All language subtitles for Frenchmans.Creek.1944.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:02,789 --> 00:02:04,958 Dona, you've got me all of a sweat. 4 00:02:05,667 --> 00:02:07,210 Hey, Duke! Duchess! Charge! 5 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 Harry, you still haven't answered my question. 6 00:02:09,504 --> 00:02:11,798 Have you arranged with Lord Rockingham to meet us tonight? 7 00:02:13,216 --> 00:02:16,178 Well, no. What difference does that make anyway? 8 00:02:17,012 --> 00:02:19,181 Harry, have you ever been so utterly bored, 9 00:02:19,348 --> 00:02:21,141 that someday you might do something you regret? 10 00:02:21,892 --> 00:02:25,437 Odds fish, Dona! Stop jumping from one thing to another! 11 00:02:25,604 --> 00:02:27,105 What does it matter if you do meet Rockingham? 12 00:02:27,272 --> 00:02:30,275 I shan't meet him. I shan't have anything more to do with him. 13 00:02:30,442 --> 00:02:34,154 And if you ever invite him to this house again, I shall leave it. 14 00:02:35,364 --> 00:02:36,698 Dona! Silence! 15 00:02:39,493 --> 00:02:41,161 So you'll leave the house, will you? 16 00:02:41,328 --> 00:02:43,080 Yes, and I shall take the children with me. 17 00:02:43,246 --> 00:02:45,540 You will? Where do you think you'll go? 18 00:02:45,707 --> 00:02:47,584 I don't know but go I will. 19 00:02:47,751 --> 00:02:51,630 You're in one of your moods again, Dona. That's it, isn't it? One of your moods! 20 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 What the devil have you got against Rock anyhow? 21 00:02:53,632 --> 00:02:56,343 I will not endure his familiarity any longer. 22 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 Why shouldn't he be familiar? 23 00:02:57,928 --> 00:02:59,304 He's my best friend. 24 00:02:59,471 --> 00:03:02,432 Harry, why must you persist in being so blind? 25 00:03:02,599 --> 00:03:06,228 Can't you realize that your insistence in our being seen everywhere with him 26 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 is making me one of the most notorious women in London? 27 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 Fiddle-de-dee, Dona. 28 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 "Notorious." 29 00:03:51,440 --> 00:03:53,942 Well, yes, I did promise Rock again tonight. 30 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Now, don't make a scene, Dona! 31 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 What have you been doing to Dona? 32 00:04:00,115 --> 00:04:02,659 She's in a devil of a tizz. What's it all about? 33 00:04:02,826 --> 00:04:06,246 Another mood, another impulse. You know, that's Dona. 34 00:04:06,621 --> 00:04:08,331 She's angry as sin. 35 00:04:08,498 --> 00:04:11,918 You better go and see what's the matter and try to make it up. 36 00:04:14,129 --> 00:04:17,966 Confound a woman that can't get along with a man's friends! 37 00:04:32,564 --> 00:04:33,607 Dona. 38 00:04:35,275 --> 00:04:37,736 When are you going to stop this fencing? 39 00:04:38,487 --> 00:04:40,655 There's only one way it can end, you know. 40 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 There's no sense in making Harry think you're angry with me. 41 00:04:45,535 --> 00:04:47,454 He's too easygoing to care. 42 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 You never laugh except when you imply no woman can resist you. 43 00:04:51,374 --> 00:04:53,877 It amuses me to find I am invariably right. 44 00:04:54,044 --> 00:04:56,087 It is one time, My Lord, you are mistaken. 45 00:04:56,254 --> 00:04:56,963 But I'm not. 46 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 You've shown your hand to me, when you let Harry bring you to a place like this 47 00:05:00,926 --> 00:05:03,595 to sit cheek by jowl with the ladies of the town, 48 00:05:03,762 --> 00:05:05,013 the only wife among them. 49 00:05:05,180 --> 00:05:06,306 You impudent... 50 00:05:06,473 --> 00:05:08,558 - Take your hand away. - No. 51 00:05:14,815 --> 00:05:16,817 You have more conceit of your kisses, My Lord, 52 00:05:16,983 --> 00:05:20,862 and less reason for it than any scoundrel in England. 53 00:05:29,996 --> 00:05:31,748 Three shillings a ball. 54 00:05:33,458 --> 00:05:36,920 - Harry, will you please take me home? - No, I won't. 55 00:05:37,838 --> 00:05:41,842 Rock's won a great deal of money from me, and I want a chance to get it back. 56 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 Fool! 57 00:05:45,345 --> 00:05:47,556 Don't worry, wind is to the south. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,685 Five o'clock of a clear morning! 59 00:05:53,270 --> 00:05:57,649 Five o'clock of a clear morning! 60 00:05:59,776 --> 00:06:03,446 Five o'clock of a clear morning! 61 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 What's this? What's all this? What's going on here? 62 00:06:08,535 --> 00:06:10,161 Hey! Dona! 63 00:06:11,413 --> 00:06:12,330 Dona! 64 00:06:13,999 --> 00:06:15,876 Hey! What is this? 65 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Dona! 66 00:06:18,128 --> 00:06:19,212 Dona! 67 00:06:19,754 --> 00:06:24,009 There you are. Dona, Rock's here. He wants to apologize. 68 00:06:24,175 --> 00:06:26,011 He says he lost his head. 69 00:06:27,095 --> 00:06:29,806 - Where are you going? - I'm going to Navron. 70 00:06:29,973 --> 00:06:32,142 Navron, why? We haven't been there in years. 71 00:06:32,309 --> 00:06:34,686 Damp, moldy and full of ghosts. 72 00:06:34,853 --> 00:06:36,897 Yes, it is full of ghosts, Harry, 73 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 ghosts of a happiness that's lost. 74 00:06:39,399 --> 00:06:42,319 - I'm going to try to get it back. - You've lost your wits! 75 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Perhaps I've just recovered them, Harry. 76 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 I've been playing a part for you because you've insisted on it. 77 00:06:47,282 --> 00:06:48,909 But I'm not going to play it anymore. 78 00:06:49,075 --> 00:06:51,703 I'm done with this stupid, futile life we lead here. 79 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 And the company you choose to keep. 80 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Dona! 81 00:06:57,417 --> 00:07:00,712 If you think I'm going to come chasing down after you, 82 00:07:00,879 --> 00:07:02,213 you're wrong. 83 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 How far have you come? 84 00:07:49,010 --> 00:07:51,221 From London in five days. 85 00:07:51,846 --> 00:07:53,390 And where be you going? 86 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 Navron House, near Helford. 87 00:07:55,642 --> 00:07:57,268 I shouldn't if I were you. 88 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 They do say pirates come into the river there. 89 00:08:00,605 --> 00:08:03,733 - Pirates? - Cutthroats from ear to ear. 90 00:08:10,991 --> 00:08:12,033 Come on there! 91 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 Navron, my lady. 92 00:09:00,206 --> 00:09:01,875 Hello, the house! 93 00:09:04,169 --> 00:09:06,755 I hate old houses, my lady. 94 00:09:07,464 --> 00:09:10,216 Tom, you sent a messenger ahead from Penryn, didn't you? 95 00:09:10,383 --> 00:09:11,760 Yesterday, my lady. 96 00:09:12,343 --> 00:09:13,595 Call out again. 97 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Hello, the house! 98 00:09:21,478 --> 00:09:25,398 Ghosties and ghoulies and things that go bump in the night, deliver us. 99 00:09:28,151 --> 00:09:29,944 Welcome to Navron, my lady. 100 00:09:30,653 --> 00:09:33,156 - Who are you, may I ask? - William, my lady. 101 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 It smells like a tomb. 102 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 I don't remember you. You were not here when we came down last. 103 00:10:12,821 --> 00:10:13,530 No, my lady. 104 00:10:13,863 --> 00:10:16,366 There was an old man here. I can't remember his name. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,952 He had rheumatism, he could scarcely walk. Where is he now? 106 00:10:20,203 --> 00:10:21,788 In his grave, my lady. 107 00:10:22,747 --> 00:10:23,706 I see. 108 00:10:24,124 --> 00:10:26,459 - And you've replaced him then? - Yes, my lady. 109 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 Your accent is foreign. 110 00:10:30,505 --> 00:10:33,466 I'd forgotten Cornish people speak strangely. 111 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 It is Cornish, isn't it? 112 00:10:36,511 --> 00:10:38,721 A most curious accent, my lady. 113 00:10:41,683 --> 00:10:45,395 This place has been closed much too long. There's dust everywhere. 114 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 - I wonder you hadn't noticed it. - I had noticed it, my lady. 115 00:10:48,481 --> 00:10:50,942 But as your Ladyship never comes to Navron, 116 00:10:51,109 --> 00:10:54,529 it seems scarcely worthwhile to see that the rooms are clean. 117 00:10:54,696 --> 00:10:58,950 It is difficult to take pride in work that is never seen or appreciated. 118 00:10:59,117 --> 00:11:01,369 In fact, the idle mistress makes the idle servant. 119 00:11:01,536 --> 00:11:02,996 Naturally, my lady. 120 00:11:05,707 --> 00:11:08,793 You will please see that every room in the house is swept and dusted, 121 00:11:08,960 --> 00:11:11,838 that all the silver is cleaned, that there are flowers in the rooms, 122 00:11:12,005 --> 00:11:13,256 that everything takes place, in short, 123 00:11:13,423 --> 00:11:15,800 as though the mistress of the house had not been idle 124 00:11:15,967 --> 00:11:17,302 but had lived here. 125 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 Indeed, had never gone away at all. 126 00:11:20,805 --> 00:11:23,349 It will be my personal pleasure, my lady. 127 00:12:01,054 --> 00:12:03,097 Did I ever really look like that? 128 00:12:26,829 --> 00:12:27,497 Tobacco? 129 00:13:15,878 --> 00:13:17,005 Down you go. 130 00:13:21,509 --> 00:13:22,593 Good morning. 131 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 White flowers in my room, please. 132 00:13:29,892 --> 00:13:32,395 - Good morning, William. - Good morning, my lady. 133 00:13:32,562 --> 00:13:35,106 The children and I have decided to have a picnic today. 134 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 I felt confident you would, my lady. I asked cook to prepare a suitable basket. 135 00:13:40,153 --> 00:13:41,612 Thank you, William. 136 00:13:42,155 --> 00:13:45,325 We shall be near the chapel, William. You can bring the basket down at noon. 137 00:13:45,491 --> 00:13:46,409 Yes, my lady. 138 00:13:58,963 --> 00:14:00,423 My lady. My lady! 139 00:14:03,593 --> 00:14:05,136 Lord Godolphin, my lady. 140 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 - Madam. - Lord Godolphin. 141 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 I'm enchanted to see you. 142 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 Won't you sit down? 143 00:14:21,444 --> 00:14:23,196 I just heard this morning that you were at Navron. 144 00:14:23,363 --> 00:14:26,366 I came over to pay my respects. Your two? 145 00:14:27,992 --> 00:14:30,620 I knew Harry very well when he lived here as a boy. 146 00:14:30,787 --> 00:14:31,454 Indeed? 147 00:14:31,621 --> 00:14:34,832 My wife would have come, but unfortunately, she's not well at the moment. 148 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 - I understand. - We hope for an heir. 149 00:14:38,044 --> 00:14:40,296 Of course. I'm sorry to say Harry's not here. 150 00:14:40,463 --> 00:14:42,340 I came here alone with the children. 151 00:14:42,507 --> 00:14:45,093 Really? That's a great pity. 152 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 Harry might have given us some help. You've heard of our troubles, of course? 153 00:14:48,471 --> 00:14:51,891 - I've heard nothing. - Really? Too remote down here, I suppose. 154 00:14:52,058 --> 00:14:53,518 We've been vexed by pirates. 155 00:14:53,684 --> 00:14:54,936 At our wits' end. 156 00:14:55,103 --> 00:14:57,522 My neighbor's estate was sacked only a week ago. 157 00:14:57,688 --> 00:14:58,523 How distressing. 158 00:14:58,689 --> 00:15:01,943 It's an outrage! We complain to London and we get a few soldiers. 159 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 No good at all. 160 00:15:03,277 --> 00:15:06,072 The squires of the county must stand together. Deal with this themselves. 161 00:15:06,239 --> 00:15:07,657 Is there anything I can do? 162 00:15:07,824 --> 00:15:10,910 Nothing, my dear young Lady, except ask Harry to come down 163 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 and help us fight this Frenchman. 164 00:15:13,037 --> 00:15:14,163 - Frenchman? - Yes. 165 00:15:14,330 --> 00:15:17,667 The French have made a habit of coming into Cornwall ever since the... 166 00:15:17,834 --> 00:15:20,545 Ever since the Cornish pirates have gone over into France. 167 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Well... What? 168 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 If you like to put it that way. 169 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 I don't think you realize how serious this matter is, madam. 170 00:15:27,093 --> 00:15:29,345 Down here, we're constantly robbed. 171 00:15:29,512 --> 00:15:32,348 Our women-folk sleep in terror of their lives. 172 00:15:32,515 --> 00:15:34,058 And not only their lives. 173 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 He's that kind of a pirate then? 174 00:15:36,894 --> 00:15:38,729 What? Well, really, madam, 175 00:15:39,105 --> 00:15:40,982 I must be getting home before dark. 176 00:15:41,149 --> 00:15:42,233 Good day, madam. 177 00:15:42,650 --> 00:15:45,111 Please give my duty to your wife, My Lord. 178 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 Madame, I will. 179 00:15:51,868 --> 00:15:53,411 - William. - My lady? 180 00:15:55,121 --> 00:15:56,831 I came to Navron to be alone. 181 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 Yes, my lady, I understand. It will not occur again. 182 00:16:00,668 --> 00:16:02,670 You shall make good your escape. 183 00:16:03,129 --> 00:16:04,046 Escape? 184 00:16:04,755 --> 00:16:07,925 You have uncanny intuition, William. Where did you get it from? 185 00:16:08,092 --> 00:16:12,680 From my late master, my lady. Much of my philosophy is borrowed from him. 186 00:16:13,097 --> 00:16:16,893 I don't think he would term your arrival here an escape. 187 00:16:17,351 --> 00:16:19,854 Why did you leave your master, William? 188 00:16:20,021 --> 00:16:21,481 His life is such at the moment, my lady, 189 00:16:21,647 --> 00:16:24,358 that my services would be of little use to him. 190 00:16:24,525 --> 00:16:25,568 He... 191 00:16:26,569 --> 00:16:27,653 He travels, my lady. 192 00:16:28,613 --> 00:16:30,031 He's a fugitive too? 193 00:16:30,740 --> 00:16:33,034 People who travel are always fugitives. 194 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 Yes, my master has often made the same observation, my lady. 195 00:16:37,079 --> 00:16:40,541 His life, if I may say so, is just one continual escape. 196 00:16:41,209 --> 00:16:42,335 How I envy him. 197 00:16:42,835 --> 00:16:46,047 The rest of us can only run away from time to time. 198 00:16:46,214 --> 00:16:48,549 However much we pretend to be free, 199 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 we know it's only for a while. 200 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Yes, my lady. 201 00:16:54,263 --> 00:16:57,350 I think you and my master would have much in common, my lady. 202 00:16:59,852 --> 00:17:02,522 - Come, Henrietta. It's time for naps. - Come on, Jamie. 203 00:17:02,688 --> 00:17:05,316 - You may go, I'll bring the children. - Yes, my lady. 204 00:17:05,483 --> 00:17:07,735 Come on, Jamie. Come get dressed. 205 00:17:07,902 --> 00:17:08,945 Come on. 206 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 Come on, my boy. 207 00:17:11,572 --> 00:17:14,242 Did you have a nice day today? You didn't? 208 00:17:14,408 --> 00:17:17,370 Yes, you did. You loved it. You know you did. 209 00:17:17,537 --> 00:17:19,247 You don't want to go home? 210 00:20:15,589 --> 00:20:16,674 Let me go! 211 00:20:43,534 --> 00:20:46,495 It seems you have been spying upon my ship. 212 00:20:46,662 --> 00:20:47,872 On the contrary. 213 00:20:48,497 --> 00:20:51,751 It seems your men have been trespassing upon my land. 214 00:20:56,172 --> 00:20:57,882 My very humble apologies. 215 00:20:58,048 --> 00:21:01,510 I had not realized the lady of the manor had come to visit me in person. 216 00:21:02,052 --> 00:21:05,347 Is it by your orders that I was seized and brought here? 217 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 My men are told to bring in anyone who ventures to the creek. 218 00:21:08,559 --> 00:21:09,310 In a sack? 219 00:21:10,311 --> 00:21:11,395 You're not hurt, are you? 220 00:21:13,063 --> 00:21:13,731 No. 221 00:21:14,940 --> 00:21:17,026 Then what are you complaining about? 222 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 Because I am not accustomed to being treated in such a manner. 223 00:21:20,321 --> 00:21:21,614 No, of course not. 224 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 But it will do you no harm. 225 00:21:26,494 --> 00:21:28,204 Madame, please. 226 00:21:42,760 --> 00:21:43,844 Well? 227 00:21:44,386 --> 00:21:45,679 What do you propose to do with me? 228 00:21:46,347 --> 00:21:47,473 Yes... 229 00:21:50,768 --> 00:21:52,770 I must consult my book of rules. 230 00:21:54,897 --> 00:21:58,484 I have made no arrangements apparently to deal with females. 231 00:21:58,651 --> 00:22:00,027 Most remiss of me. 232 00:22:01,904 --> 00:22:03,113 That's better. 233 00:22:07,493 --> 00:22:09,662 - What's the matter? - It was you. 234 00:22:10,579 --> 00:22:12,456 You left that tobacco jar in my bedroom. 235 00:22:12,915 --> 00:22:13,749 Did I? 236 00:22:14,375 --> 00:22:16,293 How careless of William not to have noticed. 237 00:22:16,794 --> 00:22:20,422 So it was for you William stayed and sent all the servants away. 238 00:22:20,798 --> 00:22:23,676 While we were in London, you slept in my bedroom. 239 00:22:23,843 --> 00:22:26,095 Somehow I was sure you wouldn't mind. 240 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 Why were you so sure? 241 00:22:28,430 --> 00:22:30,724 I consulted your portrait on the wall. 242 00:22:31,225 --> 00:22:33,394 "My lady", I said very humbly, 243 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 "would you grant a weary Frenchman the courtesy of your bed?" 244 00:22:37,356 --> 00:22:38,107 Well? 245 00:22:38,274 --> 00:22:40,067 You bowed gracefully and gave me permission. 246 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 - I did? - Yes. 247 00:22:42,528 --> 00:22:44,029 If I'd known for one moment... 248 00:22:44,780 --> 00:22:45,906 What would you have done? 249 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 I'd have come down from the wall 250 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 and behaved quite differently from what you imagined. 251 00:22:51,078 --> 00:22:52,162 I don't believe you. 252 00:22:53,289 --> 00:22:54,123 Why not? 253 00:22:54,290 --> 00:22:57,293 Because when I lay in your bed, looking up at your portrait, 254 00:22:57,459 --> 00:22:58,961 that was not how you behaved. 255 00:23:00,296 --> 00:23:01,505 How did I behave? 256 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Very differently. 257 00:23:08,053 --> 00:23:09,430 I must be going. 258 00:23:10,139 --> 00:23:12,433 My children will wonder what's happened to me. 259 00:23:37,625 --> 00:23:39,877 They know at once when we return. They come in dozens. 260 00:23:41,420 --> 00:23:43,923 Perhaps they have a fellow feeling for the ship. 261 00:23:45,049 --> 00:23:47,426 It's my fault for naming her La Mouette. 262 00:23:47,593 --> 00:23:48,677 La Mouette? 263 00:23:48,844 --> 00:23:50,554 Of course, The Seagull. 264 00:24:06,362 --> 00:24:07,905 I must return your call. 265 00:24:08,989 --> 00:24:10,407 A matter of courtesy. 266 00:24:11,075 --> 00:24:12,159 Of course. 267 00:24:12,701 --> 00:24:14,328 What is the correct hour? 268 00:24:14,787 --> 00:24:18,123 In the afternoon, I believe? And you'll offer me a dish of tea? 269 00:24:18,290 --> 00:24:21,835 No, a pirate does not call upon a lady in the afternoon. 270 00:24:22,211 --> 00:24:25,172 He comes by night, rapping upon a window. 271 00:24:25,339 --> 00:24:28,175 And the lady of the manor, fearful for her safety, 272 00:24:28,342 --> 00:24:29,885 gives him supper by candlelight. 273 00:24:31,387 --> 00:24:32,429 As you will. 274 00:25:41,707 --> 00:25:42,833 My lady? 275 00:25:43,417 --> 00:25:45,419 Can I be of assistance, my lady? 276 00:25:45,586 --> 00:25:48,255 William, I thought I told the servants to go to bed. 277 00:25:48,422 --> 00:25:52,885 They are in bed, my lady. I remained up because I thought you might want some help. 278 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 So you know? 279 00:25:54,762 --> 00:25:55,804 Yes, my lady. 280 00:25:56,263 --> 00:25:58,015 How did you know, William? 281 00:25:58,265 --> 00:26:02,436 When you returned this afternoon, my lady, there was something about your eyes. 282 00:26:02,603 --> 00:26:05,689 They were, if I may say so without giving offense, 283 00:26:05,856 --> 00:26:07,107 very much alive. 284 00:26:07,816 --> 00:26:11,236 I said to myself: "It has happened. They have met at last." 285 00:26:11,403 --> 00:26:12,237 Why at last? 286 00:26:12,404 --> 00:26:14,323 Because I am a fatalist by nature, my lady. 287 00:26:14,490 --> 00:26:18,494 I've always known that sooner or later, the meeting was bound to come about. 288 00:26:19,328 --> 00:26:21,955 I propose to behave outrageously, William. 289 00:26:22,331 --> 00:26:23,791 So it would seem, my lady. 290 00:26:23,957 --> 00:26:25,501 - Are you shocked? - No. 291 00:26:26,085 --> 00:26:26,794 Why not? 292 00:26:27,252 --> 00:26:31,423 Because nothing you or my master ever did could possibly shock me, my lady. 293 00:26:32,800 --> 00:26:37,221 - Do you think he really will come tonight? - I'm quite sure of it, my lady. 294 00:26:38,472 --> 00:26:40,265 This is very wrong, William. 295 00:26:40,432 --> 00:26:42,893 I'm acting against the interests of my country. 296 00:26:43,060 --> 00:26:44,770 I could be imprisoned for it. 297 00:26:44,937 --> 00:26:45,979 Yes, my lady. 298 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 William, do you really approve of your master's profession? 299 00:26:49,942 --> 00:26:53,862 Approve and disapprove are two words not in my vocabulary. 300 00:26:54,029 --> 00:26:56,698 My master only robs people who can afford to be robbed. 301 00:26:56,865 --> 00:26:59,201 He gives away most of what he takes. 302 00:26:59,368 --> 00:27:02,704 He is free of all ties and man-made principles. 303 00:27:03,038 --> 00:27:06,291 - I gather he's not married then. - No, my lady. 304 00:27:06,625 --> 00:27:08,710 Piracy and marriage do not go together. 305 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 Even if his wife should love the sea? 306 00:27:11,296 --> 00:27:13,590 She would not love it enough, my lady. 307 00:27:14,341 --> 00:27:17,136 - I wish I were a man. - Why so, my lady? 308 00:27:17,302 --> 00:27:22,057 I too would find a ship and sail out and be a law unto myself. 309 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Gracious! Have we anything fit for him to eat? 310 00:27:25,936 --> 00:27:27,729 Rest your mind, my dear Lady. 311 00:27:27,896 --> 00:27:32,192 When I went to Helford this morning, I took the liberty of filling a basket. 312 00:27:32,359 --> 00:27:35,195 - You anticipated this? - Yes, my lady. 313 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 I had premonitions. 314 00:27:37,322 --> 00:27:40,117 I can provide crab prepared in a French fashion, 315 00:27:40,284 --> 00:27:42,911 small new potatoes cooked in their skins, 316 00:27:43,912 --> 00:27:49,126 fresh green salad, bottle of wine, and strawberries, the first of the season. 317 00:27:49,293 --> 00:27:50,961 William, you are incorrigible. 318 00:27:51,378 --> 00:27:52,379 Let me see... 319 00:27:52,713 --> 00:27:56,466 Now, light every candle. Bring out all the silver. 320 00:27:56,633 --> 00:28:01,013 - We must do full justice to Navron. - I will not disappoint you, my lady. 321 00:28:21,033 --> 00:28:23,702 You know him better than I do. What shall I wear? 322 00:28:58,487 --> 00:28:59,613 Supper is waiting. 323 00:28:59,780 --> 00:29:03,158 Is it wise to place all this temptation before a pirate? 324 00:29:03,533 --> 00:29:07,162 Well, it's William's fault. It's all William's doing. 325 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 I don't believe you. 326 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 William never made these preparations for me before. 327 00:29:17,881 --> 00:29:19,675 - Did you, William? - No, sir. 328 00:29:19,841 --> 00:29:22,219 He cooked a chop and served it to me on a chipped plate, 329 00:29:22,386 --> 00:29:24,012 brushed away one of the covers of the chairs, 330 00:29:24,179 --> 00:29:26,056 and told me I must be content. 331 00:29:26,515 --> 00:29:27,432 Yes, sir. 332 00:29:39,736 --> 00:29:41,822 What brought you to Navron at last? 333 00:29:41,989 --> 00:29:45,409 Perhaps because I was tired of being Lady St. Columb. 334 00:29:46,034 --> 00:29:46,702 Why? 335 00:29:47,786 --> 00:29:48,954 Why are you a pirate? 336 00:29:49,621 --> 00:29:52,291 Why did you venture alone to the creek today? 337 00:29:52,457 --> 00:29:55,544 Because of the uncertainty. I wasn't sure what might happen. 338 00:29:55,711 --> 00:29:57,754 - That's why I'm a pirate? - Yes, but... 339 00:29:58,088 --> 00:30:00,549 There are no "buts”. It's very simple. 340 00:30:00,882 --> 00:30:02,050 Piracy suits me. 341 00:30:02,467 --> 00:30:06,179 My ship is my kingdom. I'm my own master. I come and go as I please. 342 00:30:07,139 --> 00:30:08,974 Couldn't you do as you please in any case? 343 00:30:09,141 --> 00:30:09,975 No. 344 00:30:10,350 --> 00:30:12,561 Anyone who lives a normal life in this world of ours 345 00:30:12,728 --> 00:30:15,689 becomes a cog in a wheel, a unit in a system. 346 00:30:15,856 --> 00:30:17,566 To me, that is intolerable. 347 00:30:17,983 --> 00:30:21,862 I have become a rebel and an outcast, but I have escaped from such a world. 348 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 The idea that piracy is wrong does not concern you? 349 00:30:28,118 --> 00:30:28,785 Not in the least. 350 00:30:30,287 --> 00:30:33,749 Even such freedom, doesn't that become a bore sometimes? 351 00:30:34,333 --> 00:30:35,417 On the contrary. 352 00:30:36,710 --> 00:30:39,671 Piracy has its problems which interest me profoundly. 353 00:30:39,838 --> 00:30:41,882 It's an exact science, no less. 354 00:30:42,549 --> 00:30:45,802 A slipshod pirate is a dead pirate and serves him right. 355 00:30:46,219 --> 00:30:50,974 A successful pirate, on the other hand, is much like a mathematician. 356 00:30:51,641 --> 00:30:53,060 A poet of precision. 357 00:30:54,436 --> 00:30:55,896 Besides, I have my fun, 358 00:30:56,772 --> 00:30:59,858 my spice of excitement, my beating of the other fellow. 359 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 It's very satisfying. 360 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Very absorbing. 361 00:31:05,447 --> 00:31:07,199 Someday, they will catch you. 362 00:31:08,742 --> 00:31:09,701 Someday, 363 00:31:10,535 --> 00:31:11,495 perhaps. 364 00:31:46,863 --> 00:31:49,658 What do you think I do when I seek refuge in your creek? 365 00:31:49,825 --> 00:31:51,243 My men are not idle. 366 00:31:51,410 --> 00:31:53,578 They move about the country getting information. 367 00:31:53,745 --> 00:31:55,080 And the Cornish men are robbed, 368 00:31:55,247 --> 00:31:57,666 and the Cornish women go in fear of their lives? 369 00:31:57,833 --> 00:32:01,002 And more than their lives, so Lord Godolphin tells me. 370 00:32:01,169 --> 00:32:03,255 Cornish women flatter themselves. 371 00:32:03,422 --> 00:32:05,465 That's what I wanted to tell Lord Godolphin. 372 00:32:05,632 --> 00:32:08,677 - Why did you not? - I hadn't the heart to shock him. 373 00:32:09,094 --> 00:32:09,886 You know, 374 00:32:10,220 --> 00:32:14,141 Frenchmen have a reputation for gallantry that's entirely without foundation. 375 00:32:15,600 --> 00:32:18,353 We are shyer than you give us credit for. 376 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 My fellows never force their attention upon women. 377 00:32:21,148 --> 00:32:23,859 The trouble generally is that the women won't leave them alone. 378 00:32:25,610 --> 00:32:28,864 You forget the country women sometimes find their husbands very dull. 379 00:32:29,823 --> 00:32:32,909 They should teach their husbands better manners. 380 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 Do you mind? 381 00:33:21,958 --> 00:33:23,001 Not at all. 382 00:33:36,765 --> 00:33:38,975 Supposing in marriage, for example, 383 00:33:39,476 --> 00:33:43,772 one partner has the understanding and the other does not? 384 00:33:44,105 --> 00:33:46,399 Then the marriage is doubtless very monotonous. 385 00:33:51,154 --> 00:33:52,697 What decided you upon marriage? 386 00:33:55,116 --> 00:33:59,079 Harry was amusing, and I liked his eyes. 387 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 And now you are trying to escape. 388 00:34:02,791 --> 00:34:05,043 William told me you would say that. 389 00:34:05,210 --> 00:34:06,503 Then why don't you? 390 00:34:06,962 --> 00:34:07,796 Escape? 391 00:34:10,090 --> 00:34:10,966 Haven't I? 392 00:34:23,478 --> 00:34:25,689 I see you get to the heart of your subject. 393 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 It was my intention. 394 00:34:27,607 --> 00:34:31,278 It's true I caught you unawares when a mood was reflected in your face. 395 00:34:31,444 --> 00:34:32,737 Isn't it unfair? 396 00:34:32,904 --> 00:34:33,697 How so? 397 00:34:34,364 --> 00:34:36,866 To make a copy of emotion at my expense. 398 00:34:37,200 --> 00:34:38,034 Possibly. 399 00:34:38,994 --> 00:34:42,872 But on the other hand, it may persuade you to discard such a mood altogether. 400 00:34:44,499 --> 00:34:45,542 Disillusionment, 401 00:34:46,459 --> 00:34:47,544 indifference... 402 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 Yes. Willfulness. 403 00:34:50,130 --> 00:34:54,217 A very different person from the lady of the portrait with whom I fell in love. 404 00:34:55,385 --> 00:34:56,428 Fell in love? 405 00:34:57,053 --> 00:34:57,762 Yes. 406 00:34:59,514 --> 00:35:01,433 A strange, enchanting person 407 00:35:02,058 --> 00:35:04,394 who looked down at me from the bedroom wall. 408 00:35:06,313 --> 00:35:09,399 Lady St. Columb is not that person. 409 00:35:10,108 --> 00:35:12,277 I prefer Lady St. Columb. 410 00:35:12,861 --> 00:35:15,322 And I prefer the lady of the portrait. 411 00:35:17,866 --> 00:35:19,200 I have said to myself: 412 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 "She and no other." 413 00:35:27,667 --> 00:35:29,419 When the east wind starts blowing on this coast, 414 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 it continues for several days. 415 00:35:32,797 --> 00:35:35,884 My ship will be weather bound, and I can be idle. 416 00:35:36,426 --> 00:35:40,597 There are birds to watch, fishes to catch, and streams to be explored. 417 00:35:41,181 --> 00:35:42,891 All these are methods of escape. 418 00:35:43,058 --> 00:35:45,185 Birds to watch, fishes to catch. 419 00:35:45,769 --> 00:35:48,897 Do you suggest that that is the way to make me happy? 420 00:35:49,439 --> 00:35:51,650 Complete happiness is a rare thing. 421 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 I do not believe it can ever be fully experienced alone. 422 00:35:55,654 --> 00:35:56,905 But sometimes... 423 00:35:58,865 --> 00:36:01,368 It does happen that a man finds a woman who is the answer 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 to all his more searching dreams. 425 00:36:04,621 --> 00:36:06,956 And the two have understanding of each other 426 00:36:07,374 --> 00:36:09,709 from the lightest moment to the darkest moment. 427 00:36:20,053 --> 00:36:21,554 Thank you for my supper. 428 00:36:21,971 --> 00:36:22,806 Good night. 429 00:36:38,071 --> 00:36:40,448 Your land commands a view of the river, doesn't it? 430 00:36:41,282 --> 00:36:42,492 An excellent view. 431 00:36:42,659 --> 00:36:46,246 You haven't seen any strange craft entering the estuary? 432 00:36:47,038 --> 00:36:48,289 I don't wish to alarm you, 433 00:36:48,456 --> 00:36:50,959 but a French pirate has been using the river in the past. 434 00:36:51,126 --> 00:36:53,586 - He may do so again. - You terrify me. 435 00:36:53,753 --> 00:36:54,879 I must warn you, 436 00:36:55,046 --> 00:36:58,049 he's the type of person who would have little respect for your person. 437 00:36:58,216 --> 00:37:01,177 You mean he's quite unscrupulous? 438 00:37:01,344 --> 00:37:02,178 I fear so. 439 00:37:02,345 --> 00:37:04,973 And his men are desperate and savage? 440 00:37:05,140 --> 00:37:06,725 They are pirates, my lady. 441 00:37:06,891 --> 00:37:10,019 I shall take every possible care of my household. 442 00:37:10,186 --> 00:37:13,690 Are they cannibals too? I have a little boy, you know. 443 00:37:15,400 --> 00:37:17,610 Calm yourself, my dear. Calm yourself! 444 00:37:19,863 --> 00:37:20,697 Calm yourself. 445 00:37:20,864 --> 00:37:23,867 Perhaps the Frenchman has left our coasts for good. 446 00:37:24,284 --> 00:37:28,872 I wish we could think so, but he's most dangerous when he's most quiet. 447 00:37:29,038 --> 00:37:30,540 We shall hear from him again. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,500 But it'll be the last time. 449 00:37:32,667 --> 00:37:35,211 - Indeed? - Yes, madam. The last time. 450 00:37:35,378 --> 00:37:39,424 It'll be my very great pleasure to hang him from the tallest gibbet in Cornwall. 451 00:37:39,591 --> 00:37:43,011 I invite all the company present to witness the ceremony. 452 00:37:43,178 --> 00:37:45,388 Sir, you are very bloodthirsty. 453 00:37:45,555 --> 00:37:48,600 So would you be if you'd been robbed of your possessions. 454 00:37:48,767 --> 00:37:52,103 Pictures, plates, silver. All of considerable value. 455 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 But think of the joy you will have replacing them. 456 00:37:54,647 --> 00:37:57,901 I fear I consider the matter in a very different light. 457 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Such a pleasure, my dear Lady Godolphin. 458 00:38:17,170 --> 00:38:18,922 Where shall I change my gown, William? 459 00:38:19,088 --> 00:38:23,301 I thought your Ladyship might not be adverse to changing behind that tree. 460 00:38:23,468 --> 00:38:25,762 How very considerate of you, William. 461 00:38:26,554 --> 00:38:28,473 What story did you tell them at Navron? 462 00:38:28,640 --> 00:38:31,100 I told them that your Ladyship would be staying to dine 463 00:38:31,267 --> 00:38:33,895 with Lord Godolphin and that you would be late. 464 00:38:34,312 --> 00:38:36,564 How very deceitful of you, William. 465 00:38:46,449 --> 00:38:48,576 He is waiting for you, my lady. 466 00:38:48,743 --> 00:38:52,956 - Do you think me mad, William? - Not entirely sane, my lady. 467 00:38:53,122 --> 00:38:54,958 It's a lovely feeling, William. 468 00:38:55,124 --> 00:38:55,792 Yes, 469 00:38:55,959 --> 00:38:58,837 so I have always understood, my lady. 470 00:38:59,295 --> 00:39:01,714 I shall be in the avenue shortly after ten o'clock. 471 00:39:01,881 --> 00:39:03,091 Yes, my lady. 472 00:39:03,842 --> 00:39:06,719 You may drive as though we were returning from Lord Godolphin's. 473 00:39:14,394 --> 00:39:15,770 Why are you smiling? 474 00:39:16,312 --> 00:39:20,483 I was not aware that my features had in any way relaxed, my lady. 475 00:39:20,650 --> 00:39:22,235 You are a liar, William. 476 00:39:22,652 --> 00:39:23,778 Yes, my lady. 477 00:39:34,455 --> 00:39:35,707 You have not been long. 478 00:39:35,874 --> 00:39:37,375 I had no mirrors to detain me. 479 00:39:37,542 --> 00:39:42,046 You understand how simple life becomes when things like mirrors are forgotten. 480 00:39:43,840 --> 00:39:45,633 May I put the worm on the hook? 481 00:40:27,008 --> 00:40:28,885 Do you think I'm making progress? 482 00:40:31,220 --> 00:40:32,096 Yes. 483 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 Do you really think that? 484 00:40:34,849 --> 00:40:38,770 The disillusioned, indifferent, willful Dona St. Columb, 485 00:40:38,937 --> 00:40:41,773 the one who roistered in the taverns and sat in gaming houses 486 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 beside Ladies of the town? 487 00:40:45,068 --> 00:40:49,322 If there ever was such a Dona St. Columb, she no longer exists. 488 00:40:52,283 --> 00:40:53,660 I'm glad you said that. 489 00:41:09,175 --> 00:41:10,677 Don't you want your fish? 490 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 I was thinking of the conversation this afternoon at Lord Godolphin's. 491 00:41:15,890 --> 00:41:19,268 He and his friends are gloating over the possibility of your capture. 492 00:41:19,435 --> 00:41:22,438 I can understand their interest, but they do not worry me. 493 00:41:22,605 --> 00:41:24,357 I believe them to be dangerous. 494 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Godolphin is a dunderhead, but he's persistent. 495 00:41:27,568 --> 00:41:30,530 And Eustick has a mean, obstinate look about him. 496 00:41:31,406 --> 00:41:32,699 They hope to hang you. 497 00:41:34,075 --> 00:41:35,952 Something of a complement, after all. 498 00:41:36,119 --> 00:41:37,370 Now you're laughing at me. 499 00:41:38,788 --> 00:41:40,248 What do you want me to do? 500 00:41:43,876 --> 00:41:45,336 I want you to be cautious. 501 00:41:49,716 --> 00:41:52,593 Then, tomorrow I must begin to plan again. 502 00:41:54,721 --> 00:41:55,763 You'll be going away? 503 00:41:56,305 --> 00:41:57,640 I've been idle too long. 504 00:41:59,017 --> 00:42:01,728 I've allowed the creek to take hold of me. 505 00:42:02,562 --> 00:42:05,857 But now Godolphin and his friends shall have a run for their money. 506 00:42:06,024 --> 00:42:08,317 You're going on another raid along the coast? 507 00:42:08,776 --> 00:42:09,610 Probably. 508 00:42:09,944 --> 00:42:11,696 And risk capture and death? 509 00:42:12,947 --> 00:42:13,698 Perhaps. 510 00:42:14,323 --> 00:42:17,160 It would be wiser to sail back to Brittany. 511 00:42:18,286 --> 00:42:19,287 Far wiser. 512 00:42:21,289 --> 00:42:24,208 The Seagull may be wrecked, instead of lying peacefully 513 00:42:24,375 --> 00:42:26,294 at a haven across the Channel. 514 00:42:26,878 --> 00:42:27,920 The Seagull... 515 00:42:28,379 --> 00:42:31,132 She was not built to lie peacefully in a haven. 516 00:42:35,803 --> 00:42:38,681 It's too bad you're not a boy. 517 00:42:39,265 --> 00:42:42,894 - You could have sailed with me. - Why do I have to be a boy to do that? 518 00:42:46,022 --> 00:42:46,689 No. 519 00:42:47,065 --> 00:42:49,734 You're too precious, too delicate for a pirate ship. 520 00:42:49,901 --> 00:42:53,321 That's ridiculous. Please let me go with you just once. 521 00:42:54,489 --> 00:42:56,824 - You'd be cold and miserable. - No! 522 00:42:57,200 --> 00:42:58,826 - You'd be frightened. - No! 523 00:42:58,993 --> 00:43:00,078 You'd be seasick. 524 00:43:00,244 --> 00:43:03,164 Seasick? How much will you wager I'll be seasick? 525 00:43:07,293 --> 00:43:10,254 That depends on what we have to offer each other. 526 00:43:12,090 --> 00:43:14,759 My earrings. You may have my ruby earrings. 527 00:43:17,720 --> 00:43:18,554 Yes. 528 00:43:21,099 --> 00:43:22,058 And... 529 00:43:23,184 --> 00:43:26,395 What would you demand of me should you win your wager? 530 00:43:27,313 --> 00:43:28,856 Wait, let me think. 531 00:43:29,982 --> 00:43:31,442 A lock from Godolphin's wig. 532 00:43:33,861 --> 00:43:35,822 You shall have the wig itself. 533 00:43:49,001 --> 00:43:50,670 I will take care of the children, my lady. 534 00:43:50,837 --> 00:43:51,921 I have every confidence in you. 535 00:43:52,088 --> 00:43:54,423 It is my intention to announce at the house on this morning 536 00:43:54,590 --> 00:43:58,302 that you're indisposed, a trifle feverish, and for fear of infection, 537 00:43:58,469 --> 00:44:00,346 the children and the maids are not to come to your room, 538 00:44:00,513 --> 00:44:02,598 and you have asked for me to wait on you myself. 539 00:44:02,765 --> 00:44:03,766 Excellent, William. 540 00:44:03,933 --> 00:44:08,104 You are, if I may say so, a born deceiver. Don't you wish you were coming with me? 541 00:44:08,271 --> 00:44:11,607 Unfortunately, my lady, I possess an interior that does not take kindly 542 00:44:11,774 --> 00:44:13,693 to the motion of a ship upon the water. 543 00:44:13,860 --> 00:44:15,486 In other words, you are horribly sick. 544 00:44:15,653 --> 00:44:17,613 You have a happy turn of phrase. 545 00:44:17,780 --> 00:44:19,991 I have a wager with your master that I shall not succumb. 546 00:44:20,158 --> 00:44:21,242 Do you think I shall win? 547 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 It depends on what you're alluding to. 548 00:44:24,871 --> 00:44:27,123 That I'll not succumb to the motion of the ship. 549 00:44:27,290 --> 00:44:28,875 What did you think I meant? 550 00:44:29,041 --> 00:44:32,628 Forgive me, my lady, for the moment, my mind had strayed to other things. 551 00:44:32,795 --> 00:44:35,006 Yes, I think you will win that wager. 552 00:44:35,173 --> 00:44:37,175 That is the only wager we have. 553 00:44:37,341 --> 00:44:38,384 Yes, my lady. 554 00:44:39,051 --> 00:44:40,344 You sound doubtful. 555 00:44:40,887 --> 00:44:44,348 When two people make a voyage, one of them a man like my master, 556 00:44:44,515 --> 00:44:46,350 the other a woman like my mistress, 557 00:44:46,517 --> 00:44:50,229 the situation strikes me as being pregnant with possibilities. 558 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 - You are very presumptuous. - I'm sorry, my lady. 559 00:44:53,649 --> 00:44:55,276 You're forgetting I've been married eight years 560 00:44:55,443 --> 00:44:58,654 and am the mother of two children, and that next month I shall be 30. 561 00:44:58,821 --> 00:44:59,906 On the contrary, my lady, 562 00:45:00,072 --> 00:45:02,491 it was these three things I was most remembering. 563 00:45:02,658 --> 00:45:04,493 Then I'm inexpressibly shocked with you. 564 00:45:04,660 --> 00:45:07,246 - Open the door and let me to the garden. - Yes, my lady. 565 00:45:08,998 --> 00:45:11,083 If Master Jamie should really want some strawberries... 566 00:45:11,250 --> 00:45:13,002 I understand perfectly, my lady. 567 00:45:13,169 --> 00:45:15,922 I will give him some quietly in the pantry by myself. 568 00:45:16,088 --> 00:45:16,881 Good. 569 00:45:17,048 --> 00:45:19,217 - Goodbye, William. - Au revoir, my lady. 570 00:45:37,443 --> 00:45:38,277 Pierre! 571 00:45:42,323 --> 00:45:43,157 This way. 572 00:46:18,442 --> 00:46:19,318 Good morning. 573 00:46:20,111 --> 00:46:22,822 The Captain wishes you to go aft, if you please. 574 00:46:23,364 --> 00:46:24,865 Good morning. 575 00:46:27,034 --> 00:46:28,661 You bring luck, it seems. 576 00:46:28,828 --> 00:46:29,996 The wind is fair. 577 00:48:02,838 --> 00:48:04,590 What do you think of my ship? 578 00:48:05,091 --> 00:48:07,635 I think she's bewitched and not a ship at all. 579 00:48:07,802 --> 00:48:10,471 I feel as though I'd never been alive before. 580 00:48:10,638 --> 00:48:13,140 And you do not feel seasick? 581 00:48:14,183 --> 00:48:16,185 I never felt so well in my life. 582 00:48:19,647 --> 00:48:20,523 Are you happy? 583 00:48:21,190 --> 00:48:22,149 Yes. 584 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 Why do you ask? 585 00:48:24,068 --> 00:48:25,569 Because I am happy too. 586 00:48:28,697 --> 00:48:31,033 Do you know what Lady St. Columb is doing now? 587 00:48:31,325 --> 00:48:32,952 I should like to know. 588 00:48:33,119 --> 00:48:37,164 She's in bed with chills and fever and will allow no one in her room 589 00:48:37,331 --> 00:48:39,750 except William, her faithful servant. 590 00:48:40,292 --> 00:48:43,045 If Lady St. Columb tosses on a bed of fever, 591 00:48:43,712 --> 00:48:45,881 who is this woman on deck with me? 592 00:48:46,799 --> 00:48:50,678 A cabin boy, the most insignificant member of the crew. 593 00:48:52,096 --> 00:48:54,640 - Would you like to sail the ship? - May 1? 594 00:48:55,307 --> 00:48:56,392 Will she not sink? 595 00:48:58,018 --> 00:48:58,894 Come on. 596 00:49:04,775 --> 00:49:07,403 You hold the staff in your two hands thus. 597 00:49:10,406 --> 00:49:12,825 You keep the ship steady on the course. 598 00:49:14,952 --> 00:49:18,164 Do not let her fall away or she will jibe her spritsail. 599 00:49:20,541 --> 00:49:22,626 Feel the wind on the back of your head? 600 00:49:24,295 --> 00:49:25,629 Keep it there then. 601 00:49:32,428 --> 00:49:35,806 I believe you're going to do something mad, something very foolish. 602 00:49:35,973 --> 00:49:39,018 You told me you wanted Godolphin's wig, didn't you? 603 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 What are you going to do? 604 00:49:41,896 --> 00:49:45,232 Do you know Godolphin's brother-in-law, a Philip Rashleigh who lives at Fowey? 605 00:49:45,399 --> 00:49:47,359 I've heard Harry speak of him. 606 00:49:47,526 --> 00:49:50,613 Some time ago, he raided the French coast and stole a ship. 607 00:49:50,779 --> 00:49:55,618 He sent her to the Indies, and she's just returned with a cargo of riches. 608 00:49:55,784 --> 00:49:58,037 She lies at anchor in Fowey Haven. 609 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 My intention is to seize her, 610 00:50:04,001 --> 00:50:07,463 put a prize crew on board, and have them sail to the French coast. 611 00:50:07,630 --> 00:50:10,758 The cargo shall pay for the use Rashleigh's had of the ship. 612 00:50:11,091 --> 00:50:12,968 But supposing her men outnumber yours? 613 00:50:13,552 --> 00:50:15,262 That's one of the risks I take. 614 00:50:15,429 --> 00:50:17,640 There's a fort here, at the harbor mouth. 615 00:50:17,806 --> 00:50:21,393 But I can't guarantee that every fellow in the fort will be asleep for my benefit. 616 00:50:22,102 --> 00:50:23,729 So there's only one thing to do. 617 00:50:24,146 --> 00:50:25,397 Leave La Mouette here 618 00:50:25,898 --> 00:50:27,066 and go overland. 619 00:50:28,317 --> 00:50:30,611 Rashleigh's ship is lying here. 620 00:50:36,116 --> 00:50:37,493 Can you climb cliffs? 621 00:50:38,410 --> 00:50:40,996 I could climb better in a pair of britches. 622 00:50:41,163 --> 00:50:42,581 That's what I thought. 623 00:50:43,082 --> 00:50:45,167 Here's a pair belonging to Pierre. 624 00:50:45,793 --> 00:50:48,837 They're his Sunday britches. They're a little cleaner. 625 00:50:49,797 --> 00:50:51,006 Here's a shirt too. 626 00:50:51,590 --> 00:50:52,675 Stockings. 627 00:50:53,259 --> 00:50:54,218 And shoes. 628 00:50:55,344 --> 00:50:56,220 And a knife. 629 00:50:57,346 --> 00:50:59,723 You won't want a jacket. The night is too warm. 630 00:51:04,895 --> 00:51:07,565 You'd better change now and come on deck when you're ready. 631 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 You know the way well? 632 00:51:23,163 --> 00:51:25,291 Last week at night, I covered the whole route. 633 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 We climb the cliff at the farm of Juan Penman. 634 00:51:28,210 --> 00:51:29,545 I know the milkmaid. 635 00:51:30,170 --> 00:51:33,215 They are heavy sleepers, mon capitaine. They will not hear us. 636 00:51:33,382 --> 00:51:34,133 Here. 637 00:51:39,346 --> 00:51:40,306 Come here. 638 00:51:42,308 --> 00:51:44,935 You have remembered that you are Lady St. Columb. 639 00:51:45,519 --> 00:51:46,312 Yes. 640 00:51:48,230 --> 00:51:50,482 I'm leaving part of the crew onboard The Seagull. 641 00:51:50,649 --> 00:51:53,652 If you wish to, you know, you can stay with them. 642 00:51:54,194 --> 00:51:57,948 No. A little while ago, I would have stayed, but not now. 643 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Then Lady St. Columb has returned to her sickbed? 644 00:52:00,993 --> 00:52:01,744 Yes! 645 00:52:09,793 --> 00:52:12,087 You will never pass for a boy, not with that hair. 646 00:52:12,254 --> 00:52:14,048 I'd cut it off if I had a pair of scissors. 647 00:52:14,214 --> 00:52:17,009 It would look more like a cabin boy perhaps. 648 00:52:17,176 --> 00:52:19,803 But I would rather risk capture than have you do it. 649 00:52:21,597 --> 00:52:22,556 Put this on. 650 00:52:24,933 --> 00:52:27,561 We must get our work done while the wind favors us. 651 00:52:27,895 --> 00:52:28,646 Hurry now. 652 00:52:34,318 --> 00:52:35,527 It's like this. 653 00:52:48,040 --> 00:52:49,667 If there's trouble, make sail. 654 00:52:49,833 --> 00:52:52,378 Lay a mile from the coast and watch for a signal fire. 655 00:52:52,544 --> 00:52:53,379 Yes, sir. 656 00:53:57,526 --> 00:53:58,402 This way. 657 00:54:32,978 --> 00:54:33,896 There she is. 658 00:54:34,688 --> 00:54:36,398 How do we get out there? 659 00:54:38,442 --> 00:54:39,610 Get ready to swim. 660 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 I'm not very good at it. 661 00:54:43,155 --> 00:54:44,364 What's the matter? 662 00:54:46,074 --> 00:54:47,409 The wind is changing. 663 00:54:48,577 --> 00:54:50,120 It's backed into the south. 664 00:54:55,542 --> 00:54:57,085 - Pierre. - Oui, monsieur? 665 00:55:07,095 --> 00:55:09,515 I've just told Pierre to take you back to The Seagull. 666 00:55:09,681 --> 00:55:12,935 - Why? Why must I go back? - Because the wind turned against us. 667 00:55:13,101 --> 00:55:16,480 The Seagull is on a lee shore. She'll have to beat out of the bay. 668 00:55:16,647 --> 00:55:19,900 You and Pierre will have time to get back before they get sail on her. 669 00:55:20,067 --> 00:55:21,693 I understand with the change in the wind, 670 00:55:21,860 --> 00:55:23,987 it's going to be difficult to get the ship away. 671 00:55:24,154 --> 00:55:26,073 Not The Seagull. That ship, I mean. 672 00:55:26,240 --> 00:55:29,493 That's why you want me to go back. In case there's trouble. 673 00:55:29,785 --> 00:55:30,577 Yes. 674 00:55:31,537 --> 00:55:33,288 Well, I'm not going back. 675 00:55:34,957 --> 00:55:36,458 Why do you want to stay? 676 00:55:37,167 --> 00:55:39,044 You know why I want to stay. 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,842 I wanted you to go for the same reason. 678 00:55:50,514 --> 00:55:53,892 Stay then, and we'll make a fight for it and hang together from the same tree, 679 00:55:54,059 --> 00:55:54,852 you and I. 680 00:55:55,561 --> 00:55:59,898 Come, we must hurry now and get underway before the wind strengthens against us. 681 00:56:00,357 --> 00:56:02,359 But first, we must have the owner aboard. 682 00:56:03,277 --> 00:56:06,613 Would you like to do something with a bit of danger in it? 683 00:56:06,780 --> 00:56:08,365 Yes! Tell me what to do. 684 00:56:08,532 --> 00:56:09,241 Pierre. 685 00:56:10,117 --> 00:56:12,286 I want you to go with Pierre, find a boat, 686 00:56:12,452 --> 00:56:15,414 cross over to Fowey Town and call on Philip Rashleigh. 687 00:56:15,581 --> 00:56:16,790 He lives there, 688 00:56:17,583 --> 00:56:19,334 in the house next to the church. 689 00:56:19,501 --> 00:56:21,753 I want you to tell him he's wanted on board. 690 00:56:21,920 --> 00:56:23,255 Make up any story you like. 691 00:56:23,422 --> 00:56:25,924 But keep in the shadow. You won't do as a boy under the light. 692 00:56:26,091 --> 00:56:28,010 Suppose he refuses to come? 693 00:56:28,176 --> 00:56:30,554 He won't refuse, not if you're clever. 694 00:56:30,721 --> 00:56:31,555 Go now. 695 00:56:38,562 --> 00:56:40,522 - The wind's changed. - Aye, so it has. 696 00:56:40,689 --> 00:56:42,649 We'd be gone for a nice run-in. 697 00:56:43,984 --> 00:56:44,818 Pierre. 698 00:57:07,090 --> 00:57:08,175 Let's have your cups. 699 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 A round for your humble salon. 700 00:57:29,821 --> 00:57:30,530 Stay in the boat. 701 00:57:30,697 --> 00:57:33,367 If I don't return in a quarter of an hour, go back to the ship. 702 00:58:02,020 --> 00:58:03,522 Philip, there's a squall blowing up. 703 00:58:03,689 --> 00:58:05,565 - Is there? - Coming from the southwest. 704 00:58:06,149 --> 00:58:07,609 It'll be here quite shortly. 705 00:58:09,236 --> 00:58:11,655 I wish you had moored the ship up river. 706 00:58:12,114 --> 00:58:13,573 They may have trouble with it by morning. 707 00:58:13,740 --> 00:58:16,576 I've never lost a ship from that mooring, George. 708 00:58:17,452 --> 00:58:21,540 I think it would have been wiser if you'd taken off the cargo... 709 00:58:41,476 --> 00:58:42,436 Who are you? What do you want? 710 00:58:42,602 --> 00:58:44,146 It's Mr. Rashleigh wanted. 711 00:58:44,312 --> 00:58:46,732 - Who is it, George? - Somebody wants you. 712 00:58:46,898 --> 00:58:47,607 Come inside, boy. 713 00:58:47,774 --> 00:58:50,819 No, sir. If you'd tell Mr. Rashleigh he's sent for from the ship, sir. 714 00:58:50,986 --> 00:58:53,280 Who the devil is it? Is that young Jim Thomas? 715 00:58:53,447 --> 00:58:56,450 It's someone from the ship. Is your name Jim Thomas? 716 00:58:56,616 --> 00:58:59,953 Aye, sir. And the master said would Mr. Rashleigh come aboard at once. 717 00:59:00,120 --> 00:59:01,747 There's no time to lose. The ship's in danger. 718 00:59:01,913 --> 00:59:04,374 Stay where you are! Do you hear that? The ship's in danger! 719 00:59:04,541 --> 00:59:06,543 Let me go. I got another message to run. 720 00:59:06,710 --> 00:59:08,920 I gotta fetch the doctor. My mother's taken ill, sir. 721 00:59:09,087 --> 00:59:13,592 His mother? What's all this nonsense? Jim Thomas's mother has been dead 10 years. 722 00:59:13,759 --> 00:59:15,802 Who are you? What's wrong with the ship? 723 00:59:16,470 --> 00:59:18,597 Hurry, hurry! The wind's rising! 724 00:59:18,764 --> 00:59:21,767 - Come on, George! - Come on! Go! Go! 725 00:59:22,517 --> 00:59:23,435 Come on, mate. 726 00:59:23,602 --> 00:59:24,478 Seven! 727 00:59:26,646 --> 00:59:29,483 - Five of them. - Chance is fine, bow side. 728 00:59:30,984 --> 00:59:31,818 Five... 729 00:59:31,985 --> 00:59:33,028 Six! 730 00:59:35,405 --> 00:59:36,698 Come on, George. 731 00:59:38,575 --> 00:59:40,327 Well, come seven! 732 00:59:42,245 --> 00:59:43,705 - Seven. - You lose. 733 00:59:44,414 --> 00:59:48,001 - Let's see if that bounces. - Shame, that's all that is! 734 01:00:04,976 --> 01:00:05,894 Pierre! 735 01:00:08,188 --> 01:00:08,980 Pierre! 736 01:00:12,067 --> 01:00:12,734 Come on. 737 01:00:19,574 --> 01:00:20,242 Stay back. 738 01:00:45,016 --> 01:00:45,934 See a boy around this way? 739 01:00:46,101 --> 01:00:49,312 I've seen no one, but there's something wrong yonder, sir. 740 01:00:49,479 --> 01:00:52,149 Looks like your ship's broken away from the buoy. 741 01:00:52,315 --> 01:00:53,233 What's that? 742 01:00:53,733 --> 01:00:56,111 Look, they're breaking out her sails! 743 01:00:56,736 --> 01:00:59,322 Why didn't he let go his anchor? He'll have her aground! 744 01:00:59,489 --> 01:01:00,991 Ahoy there, Merry Fortune! 745 01:01:03,577 --> 01:01:04,452 Merry Fortune! 746 01:01:04,911 --> 01:01:05,662 Ahoy! 747 01:01:05,829 --> 01:01:07,914 Dan Thomas, ahoy! 748 01:01:08,081 --> 01:01:09,666 Rouse the men ashore, Joe. 749 01:01:10,417 --> 01:01:12,544 Blast that fool, Dan Thomas. 750 01:01:18,175 --> 01:01:19,676 What ails you, Joe? 751 01:01:19,843 --> 01:01:21,511 Put on your britches, blast you! 752 01:01:21,845 --> 01:01:23,555 The Merry Fortune's adrift! 753 01:01:24,181 --> 01:01:25,348 Ship ahoy! 754 01:01:32,314 --> 01:01:34,649 They're getting sail on her and not a dozen men aboard! 755 01:01:34,816 --> 01:01:36,193 The fellow's mad! He'll have her aground! 756 01:01:36,359 --> 01:01:38,195 Philip! She's underway! 757 01:01:41,489 --> 01:01:43,533 The tide will take her on the rocks! 758 01:01:43,783 --> 01:01:44,576 Come about! 759 01:01:45,493 --> 01:01:47,662 Come about, man! Before you lose your chance! 760 01:01:51,625 --> 01:01:55,295 Look! Look, all of you! That's not Dan Thomas! 761 01:01:59,758 --> 01:02:02,177 It's the Frenchman! He's going to sea! 762 01:02:02,969 --> 01:02:04,638 Man the boats! All hands! 763 01:02:07,849 --> 01:02:10,018 Boats are adrift! The lines have been cut! 764 01:02:11,186 --> 01:02:12,896 Swim out, some of you, and get those boats. 765 01:02:18,944 --> 01:02:19,694 Hurry. 766 01:02:22,030 --> 01:02:24,324 Look! There's that boy. He cut the boats loose. 767 01:02:24,908 --> 01:02:26,034 There's two. Stop them. 768 01:02:26,201 --> 01:02:28,745 Give me a gun with hurry! Bring your boats alongside. 769 01:02:28,912 --> 01:02:29,871 Get that boy! 770 01:02:30,747 --> 01:02:32,832 What? You're going to give me a gun that isn't primed? 771 01:02:32,999 --> 01:02:34,542 Take it home to your mother! 772 01:02:36,836 --> 01:02:37,671 Pierre! 773 01:02:40,340 --> 01:02:41,591 No, you don't! 774 01:02:44,261 --> 01:02:45,053 Hurry! 775 01:02:59,317 --> 01:03:00,277 Fire on them! 776 01:03:03,530 --> 01:03:04,197 Get down! 777 01:03:04,864 --> 01:03:05,740 Get down! 778 01:03:25,093 --> 01:03:27,053 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 779 01:03:30,640 --> 01:03:32,475 There's your friend Godolphin. 780 01:03:32,642 --> 01:03:33,768 There's a woman aboard. Don't fire. 781 01:03:36,354 --> 01:03:39,524 Gentlemen, a safe passage back to land. But first... 782 01:03:43,111 --> 01:03:46,114 He's taken my wig! You filthy pirates! 783 01:03:46,281 --> 01:03:48,325 Get it back! The impertinence! 784 01:03:48,867 --> 01:03:49,951 He's taken my wig! 785 01:03:50,785 --> 01:03:54,414 You'll pay for this, you hear me? I'll have you on the rack! 786 01:03:54,581 --> 01:03:56,916 I'll have you hanged! I'll have you arrested! 787 01:03:57,083 --> 01:04:00,086 You'll pay for this! I'll have you on the rack! 788 01:04:00,253 --> 01:04:03,381 Save your powder, boys! You will not catch us this time! 789 01:05:10,281 --> 01:05:11,074 Who is it? 790 01:05:11,366 --> 01:05:12,617 Are you awake yet? 791 01:05:13,034 --> 01:05:13,827 Come in. 792 01:05:18,373 --> 01:05:20,667 I'm afraid I lost my earrings after all. 793 01:05:21,918 --> 01:05:24,712 I came below once to see how you were, and you threw a pillow at my head. 794 01:05:24,879 --> 01:05:27,132 You're lying. You never did. I never saw so. 795 01:05:27,298 --> 01:05:31,261 You were too far gone to remember anything. But we will not argue. 796 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Are you hungry? 797 01:05:32,971 --> 01:05:35,849 - Yes. - I thought we might have dinner together. 798 01:05:36,015 --> 01:05:39,894 - What time is it? - About three o'clock in the afternoon. 799 01:05:40,895 --> 01:05:42,230 What day would it be? 800 01:05:42,397 --> 01:05:43,273 Sunday. 801 01:05:43,898 --> 01:05:46,025 Your friend Godolphin will have missed his morning in church, 802 01:05:46,693 --> 01:05:48,862 unless there's a good wig maker in Fowey. 803 01:05:49,028 --> 01:05:50,238 When did you put it here? 804 01:05:51,239 --> 01:05:52,740 When you were seasick. 805 01:05:56,870 --> 01:05:58,121 Can you eat a wing? 806 01:05:58,288 --> 01:05:59,080 Yes. 807 01:06:01,833 --> 01:06:05,003 By now we might be hanging from a tree in Godolphin's park. 808 01:06:05,170 --> 01:06:08,006 We would have been, if that wind hadn't shifted. 809 01:06:09,048 --> 01:06:11,843 Do you always have the devil's own luck, Frenchman? 810 01:06:13,052 --> 01:06:13,845 Always. 811 01:06:18,349 --> 01:06:20,268 I'm glad I had the adventure and the excitement, 812 01:06:20,435 --> 01:06:22,103 but I'm glad it's over too. 813 01:06:22,562 --> 01:06:25,440 You did not do too badly for a cabin boy. 814 01:06:28,610 --> 01:06:31,029 How long are we going to be on the Merry Fortune? 815 01:06:31,196 --> 01:06:34,491 - Why? Do you want to go home? - I just wondered. 816 01:06:35,325 --> 01:06:36,993 What are we going to do now? 817 01:06:37,744 --> 01:06:40,455 As we will not get a breeze before nightfall, 818 01:06:41,039 --> 01:06:42,874 we can do as we please. 819 01:06:43,875 --> 01:06:47,462 We might go fishing in the cool of the evening before the sun is down. 820 01:06:50,590 --> 01:06:51,341 We might. 821 01:07:11,945 --> 01:07:15,907 This could be forever if we wished, tomorrow and the next day. 822 01:07:16,074 --> 01:07:19,577 But Lady St. Columb is not Dona the cabin boy. 823 01:07:20,870 --> 01:07:23,831 She is someone who has a life in another world. 824 01:07:24,332 --> 01:07:26,960 Lady St. Columb is still asleep at Navron. 825 01:07:29,170 --> 01:07:31,548 And her dreams are very, very lovely. 826 01:07:31,965 --> 01:07:34,759 For all that, they are still dreams. 827 01:07:35,218 --> 01:07:37,929 She will wake when the sun is up and begin to look after her house. 828 01:07:38,096 --> 01:07:39,389 No, this. 829 01:07:39,889 --> 01:07:40,974 Always this. 830 01:07:41,474 --> 01:07:43,893 Always the fire and the dark night, 831 01:07:44,310 --> 01:07:47,605 the supper we've cooked and you here against my heart. 832 01:07:48,273 --> 01:07:49,232 Sail with me. 833 01:07:49,607 --> 01:07:51,859 Sail with me now and never return to Navron. 834 01:07:52,026 --> 01:07:53,027 Sail with you? 835 01:07:53,194 --> 01:07:53,861 Yes. 836 01:07:54,195 --> 01:07:56,406 Perhaps one day you will regret it. 837 01:07:56,864 --> 01:07:58,449 I know what I have to offer you 838 01:07:58,616 --> 01:08:01,327 can never compensate for what you must give up. 839 01:08:01,828 --> 01:08:05,623 Women will wonder for a time and play at adventure, 840 01:08:06,291 --> 01:08:09,294 but in the end, instinct is too strong for them. 841 01:08:09,836 --> 01:08:13,840 They must make their nest, I would sail alone, and you would hate me. 842 01:08:15,883 --> 01:08:17,802 What is the answer then for us? 843 01:08:17,969 --> 01:08:20,221 There never has been an answer, Dona. 844 01:08:20,388 --> 01:08:24,350 But if there is one, come with me and we will find it together. 845 01:08:24,684 --> 01:08:27,270 - But I must plan... - No. No plans. 846 01:08:27,604 --> 01:08:28,605 Just come back. 847 01:08:29,105 --> 01:08:31,274 Come back and we will have breakfast together. 848 01:08:31,441 --> 01:08:34,652 And afterwards, we will take the boat and go down the river again. 849 01:08:35,695 --> 01:08:39,032 And so another day, and another, and another... 850 01:08:39,741 --> 01:08:42,118 No past, no future. 851 01:08:42,994 --> 01:08:43,995 Only the present. 852 01:08:44,621 --> 01:08:46,205 Only the present. 853 01:09:06,309 --> 01:09:07,852 Hello. William. 854 01:09:08,561 --> 01:09:09,395 William! 855 01:09:20,531 --> 01:09:21,908 I will open the hall door. 856 01:09:22,075 --> 01:09:23,534 - It's locked. - Quick. 857 01:09:39,175 --> 01:09:40,134 What is it? 858 01:09:40,301 --> 01:09:41,177 The children? 859 01:09:42,136 --> 01:09:43,888 Sir Harry has come, my lady. 860 01:09:44,681 --> 01:09:46,307 He arrived last night. 861 01:09:47,517 --> 01:09:49,227 Lord Rockingham is with him. 862 01:09:52,480 --> 01:09:54,232 Over here. Why did they come? 863 01:09:54,399 --> 01:09:56,776 I gather it was Lord Rockingham's idea, my lady. 864 01:09:56,943 --> 01:09:58,986 It would be my Lord Rockingham. 865 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 What have you told Sir Harry? 866 01:10:01,614 --> 01:10:04,492 That you had been in bed for several days with high fever, 867 01:10:04,659 --> 01:10:06,911 but that you were at last getting some measure of sleep 868 01:10:07,078 --> 01:10:09,080 and that it would be extremely bad for your health 869 01:10:09,247 --> 01:10:11,332 if Sir Harry so much as entered your room. 870 01:10:11,499 --> 01:10:13,251 - He accepted the story? - Yes, my lady. 871 01:10:14,377 --> 01:10:16,963 I'm certain they've come down to help take your master. 872 01:10:17,130 --> 01:10:20,091 You must get word to him at once that he's in deadly danger. 873 01:10:20,258 --> 01:10:21,926 The ship must leave the creek with the next tide. 874 01:10:22,301 --> 01:10:25,012 It would be more prudent to wait until nightfall, my lady. 875 01:10:25,388 --> 01:10:27,473 Your master must decide that, of course. 876 01:10:28,057 --> 01:10:30,351 I'd thought to go back and have breakfast with him. 877 01:10:30,518 --> 01:10:32,687 Don't worry, my lady. It will come right. 878 01:10:33,062 --> 01:10:34,772 You will be together again. 879 01:10:35,273 --> 01:10:36,607 Forgive me, William. 880 01:10:37,233 --> 01:10:39,110 It had something to do with being so happy... 881 01:10:39,277 --> 01:10:40,945 I know, my lady. I know. 882 01:10:42,572 --> 01:10:43,698 Poor William. 883 01:10:43,865 --> 01:10:46,534 You haven't slept at all from waiting for me. 884 01:10:47,493 --> 01:10:48,202 Thank you. 885 01:10:48,703 --> 01:10:49,620 My lady. 886 01:10:51,456 --> 01:10:52,415 Thank you. 887 01:11:01,549 --> 01:11:02,508 Yes? 888 01:11:03,760 --> 01:11:06,304 Here we go. Now, off you go, moppets. 889 01:11:06,471 --> 01:11:07,346 Run along. 890 01:11:07,930 --> 01:11:08,890 Dona. 891 01:11:09,515 --> 01:11:12,351 Devilishly hot here. I'm sweating through my shirt. 892 01:11:13,644 --> 01:11:15,271 You don't look so ill. 893 01:11:16,647 --> 01:11:19,442 - I'm very much better. Thank you, Harry. - I'm glad to hear that. 894 01:11:19,609 --> 01:11:22,820 I expected you at death's door from what William told me. 895 01:11:22,987 --> 01:11:25,490 I cursed him good for not sending me word about it. 896 01:11:25,656 --> 01:11:29,202 - What kind of servant is he? - The best servant I ever had. 897 01:11:29,368 --> 01:11:31,454 Well, as long as he pleases you. 898 01:11:32,663 --> 01:11:34,290 Rockingham's here, Dona. 899 01:11:35,291 --> 01:11:39,086 I know you left London in a huff with him, but he doesn't bear any grudges. 900 01:11:39,253 --> 01:11:41,380 Why did you bring Rockingham down here? 901 01:11:41,547 --> 01:11:43,466 Well, it was Rock's idea, really. 902 01:11:43,633 --> 01:11:46,093 One day in town, he met a cousin, a George Godolphin, 903 01:11:46,260 --> 01:11:50,807 who told him a French pirate was plundering the county. 904 01:11:51,224 --> 01:11:53,267 So Rock said: "Let's go on down to Navron 905 01:11:53,434 --> 01:11:55,686 "and lend a hand in the game and help Godolphin." 906 01:11:55,853 --> 01:11:57,480 How is Godolphin by the way? 907 01:11:57,647 --> 01:12:00,191 A little out of temper when I saw him last. 908 01:12:00,358 --> 01:12:03,778 So I should think. His brother-in-law has lost a ship it seems. 909 01:12:03,945 --> 01:12:06,781 - Do you know Philip Rashleigh? - Not to speak to, Harry. 910 01:12:06,948 --> 01:12:09,659 Well, you'll meet him soon. I've invited him here. 911 01:12:10,034 --> 01:12:10,743 Why? 912 01:12:10,910 --> 01:12:13,663 We met him in Helston yesterday in a devil of a temper. 913 01:12:13,830 --> 01:12:15,540 It seems this Frenchman sailed the vessel 914 01:12:15,706 --> 01:12:18,417 right out of Fowey Harbor under his very nose. 915 01:12:18,584 --> 01:12:20,002 And Godolphin's too. 916 01:12:22,922 --> 01:12:25,132 Why did you invite Philip Rashleigh down here? 917 01:12:25,299 --> 01:12:27,635 That was Rockingham's idea as well. 918 01:12:28,052 --> 01:12:31,889 He suggested we all get together and set a trap for the Frenchman. 919 01:12:32,056 --> 01:12:34,934 When we've caught him, we'll string him up and give you a laugh. 920 01:12:35,101 --> 01:12:37,645 You think you'll succeed where others have failed? 921 01:12:37,812 --> 01:12:39,856 Rock's already thought of a plan. 922 01:12:40,022 --> 01:12:41,649 Hi, Rock! Here's Dona. 923 01:12:51,409 --> 01:12:52,326 My Lord. 924 01:12:54,620 --> 01:12:55,997 So you've had a fever, Dona. 925 01:12:56,163 --> 01:12:58,207 A messenger from Lord Godolphin, Sir Harry. 926 01:12:58,374 --> 01:12:59,125 What? 927 01:13:00,293 --> 01:13:01,919 A most becoming fever. 928 01:13:03,129 --> 01:13:05,256 You don't appear delighted to see me. 929 01:13:05,590 --> 01:13:06,632 Why should 1? 930 01:13:07,466 --> 01:13:11,220 It's some weeks since I saw you, and you left in the most extraordinary way. 931 01:13:12,847 --> 01:13:15,099 I suppose I did something to offend you. 932 01:13:15,850 --> 01:13:19,312 I told Harry when I left London that I wanted to be alone. 933 01:13:20,187 --> 01:13:21,272 But we came down on business. 934 01:13:22,273 --> 01:13:25,484 We propose catching the pirate who seems to be causing you all so much trouble. 935 01:13:25,651 --> 01:13:27,695 And how do you propose doing that? 936 01:13:28,362 --> 01:13:29,363 We shall see. 937 01:13:29,864 --> 01:13:31,574 I expect he's gone back to France. 938 01:13:31,741 --> 01:13:32,742 I'm afraid not. 939 01:13:33,451 --> 01:13:34,160 Why so? 940 01:13:34,827 --> 01:13:38,789 We were told that a vessel was seen only yesterday making for the English coast. 941 01:13:38,956 --> 01:13:41,584 But the coast of England goes a long way. 942 01:13:41,751 --> 01:13:44,128 Yes, but the Frenchman leaves most of it alone it seems, 943 01:13:44,295 --> 01:13:46,255 all but this little bit of Cornwall. 944 01:13:46,422 --> 01:13:49,967 Rashleigh thinks he's even visited your river here. 945 01:13:50,134 --> 01:13:52,803 He must do it at night then, when I'm in bed. 946 01:13:53,304 --> 01:13:54,680 Possibly he does. 947 01:13:55,806 --> 01:13:58,726 At any rate, it'll be amusing to stop his little game. 948 01:13:59,518 --> 01:14:01,854 How really ideal for a lawbreaker. 949 01:14:02,521 --> 01:14:05,024 Navron's the only big house in the district. 950 01:14:06,567 --> 01:14:10,947 I almost wish I were a pirate myself, knowing the house to be without protection, 951 01:14:11,113 --> 01:14:13,824 the lady of the manor as beautiful as you are, Dona. 952 01:14:13,991 --> 01:14:16,702 - Yes, Rockingham? - I'd be tempted to come here often. 953 01:14:16,869 --> 01:14:19,246 But you're not a pirate, Lord Rockingham. 954 01:14:19,413 --> 01:14:23,417 You're simply an unscrupulous and intrusive person whom I continue to detest. 955 01:14:24,251 --> 01:14:27,546 What a delightful little speech. The Cornish air has made you venomous. 956 01:14:27,713 --> 01:14:28,589 Hey, Rock! 957 01:14:29,298 --> 01:14:30,800 A letter from Godolphin. 958 01:14:31,926 --> 01:14:33,511 The hounds are gathering. 959 01:14:34,261 --> 01:14:36,055 We're going to have some fun with this. 960 01:14:36,389 --> 01:14:37,640 Did you send an answer? 961 01:14:37,807 --> 01:14:39,225 I said that her ladyship and myself 962 01:14:39,392 --> 01:14:41,352 would be delighted to receive the gentlemen for supper. 963 01:14:41,727 --> 01:14:43,646 Whom shall I be delighted to receive? 964 01:14:43,813 --> 01:14:47,858 Godolphin, Rashleigh, Thomas Eustick and half a dozen others. 965 01:14:48,150 --> 01:14:51,529 And after supper, we'll all go down and catch the fellow, eh, Duchess? 966 01:14:51,696 --> 01:14:53,280 An amusing party, don't you think? 967 01:14:53,447 --> 01:14:54,281 No doubt. 968 01:14:54,740 --> 01:14:57,576 If you wish to give them supper, I must discuss it with William. 969 01:14:57,743 --> 01:14:58,494 Gentlemen. 970 01:14:59,829 --> 01:15:01,706 Hey, moppets! Tally ho! 971 01:15:18,806 --> 01:15:19,640 My lady. 972 01:15:20,099 --> 01:15:20,933 My lady! 973 01:15:23,894 --> 01:15:27,023 I fear I must come down again with fever and remain in my room tonight. 974 01:15:27,189 --> 01:15:28,441 For what cause, my lady? 975 01:15:28,607 --> 01:15:31,360 Because Rashleigh and the other gentlemen are coming here to supper. 976 01:15:31,527 --> 01:15:33,988 Rashleigh may recognize me as the woman on the pirate ship. 977 01:15:34,155 --> 01:15:35,823 Why are they coming here tonight, my lady? 978 01:15:35,990 --> 01:15:39,035 Because the county gentlemen have agreed upon a plan to take your master. 979 01:15:39,201 --> 01:15:41,287 Thank heaven they will be too late. The Seagull will have sailed. 980 01:15:41,454 --> 01:15:43,789 No, my lady. She will not have sailed. 981 01:15:44,331 --> 01:15:45,124 William... 982 01:15:45,291 --> 01:15:48,544 I went to the creek this morning. I found the ship grounded on the tide 983 01:15:48,711 --> 01:15:51,213 with a rock causing a leak below the waterline. 984 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 She will not be ready to sail until after midnight. 985 01:15:53,799 --> 01:15:55,760 You must go and warn your master. At once. Quickly. 986 01:15:55,926 --> 01:15:59,430 You will be advised to stay in your room while the gentlemen are here. 987 01:15:59,597 --> 01:16:03,309 No, I shall receive them. I must keep them at supper until midnight at least. 988 01:16:03,476 --> 01:16:05,686 But... Yes, my lady. 989 01:16:05,853 --> 01:16:07,480 I will arrange everything. 990 01:16:07,646 --> 01:16:09,273 Sir Harry will choose the wines. 991 01:16:09,440 --> 01:16:10,983 - Go at once, quickly. - Yes. 992 01:16:21,702 --> 01:16:22,453 Halt! Who goes? 993 01:16:39,512 --> 01:16:41,097 Grace, have you seen William? 994 01:16:41,472 --> 01:16:44,934 No, my lady. He went out after three, and no one's seen him since. 995 01:16:45,101 --> 01:16:48,938 Where is that fellow William? He's got the keys to the wine cellar! 996 01:16:49,105 --> 01:16:50,689 He will be back directly, I expect. 997 01:16:50,856 --> 01:16:54,443 But I've had to break the lock. I tell you, Dona, I'll sack the fellow. 998 01:16:54,610 --> 01:16:58,114 Rock's perfectly right. He's got an impudent, familiar manner about him. 999 01:16:58,280 --> 01:16:59,698 Did you win at piquet? 1000 01:16:59,865 --> 01:17:01,826 Do I ever win playing with Rock? 1001 01:17:02,952 --> 01:17:04,954 Hurry, Dona. That's the company. You'll be late. 1002 01:17:05,121 --> 01:17:06,122 Go take this out. 1003 01:17:09,583 --> 01:17:10,501 Who is it? 1004 01:17:10,668 --> 01:17:13,963 William! William, what's happened? What's the matter? 1005 01:17:14,130 --> 01:17:16,799 - It is nothing, my lady. - Come on, quickly. 1006 01:17:21,011 --> 01:17:23,430 If you find that William, send him to me! 1007 01:17:24,890 --> 01:17:26,559 Careful, my lady. You will spoil your gown. 1008 01:17:26,725 --> 01:17:27,685 How did it happen? 1009 01:17:27,852 --> 01:17:31,147 Coming through the woods, one of Lord Godolphin's men challenged me. 1010 01:17:31,313 --> 01:17:33,399 I managed to evade him but received this scratch. 1011 01:17:33,566 --> 01:17:35,568 Did you get word to your master? Did you give him warning? 1012 01:17:35,734 --> 01:17:38,737 Yes. He said: "Tell your mistress I am in no way disturbed." 1013 01:17:38,904 --> 01:17:40,865 Will the ship sail by the night? 1014 01:17:41,031 --> 01:17:41,907 Dona! 1015 01:17:44,076 --> 01:17:45,744 Dona, what the devil is keeping you? 1016 01:17:45,911 --> 01:17:48,205 I dislike having my door flung open in such a manner. 1017 01:17:48,372 --> 01:17:50,124 But the guests are waiting. 1018 01:17:51,458 --> 01:17:53,002 Blast it! Fiddle-de-dee, Dona. 1019 01:17:53,169 --> 01:17:55,546 You know I'm no good in company without you. 1020 01:17:55,713 --> 01:17:56,839 All right. Go along. 1021 01:17:57,965 --> 01:17:59,967 What's the matter with this thing. 1022 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 - Come on... - Dona, fix this. 1023 01:18:02,553 --> 01:18:04,471 Alright, I will. Now get along. 1024 01:18:13,981 --> 01:18:17,443 I take it, gentlemen, the plan I suggested has been carried out. 1025 01:18:18,110 --> 01:18:21,280 The men have been posted on the beaches, boats made ready. 1026 01:18:21,447 --> 01:18:25,743 If there is a vessel hiding up the river, we'll be on hand to get her tonight 1027 01:18:25,910 --> 01:18:27,995 as she comes down on top of the tide. 1028 01:18:29,830 --> 01:18:31,457 Lady St. Columb, gentlemen. 1029 01:18:32,166 --> 01:18:33,083 Gentlemen. 1030 01:18:33,751 --> 01:18:35,085 My Lord Godolphin. 1031 01:18:36,545 --> 01:18:37,296 Madam. 1032 01:18:38,672 --> 01:18:40,090 My Lord Rockingham. 1033 01:18:42,801 --> 01:18:44,136 Philip Rashleigh. 1034 01:18:47,097 --> 01:18:48,307 Mr. Rashleigh. 1035 01:18:48,974 --> 01:18:50,517 All old friends of mine. 1036 01:18:53,687 --> 01:18:57,066 Welcome to you, gentlemen. This is the first time for many years 1037 01:18:57,233 --> 01:18:59,151 there's been such a company at Navron house. 1038 01:18:59,777 --> 01:19:00,986 Won't you sit down? 1039 01:19:04,531 --> 01:19:08,077 Lord Godolphin, how is Lady Godolphin these days? 1040 01:19:08,369 --> 01:19:09,995 She's holding, madam. 1041 01:19:12,164 --> 01:19:13,165 Very well. 1042 01:19:15,376 --> 01:19:16,377 Lord Godolphin, 1043 01:19:17,002 --> 01:19:19,713 if your wife should not improve, 1044 01:19:20,756 --> 01:19:24,009 might I offer you the services of my own physician from London? 1045 01:19:24,176 --> 01:19:26,637 Very good idea. An excellent idea. 1046 01:19:32,726 --> 01:19:35,354 I swear I've seen you before somewhere, my lady, 1047 01:19:35,521 --> 01:19:38,983 but I can't for the life of me remember the time or the place. 1048 01:19:39,149 --> 01:19:43,195 Mr. Rashleigh, what a shadowy impression I must have made on you at the time, 1049 01:19:43,362 --> 01:19:44,363 whenever it was. 1050 01:19:46,073 --> 01:19:47,574 On the contrary, madam. 1051 01:19:48,033 --> 01:19:50,577 No, it's an inflection in your voice, I believe. 1052 01:19:50,744 --> 01:19:52,746 And I've heard it not so very long ago at that. 1053 01:19:52,913 --> 01:19:54,957 Dona has that effect on every man. 1054 01:19:55,708 --> 01:19:58,502 They always feel after seeing her that they've known her before. 1055 01:19:59,086 --> 01:20:03,507 You'll find, my dear Rashleigh, that it keeps you awake at night. 1056 01:20:04,717 --> 01:20:06,468 Were you ever in Fowey where I live? 1057 01:20:06,635 --> 01:20:09,555 It is very difficult to get in and out of Fowey, I'm told. 1058 01:20:09,722 --> 01:20:11,056 You heard how I was robbed? 1059 01:20:11,223 --> 01:20:14,768 Yes, indeed. So distressing. You never had news of your ship since? 1060 01:20:14,935 --> 01:20:17,855 Never a word. However, tonight, I hope to settle accounts with him 1061 01:20:18,022 --> 01:20:19,315 once and for all. 1062 01:20:19,606 --> 01:20:21,567 Mr. Rashleigh reminds us, gentlemen, 1063 01:20:21,734 --> 01:20:23,652 that we linger overlong at the table. 1064 01:20:24,153 --> 01:20:27,906 I'm exceedingly sorry. I would not dream of hindering you in any way. 1065 01:20:28,073 --> 01:20:31,535 A toast to the success of your undertaking, gentlemen. 1066 01:20:35,914 --> 01:20:36,790 To success. 1067 01:20:37,583 --> 01:20:40,753 Dancing here, dancing there 1068 01:20:40,919 --> 01:20:44,465 All together at the Cornish fair 1069 01:20:44,631 --> 01:20:46,175 Big bass drum 1070 01:20:46,342 --> 01:20:47,926 Boom, boom, boom 1071 01:20:48,093 --> 01:20:49,845 Gentlemen, it's half an hour before midnight. 1072 01:20:50,012 --> 01:20:53,140 Was their leader really the desperate fellow you've led me to believe? 1073 01:20:53,307 --> 01:20:54,683 Twenty times worse, madam. 1074 01:20:54,850 --> 01:20:58,312 The most bloodthirsty rogue I ever cast my eyes on. 1075 01:20:58,479 --> 01:21:01,523 We've heard since his ship carried a complement of women, 1076 01:21:01,690 --> 01:21:03,359 most kidnapped from our own villages. 1077 01:21:03,525 --> 01:21:07,363 He had a woman aboard the Merry Fortune. A bold faced baggage if ever there was one. 1078 01:21:07,696 --> 01:21:10,532 I could see her on the deck as plain as I see you now. 1079 01:21:10,699 --> 01:21:12,284 There was a boy, too. 1080 01:21:12,785 --> 01:21:14,578 A wretched boy who came knocking... 1081 01:21:14,745 --> 01:21:15,996 - That's it! - What? 1082 01:21:17,122 --> 01:21:18,332 That boy's voice. 1083 01:21:19,500 --> 01:21:20,376 That's it. 1084 01:21:20,793 --> 01:21:22,294 Are you quite well, Mr. Rashleigh? 1085 01:21:22,753 --> 01:21:24,588 Madam, I swear I don't know. 1086 01:21:25,798 --> 01:21:27,633 I keep hearing that boy's voice. 1087 01:21:27,800 --> 01:21:31,387 Slight effect of memory. We're all subject to it at times. 1088 01:21:31,553 --> 01:21:33,847 A provocative discussion, my dear Dona, and no doubt fruitful. 1089 01:21:34,014 --> 01:21:36,975 But I must remind you we're here tonight on desperate business. 1090 01:21:37,142 --> 01:21:40,187 My Lord, do you wish me to conclude that these Cornish gentlemen 1091 01:21:40,354 --> 01:21:43,148 are unable to conduct their own affairs without your insistence? 1092 01:21:43,315 --> 01:21:44,817 Nonsense, Rock! 1093 01:21:45,317 --> 01:21:48,278 You let my wife conduct her own table! 1094 01:21:48,779 --> 01:21:50,781 - My beautiful... - Quite right, Harry. 1095 01:21:50,948 --> 01:21:51,907 Sit down, Rock. 1096 01:21:52,074 --> 01:21:53,867 Go on, fair lady. 1097 01:21:54,034 --> 01:21:55,077 Go on. 1098 01:21:55,244 --> 01:21:56,495 Thank you, gentlemen. 1099 01:21:57,538 --> 01:21:59,540 As I was saying, Mr. Rashleigh, 1100 01:21:59,957 --> 01:22:02,543 it is very easy to take one person as another. 1101 01:22:02,709 --> 01:22:04,461 As in the playhouse, for instance. 1102 01:22:04,628 --> 01:22:07,256 A player becomes another person before one's very eyes. 1103 01:22:07,423 --> 01:22:09,299 She's going to do Nell Gwyn. 1104 01:22:09,758 --> 01:22:13,053 She does Nell Gwyn to the life, confound me. 1105 01:22:13,595 --> 01:22:14,721 Come on, Dona, 1106 01:22:15,013 --> 01:22:16,140 give us Nelly. 1107 01:22:16,473 --> 01:22:19,143 A scoundrel maid who was fair of face 1108 01:22:21,353 --> 01:22:23,188 Dona! Stop this nonsense! 1109 01:22:23,355 --> 01:22:27,234 Fie on you, my Lord Rockingham. I wager you can't remember the next line. 1110 01:22:27,401 --> 01:22:31,196 - £1,000 he does. Go on, Rock. - Go on, fair lady. 1111 01:22:31,363 --> 01:22:33,949 Was raised from a slum to a king's embrace 1112 01:22:35,909 --> 01:22:37,911 The life of Nelly, the life of Nelly 1113 01:22:38,078 --> 01:22:40,247 The life of Nelly had truly flown 1114 01:22:40,414 --> 01:22:42,416 The life of Nelly had truly flown 1115 01:22:42,583 --> 01:22:44,710 From cellar to the throne 1116 01:22:44,877 --> 01:22:47,546 From highway muddling to great renown 1117 01:22:49,423 --> 01:22:53,469 From earthly scum to a monarch's crown 1118 01:23:02,394 --> 01:23:04,021 Who the deuce is that? 1119 01:23:04,980 --> 01:23:06,857 Someone's late for supper. 1120 01:23:07,733 --> 01:23:09,610 Let's open some more wine. 1121 01:23:13,363 --> 01:23:15,616 We're all here. We expect no one else. 1122 01:23:16,700 --> 01:23:18,327 How about you, Godolphin? 1123 01:23:18,702 --> 01:23:22,331 There's no one else. The meeting was secret, in any case. 1124 01:23:25,375 --> 01:23:27,753 Someone open the door! 1125 01:23:28,921 --> 01:23:31,048 Where are all the servants? 1126 01:23:31,715 --> 01:23:32,466 Dickon! 1127 01:23:32,883 --> 01:23:35,677 What are you doing? Are you all asleep? 1128 01:23:41,975 --> 01:23:42,851 Hello, Dickon! 1129 01:23:54,696 --> 01:23:57,741 Someone's blown out the candles. It's black as pitch in there. 1130 01:23:58,450 --> 01:23:59,284 Dickon! 1131 01:23:59,618 --> 01:24:03,789 What orders did you give the servants? Did you tell them to go to bed? 1132 01:24:04,289 --> 01:24:07,751 To bed? No. The fellows are waiting in the kitchen. 1133 01:24:07,918 --> 01:24:09,211 Give them another call, Rock. 1134 01:24:09,378 --> 01:24:11,672 There's no answer. There's no sign of a light. 1135 01:24:12,422 --> 01:24:13,173 Dickon! 1136 01:24:13,882 --> 01:24:14,550 Dickon! 1137 01:24:15,384 --> 01:24:16,134 Dickon! 1138 01:24:18,595 --> 01:24:20,806 Open the door, one of you, will you? 1139 01:24:30,232 --> 01:24:32,192 Who asks for Navron house? 1140 01:24:32,359 --> 01:24:33,860 Jean Benoit Aubery. 1141 01:24:43,912 --> 01:24:44,746 What are you... 1142 01:24:56,091 --> 01:24:57,718 Pray be seated, gentlemen. 1143 01:24:58,552 --> 01:25:01,388 Would your Lordship like to join the gentlemen? 1144 01:25:12,065 --> 01:25:13,442 Where have you been? 1145 01:25:13,609 --> 01:25:17,154 Sir Harry, your servants are tied up in the game pantry. 1146 01:25:17,904 --> 01:25:19,823 I will not keep you long, gentlemen. 1147 01:25:19,990 --> 01:25:22,200 As for her ladyship, she may go if she pleases. 1148 01:25:22,367 --> 01:25:25,454 But first I must have the rubies she is wearing in her ears. 1149 01:25:25,954 --> 01:25:28,582 I've made a wager about them with my cabin boy. 1150 01:25:34,588 --> 01:25:35,589 Is that all? 1151 01:25:36,131 --> 01:25:39,259 If the Lady St. Columb would spare me that as well, 1152 01:25:39,426 --> 01:25:41,386 I would have no more excuse for piracy. 1153 01:25:45,223 --> 01:25:45,974 Thank you. 1154 01:25:47,309 --> 01:25:49,102 I trust you have recovered from your fever? 1155 01:25:49,519 --> 01:25:53,231 I thought so, but your presence here will doubtless bring it back again. 1156 01:25:54,149 --> 01:25:57,611 That would be a pity. My conscience would be uneasy. 1157 01:25:57,778 --> 01:26:00,489 My cabin boy suffers from fever from time to time. 1158 01:26:01,073 --> 01:26:04,493 But the sea air does wonders for him. You ought to try it. 1159 01:26:05,160 --> 01:26:06,370 My Lord Godolphin, 1160 01:26:06,995 --> 01:26:09,915 I believe the last time we met, I relieved you of your wig. 1161 01:26:10,082 --> 01:26:12,376 That was also the fault of a wager. 1162 01:26:12,542 --> 01:26:15,796 This time I regret to say I must have your weapon. 1163 01:26:21,802 --> 01:26:23,387 Your sword, my Lord Rockingham. 1164 01:26:23,553 --> 01:26:24,304 Here. 1165 01:26:24,554 --> 01:26:25,764 Thank you, William. 1166 01:26:26,306 --> 01:26:27,766 Good evening, sir. 1167 01:26:28,558 --> 01:26:30,268 You will be very happy to know, I am sure, 1168 01:26:30,435 --> 01:26:33,063 that the Merry Fortune has been returned to her French owners. 1169 01:26:33,230 --> 01:26:35,148 Your sword, sir, if you please. 1170 01:26:36,024 --> 01:26:38,193 And what you have in your pockets, if you please. 1171 01:26:38,360 --> 01:26:41,363 You'll pay for this, you blasted scoundrel. 1172 01:26:41,530 --> 01:26:42,406 Possibly. 1173 01:26:42,572 --> 01:26:45,158 In the meantime, it is you who are paying. 1174 01:26:45,325 --> 01:26:46,076 Merci. 1175 01:26:50,539 --> 01:26:52,457 Pardon. Sir Thomas Eustick. 1176 01:26:52,749 --> 01:26:55,043 Come, come, Sir Thomas. 1177 01:26:55,210 --> 01:26:58,213 People with too much money are invariably unhappy. 1178 01:26:58,380 --> 01:27:00,924 They have no time to enjoy themselves. 1179 01:27:02,259 --> 01:27:05,470 No! If you touch a penny of it, I'll hang you, do you hear me? 1180 01:27:05,637 --> 01:27:07,472 Hang for a penny, hang for a pound. 1181 01:27:12,436 --> 01:27:13,687 If you please. 1182 01:27:15,522 --> 01:27:18,191 Gentlemen, do not wait to be urged, disgorge. 1183 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Disgorge! 1184 01:27:19,901 --> 01:27:24,281 May I ask you, sir, what induced a French gentleman to turn into a pirate? 1185 01:27:24,448 --> 01:27:26,116 - Mister... - Killigrew. 1186 01:27:26,950 --> 01:27:30,287 Monsieur Killigrew, there's a certain beauty in the world, 1187 01:27:30,454 --> 01:27:35,667 something just beyond our fingers' ends, which we all desire but very few achieve. 1188 01:27:35,959 --> 01:27:38,712 Where you look for yours, Mr. Killigrew, I do not know. 1189 01:27:39,379 --> 01:27:41,923 But mine I have found at last as a pirate. 1190 01:27:43,008 --> 01:27:45,135 You cruel scoundrel. 1191 01:27:46,094 --> 01:27:47,929 Of all the confounded cheek. 1192 01:27:48,096 --> 01:27:50,182 And now, gentlemen, I wish to return to my ship. 1193 01:27:50,348 --> 01:27:52,768 But I do not want you too close upon my heels. 1194 01:27:52,934 --> 01:27:56,772 I must ask you, therefore, to allow my men to escort you upstairs and lock you in. 1195 01:27:56,938 --> 01:27:59,524 No! By thunder, no! You've made game of us enough! 1196 01:27:59,691 --> 01:28:02,235 I am sorry, gentlemen, but I must insist. 1197 01:28:14,790 --> 01:28:18,001 Lady St. Columb, would you be good enough to go into the salon? 1198 01:28:22,464 --> 01:28:23,882 - You! - Sir Harry! 1199 01:28:26,384 --> 01:28:28,011 That's a very fine emerald. 1200 01:28:29,095 --> 01:28:30,430 Not a single flaw, 1201 01:28:30,847 --> 01:28:32,516 which is rare in an emerald. 1202 01:28:32,849 --> 01:28:36,269 However, I owe you something for your hospitality. 1203 01:28:42,275 --> 01:28:45,320 - Good luck, Frenchman. - Thank you, Mr. Killigrew. 1204 01:28:59,000 --> 01:29:02,587 Her Ladyship and I will now discuss the affairs of the day. 1205 01:29:08,677 --> 01:29:10,387 Why are you so reckless? 1206 01:29:10,554 --> 01:29:13,557 Don't you know the woods and hills are black with men? 1207 01:29:13,723 --> 01:29:15,684 - Yes. - Why are you here then? 1208 01:29:15,851 --> 01:29:18,895 Because I had not kissed you for nearly 24 hours. 1209 01:29:23,817 --> 01:29:26,695 The gentlemen are attended to. Our men have left for the rendezvous. 1210 01:29:26,862 --> 01:29:27,863 Very well, William. 1211 01:29:28,029 --> 01:29:30,699 I want you to go to the cottage of your friend, the Tregarth cottage, 1212 01:29:30,866 --> 01:29:33,785 and there await her Ladyship's orders until all danger has passed. 1213 01:29:33,952 --> 01:29:35,078 I understand. 1214 01:29:35,245 --> 01:29:36,705 What are you going to do? 1215 01:29:41,918 --> 01:29:44,170 This morning, when William brought me the news 1216 01:29:44,337 --> 01:29:46,131 that you were alone no longer, 1217 01:29:46,298 --> 01:29:49,259 I realized that our make believe was over, 1218 01:29:49,885 --> 01:29:52,262 and that the creek was our haven no more. 1219 01:29:53,305 --> 01:29:54,848 My ship must sail, Dona. 1220 01:29:55,557 --> 01:29:57,434 And although she will be free, 1221 01:29:57,601 --> 01:29:59,269 I will remain captive. 1222 01:30:00,061 --> 01:30:02,397 I am bound to you as you are bound to me. 1223 01:30:03,356 --> 01:30:05,025 All that you feel, I feel. 1224 01:30:05,609 --> 01:30:08,612 Every thought, every wish, every changing mood. 1225 01:30:09,571 --> 01:30:13,408 It's too late. There's nothing we can do. You've told me so yourself. 1226 01:30:13,575 --> 01:30:15,952 I told you that last night when we were together 1227 01:30:16,119 --> 01:30:18,079 and the morning was many hours away. 1228 01:30:18,246 --> 01:30:21,458 At those times, a man can afford to shrug his shoulders at the future, 1229 01:30:21,625 --> 01:30:23,710 because he holds the present in his arms. 1230 01:30:23,877 --> 01:30:25,253 I have loved you, Dona. 1231 01:30:28,256 --> 01:30:30,717 I have loved you in almost every moment. 1232 01:30:31,384 --> 01:30:33,637 But mostly, I think, when you threw yourself down 1233 01:30:33,803 --> 01:30:36,473 on the deck of the Merry Fortune in Pierre Blanc's britches, 1234 01:30:36,640 --> 01:30:39,309 with blood in your face, and I looked at you and laughed, 1235 01:30:39,476 --> 01:30:40,936 and a bullet whistled over your head. 1236 01:30:42,437 --> 01:30:43,688 What is the answer? 1237 01:30:45,899 --> 01:30:47,233 It is still the same. 1238 01:30:48,652 --> 01:30:50,111 You are Dona St. Columb, 1239 01:30:50,904 --> 01:30:52,614 wife of an English baronet, 1240 01:30:53,281 --> 01:30:54,824 mother of two children. 1241 01:30:55,700 --> 01:30:57,494 And I am a rebel and an outlaw. 1242 01:30:59,579 --> 01:31:02,540 If there is an answer, Dona, you must make it, 1243 01:31:03,458 --> 01:31:04,167 not I. 1244 01:31:08,254 --> 01:31:11,800 Should you choose to remain here with your husband and children, 1245 01:31:11,967 --> 01:31:14,719 nothing has happened in our adventure together 1246 01:31:14,886 --> 01:31:17,514 that would make your life with them a pretense. 1247 01:31:18,431 --> 01:31:20,058 But if you choose otherwise, 1248 01:31:20,517 --> 01:31:23,645 with luck, we should be off Coverack by sunrise. 1249 01:31:23,812 --> 01:31:25,397 I will wait for you there. 1250 01:32:02,642 --> 01:32:05,145 I see that your jewels have been returned to you. 1251 01:32:05,687 --> 01:32:07,856 What did you give for them, may I ask? 1252 01:32:08,356 --> 01:32:10,275 We are very serious, Rockingham. 1253 01:32:10,650 --> 01:32:12,986 I should have thought this evening's jest would have amused you. 1254 01:32:13,153 --> 01:32:14,988 You're right. It has amused me. 1255 01:32:18,116 --> 01:32:20,118 And when I found that the jesters had bungled my ropes, 1256 01:32:20,285 --> 01:32:23,329 and I was able to squirm loose and get out through the window, 1257 01:32:24,164 --> 01:32:26,374 I was prodigiously amused. 1258 01:32:27,083 --> 01:32:28,835 You might have freed Harry and the others. 1259 01:32:29,002 --> 01:32:29,794 But I have. 1260 01:32:31,504 --> 01:32:34,466 They slipped out very quietly through my window... 1261 01:32:34,632 --> 01:32:36,843 On the heels of the pirate jesters. 1262 01:32:37,635 --> 01:32:39,262 That too I find amusing. 1263 01:32:39,971 --> 01:32:41,765 Why didn't you join them then? 1264 01:32:43,391 --> 01:32:46,144 Because there is one thing that does not amuse me. 1265 01:32:46,936 --> 01:32:48,271 That Dona St. Columb 1266 01:32:48,605 --> 01:32:50,857 should look at the leader of the jesters in the way she did, 1267 01:32:51,024 --> 01:32:53,568 in a way that could mean one thing only. 1268 01:32:54,819 --> 01:32:56,029 That she loves him. 1269 01:32:57,072 --> 01:32:57,781 And so? 1270 01:32:59,324 --> 01:33:00,200 And so? 1271 01:33:00,784 --> 01:33:04,746 I understand much that has puzzled me since I came here yesterday. 1272 01:33:05,830 --> 01:33:08,333 That servant of yours. 1273 01:33:08,541 --> 01:33:10,168 Those walks in the woods. 1274 01:33:11,836 --> 01:33:15,840 That illusive look in your eye that I've never seen before. 1275 01:33:17,383 --> 01:33:18,551 Yes, indeed, 1276 01:33:18,885 --> 01:33:20,345 illusive to me... 1277 01:33:21,221 --> 01:33:22,097 To Harry, 1278 01:33:22,764 --> 01:33:26,059 to all men but one man, and I've seen that man tonight. 1279 01:33:28,603 --> 01:33:29,354 Well, 1280 01:33:30,105 --> 01:33:31,106 do you deny it? 1281 01:33:32,315 --> 01:33:33,942 To you I deny nothing. 1282 01:33:36,903 --> 01:33:38,404 You know, of course, that you could be imprisoned 1283 01:33:38,571 --> 01:33:41,157 and possibly hanged for this, should the truth come out. 1284 01:33:42,534 --> 01:33:45,411 Not a very pleasant ending for Dona St. Columb. 1285 01:33:47,664 --> 01:33:49,707 You've never been inside a jail, have you? 1286 01:33:51,251 --> 01:33:53,878 You've never smelled the heat and the filth. 1287 01:33:54,045 --> 01:33:56,631 You've never tasted the black bread or drunk the thick water, 1288 01:33:57,048 --> 01:34:00,760 and the feeling of a rope about your neck as it tightens and chokes you. 1289 01:34:03,263 --> 01:34:05,265 How would you like that, my dear Dona? 1290 01:34:06,349 --> 01:34:09,644 All this, my dear Rockingham, because you imagine I smiled at a pirate 1291 01:34:09,811 --> 01:34:11,479 when he asked for my jewels. 1292 01:34:12,230 --> 01:34:13,064 You lie. 1293 01:34:19,154 --> 01:34:23,241 You smiled at a pirate, but not because he asked for your jewels. 1294 01:34:24,409 --> 01:34:27,829 Very well then, tell Godolphin, tell Rashleigh, tell Harry even. 1295 01:34:27,996 --> 01:34:29,080 They will say that you are mad. 1296 01:34:29,247 --> 01:34:33,376 Possibly with your Frenchman on the high seas and you at Navron house. 1297 01:34:35,503 --> 01:34:39,090 But supposing we catch your Frenchman and bring him back here 1298 01:34:39,507 --> 01:34:42,969 and play with him a little as they used to play with prisoners 100 years ago, 1299 01:34:43,136 --> 01:34:44,721 with you looking on, Dona? 1300 01:34:47,098 --> 01:34:49,184 I think you'd give yourself away. 1301 01:34:50,810 --> 01:34:52,395 It amuses you to be dramatic, 1302 01:34:52,562 --> 01:34:54,147 but the days of the rack and thumbscrew are over. 1303 01:34:54,314 --> 01:34:57,150 But pirates are hanged, drawn and quartered and with them, their accomplices. 1304 01:34:57,317 --> 01:34:59,652 All right, then, if you believe me an accomplice, do as you like. 1305 01:34:59,819 --> 01:35:01,446 Get the gentlemen. Get the soldiers. 1306 01:35:01,613 --> 01:35:02,655 When you've caught your pirate, 1307 01:35:02,822 --> 01:35:04,991 you can hang us side by side from the same tree. 1308 01:35:05,158 --> 01:35:07,911 Yes, you'd suffer that, wouldn't you, and be glad... 1309 01:35:09,037 --> 01:35:12,832 Because you've had at last the love you've wanted all your life. 1310 01:35:13,625 --> 01:35:14,626 Isn't that true? 1311 01:35:14,876 --> 01:35:16,169 Yes, it is true. 1312 01:35:20,256 --> 01:35:21,591 I could kill you for it. 1313 01:35:27,055 --> 01:35:29,682 If you hadn't left London and come down here, 1314 01:35:31,142 --> 01:35:32,435 it would have been me. 1315 01:35:32,602 --> 01:35:34,103 No, Rockingham. Never! 1316 01:37:04,694 --> 01:37:05,945 Don't cry, Jamie. 1317 01:37:06,195 --> 01:37:07,155 Don't cry. 1318 01:37:07,572 --> 01:37:10,700 It's all right, Jamie. It's all right, my darling. 1319 01:37:11,701 --> 01:37:13,494 It's all right. 1320 01:37:45,818 --> 01:37:46,694 Capture them! 1321 01:37:47,236 --> 01:37:48,029 I hold! 1322 01:37:48,780 --> 01:37:49,530 I don't! 1323 01:38:01,167 --> 01:38:02,085 Sir Harry. 1324 01:38:09,717 --> 01:38:10,802 Come on, quick! 1325 01:38:47,588 --> 01:38:49,215 - Get behind him! - Tie him down! 1326 01:38:55,513 --> 01:38:57,974 I shall regret having to kill you, Sir Harry. 1327 01:39:07,775 --> 01:39:11,070 Gentlemen, one at a time, but not all against one. 1328 01:39:11,237 --> 01:39:13,406 - You think we'll fight you as a gentlemen? - Pirate you be! 1329 01:39:13,573 --> 01:39:14,949 - Paltry thief! - Run him through! 1330 01:39:15,116 --> 01:39:16,742 No! Take him alive. 1331 01:39:22,582 --> 01:39:23,249 My Lord. 1332 01:39:32,717 --> 01:39:35,928 We shall hang you slowly from a very tall tree, 1333 01:39:36,095 --> 01:39:38,764 and I shall enjoy every moment of it. 1334 01:39:40,308 --> 01:39:41,142 Hang me? 1335 01:39:42,727 --> 01:39:43,519 Perhaps. 1336 01:39:53,237 --> 01:39:53,988 Rock. 1337 01:39:58,618 --> 01:39:59,285 Rock. 1338 01:40:02,121 --> 01:40:02,788 Dona. 1339 01:40:03,956 --> 01:40:04,707 It's Rock. 1340 01:40:04,874 --> 01:40:07,126 I found him down there. He's dead. 1341 01:40:07,543 --> 01:40:10,630 That Frenchman killed him. What happened, Dona? 1342 01:40:10,796 --> 01:40:12,840 You were with him there in the salon, weren't you? 1343 01:40:13,841 --> 01:40:15,468 He gave me back my jewels 1344 01:40:15,968 --> 01:40:16,844 and he went. 1345 01:40:17,845 --> 01:40:20,598 He must have come back, and he killed Rock. 1346 01:40:21,682 --> 01:40:24,810 Well, he'll pay for it. I promise you that. We've got him, you know. 1347 01:40:25,520 --> 01:40:27,355 We've got the blasted fellow. 1348 01:40:27,522 --> 01:40:28,814 What are you saying? 1349 01:40:28,981 --> 01:40:29,815 The Frenchmen. 1350 01:40:29,982 --> 01:40:33,569 The ship is gone and the rest of the crew, but we've got him. 1351 01:40:34,195 --> 01:40:34,904 Is he wounded? 1352 01:40:35,071 --> 01:40:38,824 No. He'll hang without a scratch and know what it feels like. 1353 01:40:40,785 --> 01:40:41,536 Where have they got him? 1354 01:40:41,869 --> 01:40:43,371 Godolphin has him in his keep. 1355 01:40:43,704 --> 01:40:45,164 We'll hang him tomorrow at daybreak. 1356 01:40:45,331 --> 01:40:46,040 Tomorrow? 1357 01:40:46,999 --> 01:40:49,877 If they don't burn him alive when they find out that he's killed Rock. 1358 01:40:50,044 --> 01:40:51,003 I killed Rockingham. 1359 01:40:51,879 --> 01:40:52,547 Dona! 1360 01:40:53,130 --> 01:40:54,382 I killed him. I had to. 1361 01:40:55,299 --> 01:40:56,050 Dona... 1362 01:40:56,717 --> 01:40:57,677 You're jesting? 1363 01:40:57,843 --> 01:41:00,096 I warned you to keep him away from me. 1364 01:41:00,263 --> 01:41:04,267 When he found he couldn't have me, he... He hated me and wanted to kill me. 1365 01:41:04,433 --> 01:41:08,229 He came after me up the stairs, and then I took the armor from the wall and I... 1366 01:41:10,690 --> 01:41:11,524 Rock... 1367 01:41:13,609 --> 01:41:14,443 Dona, 1368 01:41:14,610 --> 01:41:15,736 I've been a fool. 1369 01:41:16,654 --> 01:41:17,321 Forgive me. 1370 01:41:17,488 --> 01:41:20,324 - It's too late, Harry. - Dona, don't leave me. 1371 01:41:20,491 --> 01:41:22,660 Please, I beg of you. It's my fault. 1372 01:41:22,827 --> 01:41:24,370 Dona, don't leave me. 1373 01:41:25,580 --> 01:41:27,999 I'll do anything in the world to make you happy. 1374 01:41:28,165 --> 01:41:28,916 Dona. 1375 01:41:29,834 --> 01:41:30,835 There's the children. 1376 01:41:31,961 --> 01:41:34,755 I'd be no use to them without you. They need you. 1377 01:41:36,841 --> 01:41:37,508 Dona... 1378 01:41:58,487 --> 01:42:01,907 Jailer, I promised Lady St. Columb a view of the prisoner. 1379 01:42:02,074 --> 01:42:02,950 Yes, my Lord. 1380 01:42:05,286 --> 01:42:06,203 This way, my Lord. 1381 01:42:06,370 --> 01:42:09,165 I'm afraid, my dear, you've got some steps to climb. 1382 01:42:09,332 --> 01:42:12,209 Can't think why they didn't build the jail on the ground floor. 1383 01:42:12,376 --> 01:42:13,836 Seems a lot of trouble. 1384 01:42:14,003 --> 01:42:17,965 Well, it amuses you to see the prisoner. Gives me something to do. 1385 01:42:18,132 --> 01:42:21,344 The doctor says my son won't be born before midnight. 1386 01:42:23,387 --> 01:42:25,973 I think I'd better go in first. 1387 01:42:32,229 --> 01:42:34,565 Stand up, can't you, when I choose to visit you. 1388 01:42:36,525 --> 01:42:38,611 Do you hear what I say? Stand up. 1389 01:42:41,739 --> 01:42:44,825 Lady St. Columb wishes to take one of your drawings to London 1390 01:42:44,992 --> 01:42:46,911 as a souvenir for his majesty. 1391 01:42:47,787 --> 01:42:49,747 Lady St. Columb is very welcome. 1392 01:42:50,414 --> 01:42:52,541 What is your favorite bird, madame? 1393 01:42:52,708 --> 01:42:55,169 That is something I never can decide. 1394 01:42:55,920 --> 01:42:59,840 Here's a seagull, but I don't think you've given him his full plumage. 1395 01:43:00,341 --> 01:43:02,468 The drawing is unfinished, madame. 1396 01:43:03,969 --> 01:43:05,554 This particular seagull 1397 01:43:05,846 --> 01:43:08,265 lost one of his feathers in flight. 1398 01:43:08,432 --> 01:43:11,686 If you know anything about the species, you will remember, however, 1399 01:43:11,852 --> 01:43:14,063 that they very seldom venture far to sea. 1400 01:43:15,022 --> 01:43:16,941 This particular gull, for instance, 1401 01:43:17,108 --> 01:43:21,112 is probably only 10 miles from the coast at the present time. 1402 01:43:22,029 --> 01:43:26,367 Then you think he will return in search of the feather he has lost? 1403 01:43:28,452 --> 01:43:29,954 Unquestionably, madame. 1404 01:43:30,121 --> 01:43:32,957 I never heard of a seagull or any bird picking up feathers. 1405 01:43:33,124 --> 01:43:34,125 Have you made your choice? 1406 01:43:34,291 --> 01:43:36,585 My Lord Godolphin, you should know by this time, 1407 01:43:36,752 --> 01:43:39,255 a woman can never make up her mind. 1408 01:43:39,422 --> 01:43:40,756 - That's a very nice bird. - Yes. 1409 01:43:40,923 --> 01:43:44,635 I rather like the heron, but I suppose you prefer the stork. 1410 01:43:44,802 --> 01:43:47,596 Stork! That reminds me. They'll be wondering where I've got to. 1411 01:43:47,763 --> 01:43:49,765 - But I'm so sorry... - No, I must be getting back. 1412 01:43:49,932 --> 01:43:52,351 - Jailer, open the door. - Just one moment! 1413 01:43:53,060 --> 01:43:54,603 Come in and remain with her ladyship. 1414 01:43:54,770 --> 01:43:57,440 Excuse me, madam, I must be getting back to Dr. Williams. 1415 01:43:57,606 --> 01:43:58,941 Certainly, my Lord. 1416 01:43:59,108 --> 01:44:02,862 And do remind Dr. Williams he has a heavy responsibility. 1417 01:44:03,028 --> 01:44:04,989 I will, madam. I certainly will. 1418 01:44:05,364 --> 01:44:07,366 "Pirate." Just a scribbler. 1419 01:44:10,369 --> 01:44:11,412 Dr. Williams. 1420 01:44:12,621 --> 01:44:16,041 His Lordship is very worried, naturally, but there's really no need of it. 1421 01:44:16,208 --> 01:44:18,919 Dr. Williams is a most capable physician. 1422 01:44:19,086 --> 01:44:20,504 So they say, my lady. 1423 01:44:21,422 --> 01:44:23,090 Then he's well known here about? 1424 01:44:23,257 --> 01:44:25,426 His fees are well known, my lady. 1425 01:44:25,593 --> 01:44:27,928 Men like me couldn't afford to meet him in the street. 1426 01:44:28,095 --> 01:44:31,891 I doubt I'd know him if I did. He's a Helston man and to my knowledge, 1427 01:44:32,224 --> 01:44:33,809 I've never set eyes on him. 1428 01:44:35,227 --> 01:44:37,354 You are a married man, I suppose. 1429 01:44:37,563 --> 01:44:38,522 Twice, my lady. 1430 01:44:38,689 --> 01:44:39,857 What is your name? 1431 01:44:40,483 --> 01:44:41,942 Zachariah Smith, sir. 1432 01:44:42,359 --> 01:44:44,570 And you have children, naturally. 1433 01:44:44,820 --> 01:44:46,947 Naturally, my lady. Thirteen. 1434 01:44:47,114 --> 01:44:50,159 And another one on the way. We don't want to be unlucky. 1435 01:44:50,326 --> 01:44:51,952 Zachariah Smith, 1436 01:44:52,119 --> 01:44:55,206 you are a very remarkable man. 1437 01:44:56,540 --> 01:44:58,042 How is your wife doing? 1438 01:44:58,209 --> 01:44:59,877 Not as well as I could wish, sir. 1439 01:45:00,044 --> 01:45:02,338 Then she must have Dr. Williams too. 1440 01:45:02,505 --> 01:45:03,631 But I'm a poor man... 1441 01:45:03,798 --> 01:45:07,176 But I know Dr. Williams well, and I've never found him unreasonable. 1442 01:45:07,343 --> 01:45:11,555 He's a fat, jolly man, rather foreign, not at all medical. 1443 01:45:12,556 --> 01:45:15,518 One might mistake him for a gentleman's body servant. 1444 01:45:16,352 --> 01:45:18,646 Supposing I ask him to come over and see you later, 1445 01:45:18,813 --> 01:45:21,106 when he's made a father of Lord Godolphin? 1446 01:45:21,273 --> 01:45:23,192 That would be about midnight. 1447 01:45:23,984 --> 01:45:26,111 - Don't you think, Zachariah? - Generally, sir. 1448 01:45:26,821 --> 01:45:28,989 Very well, then I will send him over tonight. 1449 01:45:29,156 --> 01:45:31,742 And I'm sure you two can come to terms. 1450 01:45:32,034 --> 01:45:35,120 As a matter of fact, if I were you, I wouldn't mention a fee at all. 1451 01:45:35,746 --> 01:45:38,207 Just let things take their own course. 1452 01:45:38,374 --> 01:45:40,376 I will, my lady. And obliged to you, I'm sure. 1453 01:45:40,543 --> 01:45:41,836 Not at all. 1454 01:45:42,044 --> 01:45:45,673 Now, Zachariah, I've chosen my drawing and I'll go down with you. 1455 01:45:45,840 --> 01:45:47,216 Very well, my lady. 1456 01:45:49,885 --> 01:45:50,845 Midnight then. 1457 01:45:51,971 --> 01:45:53,639 Dr. Williams and his groom. 1458 01:45:58,936 --> 01:46:00,187 Good-bye, Frenchman. 1459 01:46:01,230 --> 01:46:03,023 Au revoir, lady St. Columb. 1460 01:46:19,623 --> 01:46:23,085 The son and heir must be about to make his appearance, even the guards are gone. 1461 01:46:23,252 --> 01:46:26,922 We're in luck. Don't forget. You're Dr. Williams, and I'm your groom. 1462 01:46:27,089 --> 01:46:27,923 Yes, my lady. 1463 01:46:28,299 --> 01:46:30,384 Better drop the "my lady," and call me Tom. 1464 01:46:30,551 --> 01:46:31,594 No, my lady. 1465 01:46:31,927 --> 01:46:35,389 My lips would not find the words. It would be too distressing. 1466 01:46:36,223 --> 01:46:37,683 - Are you ready? - Yes. 1467 01:47:06,879 --> 01:47:07,713 Who's there? 1468 01:47:08,130 --> 01:47:09,673 Dr. Williams of Helston. 1469 01:47:11,884 --> 01:47:13,928 Come inside, sir. Come inside. 1470 01:47:14,970 --> 01:47:16,513 Was it a boy tonight, sir? 1471 01:47:16,680 --> 01:47:18,766 Yes, it was, indeed. 1472 01:47:18,933 --> 01:47:22,728 Robert, James, his lordship had a boy. Sit down, Doctor. Sit down, sir. 1473 01:47:22,895 --> 01:47:23,646 Thank you. 1474 01:47:30,027 --> 01:47:32,655 What was the weight of the boy, may I ask, sir? 1475 01:47:32,821 --> 01:47:37,660 The weight? Yes. Now, let me think. The weight was three or four pounds. 1476 01:47:41,038 --> 01:47:43,666 Call that a boy? That's no bigger than a shrimp. 1477 01:47:43,832 --> 01:47:47,044 Did I say three or four? It was a mistake, of course. 1478 01:47:47,211 --> 01:47:48,796 I should have said 13 or 14. 1479 01:47:49,171 --> 01:47:52,508 No, now that I think, it was 15 or 16 pounds. 1480 01:47:53,384 --> 01:47:56,011 Well, that's something over the odds, sir. 1481 01:47:56,178 --> 01:47:59,807 That lady who was here today, sir, had great confidence in you. 1482 01:47:59,974 --> 01:48:03,477 - I'm glad to see that it is not misplaced. - That lady? Yes. 1483 01:48:03,644 --> 01:48:06,981 She is worth 20 Lady Godolphins, unless I am mistaken. 1484 01:48:07,147 --> 01:48:09,984 And between you and me and the 12 apostles, sir, 1485 01:48:10,150 --> 01:48:12,569 that Frenchman up there is a finer figure of a man 1486 01:48:12,736 --> 01:48:14,571 than some who intend to hang him. 1487 01:48:14,738 --> 01:48:15,614 Really? 1488 01:48:16,073 --> 01:48:18,659 I am most interested to meet the man. 1489 01:48:18,826 --> 01:48:22,454 After all I've heard by all reports a very desperate person. 1490 01:48:22,621 --> 01:48:24,707 The country will be well rid of him. 1491 01:48:25,457 --> 01:48:27,001 He's sleeping now, I suppose. 1492 01:48:27,167 --> 01:48:29,878 That is, of course, if a man can sleep on his last night. 1493 01:48:30,587 --> 01:48:34,758 Lord bless you. No, sir. He's up there smiling and smoking 1494 01:48:34,925 --> 01:48:37,011 and covering sheets of paper with birds. 1495 01:48:37,886 --> 01:48:41,765 It's irregular, sir, but if you've a humor to see him, come along. 1496 01:48:41,932 --> 01:48:42,683 Thank you. 1497 01:48:43,058 --> 01:48:46,603 Afterwards, I will be pleased to prescribe for your wife without fee. 1498 01:48:46,770 --> 01:48:48,897 - You understand? - Thank you, Doctor. 1499 01:48:49,064 --> 01:48:51,233 Indeed, sir, you're not the man we took you for. 1500 01:48:51,400 --> 01:48:53,861 Indeed I am not, as you will discover. 1501 01:49:01,577 --> 01:49:03,495 - Is Dr. Williams here? - What do you want with him? 1502 01:49:03,662 --> 01:49:05,622 They've sent word from the house. Her ladyship's been taken worse. 1503 01:49:05,789 --> 01:49:07,833 I shouldn't wonder. I'll call him. 1504 01:49:08,375 --> 01:49:11,420 Zachariah! They want the doctor up at the house! 1505 01:49:15,591 --> 01:49:17,342 Hey! What are you doing? 1506 01:49:18,677 --> 01:49:19,845 Zachariah! 1507 01:49:20,846 --> 01:49:22,014 - Dona, where are you? - Here. 1508 01:49:22,181 --> 01:49:23,724 - William! Quick! - Coming, monsieur! 1509 01:49:23,891 --> 01:49:24,808 Open the door. 1510 01:49:25,392 --> 01:49:26,393 Zachariah! 1511 01:49:44,578 --> 01:49:45,537 It's the doctor going home. 1512 01:49:47,122 --> 01:49:49,208 - This is perfect. - What are you going to do? 1513 01:49:50,292 --> 01:49:51,001 Halt! 1514 01:49:54,379 --> 01:49:55,672 Who are you? What do you want? 1515 01:49:55,839 --> 01:49:57,674 Did you give His Lordship an heir and is he pleased? 1516 01:49:57,841 --> 01:50:01,386 Pleased my foot. It's twin girls. I want my supper. Take your hands away. 1517 01:50:02,596 --> 01:50:03,597 Get in, William. 1518 01:50:06,266 --> 01:50:08,477 Dr. Williams, meet Dr. Williams. 1519 01:50:21,073 --> 01:50:24,451 La Mouette keeps her rendezvous. They're coming in for us. 1520 01:50:25,035 --> 01:50:26,495 If the breeze is steady, 1521 01:50:27,204 --> 01:50:29,998 William will see Brittany tonight. And home. 1522 01:50:31,250 --> 01:50:33,919 There's a house there in Finisterre, 1523 01:50:34,545 --> 01:50:36,338 which means "The land's end". 1524 01:50:37,297 --> 01:50:42,344 It's on a jagged piece of rock that runs out into the Atlantic towards the Americas. 1525 01:50:44,012 --> 01:50:45,889 Your house and mine, my Dona. 1526 01:50:51,103 --> 01:50:51,812 How... 1527 01:50:52,396 --> 01:50:53,730 How can I tell you? 1528 01:50:58,902 --> 01:50:59,862 Your children? 1529 01:51:00,487 --> 01:51:01,238 Yes. 1530 01:51:02,948 --> 01:51:04,575 That night you'd gone, 1531 01:51:05,242 --> 01:51:08,453 my son James awoke and cried. 1532 01:51:09,663 --> 01:51:10,789 And I knew then... 1533 01:51:11,582 --> 01:51:16,086 I knew then that a man may be free, if at all costs, he will, 1534 01:51:17,129 --> 01:51:20,966 but a woman can only escape for a night and a day. 1535 01:51:22,467 --> 01:51:25,095 Then the answer is still the same. 1536 01:51:26,597 --> 01:51:27,598 I love you. 1537 01:51:28,807 --> 01:51:30,184 I shall always love you. 1538 01:51:31,351 --> 01:51:32,811 Dona, you belong to me. 1539 01:51:33,312 --> 01:51:35,147 Why can't we have our happiness? 1540 01:51:35,314 --> 01:51:37,941 I shall be happy in you until I die. 1541 01:51:42,029 --> 01:51:45,449 Your boy may follow the sea one day. 1542 01:51:47,284 --> 01:51:48,327 If he does, 1543 01:51:49,494 --> 01:51:51,038 tell him of La Mouette... 1544 01:51:51,914 --> 01:51:53,624 And a pirate who escaped, 1545 01:51:54,374 --> 01:51:57,336 a pirate who loved the sea more than anything in the world 1546 01:51:57,502 --> 01:51:58,837 until he found you. 113516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.