back! The impertinence!
784
01:03:48,867 --> 01:03:49,951
He's taken my wig!
785
01:03:50,785 --> 01:03:54,414
You'll pay for this, you hear me?
I'll have you on the rack!
786
01:03:54,581 --> 01:03:56,916
I'll have you hanged!
I'll have you arrested!
787
01:03:57,083 --> 01:04:00,086
You'll pay for this!
I'll have you on the rack!
788
01:04:00,253 --> 01:04:03,381
Save your powder, boys!
You will not catch us this time!
789
01:05:10,281 --> 01:05:11,074
Who is it?
790
01:05:11,366 --> 01:05:12,617
Are you awake yet?
791
01:05:13,034 --> 01:05:13,827
Come in.
792
01:05:18,373 --> 01:05:20,667
I'm afraid I lost my earrings after all.
793
01:05:21,918 --> 01:05:24,712
I came below once to see how you were,
and you threw a pillow at my head.
794
01:05:24,879 --> 01:05:27,132
You're lying.
You never did. I never saw so.
795
01:05:27,298 --> 01:05:31,261
You were too far gone to remember anything.
But we will not argue.
796
01:05:31,428 --> 01:05:32,429
Are you hungry?
797
01:05:32,971 --> 01:05:35,849
- Yes.
- I thought we might have dinner together.
798
01:05:36,015 --> 01:05:39,894
- What time is it?
- About three o'clock in the afternoon.
799
01:05:40,895 --> 01:05:42,230
What day would it be?
800
01:05:42,397 --> 01:05:43,273
Sunday.
801
01:05:43,898 --> 01:05:46,025
Your friend Godolphin
will have missed his morning in church,
802
01:05:46,693 --> 01:05:48,862
unless there's a good wig maker in Fowey.
803
01:05:49,028 --> 01:05:50,238
When did you put it here?
804
01:05:51,239 --> 01:05:52,740
When you were seasick.
805
01:05:56,870 --> 01:05:58,121
Can you eat a wing?
806
01:05:58,288 --> 01:05:59,080
Yes.
807
01:06:01,833 --> 01:06:05,003
By now we might be hanging
from a tree in Godolphin's park.
808
01:06:05,170 --> 01:06:08,006
We would have been,
if that wind hadn't shifted.
809
01:06:09,048 --> 01:06:11,843
Do you always have
the devil's own luck, Frenchman?
810
01:06:13,052 --> 01:06:13,845
Always.
811
01:06:18,349 --> 01:06:20,268
I'm glad I had
the adventure and the excitement,
812
01:06:20,435 --> 01:06:22,103
but I'm glad it's over too.
813
01:06:22,562 --> 01:06:25,440
You did not do too badly for a cabin boy.
814
01:06:28,610 --> 01:06:31,029
How long are we going
to be on the Merry Fortune?
815
01:06:31,196 --> 01:06:34,491
- Why? Do you want to go home?
- I just wondered.
816
01:06:35,325 --> 01:06:36,993
What are we going to do now?
817
01:06:37,744 --> 01:06:40,455
As we will not get
a breeze before nightfall,
818
01:06:41,039 --> 01:06:42,874
we can do as we please.
819
01:06:43,875 --> 01:06:47,462
We might go fishing in the cool
of the evening before the sun is down.
820
01:06:50,590 --> 01:06:51,341
We might.
821
01:07:11,945 --> 01:07:15,907
This could be forever if we wished,
tomorrow and the next day.
822
01:07:16,074 --> 01:07:19,577
But Lady St. Columb
is not Dona the cabin boy.
823
01:07:20,870 --> 01:07:23,831
She is someone
who has a life in another world.
824
01:07:24,332 --> 01:07:26,960
Lady St. Columb is still asleep at Navron.
825
01:07:29,170 --> 01:07:31,548
And her dreams are very, very lovely.
826
01:07:31,965 --> 01:07:34,759
For all that, they are still dreams.
827
01:07:35,218 --> 01:07:37,929
She will wake when the sun is up
and begin to look after her house.
828
01:07:38,096 --> 01:07:39,389
No, this.
829
01:07:39,889 --> 01:07:40,974
Always this.
830
01:07:41,474 --> 01:07:43,893
Always the fire and the dark night,
831
01:07:44,310 --> 01:07:47,605
the supper we've cooked
and you here against my heart.
832
01:07:48,273 --> 01:07:49,232
Sail with me.
833
01:07:49,607 --> 01:07:51,859
Sail with me now
and never return to Navron.
834
01:07:52,026 --> 01:07:53,027
Sail with you?
835
01:07:53,194 --> 01:07:53,861
Yes.
836
01:07:54,195 --> 01:07:56,406
Perhaps one day you will regret it.
837
01:07:56,864 --> 01:07:58,449
I know what I have to offer you
838
01:07:58,616 --> 01:08:01,327
can never compensate
for what you must give up.
839
01:08:01,828 --> 01:08:05,623
Women will wonder for a time
and play at adventure,
840
01:08:06,291 --> 01:08:09,294
but in the end,
instinct is too strong for them.
841
01:08:09,836 --> 01:08:13,840
They must make their nest,
I would sail alone, and you would hate me.
842
01:08:15,883 --> 01:08:17,802
What is the answer then for us?
843
01:08:17,969 --> 01:08:20,221
There never has been an answer, Dona.
844
01:08:20,388 --> 01:08:24,350
But if there is one,
come with me and we will find it together.
845
01:08:24,684 --> 01:08:27,270
- But I must plan...
- No. No plans.
846
01:08:27,604 --> 01:08:28,605
Just come back.
847
01:08:29,105 --> 01:08:31,274
Come back
and we will have breakfast together.
848
01:08:31,441 --> 01:08:34,652
And afterwards, we will take the boat
and go down the river again.
849
01:08:35,695 --> 01:08:39,032
And so another day,
and another, and another...
850
01:08:39,741 --> 01:08:42,118
No past, no future.
851
01:08:42,994 --> 01:08:43,995
Only the present.
852
01:08:44,621 --> 01:08:46,205
Only the present.
853
01:09:06,309 --> 01:09:07,852
Hello. William.
854
01:09:08,561 --> 01:09:09,395
William!
855
01:09:20,531 --> 01:09:21,908
I will open the hall door.
856
01:09:22,075 --> 01:09:23,534
- It's locked.
- Quick.
857
01:09:39,175 --> 01:09:40,134
What is it?
858
01:09:40,301 --> 01:09:41,177
The children?
859
01:09:42,136 --> 01:09:43,888
Sir Harry has come, my lady.
860
01:09:44,681 --> 01:09:46,307
He arrived last night.
861
01:09:47,517 --> 01:09:49,227
Lord Rockingham is with him.
862
01:09:52,480 --> 01:09:54,232
Over here. Why did they come?
863
01:09:54,399 --> 01:09:56,776
I gather it was
Lord Rockingham's idea, my lady.
864
01:09:56,943 --> 01:09:58,986
It would be my Lord Rockingham.
865
01:09:59,570 --> 01:10:01,447
What have you told Sir Harry?
866
01:10:01,614 --> 01:10:04,492
That you had been in bed
for several days with high fever,
867
01:10:04,659 --> 01:10:06,911
but that you were at last
getting some measure of sleep
868
01:10:07,078 --> 01:10:09,080
and that it would be
extremely bad for your health
869
01:10:09,247 --> 01:10:11,332
if Sir Harry so much as entered your room.
870
01:10:11,499 --> 01:10:13,251
- He accepted the story?
- Yes, my lady.
871
01:10:14,377 --> 01:10:16,963
I'm certain they've come
down to help take your master.
872
01:10:17,130 --> 01:10:20,091
You must get word to him
at once that he's in deadly danger.
873
01:10:20,258 --> 01:10:21,926
The ship must leave
the creek with the next tide.
874
01:10:22,301 --> 01:10:25,012
It would be more prudent
to wait until nightfall, my lady.
875
01:10:25,388 --> 01:10:27,473
Your master must decide that, of course.
876
01:10:28,057 --> 01:10:30,351
I'd thought to go back
and have breakfast with him.
877
01:10:30,518 --> 01:10:32,687
Don't worry, my lady. It will come right.
878
01:10:33,062 --> 01:10:34,772
You will be together again.
879
01:10:35,273 --> 01:10:36,607
Forgive me, William.
880
01:10:37,233 --> 01:10:39,110
It had something to do
with being so happy...
881
01:10:39,277 --> 01:10:40,945
I know, my lady. I know.
882
01:10:42,572 --> 01:10:43,698
Poor William.
883
01:10:43,865 --> 01:10:46,534
You haven't slept at all
from waiting for me.
884
01:10:47,493 --> 01:10:48,202
Thank you.
885
01:10:48,703 --> 01:10:49,620
My lady.
886
01:10:51,456 --> 01:10:52,415
Thank you.
887
01:11:01,549 --> 01:11:02,508
Yes?
888
01:11:03,760 --> 01:11:06,304
Here we go.
Now, off you go, moppets.
889
01:11:06,471 --> 01:11:07,346
Run along.
890
01:11:07,930 --> 01:11:08,890
Dona.
891
01:11:09,515 --> 01:11:12,351
Devilishly hot here.
I'm sweating through my shirt.
892
01:11:13,644 --> 01:11:15,271
You don't look so ill.
893
01:11:16,647 --> 01:11:19,442
- I'm very much better. Thank you, Harry.
- I'm glad to hear that.
894
01:11:19,609 --> 01:11:22,820
I expected you at death's door
from what William told me.
895
01:11:22,987 --> 01:11:25,490
I cursed him good
for not sending me word about it.
896
01:11:25,656 --> 01:11:29,202
- What kind of servant is he?
- The best servant I ever had.
897
01:11:29,368 --> 01:11:31,454
Well, as long as he pleases you.
898
01:11:32,663 --> 01:11:34,290
Rockingham's here, Dona.
899
01:11:35,291 --> 01:11:39,086
I know you left London in a huff with him,
but he doesn't bear any grudges.
900
01:11:39,253 --> 01:11:41,380
Why did you bring Rockingham down here?
901
01:11:41,547 --> 01:11:43,466
Well, it was Rock's idea, really.
902
01:11:43,633 --> 01:11:46,093
One day in town, he met a cousin,
a George Godolphin,
903
01:11:46,260 --> 01:11:50,807
who told him a French pirate
was plundering the county.
904
01:11:51,224 --> 01:11:53,267
So Rock said:
"Let's go on down to Navron
905
01:11:53,434 --> 01:11:55,686
"and lend a hand in the game
and help Godolphin."
906
01:11:55,853 --> 01:11:57,480
How is Godolphin by the way?
907
01:11:57,647 --> 01:12:00,191
A little out of temper when I saw him last.
908
01:12:00,358 --> 01:12:03,778
So I should think. His brother-in-law
has lost a ship it seems.
909
01:12:03,945 --> 01:12:06,781
- Do you know Philip Rashleigh?
- Not to speak to, Harry.
910
01:12:06,948 --> 01:12:09,659
Well, you'll meet him soon.
I've invited him here.
911
01:12:10,034 --> 01:12:10,743
Why?
912
01:12:10,910 --> 01:12:13,663
We met him in Helston yesterday
in a devil of a temper.
913
01:12:13,830 --> 01:12:15,540
It seems this Frenchman sailed the vessel
914
01:12:15,706 --> 01:12:18,417
right out of Fowey Harbor
under his very nose.
915
01:12:18,584 --> 01:12:20,002
And Godolphin's too.
916
01:12:22,922 --> 01:12:25,132
Why did you invite
Philip Rashleigh down here?
917
01:12:25,299 --> 01:12:27,635
That was Rockingham's idea as well.
918
01:12:28,052 --> 01:12:31,889
He suggested we all get together
and set a trap for the Frenchman.
919
01:12:32,056 --> 01:12:34,934
When we've caught him,
we'll string him up and give you a laugh.
920
01:12:35,101 --> 01:12:37,645
You think you'll succeed
where others have failed?
921
01:12:37,812 --> 01:12:39,856
Rock's already thought of a plan.
922
01:12:40,022 --> 01:12:41,649
Hi, Rock! Here's Dona.
923
01:12:51,409 --> 01:12:52,326
My Lord.
924
01:12:54,620 --> 01:12:55,997
So you've had a fever, Dona.
925
01:12:56,163 --> 01:12:58,207
A messenger from Lord Godolphin, Sir Harry.
926
01:12:58,374 --> 01:12:59,125
What?
927
01:13:00,293 --> 01:13:01,919
A most becoming fever.
928
01:13:03,129 --> 01:13:05,256
You don't appear delighted to see me.
929
01:13:05,590 --> 01:13:06,632
Why should 1?
930
01:13:07,466 --> 01:13:11,220
It's some weeks since I saw you,
and you left in the most extraordinary way.
931
01:13:12,847 --> 01:13:15,099
I suppose I did something to offend you.
932
01:13:15,850 --> 01:13:19,312
I told Harry when I left London
that I wanted to be alone.
933
01:13:20,187 --> 01:13:21,272
But we came down on business.
934
01:13:22,273 --> 01:13:25,484
We propose catching the pirate who seems
to be causing you all so much trouble.
935
01:13:25,651 --> 01:13:27,695
And how do you propose doing that?
936
01:13:28,362 --> 01:13:29,363
We shall see.
937
01:13:29,864 --> 01:13:31,574
I expect he's gone back to France.
938
01:13:31,741 --> 01:13:32,742
I'm afraid not.
939
01:13:33,451 --> 01:13:34,160
Why so?
940
01:13:34,827 --> 01:13:38,789
We were told that a vessel was seen only
yesterday making for the English coast.
941
01:13:38,956 --> 01:13:41,584
But the coast of England goes a long way.
942
01:13:41,751 --> 01:13:44,128
Yes, but the Frenchman
leaves most of it alone it seems,
943
01:13:44,295 --> 01:13:46,255
all but this little bit of Cornwall.
944
01:13:46,422 --> 01:13:49,967
Rashleigh thinks
he's even visited your river here.
945
01:13:50,134 --> 01:13:52,803
He must do it at night then,
when I'm in bed.
946
01:13:53,304 --> 01:13:54,680
Possibly he does.
947
01:13:55,806 --> 01:13:58,726
At any rate, it'll be amusing
to stop his little game.
948
01:13:59,518 --> 01:14:01,854
How really ideal for a lawbreaker.
949
01:14:02,521 --> 01:14:05,024
Navron's the only
big house in the district.
950
01:14:06,567 --> 01:14:10,947
I almost wish I were a pirate myself,
knowing the house to be without protection,
951
01:14:11,113 --> 01:14:13,824
the lady of the manor
as beautiful as you are, Dona.
952
01:14:13,991 --> 01:14:16,702
- Yes, Rockingham?
- I'd be tempted to come here often.
953
01:14:16,869 --> 01:14:19,246
But you're not a pirate, Lord Rockingham.
954
01:14:19,413 --> 01:14:23,417
You're simply an unscrupulous and intrusive
person whom I continue to detest.
955
01:14:24,251 --> 01:14:27,546
What a delightful little speech.
The Cornish air has made you venomous.
956
01:14:27,713 --> 01:14:28,589
Hey, Rock!
957
01:14:29,298 --> 01:14:30,800
A letter from Godolphin.
958
01:14:31,926 --> 01:14:33,511
The hounds are gathering.
959
01:14:34,261 --> 01:14:36,055
We're going to have some fun with this.
960
01:14:36,389 --> 01:14:37,640
Did you send an answer?
961
01:14:37,807 --> 01:14:39,225
I said that her ladyship and myself
962
01:14:39,392 --> 01:14:41,352
would be delighted
to receive the gentlemen for supper.
963
01:14:41,727 --> 01:14:43,646
Whom shall I be delighted to receive?
964
01:14:43,813 --> 01:14:47,858
Godolphin, Rashleigh,
Thomas Eustick and half a dozen others.
965
01:14:48,150 --> 01:14:51,529
And after supper, we'll all go down
and catch the fellow, eh, Duchess?
966
01:14:51,696 --> 01:14:53,280
An amusing party, don't you think?
967
01:14:53,447 --> 01:14:54,281
No doubt.
968
01:14:54,740 --> 01:14:57,576
If you wish to give them supper,
I must discuss it with William.
969
01:14:57,743 --> 01:14:58,494
Gentlemen.
970
01:14:59,829 --> 01:15:01,706
Hey, moppets! Tally ho!
971
01:15:18,806 --> 01:15:19,640
My lady.
972
01:15:20,099 --> 01:15:20,933
My lady!
973
01:15:23,894 --> 01:15:27,023
I fear I must come down again with fever
and remain in my room tonight.
974
01:15:27,189 --> 01:15:28,441
For what cause, my lady?
975
01:15:28,607 --> 01:15:31,360
Because Rashleigh and the other gentlemen
are coming here to supper.
976
01:15:31,527 --> 01:15:33,988
Rashleigh may recognize me
as the woman on the pirate ship.
977
01:15:34,155 --> 01:15:35,823
Why are they coming here tonight, my lady?
978
01:15:35,990 --> 01:15:39,035
Because the county gentlemen have agreed
upon a plan to take your master.
979
01:15:39,201 --> 01:15:41,287
Thank heaven they will be too late.
The Seagull will have sailed.
980
01:15:41,454 --> 01:15:43,789
No, my lady.
She will not have sailed.
981
01:15:44,331 --> 01:15:45,124
William...
982
01:15:45,291 --> 01:15:48,544
I went to the creek this morning.
I found the ship grounded on the tide
983
01:15:48,711 --> 01:15:51,213
with a rock causing a leak
below the waterline.
984
01:15:51,380 --> 01:15:53,632
She will not be ready to sail
until after midnight.
985
01:15:53,799 --> 01:15:55,760
You must go and warn your master.
At once. Quickly.
986
01:15:55,926 --> 01:15:59,430
You will be advised to stay in your room
while the gentlemen are here.
987
01:15:59,597 --> 01:16:03,309
No, I shall receive them. I must keep them
at supper until midnight at least.
988
01:16:03,476 --> 01:16:05,686
But...
Yes, my lady.
989
01:16:05,853 --> 01:16:07,480
I will arrange everything.
990
01:16:07,646 --> 01:16:09,273
Sir Harry will choose the wines.
991
01:16:09,440 --> 01:16:10,983
- Go at once, quickly.
- Yes.
992
01:16:21,702 --> 01:16:22,453
Halt! Who goes?
993
01:16:39,512 --> 01:16:41,097
Grace, have you seen William?
994
01:16:41,472 --> 01:16:44,934
No, my lady. He went out after three,
and no one's seen him since.
995
01:16:45,101 --> 01:16:48,938
Where is that fellow William?
He's got the keys to the wine cellar!
996
01:16:49,105 --> 01:16:50,689
He will be back directly, I expect.
997
01:16:50,856 --> 01:16:54,443
But I've had to break the lock.
I tell you, Dona, I'll sack the fellow.
998
01:16:54,610 --> 01:16:58,114
Rock's perfectly right. He's got
an impudent, familiar manner about him.
999
01:16:58,280 --> 01:16:59,698
Did you win at piquet?
1000
01:16:59,865 --> 01:17:01,826
Do I ever win playing with Rock?
1001
01:17:02,952 --> 01:17:04,954
Hurry, Dona.
That's the company. You'll be late.
1002
01:17:05,121 --> 01:17:06,122
Go take this out.
1003
01:17:09,583 --> 01:17:10,501
Who is it?
1004
01:17:10,668 --> 01:17:13,963
William! William, what's happened?
What's the matter?
1005
01:17:14,130 --> 01:17:16,799
- It is nothing, my lady.
- Come on, quickly.
1006
01:17:21,011 --> 01:17:23,430
If you find that William, send him to me!
1007
01:17:24,890 --> 01:17:26,559
Careful, my lady. You will spoil your gown.
1008
01:17:26,725 --> 01:17:27,685
How did it happen?
1009
01:17:27,852 --> 01:17:31,147
Coming through the woods,
one of Lord Godolphin's men challenged me.
1010
01:17:31,313 --> 01:17:33,399
I managed to evade him
but received this scratch.
1011
01:17:33,566 --> 01:17:35,568
Did you get word to your master?
Did you give him warning?
1012
01:17:35,734 --> 01:17:38,737
Yes. He said: "Tell your mistress
I am in no way disturbed."
1013
01:17:38,904 --> 01:17:40,865
Will the ship sail by the night?
1014
01:17:41,031 --> 01:17:41,907
Dona!
1015
01:17:44,076 --> 01:17:45,744
Dona, what the devil is keeping you?
1016
01:17:45,911 --> 01:17:48,205
I dislike having my door
flung open in such a manner.
1017
01:17:48,372 --> 01:17:50,124
But the guests are waiting.
1018
01:17:51,458 --> 01:17:53,002
Blast it! Fiddle-de-dee, Dona.
1019
01:17:53,169 --> 01:17:55,546
You know I'm no good
in company without you.
1020
01:17:55,713 --> 01:17:56,839
All right. Go along.
1021
01:17:57,965 --> 01:17:59,967
What's the matter with this thing.
1022
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
- Come on...
- Dona, fix this.
1023
01:18:02,553 --> 01:18:04,471
Alright, I will. Now get along.
1024
01:18:13,981 --> 01:18:17,443
I take it, gentlemen,
the plan I suggested has been carried out.
1025
01:18:18,110 --> 01:18:21,280
The men have been posted
on the beaches, boats made ready.
1026
01:18:21,447 --> 01:18:25,743
If there is a vessel hiding up the river,
we'll be on hand to get her tonight
1027
01:18:25,910 --> 01:18:27,995
as she comes down on top of the tide.
1028
01:18:29,830 --> 01:18:31,457
Lady St. Columb, gentlemen.
1029
01:18:32,166 --> 01:18:33,083
Gentlemen.
1030
01:18:33,751 --> 01:18:35,085
My Lord Godolphin.
1031
01:18:36,545 --> 01:18:37,296
Madam.
1032
01:18:38,672 --> 01:18:40,090
My Lord Rockingham.
1033
01:18:42,801 --> 01:18:44,136
Philip Rashleigh.
1034
01:18:47,097 --> 01:18:48,307
Mr. Rashleigh.
1035
01:18:48,974 --> 01:18:50,517
All old friends of mine.
1036
01:18:53,687 --> 01:18:57,066
Welcome to you, gentlemen.
This is the first time for many years
1037
01:18:57,233 --> 01:18:59,151
there's been such a company
at Navron house.
1038
01:18:59,777 --> 01:19:00,986
Won't you sit down?
1039
01:19:04,531 --> 01:19:08,077
Lord Godolphin,
how is Lady Godolphin these days?
1040
01:19:08,369 --> 01:19:09,995
She's holding, madam.
1041
01:19:12,164 --> 01:19:13,165
Very well.
1042
01:19:15,376 --> 01:19:16,377
Lord Godolphin,
1043
01:19:17,002 --> 01:19:19,713
if your wife should not improve,
1044
01:19:20,756 --> 01:19:24,009
might I offer you the services
of my own physician from London?
1045
01:19:24,176 --> 01:19:26,637
Very good idea. An excellent idea.
1046
01:19:32,726 --> 01:19:35,354
I swear I've seen
you before somewhere, my lady,
1047
01:19:35,521 --> 01:19:38,983
but I can't for the life of me
remember the time or the place.
1048
01:19:39,149 --> 01:19:43,195
Mr. Rashleigh, what a shadowy impression
I must have made on you at the time,
1049
01:19:43,362 --> 01:19:44,363
whenever it was.
1050
01:19:46,073 --> 01:19:47,574
On the contrary, madam.
1051
01:19:48,033 --> 01:19:50,577
No, it's an inflection
in your voice, I believe.
1052
01:19:50,744 --> 01:19:52,746
And I've heard it
not so very long ago at that.
1053
01:19:52,913 --> 01:19:54,957
Dona has that effect on every man.
1054
01:19:55,708 --> 01:19:58,502
They always feel after seeing
her that they've known her before.
1055
01:19:59,086 --> 01:20:03,507
You'll find, my dear Rashleigh,
that it keeps you awake at night.
1056
01:20:04,717 --> 01:20:06,468
Were you ever in Fowey where I live?
1057
01:20:06,635 --> 01:20:09,555
It is very difficult to get
in and out of Fowey, I'm told.
1058
01:20:09,722 --> 01:20:11,056
You heard how I was robbed?
1059
01:20:11,223 --> 01:20:14,768
Yes, indeed. So distressing.
You never had news of your ship since?
1060
01:20:14,935 --> 01:20:17,855
Never a word. However, tonight,
I hope to settle accounts with him
1061
01:20:18,022 --> 01:20:19,315
once and for all.
1062
01:20:19,606 --> 01:20:21,567
Mr. Rashleigh reminds us, gentlemen,
1063
01:20:21,734 --> 01:20:23,652
that we linger overlong at the table.
1064
01:20:24,153 --> 01:20:27,906
I'm exceedingly sorry. I would not dream
of hindering you in any way.
1065
01:20:28,073 --> 01:20:31,535
A toast to the success of
your undertaking, gentlemen.
1066
01:20:35,914 --> 01:20:36,790
To success.
1067
01:20:37,583 --> 01:20:40,753
Dancing here, dancing there
1068
01:20:40,919 --> 01:20:44,465
All together at the Cornish fair
1069
01:20:44,631 --> 01:20:46,175
Big bass drum
1070
01:20:46,342 --> 01:20:47,926
Boom, boom, boom
1071
01:20:48,093 --> 01:20:49,845
Gentlemen, it's half an hour
before midnight.
1072
01:20:50,012 --> 01:20:53,140
Was their leader really the desperate
fellow you've led me to believe?
1073
01:20:53,307 --> 01:20:54,683
Twenty times worse, madam.
1074
01:20:54,850 --> 01:20:58,312
The most bloodthirsty rogue
I ever cast my eyes on.
1075
01:20:58,479 --> 01:21:01,523
We've heard since his ship
carried a complement of women,
1076
01:21:01,690 --> 01:21:03,359
most kidnapped from our own villages.
1077
01:21:03,525 --> 01:21:07,363
He had a woman aboard the Merry Fortune.
A bold faced baggage if ever there was one.
1078
01:21:07,696 --> 01:21:10,532
I could see her on the deck
as plain as I see you now.
1079
01:21:10,699 --> 01:21:12,284
There was a boy, too.
1080
01:21:12,785 --> 01:21:14,578
A wretched boy who came knocking...
1081
01:21:14,745 --> 01:21:15,996
- That's it!
- What?
1082
01:21:17,122 --> 01:21:18,332
That boy's voice.
1083
01:21:19,500 --> 01:21:20,376
That's it.
1084
01:21:20,793 --> 01:21:22,294
Are you quite well, Mr. Rashleigh?
1085
01:21:22,753 --> 01:21:24,588
Madam, I swear I don't know.
1086
01:21:25,798 --> 01:21:27,633
I keep hearing that boy's voice.
1087
01:21:27,800 --> 01:21:31,387
Slight effect of memory.
We're all subject to it at times.
1088
01:21:31,553 --> 01:21:33,847
A provocative discussion,
my dear Dona, and no doubt fruitful.
1089
01:21:34,014 --> 01:21:36,975
But I must remind you we're
here tonight on desperate business.
1090
01:21:37,142 --> 01:21:40,187
My Lord, do you wish me to conclude
that these Cornish gentlemen
1091
01:21:40,354 --> 01:21:43,148
are unable to conduct their own affairs
without your insistence?
1092
01:21:43,315 --> 01:21:44,817
Nonsense, Rock!
1093
01:21:45,317 --> 01:21:48,278
You let my wife conduct her own table!
1094
01:21:48,779 --> 01:21:50,781
- My beautiful...
- Quite right, Harry.
1095
01:21:50,948 --> 01:21:51,907
Sit down, Rock.
1096
01:21:52,074 --> 01:21:53,867
Go on, fair lady.
1097
01:21:54,034 --> 01:21:55,077
Go on.
1098
01:21:55,244 --> 01:21:56,495
Thank you, gentlemen.
1099
01:21:57,538 --> 01:21:59,540
As I was saying, Mr. Rashleigh,
1100
01:21:59,957 --> 01:22:02,543
it is very easy to take
one person as another.
1101
01:22:02,709 --> 01:22:04,461
As in the playhouse, for instance.
1102
01:22:04,628 --> 01:22:07,256
A player becomes another
person before one's very eyes.
1103
01:22:07,423 --> 01:22:09,299
She's going to do Nell Gwyn.
1104
01:22:09,758 --> 01:22:13,053
She does Nell Gwyn
to the life, confound me.
1105
01:22:13,595 --> 01:22:14,721
Come on, Dona,
1106
01:22:15,013 --> 01:22:16,140
give us Nelly.
1107
01:22:16,473 --> 01:22:19,143
A scoundrel maid who was fair of face
1108
01:22:21,353 --> 01:22:23,188
Dona! Stop this nonsense!
1109
01:22:23,355 --> 01:22:27,234
Fie on you, my Lord Rockingham.
I wager you can't remember the next line.
1110
01:22:27,401 --> 01:22:31,196
- £1,000 he does. Go on, Rock.
- Go on, fair lady.
1111
01:22:31,363 --> 01:22:33,949
Was raised from a slum to a king's embrace
1112
01:22:35,909 --> 01:22:37,911
The life of Nelly, the life of Nelly
1113
01:22:38,078 --> 01:22:40,247
The life of Nelly had truly flown
1114
01:22:40,414 --> 01:22:42,416
The life of Nelly had truly flown
1115
01:22:42,583 --> 01:22:44,710
From cellar to the throne
1116
01:22:44,877 --> 01:22:47,546
From highway muddling to great renown
1117
01:22:49,423 --> 01:22:53,469
From earthly scum to a monarch's crown
1118
01:23:02,394 --> 01:23:04,021
Who the deuce is that?
1119
01:23:04,980 --> 01:23:06,857
Someone's late for supper.
1120
01:23:07,733 --> 01:23:09,610
Let's open some more wine.
1121
01:23:13,363 --> 01:23:15,616
We're all here. We expect no one else.
1122
01:23:16,700 --> 01:23:18,327
How about you, Godolphin?
1123
01:23:18,702 --> 01:23:22,331
There's no one else.
The meeting was secret, in any case.
1124
01:23:25,375 --> 01:23:27,753
Someone open the door!
1125
01:23:28,921 --> 01:23:31,048
Where are all the servants?
1126
01:23:31,715 --> 01:23:32,466
Dickon!
1127
01:23:32,883 --> 01:23:35,677
What are you doing?
Are you all asleep?
1128
01:23:41,975 --> 01:23:42,851
Hello, Dickon!
1129
01:23:54,696 --> 01:23:57,741
Someone's blown out the candles.
It's black as pitch in there.
1130
01:23:58,450 --> 01:23:59,284
Dickon!
1131
01:23:59,618 --> 01:24:03,789
What orders did you give the servants?
Did you tell them to go to bed?
1132
01:24:04,289 --> 01:24:07,751
To bed? No.
The fellows are waiting in the kitchen.
1133
01:24:07,918 --> 01:24:09,211
Give them another call, Rock.
1134
01:24:09,378 --> 01:24:11,672
There's no answer.
There's no sign of a light.
1135
01:24:12,422 --> 01:24:13,173
Dickon!
1136
01:24:13,882 --> 01:24:14,550
Dickon!
1137
01:24:15,384 --> 01:24:16,134
Dickon!
1138
01:24:18,595 --> 01:24:20,806
Open the door, one of you, will you?
1139
01:24:30,232 --> 01:24:32,192
Who asks for Navron house?
1140
01:24:32,359 --> 01:24:33,860
Jean Benoit Aubery.
1141
01:24:43,912 --> 01:24:44,746
What are you...
1142
01:24:56,091 --> 01:24:57,718
Pray be seated, gentlemen.
1143
01:24:58,552 --> 01:25:01,388
Would your Lordship
like to join the gentlemen?
1144
01:25:12,065 --> 01:25:13,442
Where have you been?
1145
01:25:13,609 --> 01:25:17,154
Sir Harry, your servants
are tied up in the game pantry.
1146
01:25:17,904 --> 01:25:19,823
I will not keep you long, gentlemen.
1147
01:25:19,990 --> 01:25:22,200
As for her ladyship,
she may go if she pleases.
1148
01:25:22,367 --> 01:25:25,454
But first I must have the rubies
she is wearing in her ears.
1149
01:25:25,954 --> 01:25:28,582
I've made a wager
about them with my cabin boy.
1150
01:25:34,588 --> 01:25:35,589
Is that all?
1151
01:25:36,131 --> 01:25:39,259
If the Lady St. Columb
would spare me that as well,
1152
01:25:39,426 --> 01:25:41,386
I would have no more excuse for piracy.
1153
01:25:45,223 --> 01:25:45,974
Thank you.
1154
01:25:47,309 --> 01:25:49,102
I trust you have recovered from your fever?
1155
01:25:49,519 --> 01:25:53,231
I thought so, but your presence here
will doubtless bring it back again.
1156
01:25:54,149 --> 01:25:57,611
That would be a pity.
My conscience would be uneasy.
1157
01:25:57,778 --> 01:26:00,489
My cabin boy suffers
from fever from time to time.
1158
01:26:01,073 --> 01:26:04,493
But the sea air does wonders for him.
You ought to try it.
1159
01:26:05,160 --> 01:26:06,370
My Lord Godolphin,
1160
01:26:06,995 --> 01:26:09,915
I believe the last time we met,
I relieved you of your wig.
1161
01:26:10,082 --> 01:26:12,376
That was also the fault of a wager.
1162
01:26:12,542 --> 01:26:15,796
This time I regret to say
I must have your weapon.
1163
01:26:21,802 --> 01:26:23,387
Your sword, my Lord Rockingham.
1164
01:26:23,553 --> 01:26:24,304
Here.
1165
01:26:24,554 --> 01:26:25,764
Thank you, William.
1166
01:26:26,306 --> 01:26:27,766
Good evening, sir.
1167
01:26:28,558 --> 01:26:30,268
You will be very happy to know, I am sure,
1168
01:26:30,435 --> 01:26:33,063
that the Merry Fortune has
been returned to her French owners.
1169
01:26:33,230 --> 01:26:35,148
Your sword, sir, if you please.
1170
01:26:36,024 --> 01:26:38,193
And what you have
in your pockets, if you please.
1171
01:26:38,360 --> 01:26:41,363
You'll pay for this, you blasted scoundrel.
1172
01:26:41,530 --> 01:26:42,406
Possibly.
1173
01:26:42,572 --> 01:26:45,158
In the meantime,
it is you who are paying.
1174
01:26:45,325 --> 01:26:46,076
Merci.
1175
01:26:50,539 --> 01:26:52,457
Pardon.
Sir Thomas Eustick.
1176
01:26:52,749 --> 01:26:55,043
Come, come, Sir Thomas.
1177
01:26:55,210 --> 01:26:58,213
People with too much money
are invariably unhappy.
1178
01:26:58,380 --> 01:27:00,924
They have no time to enjoy themselves.
1179
01:27:02,259 --> 01:27:05,470
No! If you touch a penny of it,
I'll hang you, do you hear me?
1180
01:27:05,637 --> 01:27:07,472
Hang for a penny, hang for a pound.
1181
01:27:12,436 --> 01:27:13,687
If you please.
1182
01:27:15,522 --> 01:27:18,191
Gentlemen, do not wait
to be urged, disgorge.
1183
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
Disgorge!
1184
01:27:19,901 --> 01:27:24,281
May I ask you, sir, what induced
a French gentleman to turn into a pirate?
1185
01:27:24,448 --> 01:27:26,116
- Mister...
- Killigrew.
1186
01:27:26,950 --> 01:27:30,287
Monsieur Killigrew,
there's a certain beauty in the world,
1187
01:27:30,454 --> 01:27:35,667
something just beyond our fingers' ends,
which we all desire but very few achieve.
1188
01:27:35,959 --> 01:27:38,712
Where you look for yours,
Mr. Killigrew, I do not know.
1189
01:27:39,379 --> 01:27:41,923
But mine I have found at last as a pirate.
1190
01:27:43,008 --> 01:27:45,135
You cruel scoundrel.
1191
01:27:46,094 --> 01:27:47,929
Of all the confounded cheek.
1192
01:27:48,096 --> 01:27:50,182
And now, gentlemen,
I wish to return to my ship.
1193
01:27:50,348 --> 01:27:52,768
But I do not want you
too close upon my heels.
1194
01:27:52,934 --> 01:27:56,772
I must ask you, therefore, to allow my men
to escort you upstairs and lock you in.
1195
01:27:56,938 --> 01:27:59,524
No! By thunder, no!
You've made game of us enough!
1196
01:27:59,691 --> 01:28:02,235
I am sorry, gentlemen, but I must insist.
1197
01:28:14,790 --> 01:28:18,001
Lady St. Columb, would you be
good enough to go into the salon?
1198
01:28:22,464 --> 01:28:23,882
- You!
- Sir Harry!
1199
01:28:26,384 --> 01:28:28,011
That's a very fine emerald.
1200
01:28:29,095 --> 01:28:30,430
Not a single flaw,
1201
01:28:30,847 --> 01:28:32,516
which is rare in an emerald.
1202
01:28:32,849 --> 01:28:36,269
However,
I owe you something for your hospitality.
1203
01:28:42,275 --> 01:28:45,320
- Good luck, Frenchman.
- Thank you, Mr. Killigrew.
1204
01:28:59,000 --> 01:29:02,587
Her Ladyship and I will now
discuss the affairs of the day.
1205
01:29:08,677 --> 01:29:10,387
Why are you so reckless?
1206
01:29:10,554 --> 01:29:13,557
Don't you know the woods
and hills are black with men?
1207
01:29:13,723 --> 01:29:15,684
- Yes.
- Why are you here then?
1208
01:29:15,851 --> 01:29:18,895
Because I had not kissed you
for nearly 24 hours.
1209
01:29:23,817 --> 01:29:26,695
The gentlemen are attended to.
Our men have left for the rendezvous.
1210
01:29:26,862 --> 01:29:27,863
Very well, William.
1211
01:29:28,029 --> 01:29:30,699
I want you to go to the cottage
of your friend, the Tregarth cottage,
1212
01:29:30,866 --> 01:29:33,785
and there await her Ladyship's orders
until all danger has passed.
1213
01:29:33,952 --> 01:29:35,078
I understand.
1214
01:29:35,245 --> 01:29:36,705
What are you going to do?
1215
01:29:41,918 --> 01:29:44,170
This morning, when William
brought me the news
1216
01:29:44,337 --> 01:29:46,131
that you were alone no longer,
1217
01:29:46,298 --> 01:29:49,259
I realized that our make believe was over,
1218
01:29:49,885 --> 01:29:52,262
and that the creek was our haven no more.
1219
01:29:53,305 --> 01:29:54,848
My ship must sail, Dona.
1220
01:29:55,557 --> 01:29:57,434
And although she will be free,
1221
01:29:57,601 --> 01:29:59,269
I will remain captive.
1222
01:30:00,061 --> 01:30:02,397
I am bound to you as you are bound to me.
1223
01:30:03,356 --> 01:30:05,025
All that you feel, I feel.
1224
01:30:05,609 --> 01:30:08,612
Every thought, every wish,
every changing mood.
1225
01:30:09,571 --> 01:30:13,408
It's too late. There's nothing we can do.
You've told me so yourself.
1226
01:30:13,575 --> 01:30:15,952
I told you that last
night when we were together
1227
01:30:16,119 --> 01:30:18,079
and the morning was many hours away.
1228
01:30:18,246 --> 01:30:21,458
At those times, a man can afford
to shrug his shoulders at the future,
1229
01:30:21,625 --> 01:30:23,710
because he holds the present in his arms.
1230
01:30:23,877 --> 01:30:25,253
I have loved you, Dona.
1231
01:30:28,256 --> 01:30:30,717
I have loved you in almost every moment.
1232
01:30:31,384 --> 01:30:33,637
But mostly, I think,
when you threw yourself down
1233
01:30:33,803 --> 01:30:36,473
on the deck of the Merry Fortune
in Pierre Blanc's britches,
1234
01:30:36,640 --> 01:30:39,309
with blood in your face,
and I looked at you and laughed,
1235
01:30:39,476 --> 01:30:40,936
and a bullet whistled over your head.
1236
01:30:42,437 --> 01:30:43,688
What is the answer?
1237
01:30:45,899 --> 01:30:47,233
It is still the same.
1238
01:30:48,652 --> 01:30:50,111
You are Dona St. Columb,
1239
01:30:50,904 --> 01:30:52,614
wife of an English baronet,
1240
01:30:53,281 --> 01:30:54,824
mother of two children.
1241
01:30:55,700 --> 01:30:57,494
And I am a rebel and an outlaw.
1242
01:30:59,579 --> 01:31:02,540
If there is an answer, Dona,
you must make it,
1243
01:31:03,458 --> 01:31:04,167
not I.
1244
01:31:08,254 --> 01:31:11,800
Should you choose to remain here
with your husband and children,
1245
01:31:11,967 --> 01:31:14,719
nothing has happened
in our adventure together
1246
01:31:14,886 --> 01:31:17,514
that would make
your life with them a pretense.
1247
01:31:18,431 --> 01:31:20,058
But if you choose otherwise,
1248
01:31:20,517 --> 01:31:23,645
with luck, we should
be off Coverack by sunrise.
1249
01:31:23,812 --> 01:31:25,397
I will wait for you there.
1250
01:32:02,642 --> 01:32:05,145
I see that your jewels
have been returned to you.
1251
01:32:05,687 --> 01:32:07,856
What did you give for them, may I ask?
1252
01:32:08,356 --> 01:32:10,275
We are very serious, Rockingham.
1253
01:32:10,650 --> 01:32:12,986
I should have thought this evening's jest
would have amused you.
1254
01:32:13,153 --> 01:32:14,988
You're right. It has amused me.
1255
01:32:18,116 --> 01:32:20,118
And when I found
that the jesters had bungled my ropes,
1256
01:32:20,285 --> 01:32:23,329
and I was able to squirm loose
and get out through the window,
1257
01:32:24,164 --> 01:32:26,374
I was prodigiously amused.
1258
01:32:27,083 --> 01:32:28,835
You might have freed Harry and the others.
1259
01:32:29,002 --> 01:32:29,794
But I have.
1260
01:32:31,504 --> 01:32:34,466
They slipped out very quietly
through my window...
1261
01:32:34,632 --> 01:32:36,843
On the heels of the pirate jesters.
1262
01:32:37,635 --> 01:32:39,262
That too I find amusing.
1263
01:32:39,971 --> 01:32:41,765
Why didn't you join them then?
1264
01:32:43,391 --> 01:32:46,144
Because there is one thing
that does not amuse me.
1265
01:32:46,936 --> 01:32:48,271
That Dona St. Columb
1266
01:32:48,605 --> 01:32:50,857
should look at the leader
of the jesters in the way she did,
1267
01:32:51,024 --> 01:32:53,568
in a way that could mean one thing only.
1268
01:32:54,819 --> 01:32:56,029
That she loves him.
1269
01:32:57,072 --> 01:32:57,781
And so?
1270
01:32:59,324 --> 01:33:00,200
And so?
1271
01:33:00,784 --> 01:33:04,746
I understand much that has puzzled me
since I came here yesterday.
1272
01:33:05,830 --> 01:33:08,333
That servant of yours.
1273
01:33:08,541 --> 01:33:10,168
Those walks in the woods.
1274
01:33:11,836 --> 01:33:15,840
That illusive look in your eye
that I've never seen before.
1275
01:33:17,383 --> 01:33:18,551
Yes, indeed,
1276
01:33:18,885 --> 01:33:20,345
illusive to me...
1277
01:33:21,221 --> 01:33:22,097
To Harry,
1278
01:33:22,764 --> 01:33:26,059
to all men but one man,
and I've seen that man tonight.
1279
01:33:28,603 --> 01:33:29,354
Well,
1280
01:33:30,105 --> 01:33:31,106
do you deny it?
1281
01:33:32,315 --> 01:33:33,942
To you I deny nothing.
1282
01:33:36,903 --> 01:33:38,404
You know, of course,
that you could be imprisoned
1283
01:33:38,571 --> 01:33:41,157
and possibly hanged for this,
should the truth come out.
1284
01:33:42,534 --> 01:33:45,411
Not a very pleasant ending
for Dona St. Columb.
1285
01:33:47,664 --> 01:33:49,707
You've never been inside a jail, have you?
1286
01:33:51,251 --> 01:33:53,878
You've never smelled
the heat and the filth.
1287
01:33:54,045 --> 01:33:56,631
You've never tasted the black bread
or drunk the thick water,
1288
01:33:57,048 --> 01:34:00,760
and the feeling of a rope about your neck
as it tightens and chokes you.
1289
01:34:03,263 --> 01:34:05,265
How would you like that, my dear Dona?
1290
01:34:06,349 --> 01:34:09,644
All this, my dear Rockingham,
because you imagine I smiled at a pirate
1291
01:34:09,811 --> 01:34:11,479
when he asked for my jewels.
1292
01:34:12,230 --> 01:34:13,064
You lie.
1293
01:34:19,154 --> 01:34:23,241
You smiled at a pirate,
but not because he asked for your jewels.
1294
01:34:24,409 --> 01:34:27,829
Very well then, tell Godolphin,
tell Rashleigh, tell Harry even.
1295
01:34:27,996 --> 01:34:29,080
They will say that you are mad.
1296
01:34:29,247 --> 01:34:33,376
Possibly with your Frenchman
on the high seas and you at Navron house.
1297
01:34:35,503 --> 01:34:39,090
But supposing we catch your Frenchman
and bring him back here
1298
01:34:39,507 --> 01:34:42,969
and play with him a little as they used
to play with prisoners 100 years ago,
1299
01:34:43,136 --> 01:34:44,721
with you looking on, Dona?
1300
01:34:47,098 --> 01:34:49,184
I think you'd give yourself away.
1301
01:34:50,810 --> 01:34:52,395
It amuses you to be dramatic,
1302
01:34:52,562 --> 01:34:54,147
but the days of the rack
and thumbscrew are over.
1303
01:34:54,314 --> 01:34:57,150
But pirates are hanged, drawn and quartered
and with them, their accomplices.
1304
01:34:57,317 --> 01:34:59,652
All right, then, if you believe
me an accomplice, do as you like.
1305
01:34:59,819 --> 01:35:01,446
Get the gentlemen. Get the soldiers.
1306
01:35:01,613 --> 01:35:02,655
When you've caught your pirate,
1307
01:35:02,822 --> 01:35:04,991
you can hang us side by side
from the same tree.
1308
01:35:05,158 --> 01:35:07,911
Yes, you'd suffer that,
wouldn't you, and be glad...
1309
01:35:09,037 --> 01:35:12,832
Because you've had at last
the love you've wanted all your life.
1310
01:35:13,625 --> 01:35:14,626
Isn't that true?
1311
01:35:14,876 --> 01:35:16,169
Yes, it is true.
1312
01:35:20,256 --> 01:35:21,591
I could kill you for it.
1313
01:35:27,055 --> 01:35:29,682
If you hadn't left London
and come down here,
1314
01:35:31,142 --> 01:35:32,435
it would have been me.
1315
01:35:32,602 --> 01:35:34,103
No, Rockingham. Never!
1316
01:37:04,694 --> 01:37:05,945
Don't cry, Jamie.
1317
01:37:06,195 --> 01:37:07,155
Don't cry.
1318
01:37:07,572 --> 01:37:10,700
It's all right, Jamie.
It's all right, my darling.
1319
01:37:11,701 --> 01:37:13,494
It's all right.
1320
01:37:45,818 --> 01:37:46,694
Capture them!
1321
01:37:47,236 --> 01:37:48,029
I hold!
1322
01:37:48,780 --> 01:37:49,530
I don't!
1323
01:38:01,167 --> 01:38:02,085
Sir Harry.
1324
01:38:09,717 --> 01:38:10,802
Come on, quick!
1325
01:38:47,588 --> 01:38:49,215
- Get behind him!
- Tie him down!
1326
01:38:55,513 --> 01:38:57,974
I shall regret
having to kill you, Sir Harry.
1327
01:39:07,775 --> 01:39:11,070
Gentlemen, one at a time,
but not all against one.
1328
01:39:11,237 --> 01:39:13,406
- You think we'll fight you as a gentlemen?
- Pirate you be!
1329
01:39:13,573 --> 01:39:14,949
- Paltry thief!
- Run him through!
1330
01:39:15,116 --> 01:39:16,742
No! Take him alive.
1331
01:39:22,582 --> 01:39:23,249
My Lord.
1332
01:39:32,717 --> 01:39:35,928
We shall hang you slowly
from a very tall tree,
1333
01:39:36,095 --> 01:39:38,764
and I shall enjoy every moment of it.
1334
01:39:40,308 --> 01:39:41,142
Hang me?
1335
01:39:42,727 --> 01:39:43,519
Perhaps.
1336
01:39:53,237 --> 01:39:53,988
Rock.
1337
01:39:58,618 --> 01:39:59,285
Rock.
1338
01:40:02,121 --> 01:40:02,788
Dona.
1339
01:40:03,956 --> 01:40:04,707
It's Rock.
1340
01:40:04,874 --> 01:40:07,126
I found him down there. He's dead.
1341
01:40:07,543 --> 01:40:10,630
That Frenchman killed him.
What happened, Dona?
1342
01:40:10,796 --> 01:40:12,840
You were with him
there in the salon, weren't you?
1343
01:40:13,841 --> 01:40:15,468
He gave me back my jewels
1344
01:40:15,968 --> 01:40:16,844
and he went.
1345
01:40:17,845 --> 01:40:20,598
He must have come back, and he killed Rock.
1346
01:40:21,682 --> 01:40:24,810
Well, he'll pay for it. I promise you that.
We've got him, you know.
1347
01:40:25,520 --> 01:40:27,355
We've got the blasted fellow.
1348
01:40:27,522 --> 01:40:28,814
What are you saying?
1349
01:40:28,981 --> 01:40:29,815
The Frenchmen.
1350
01:40:29,982 --> 01:40:33,569
The ship is gone and the rest of the crew,
but we've got him.
1351
01:40:34,195 --> 01:40:34,904
Is he wounded?
1352
01:40:35,071 --> 01:40:38,824
No. He'll hang without a scratch
and know what it feels like.
1353
01:40:40,785 --> 01:40:41,536
Where have they got him?
1354
01:40:41,869 --> 01:40:43,371
Godolphin has him in his keep.
1355
01:40:43,704 --> 01:40:45,164
We'll hang him tomorrow at daybreak.
1356
01:40:45,331 --> 01:40:46,040
Tomorrow?
1357
01:40:46,999 --> 01:40:49,877
If they don't burn him alive
when they find out that he's killed Rock.
1358
01:40:50,044 --> 01:40:51,003
I killed Rockingham.
1359
01:40:51,879 --> 01:40:52,547
Dona!
1360
01:40:53,130 --> 01:40:54,382
I killed him. I had to.
1361
01:40:55,299 --> 01:40:56,050
Dona...
1362
01:40:56,717 --> 01:40:57,677
You're jesting?
1363
01:40:57,843 --> 01:41:00,096
I warned you to keep him away from me.
1364
01:41:00,263 --> 01:41:04,267
When he found he couldn't have me, he...
He hated me and wanted to kill me.
1365
01:41:04,433 --> 01:41:08,229
He came after me up the stairs, and then
I took the armor from the wall and I...
1366
01:41:10,690 --> 01:41:11,524
Rock...
1367
01:41:13,609 --> 01:41:14,443
Dona,
1368
01:41:14,610 --> 01:41:15,736
I've been a fool.
1369
01:41:16,654 --> 01:41:17,321
Forgive me.
1370
01:41:17,488 --> 01:41:20,324
- It's too late, Harry.
- Dona, don't leave me.
1371
01:41:20,491 --> 01:41:22,660
Please, I beg of you. It's my fault.
1372
01:41:22,827 --> 01:41:24,370
Dona, don't leave me.
1373
01:41:25,580 --> 01:41:27,999
I'll do anything in the world
to make you happy.
1374
01:41:28,165 --> 01:41:28,916
Dona.
1375
01:41:29,834 --> 01:41:30,835
There's the children.
1376
01:41:31,961 --> 01:41:34,755
I'd be no use to them without you.
They need you.
1377
01:41:36,841 --> 01:41:37,508
Dona...
1378
01:41:58,487 --> 01:42:01,907
Jailer, I promised Lady St. Columb
a view of the prisoner.
1379
01:42:02,074 --> 01:42:02,950
Yes, my Lord.
1380
01:42:05,286 --> 01:42:06,203
This way, my Lord.
1381
01:42:06,370 --> 01:42:09,165
I'm afraid, my dear,
you've got some steps to climb.
1382
01:42:09,332 --> 01:42:12,209
Can't think why they didn't
build the jail on the ground floor.
1383
01:42:12,376 --> 01:42:13,836
Seems a lot of trouble.
1384
01:42:14,003 --> 01:42:17,965
Well, it amuses you to see the prisoner.
Gives me something to do.
1385
01:42:18,132 --> 01:42:21,344
The doctor says my son
won't be born before midnight.
1386
01:42:23,387 --> 01:42:25,973
I think I'd better go in first.
1387
01:42:32,229 --> 01:42:34,565
Stand up, can't you,
when I choose to visit you.
1388
01:42:36,525 --> 01:42:38,611
Do you hear what I say? Stand up.
1389
01:42:41,739 --> 01:42:44,825
Lady St. Columb wishes to take
one of your drawings to London
1390
01:42:44,992 --> 01:42:46,911
as a souvenir for his majesty.
1391
01:42:47,787 --> 01:42:49,747
Lady St. Columb is very welcome.
1392
01:42:50,414 --> 01:42:52,541
What is your favorite bird, madame?
1393
01:42:52,708 --> 01:42:55,169
That is something I never can decide.
1394
01:42:55,920 --> 01:42:59,840
Here's a seagull, but I don't think
you've given him his full plumage.
1395
01:43:00,341 --> 01:43:02,468
The drawing is unfinished, madame.
1396
01:43:03,969 --> 01:43:05,554
This particular seagull
1397
01:43:05,846 --> 01:43:08,265
lost one of his feathers in flight.
1398
01:43:08,432 --> 01:43:11,686
If you know anything about the species,
you will remember, however,
1399
01:43:11,852 --> 01:43:14,063
that they very seldom venture far to sea.
1400
01:43:15,022 --> 01:43:16,941
This particular gull, for instance,
1401
01:43:17,108 --> 01:43:21,112
is probably only 10 miles
from the coast at the present time.
1402
01:43:22,029 --> 01:43:26,367
Then you think he will return
in search of the feather he has lost?
1403
01:43:28,452 --> 01:43:29,954
Unquestionably, madame.
1404
01:43:30,121 --> 01:43:32,957
I never heard of a seagull
or any bird picking up feathers.
1405
01:43:33,124 --> 01:43:34,125
Have you made your choice?
1406
01:43:34,291 --> 01:43:36,585
My Lord Godolphin,
you should know by this time,
1407
01:43:36,752 --> 01:43:39,255
a woman can never make up her mind.
1408
01:43:39,422 --> 01:43:40,756
- That's a very nice bird.
- Yes.
1409
01:43:40,923 --> 01:43:44,635
I rather like the heron,
but I suppose you prefer the stork.
1410
01:43:44,802 --> 01:43:47,596
Stork! That reminds me.
They'll be wondering where I've got to.
1411
01:43:47,763 --> 01:43:49,765
- But I'm so sorry...
- No, I must be getting back.
1412
01:43:49,932 --> 01:43:52,351
- Jailer, open the door.
- Just one moment!
1413
01:43:53,060 --> 01:43:54,603
Come in and remain with her ladyship.
1414
01:43:54,770 --> 01:43:57,440
Excuse me, madam,
I must be getting back to Dr. Williams.
1415
01:43:57,606 --> 01:43:58,941
Certainly, my Lord.
1416
01:43:59,108 --> 01:44:02,862
And do remind Dr. Williams
he has a heavy responsibility.
1417
01:44:03,028 --> 01:44:04,989
I will, madam. I certainly will.
1418
01:44:05,364 --> 01:44:07,366
"Pirate."
Just a scribbler.
1419
01:44:10,369 --> 01:44:11,412
Dr. Williams.
1420
01:44:12,621 --> 01:44:16,041
His Lordship is very worried, naturally,
but there's really no need of it.
1421
01:44:16,208 --> 01:44:18,919
Dr. Williams is a most capable physician.
1422
01:44:19,086 --> 01:44:20,504
So they say, my lady.
1423
01:44:21,422 --> 01:44:23,090
Then he's well known here about?
1424
01:44:23,257 --> 01:44:25,426
His fees are well known, my lady.
1425
01:44:25,593 --> 01:44:27,928
Men like me couldn't afford
to meet him in the street.
1426
01:44:28,095 --> 01:44:31,891
I doubt I'd know him if I did.
He's a Helston man and to my knowledge,
1427
01:44:32,224 --> 01:44:33,809
I've never set eyes on him.
1428
01:44:35,227 --> 01:44:37,354
You are a married man, I suppose.
1429
01:44:37,563 --> 01:44:38,522
Twice, my lady.
1430
01:44:38,689 --> 01:44:39,857
What is your name?
1431
01:44:40,483 --> 01:44:41,942
Zachariah Smith, sir.
1432
01:44:42,359 --> 01:44:44,570
And you have children, naturally.
1433
01:44:44,820 --> 01:44:46,947
Naturally, my lady. Thirteen.
1434
01:44:47,114 --> 01:44:50,159
And another one on the way.
We don't want to be unlucky.
1435
01:44:50,326 --> 01:44:51,952
Zachariah Smith,
1436
01:44:52,119 --> 01:44:55,206
you are a very remarkable man.
1437
01:44:56,540 --> 01:44:58,042
How is your wife doing?
1438
01:44:58,209 --> 01:44:59,877
Not as well as I could wish, sir.
1439
01:45:00,044 --> 01:45:02,338
Then she must have Dr. Williams too.
1440
01:45:02,505 --> 01:45:03,631
But I'm a poor man...
1441
01:45:03,798 --> 01:45:07,176
But I know Dr. Williams well,
and I've never found him unreasonable.
1442
01:45:07,343 --> 01:45:11,555
He's a fat, jolly man,
rather foreign, not at all medical.
1443
01:45:12,556 --> 01:45:15,518
One might mistake him
for a gentleman's body servant.
1444
01:45:16,352 --> 01:45:18,646
Supposing I ask him
to come over and see you later,
1445
01:45:18,813 --> 01:45:21,106
when he's made a father of Lord Godolphin?
1446
01:45:21,273 --> 01:45:23,192
That would be about midnight.
1447
01:45:23,984 --> 01:45:26,111
- Don't you think, Zachariah?
- Generally, sir.
1448
01:45:26,821 --> 01:45:28,989
Very well, then I will
send him over tonight.
1449
01:45:29,156 --> 01:45:31,742
And I'm sure you two can come to terms.
1450
01:45:32,034 --> 01:45:35,120
As a matter of fact, if I were you,
I wouldn't mention a fee at all.
1451
01:45:35,746 --> 01:45:38,207
Just let things take their own course.
1452
01:45:38,374 --> 01:45:40,376
I will, my lady.
And obliged to you, I'm sure.
1453
01:45:40,543 --> 01:45:41,836
Not at all.
1454
01:45:42,044 --> 01:45:45,673
Now, Zachariah, I've chosen my drawing
and I'll go down with you.
1455
01:45:45,840 --> 01:45:47,216
Very well, my lady.
1456
01:45:49,885 --> 01:45:50,845
Midnight then.
1457
01:45:51,971 --> 01:45:53,639
Dr. Williams and his groom.
1458
01:45:58,936 --> 01:46:00,187
Good-bye, Frenchman.
1459
01:46:01,230 --> 01:46:03,023
Au revoir, lady St. Columb.
1460
01:46:19,623 --> 01:46:23,085
The son and heir must be about to make
his appearance, even the guards are gone.
1461
01:46:23,252 --> 01:46:26,922
We're in luck. Don't forget.
You're Dr. Williams, and I'm your groom.
1462
01:46:27,089 --> 01:46:27,923
Yes, my lady.
1463
01:46:28,299 --> 01:46:30,384
Better drop the "my lady," and call me Tom.
1464
01:46:30,551 --> 01:46:31,594
No, my lady.
1465
01:46:31,927 --> 01:46:35,389
My lips would not find the words.
It would be too distressing.
1466
01:46:36,223 --> 01:46:37,683
- Are you ready?
- Yes.
1467
01:47:06,879 --> 01:47:07,713
Who's there?
1468
01:47:08,130 --> 01:47:09,673
Dr. Williams of Helston.
1469
01:47:11,884 --> 01:47:13,928
Come inside, sir. Come inside.
1470
01:47:14,970 --> 01:47:16,513
Was it a boy tonight, sir?
1471
01:47:16,680 --> 01:47:18,766
Yes, it was, indeed.
1472
01:47:18,933 --> 01:47:22,728
Robert, James, his lordship had a boy.
Sit down, Doctor. Sit down, sir.
1473
01:47:22,895 --> 01:47:23,646
Thank you.
1474
01:47:30,027 --> 01:47:32,655
What was the weight
of the boy, may I ask, sir?
1475
01:47:32,821 --> 01:47:37,660
The weight? Yes. Now, let me think.
The weight was three or four pounds.
1476
01:47:41,038 --> 01:47:43,666
Call that a boy?
That's no bigger than a shrimp.
1477
01:47:43,832 --> 01:47:47,044
Did I say three or four?
It was a mistake, of course.
1478
01:47:47,211 --> 01:47:48,796
I should have said 13 or 14.
1479
01:47:49,171 --> 01:47:52,508
No, now that I think,
it was 15 or 16 pounds.
1480
01:47:53,384 --> 01:47:56,011
Well, that's something over the odds, sir.
1481
01:47:56,178 --> 01:47:59,807
That lady who was here today, sir,
had great confidence in you.
1482
01:47:59,974 --> 01:48:03,477
- I'm glad to see that it is not misplaced.
- That lady? Yes.
1483
01:48:03,644 --> 01:48:06,981
She is worth 20 Lady Godolphins,
unless I am mistaken.
1484
01:48:07,147 --> 01:48:09,984
And between you and me
and the 12 apostles, sir,
1485
01:48:10,150 --> 01:48:12,569
that Frenchman up there
is a finer figure of a man
1486
01:48:12,736 --> 01:48:14,571
than some who intend to hang him.
1487
01:48:14,738 --> 01:48:15,614
Really?
1488
01:48:16,073 --> 01:48:18,659
I am most interested to meet the man.
1489
01:48:18,826 --> 01:48:22,454
After all I've heard by all reports
a very desperate person.
1490
01:48:22,621 --> 01:48:24,707
The country will be well rid of him.
1491
01:48:25,457 --> 01:48:27,001
He's sleeping now, I suppose.
1492
01:48:27,167 --> 01:48:29,878
That is, of course,
if a man can sleep on his last night.
1493
01:48:30,587 --> 01:48:34,758
Lord bless you. No, sir.
He's up there smiling and smoking
1494
01:48:34,925 --> 01:48:37,011
and covering sheets of paper with birds.
1495
01:48:37,886 --> 01:48:41,765
It's irregular, sir, but if you've a humor
to see him, come along.
1496
01:48:41,932 --> 01:48:42,683
Thank you.
1497
01:48:43,058 --> 01:48:46,603
Afterwards, I will be pleased
to prescribe for your wife without fee.
1498
01:48:46,770 --> 01:48:48,897
- You understand?
- Thank you, Doctor.
1499
01:48:49,064 --> 01:48:51,233
Indeed, sir, you're not
the man we took you for.
1500
01:48:51,400 --> 01:48:53,861
Indeed I am not, as you will discover.
1501
01:49:01,577 --> 01:49:03,495
- Is Dr. Williams here?
- What do you want with him?
1502
01:49:03,662 --> 01:49:05,622
They've sent word from the house.
Her ladyship's been taken worse.
1503
01:49:05,789 --> 01:49:07,833
I shouldn't wonder. I'll call him.
1504
01:49:08,375 --> 01:49:11,420
Zachariah! They want
the doctor up at the house!
1505
01:49:15,591 --> 01:49:17,342
Hey! What are you doing?
1506
01:49:18,677 --> 01:49:19,845
Zachariah!
1507
01:49:20,846 --> 01:49:22,014
- Dona, where are you?
- Here.
1508
01:49:22,181 --> 01:49:23,724
- William! Quick!
- Coming, monsieur!
1509
01:49:23,891 --> 01:49:24,808
Open the door.
1510
01:49:25,392 --> 01:49:26,393
Zachariah!
1511
01:49:44,578 --> 01:49:45,537
It's the doctor going home.
1512
01:49:47,122 --> 01:49:49,208
- This is perfect.
- What are you going to do?
1513
01:49:50,292 --> 01:49:51,001
Halt!
1514
01:49:54,379 --> 01:49:55,672
Who are you? What do you want?
1515
01:49:55,839 --> 01:49:57,674
Did you give His Lordship an heir
and is he pleased?
1516
01:49:57,841 --> 01:50:01,386
Pleased my foot. It's twin girls.
I want my supper. Take your hands away.
1517
01:50:02,596 --> 01:50:03,597
Get in, William.
1518
01:50:06,266 --> 01:50:08,477
Dr. Williams, meet Dr. Williams.
1519
01:50:21,073 --> 01:50:24,451
La Mouette keeps her rendezvous.
They're coming in for us.
1520
01:50:25,035 --> 01:50:26,495
If the breeze is steady,
1521
01:50:27,204 --> 01:50:29,998
William will see Brittany tonight.
And home.
1522
01:50:31,250 --> 01:50:33,919
There's a house there in Finisterre,
1523
01:50:34,545 --> 01:50:36,338
which means "The land's end".
1524
01:50:37,297 --> 01:50:42,344
It's on a jagged piece of rock that runs
out into the Atlantic towards the Americas.
1525
01:50:44,012 --> 01:50:45,889
Your house and mine, my Dona.
1526
01:50:51,103 --> 01:50:51,812
How...
1527
01:50:52,396 --> 01:50:53,730
How can I tell you?
1528
01:50:58,902 --> 01:50:59,862
Your children?
1529
01:51:00,487 --> 01:51:01,238
Yes.
1530
01:51:02,948 --> 01:51:04,575
That night you'd gone,
1531
01:51:05,242 --> 01:51:08,453
my son James awoke and cried.
1532
01:51:09,663 --> 01:51:10,789
And I knew then...
1533
01:51:11,582 --> 01:51:16,086
I knew then that a man may be free,
if at all costs, he will,
1534
01:51:17,129 --> 01:51:20,966
but a woman can only
escape for a night and a day.
1535
01:51:22,467 --> 01:51:25,095
Then the answer is still the same.
1536
01:51:26,597 --> 01:51:27,598
I love you.
1537
01:51:28,807 --> 01:51:30,184
I shall always love you.
1538
01:51:31,351 --> 01:51:32,811
Dona, you belong to me.
1539
01:51:33,312 --> 01:51:35,147
Why can't we have our happiness?
1540
01:51:35,314 --> 01:51:37,941
I shall be happy in you until I die.
1541
01:51:42,029 --> 01:51:45,449
Your boy may follow the sea one day.
1542
01:51:47,284 --> 01:51:48,327
If he does,
1543
01:51:49,494 --> 01:51:51,038
tell him of La Mouette...
1544
01:51:51,914 --> 01:51:53,624
And a pirate who escaped,
1545
01:51:54,374 --> 01:51:57,336
a pirate who loved the sea
more than anything in the world
1546
01:51:57,502 --> 01:51:58,837
until he found you.
113516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.