All language subtitles for Emanuelle Queen of the Desert_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,390 --> 00:01:02,910 That's our man. Ain't he pretty? 2 00:01:37,140 --> 00:01:39,240 All set, sir. Ready to go. Just give the word. 3 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 The woman is innocent. 4 00:05:03,960 --> 00:05:04,960 You will let her go. 5 00:05:21,620 --> 00:05:22,239 That's it. 6 00:05:22,240 --> 00:05:23,240 That's our mission. 7 00:05:24,140 --> 00:05:25,160 Let's get on our way. 8 00:05:57,560 --> 00:05:59,220 They're late, and I don't like it. 9 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 You're right. 10 00:06:01,160 --> 00:06:02,180 They're always on the dot. 11 00:06:04,160 --> 00:06:05,860 They are late. I don't get it. 12 00:06:06,260 --> 00:06:09,520 Tell me, Marcus, where did you volunteer for this mission? 13 00:06:10,020 --> 00:06:13,840 If you wanted to test your courage, this wasn't the job for it. 14 00:06:14,420 --> 00:06:15,440 Why did you kill him? 15 00:06:15,780 --> 00:06:17,480 He was a prisoner. Wasn't that enough? 16 00:06:19,840 --> 00:06:23,680 He still had the support of half the country. 17 00:06:24,780 --> 00:06:26,720 for which reason he had to be eliminated. 18 00:06:27,600 --> 00:06:33,820 To the new regime, it's better a dead martyr than a live hero. 19 00:06:34,620 --> 00:06:36,160 You knew him, didn't you, Captain? 20 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Oui. 21 00:06:37,780 --> 00:06:39,900 Now, that was a real professional murder. 22 00:06:40,880 --> 00:06:42,640 I'd say it merits a nice promotion. 23 00:06:43,300 --> 00:06:46,220 Yeah. And a wad of greenbacks, huh? 24 00:06:47,000 --> 00:06:51,880 I'm not ashamed of being a mercenary. Only... Only the woman was too much. 25 00:07:01,380 --> 00:07:03,360 Captain! I'm a little worried. Where are those guys? 26 00:07:10,000 --> 00:07:12,300 They're way overdue. We should already be back at the base. 27 00:07:12,560 --> 00:07:16,100 Do you think maybe they ain't gonna come for us? We'll wait here. 28 00:07:16,900 --> 00:07:17,900 They've got to arrive. 29 00:07:18,780 --> 00:07:19,780 Isn't that right, sir? 30 00:07:28,040 --> 00:07:30,300 You fucking bastards. Where the hell are you? That is enough, Falk. 31 00:07:33,820 --> 00:07:34,820 There's the boat. 32 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 They're here. 33 00:07:36,860 --> 00:07:38,180 About fucking time. 34 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 Okay, guys. 35 00:07:41,780 --> 00:07:42,780 Let's go home. 36 00:08:08,350 --> 00:08:09,350 to Gatling, that fucker. 37 00:08:10,390 --> 00:08:11,390 What are your orders, Captain? 38 00:08:59,010 --> 00:09:00,370 Send to the captain. He caught one. 39 00:09:00,590 --> 00:09:01,590 Get to it. 40 00:09:01,910 --> 00:09:04,490 You're going to be all right. Just a little higher on the rocks. We're 41 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 time. 42 00:09:06,330 --> 00:09:07,810 We're going to have to walk. 43 00:09:10,910 --> 00:09:11,910 Did you hear? 44 00:09:12,150 --> 00:09:13,150 We're going to march. 45 00:09:14,590 --> 00:09:15,590 Where to, sir? 46 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 We're going home. 47 00:09:17,330 --> 00:09:19,890 Walking? You've got feet? Now put them to use. 48 00:09:20,110 --> 00:09:21,110 Now give me a hand. 49 00:09:43,530 --> 00:09:44,850 There goes our promotion, eh, Lieutenant? 50 00:09:45,210 --> 00:09:47,270 Jesus, talk about a dirty tricks department. 51 00:09:47,630 --> 00:09:50,130 At least we're still alive, Falk. Yeah, but for how long? 52 00:09:50,570 --> 00:09:54,530 The careless is dead, the captain's wounded, and we stagger off not even 53 00:09:54,530 --> 00:09:55,530 which direction to take. 54 00:09:57,230 --> 00:09:58,490 Captain, why did they do it? 55 00:10:00,210 --> 00:10:06,090 As long as there are men who sit behind desks giving orders to men like us, and 56 00:10:06,090 --> 00:10:08,850 we obey, we have no reason to ask why. 57 00:10:10,510 --> 00:10:13,350 This captain's saying that even when they shove it up our asses, we gotta say 58 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 thanks. 59 00:10:15,630 --> 00:10:22,510 I could drink a 60 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 hot cup of piss. 61 00:10:23,970 --> 00:10:25,450 Ration that water out, why don't you? 62 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 It's for the captain. 63 00:10:27,970 --> 00:10:30,730 In any case, we fooled those fuckers. They didn't get us. 64 00:10:31,390 --> 00:10:32,870 You think all our problems are past? 65 00:12:09,680 --> 00:12:10,320 Yeah, Captain 66 00:12:10,320 --> 00:12:21,700 Are 67 00:12:21,700 --> 00:12:37,420 you 68 00:12:37,420 --> 00:12:39,230 mad? Give me that canteen! 69 00:12:39,990 --> 00:12:41,730 Give me that canteen, I said! 70 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 That's another! 71 00:12:47,470 --> 00:12:53,430 Without strict discipline, the same as in war, we shall end up as a feast for 72 00:12:53,430 --> 00:12:54,430 the buzzard. 73 00:13:13,550 --> 00:13:14,650 Looks like it's been abandoned. 74 00:13:27,630 --> 00:13:28,850 All but abandoned. 75 00:13:37,590 --> 00:13:38,590 Who are you? 76 00:13:39,030 --> 00:13:40,210 And what are you doing here? 77 00:13:44,720 --> 00:13:45,720 All right, sir. 78 00:13:46,100 --> 00:13:47,220 Search him, Falk. 79 00:14:06,400 --> 00:14:11,760 If you're a good boy, you won't get hurt. We need directions, food, and 80 00:14:13,060 --> 00:14:14,770 Sorry. I can't help you. 81 00:14:15,630 --> 00:14:16,650 You aren't walking. 82 00:14:17,530 --> 00:14:20,570 And you seem to know where you are going. You know the area well. 83 00:14:21,370 --> 00:14:22,530 I told you I was sorry. 84 00:14:23,870 --> 00:14:24,990 You must help us. 85 00:14:25,710 --> 00:14:28,830 The captain is seriously wounded. We need your mule and you as a guide. 86 00:14:33,690 --> 00:14:36,050 What do you want to know my name for? Just answer. 87 00:14:37,990 --> 00:14:39,630 Boney. My name is Boney. 88 00:14:39,950 --> 00:14:42,170 I'll see you're paid for this. I promise you, Boney. 89 00:14:42,860 --> 00:14:44,180 There are a couple of bullets in the back. 90 00:14:44,400 --> 00:14:45,420 We are not murderers. 91 00:14:45,620 --> 00:14:47,040 What were you looking for here? 92 00:14:49,300 --> 00:14:50,300 Diamonds. 93 00:14:51,420 --> 00:14:53,640 What kind of assholes do you take us for? 94 00:14:54,680 --> 00:14:55,880 Hold it. Something's coming. 95 00:14:56,840 --> 00:14:58,380 Hurry. Spread out. 96 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 Spread out. 97 00:16:09,610 --> 00:16:11,250 Hold it, Joe. The captain first. 98 00:16:11,490 --> 00:16:12,490 Marcos. 99 00:16:12,730 --> 00:16:14,530 No. Let him drink. 100 00:16:21,490 --> 00:16:22,490 Come on, Boney. 101 00:16:22,830 --> 00:16:23,830 Get aboard. 102 00:16:24,430 --> 00:16:25,430 No, Captain. 103 00:16:25,770 --> 00:16:30,010 Now that you've got a jeep, I'd say that that's sufficient. 104 00:16:31,390 --> 00:16:32,830 Go see he gets aboard. 105 00:16:35,810 --> 00:16:36,810 Hey, Boney. 106 00:16:38,220 --> 00:16:39,880 We still need you as a guide. 107 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 You're coming with us. 108 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 Climb in. 109 00:17:13,260 --> 00:17:14,260 What do you do? 110 00:17:15,280 --> 00:17:16,660 What do you do in the world? 111 00:17:17,300 --> 00:17:19,099 I do whatever I want to. 112 00:17:20,040 --> 00:17:21,760 I already fought my war. 113 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 And now? 114 00:17:25,900 --> 00:17:27,359 And now you look for diamonds? 115 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 Yeah. 116 00:17:30,760 --> 00:17:33,360 The search for the Holy Grail. 117 00:17:34,440 --> 00:17:40,200 A good way to avoid the company of other human beings, n 'est -ce pas? 118 00:17:43,590 --> 00:17:44,590 Your cigarette. 119 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Could I have a drag? 120 00:17:47,010 --> 00:17:48,910 It'll help ease you. It's like an anesthetic. 121 00:18:03,810 --> 00:18:04,930 We're out of gas, Captain. 122 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 What do we do now? 123 00:18:06,410 --> 00:18:07,850 We've got to get to the border. 124 00:18:08,090 --> 00:18:09,090 To the border! 125 00:18:09,480 --> 00:18:10,800 The frontier to the north. 126 00:18:11,000 --> 00:18:12,260 We have to go on. 127 00:18:12,500 --> 00:18:13,640 We must stop. 128 00:18:14,000 --> 00:18:15,240 We must go on. 129 00:18:15,900 --> 00:18:17,620 On! Yes, sir. 130 00:18:19,660 --> 00:18:20,660 All right, gentlemen. 131 00:18:21,300 --> 00:18:22,500 Let's make a stretcher. 132 00:18:37,680 --> 00:18:39,020 At this rate, we'll never get there. 133 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Captain's to blame. 134 00:18:43,120 --> 00:18:44,880 Won't be long now. He's beginning to stink. 135 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 It's going to rain soon. 136 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Sure it is. 137 00:19:04,760 --> 00:19:05,760 That's it. I'm tired. 138 00:19:11,790 --> 00:19:13,710 The stretcher, soldier. I've had it. I'm tired. 139 00:19:13,910 --> 00:19:16,130 The stretcher. Move it. The captain can die. 140 00:19:28,490 --> 00:19:30,090 Don't make them stop. 141 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Hey, Timulis. 142 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 Here's a present. 143 00:19:41,300 --> 00:19:42,300 Let's do this. 144 00:20:27,330 --> 00:20:28,330 Hey, 145 00:20:36,730 --> 00:20:37,409 look there. 146 00:20:37,410 --> 00:20:38,670 A monastery or something. 147 00:20:39,450 --> 00:20:40,630 Something to eat, you think? 148 00:20:43,510 --> 00:20:44,870 We'll go down and check it out. 149 00:21:40,560 --> 00:21:43,140 There's no one here. It's just a ruin. Let's stop here. 150 00:21:54,540 --> 00:21:55,540 Put him down. 151 00:21:55,820 --> 00:21:56,820 Gently. 152 00:22:03,060 --> 00:22:04,060 Look for some water. 153 00:22:13,320 --> 00:22:15,460 Marcus, I don't want those fuckers face fighting. 154 00:22:15,700 --> 00:22:18,340 Understand? It's discipline that's needed. 155 00:22:18,700 --> 00:22:19,720 Oh, Jesus. 156 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 Marcus, it's cold. 157 00:22:23,640 --> 00:22:24,640 Die, Marcus. 158 00:22:24,900 --> 00:22:26,340 I want you to take a man. 159 00:22:26,820 --> 00:22:27,820 Leave me here. 160 00:22:27,920 --> 00:22:30,860 I just want to die like a soldier. 161 00:22:31,860 --> 00:22:34,380 I'm not going to desert you. 162 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 There's got to be a hospital somewhere. 163 00:22:38,220 --> 00:22:39,620 They'll cure you, I promise. 164 00:22:41,180 --> 00:22:42,260 You must hang on. 165 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 No. 166 00:23:19,210 --> 00:23:20,210 It's a waste of time. 167 00:23:21,110 --> 00:23:22,290 The place is deserted. 168 00:23:25,530 --> 00:23:26,530 Let's take a rest. 169 00:24:00,110 --> 00:24:01,110 Oh! Oh! 170 00:24:48,170 --> 00:24:49,170 They're all dead. 171 00:24:49,290 --> 00:24:50,690 We lost Fini and Timolis. 172 00:26:14,949 --> 00:26:16,050 Look, it's a house. 173 00:26:19,310 --> 00:26:21,110 It's a house, Captain. A farmhouse. 174 00:26:23,070 --> 00:26:25,170 Use the bazooka. Don't take chances. 175 00:26:25,730 --> 00:26:28,230 We'll go forward on single file. 176 00:26:28,490 --> 00:26:30,210 I want you to cover the rear. 177 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 We are soldiers. 178 00:26:32,050 --> 00:26:33,510 That's what we get paid for. 179 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 We are soldiers. 180 00:26:38,170 --> 00:26:40,350 How about if one of us goes alone? 181 00:26:40,830 --> 00:26:41,830 You go. 182 00:26:44,170 --> 00:26:45,210 It'd be better if I went. 183 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 How better you? 184 00:26:48,170 --> 00:26:49,710 I don't have a uniform on. 185 00:26:50,990 --> 00:26:51,990 All right, you go. 186 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 But no tricks. 187 00:26:53,390 --> 00:26:54,390 Understand, Boney? 188 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 Is anyone here? 189 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 Is anybody here? 190 00:27:23,380 --> 00:27:25,100 Who are you? What do you want? 191 00:27:26,200 --> 00:27:27,480 We're lost and we need help. 192 00:27:27,680 --> 00:27:28,680 How many? 193 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 And where are they? 194 00:27:30,640 --> 00:27:33,040 There's six of us over there and we're carrying a wounded man. 195 00:27:33,400 --> 00:27:34,580 And what will you be wanting? 196 00:27:35,000 --> 00:27:38,720 Food and water. But the main thing is that we get the wounded man to the 197 00:27:38,720 --> 00:27:41,780 hospital. It's fortunate for us that we actually found your place. 198 00:27:42,140 --> 00:27:44,540 A bit of food and water, that's all we ask. What do you say? 199 00:27:46,060 --> 00:27:47,200 All right. All right. 200 00:28:28,459 --> 00:28:30,820 Boney, get there as fast as you can, all right? 201 00:28:32,440 --> 00:28:35,640 The best and fastest way to get to the hospital is first you drive to the 202 00:28:35,640 --> 00:28:38,100 village. From there, it's about two hours. 203 00:29:01,050 --> 00:29:02,390 I guess he ain't surprised. 204 00:29:02,810 --> 00:29:04,770 That son of a bitch never thought he'd see the end of us. 205 00:29:06,310 --> 00:29:07,309 Better he's gone. 206 00:29:07,310 --> 00:29:09,150 Bad for him to have a shit like that among us. 207 00:29:11,770 --> 00:29:14,450 Hey, you, start cooking. My stomach thinks my throat's cut. 208 00:29:48,110 --> 00:29:49,510 Hey, 209 00:29:52,450 --> 00:29:53,450 Grandpa. 210 00:29:57,640 --> 00:30:00,460 Bring some more wine. Hey, I really enjoy that wine. 211 00:30:00,680 --> 00:30:04,500 Soldier, I already told you. This was the last bottle. Oh, yeah? 212 00:30:04,720 --> 00:30:06,840 There is no more. I told you before. 213 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 You better listen. 214 00:30:08,820 --> 00:30:13,640 Either you cooperate... or I will kill you. 215 00:30:15,340 --> 00:30:16,340 Choose. 216 00:30:17,200 --> 00:30:19,100 You fucker, bring that wine you hit on us. 217 00:30:25,959 --> 00:30:30,500 I was telling you when I was a kid that she was a super lady. 218 00:30:30,700 --> 00:30:32,620 She was world class. 219 00:30:33,320 --> 00:30:34,320 Man. 220 00:30:34,780 --> 00:30:38,500 We were vacationing at the seaside and one day she invited me into her cabana. 221 00:30:38,600 --> 00:30:40,640 It was the first blowjob I ever had. 222 00:30:41,680 --> 00:30:44,920 Told me I was a summer passion. It was over really. 223 00:30:49,540 --> 00:30:51,580 In a hotel I bumped into this chick. 224 00:30:52,080 --> 00:30:54,740 You should have seen those tits. I tell you she was out there. Here. 225 00:30:55,260 --> 00:30:56,260 a pair of watermelons. 226 00:30:56,440 --> 00:30:58,940 She had these long legs that went all the way up to her ass. 227 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 Fabulous ass. 228 00:31:03,580 --> 00:31:05,940 Oh, what a special cut. 229 00:31:06,580 --> 00:31:07,600 I mean, hot. 230 00:31:11,240 --> 00:31:15,100 Any women in the house? 231 00:31:15,840 --> 00:31:17,280 They went into town. 232 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 When did they return? 233 00:31:19,420 --> 00:31:20,560 Not until tomorrow. 234 00:31:20,940 --> 00:31:22,760 Ah, son of a bitch. That's my luck. 235 00:31:26,629 --> 00:31:29,090 Here, here. Miss your mama, do you, huh? Here. 236 00:31:31,070 --> 00:31:32,990 Here, have a drink. You'll feel better. 237 00:31:33,930 --> 00:31:37,330 Hurry out. 238 00:31:41,790 --> 00:31:46,590 No offense intended. 239 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 I don't want you to. 240 00:32:05,760 --> 00:32:07,300 Do we look like thieves or something? 241 00:32:09,220 --> 00:32:10,640 That prick's got a stiletto. 242 00:32:13,860 --> 00:32:14,860 You're not going. 243 00:32:16,000 --> 00:32:17,060 You're not going. 244 00:32:23,060 --> 00:32:26,260 Punch holes in a bastard. 245 00:33:03,050 --> 00:33:04,050 Come up here. 246 00:33:04,150 --> 00:33:06,110 I have a nice surprise for you. 247 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 You killed the old man. 248 00:36:23,650 --> 00:36:26,250 The captain, where is he? Who murdered the old guy? 249 00:36:26,470 --> 00:36:29,170 Who murdered the farmer? Come back here, you bitch! 250 00:36:30,590 --> 00:36:31,590 What are they doing? 251 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 I'm sick. 252 00:36:41,710 --> 00:36:42,710 No! 253 00:36:43,690 --> 00:36:45,230 You bitch, I didn't get to come! 254 00:36:45,950 --> 00:36:46,950 Why me, huh? 255 00:37:05,420 --> 00:37:06,420 You filthy sons of bitches! 256 00:37:06,620 --> 00:37:07,620 You've killed her! 257 00:37:07,940 --> 00:37:08,940 You've killed her! 258 00:37:10,240 --> 00:37:13,080 You've killed her! You've killed her! You're worse than Trine! 259 00:37:13,440 --> 00:37:16,540 Calm down. 260 00:37:17,100 --> 00:37:19,280 You don't want to talk like that. 261 00:37:19,880 --> 00:37:23,480 If you hadn't been so drunk, it would have been a first in line. 262 00:37:26,220 --> 00:37:28,480 That's the end of the party. Come on, let's get out of here. 263 00:38:36,010 --> 00:38:37,010 I knew. 264 00:38:37,290 --> 00:38:38,890 I knew his wife, his children. 265 00:38:39,250 --> 00:38:40,830 He was like a father to me. 266 00:38:41,430 --> 00:38:43,490 And there was nothing I could do to save him. 267 00:38:44,030 --> 00:38:45,290 Nothing. Nothing. 268 00:38:50,130 --> 00:38:51,130 Come. 269 00:38:56,870 --> 00:38:58,530 We have another grave to dig. 270 00:39:29,260 --> 00:39:30,760 We got no time for funerals. 271 00:39:31,200 --> 00:39:32,820 I don't think your prayers would interest God. 272 00:39:34,440 --> 00:39:35,440 Come on. 273 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 Hey, you. 274 00:39:40,160 --> 00:39:41,160 Listen to me good. 275 00:39:42,240 --> 00:39:45,060 I don't know who you are or why you returned here. 276 00:39:46,340 --> 00:39:48,940 All I know is I want to head north and you're going to be my guide. 277 00:39:49,160 --> 00:39:52,320 And don't try any tricks. I warn you, you'll get a bullet in the back along 278 00:39:52,320 --> 00:39:53,320 this imbecile. 279 00:39:54,880 --> 00:39:56,400 Best and bravest soldier. 280 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Lieutenant. 281 00:40:28,490 --> 00:40:29,490 Take me some of that. 282 00:41:06,570 --> 00:41:08,370 Okay, guys, enjoy the water. 283 00:41:12,070 --> 00:41:15,570 We'll camp here. We're lucky we'll find something to eat. 284 00:41:17,030 --> 00:41:19,070 I'm so tired, I'm not even hungry. 285 00:41:19,530 --> 00:41:22,590 I think that we ought to continue or get as far away as possible. 286 00:41:23,670 --> 00:41:24,670 Otherwise, we're screwed. 287 00:41:25,450 --> 00:41:26,450 Are you kidding? 288 00:41:26,890 --> 00:41:28,830 I don't know where we are or where we're headed. 289 00:41:29,110 --> 00:41:30,410 They know that we're still alive. 290 00:41:31,690 --> 00:41:33,290 All they got to do is follow the bodies. 291 00:41:36,300 --> 00:41:37,500 They won't let us escape. 292 00:41:38,020 --> 00:41:41,740 We should have burned down that lousy house. The corpses are the stinking 293 00:41:41,740 --> 00:41:43,160 evidence. That way, not a trace. 294 00:41:45,240 --> 00:41:47,260 You're the ones who are going to burn in hell. 295 00:41:52,480 --> 00:41:56,700 Listen here, Lieutenant. You continue with these sermons, and we will retain 296 00:41:56,700 --> 00:41:57,820 you. Animals! 297 00:41:58,240 --> 00:41:59,720 I'll testify against you in court! 298 00:41:59,980 --> 00:42:01,520 You little famine, shut your face. 299 00:42:01,760 --> 00:42:03,000 We'll tell the truth in court. 300 00:42:03,850 --> 00:42:06,090 I saw you rape the young lady, hey, guys? 301 00:42:06,590 --> 00:42:09,630 And then you threw her head first out the window because you were afraid. 302 00:42:10,590 --> 00:42:11,930 There were two other witnesses. 303 00:42:12,650 --> 00:42:14,010 They'll probably hang you. 304 00:42:16,350 --> 00:42:18,870 Is that the way it was? 305 00:42:19,170 --> 00:42:21,950 It's the way it was. You're right. It's exactly the way it was. 306 00:42:23,210 --> 00:42:26,190 I want you to listen to me, man. Listen to me good. 307 00:42:27,370 --> 00:42:28,510 That includes you. 308 00:42:31,440 --> 00:42:33,460 I'm assuming the command from now on. 309 00:42:33,840 --> 00:42:35,200 We're going to follow the river. 310 00:42:35,960 --> 00:42:41,220 We'll live off the land, stealing whatever we need when necessary. 311 00:42:42,960 --> 00:42:45,760 I personally will kill the first to disagree. 312 00:42:46,160 --> 00:42:47,160 I disagree. 313 00:42:50,320 --> 00:42:51,320 Huh? 314 00:42:52,100 --> 00:42:53,580 You want to be the first? 315 00:42:56,260 --> 00:42:57,740 Now you listen to me. 316 00:42:59,920 --> 00:43:03,120 You're not making any decisions without the rest of us being consulted. 317 00:43:05,460 --> 00:43:07,140 Your commanding officer has spoken. 318 00:43:15,100 --> 00:43:17,340 That's the way it is. If you say so. 319 00:43:21,000 --> 00:43:22,740 It's nice here, boys. Let's spend the night. 320 00:43:24,720 --> 00:43:26,740 Victor, you stay guard in the perimeter. 321 00:43:27,260 --> 00:43:28,320 Wake us at dawn. 322 00:43:30,000 --> 00:43:31,680 Take bread, wine, and cigarettes. 323 00:43:32,660 --> 00:43:34,620 Pull your ding -dong, but no sleeping allowed. 324 00:43:34,960 --> 00:43:36,280 It's a shitty thing to say. 325 00:43:36,500 --> 00:43:38,640 Just because you and Marcel got a piece of ass. 326 00:43:42,260 --> 00:43:44,780 You'd have had a piece of ass, too, if you hadn't thrown her out the window. 327 00:43:45,100 --> 00:43:48,380 The slut jumped out the window. You're breaking her grammar. The idea scared 328 00:43:48,380 --> 00:43:50,480 daylights out of her. She committed suicide on account of you, Fox. 329 00:43:51,140 --> 00:43:52,140 Dead and buried. 330 00:43:53,060 --> 00:43:54,060 Rest in peace, huh? 331 00:44:01,130 --> 00:44:02,109 Why did you come back? 332 00:44:02,110 --> 00:44:04,470 I promised the farmer I'd return his mule. 333 00:44:05,030 --> 00:44:06,030 Want a cigarette? 334 00:44:06,450 --> 00:44:07,570 No, I don't smoke. 335 00:44:08,070 --> 00:44:09,070 Don't drink. 336 00:44:09,390 --> 00:44:11,210 Never killed a man, so I'm a coward. 337 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 You're a man. 338 00:44:14,550 --> 00:44:16,010 No different from the rest. 339 00:44:18,410 --> 00:44:19,470 No, that's not true. 340 00:44:20,070 --> 00:44:21,070 Dead are real men. 341 00:44:21,270 --> 00:44:23,590 And you, you returned here to bring back the burro. 342 00:44:26,290 --> 00:44:28,210 A man is instinctively aggressive. 343 00:44:28,670 --> 00:44:29,770 He likes conquest. 344 00:44:30,820 --> 00:44:34,260 With that spirit, men justify their most abominable actions so easily. 345 00:44:35,520 --> 00:44:39,020 As long as they can claim necessity, they can commit murder. 346 00:44:39,500 --> 00:44:40,640 And what I said was right. 347 00:44:41,600 --> 00:44:43,320 You are right not to kill Marcus. 348 00:44:46,000 --> 00:44:48,440 But you, Bonnie, you're not scared of anything. 349 00:44:48,800 --> 00:44:50,220 That's right, isn't it? Wrong. 350 00:44:51,440 --> 00:44:53,840 I say anything to offend him, my life is forfeited. 351 00:44:54,640 --> 00:44:55,980 It could be over a cigarette. 352 00:45:00,080 --> 00:45:01,080 He's a monster. 353 00:45:01,140 --> 00:45:02,500 He loves the smell of blood. 354 00:45:04,260 --> 00:45:05,400 I've seen a lot of his kind. 355 00:45:06,680 --> 00:45:07,680 Let's get some sleep. 356 00:46:41,480 --> 00:46:42,480 My name is Sheila. 357 00:46:43,300 --> 00:46:44,860 This is good fortune. 358 00:46:45,280 --> 00:46:47,200 I was afraid you were a bandit. 359 00:46:47,580 --> 00:46:51,960 A lady alone can't be too wary of strangers these days. 360 00:46:54,120 --> 00:46:55,540 Is that wine there? 361 00:47:05,780 --> 00:47:08,460 You get so tired, you know. 362 00:47:08,680 --> 00:47:10,760 For two days I've been traveling. 363 00:47:11,820 --> 00:47:12,860 I'm changing territory. 364 00:47:13,140 --> 00:47:14,140 Can't mean. 365 00:47:14,480 --> 00:47:16,780 Have you ever screwed a guy you just met? 366 00:47:17,660 --> 00:47:18,660 Yes. 367 00:47:20,780 --> 00:47:21,820 I never pay. 368 00:47:22,420 --> 00:47:24,060 We'll make this one on the house. 369 00:47:25,020 --> 00:47:27,840 Please, a little patience. You're really on fire. 370 00:47:28,120 --> 00:47:29,260 Take off your jacket. 371 00:47:31,620 --> 00:47:34,880 It's a long time since... since I had a woman. 372 00:47:40,450 --> 00:47:41,450 Let's go, lover. 373 00:48:19,640 --> 00:48:21,040 Wait. Let's play a little game. 374 00:48:21,540 --> 00:48:22,740 You want some fuzzy free? 375 00:48:28,160 --> 00:48:29,220 Come and capture me. 376 00:48:59,310 --> 00:49:00,310 Fuck this bitch! 377 00:49:00,430 --> 00:49:02,090 Where are you? Where are you? 378 00:49:03,710 --> 00:49:05,070 Come on, macho man. 379 00:49:06,910 --> 00:49:08,130 I'm easily taken. 380 00:49:08,870 --> 00:49:10,130 I'm only a woman. 381 00:49:12,670 --> 00:49:13,670 Where are you? 382 00:49:14,310 --> 00:49:15,830 Show yourself, damn you! 383 00:49:17,450 --> 00:49:18,450 Find me. 384 00:49:19,570 --> 00:49:21,210 You have to prove yourself. 385 00:49:23,310 --> 00:49:24,670 If you don't want to pay. 386 00:49:36,970 --> 00:49:38,310 jerk me around. I'm warning you. 387 00:49:38,690 --> 00:49:39,950 All that dark meat. 388 00:49:41,730 --> 00:49:43,830 Okay, let's see how good you are. 389 00:50:06,220 --> 00:50:07,220 I'm thirsty. 390 00:50:09,860 --> 00:50:11,360 Put that down, Kraut. 391 00:50:16,520 --> 00:50:18,540 My orders were not to touch the water. 392 00:50:19,860 --> 00:50:21,400 If you're thirsty, there's a river. 393 00:50:22,020 --> 00:50:23,460 Where the fuck did you go? 394 00:50:23,740 --> 00:50:24,740 To take a shit. 395 00:50:25,600 --> 00:50:27,780 Some things a man's got to do when the moment strikes. 396 00:50:31,080 --> 00:50:33,520 Did I grant you the permission to break out the bread? 397 00:50:34,400 --> 00:50:36,400 Where'd you get the permission to grant permission? 398 00:50:36,700 --> 00:50:40,600 This here gun, okay? We're military and I'm in charge here. Nobody touch that 399 00:50:40,600 --> 00:50:41,600 food, understand? 400 00:50:47,540 --> 00:50:51,980 Might be better to eat this today instead of tomorrow. 401 00:50:52,220 --> 00:50:54,500 Because by tomorrow, the worms will start forming. 402 00:51:02,220 --> 00:51:04,260 Tastes moldy. Beats eating worms. 403 00:51:05,140 --> 00:51:06,760 Don't break my balls, bony. 404 00:51:09,500 --> 00:51:10,700 Who the fuck's Victor? 405 00:52:28,620 --> 00:52:30,040 What is it? There he is. 406 00:52:33,100 --> 00:52:34,100 Murderer! 407 00:52:34,820 --> 00:52:36,820 Murderer! Where the fuck would I do it? 408 00:52:37,200 --> 00:52:38,200 Out of your mind? 409 00:52:39,040 --> 00:52:40,040 Huh? 410 00:52:40,100 --> 00:52:41,420 Where the fuck would I do it? 411 00:52:42,280 --> 00:52:45,000 You had it in for Victor and you know it. Because Victor wouldn't take your 412 00:52:45,000 --> 00:52:46,780 shit. You proved you're a bit psycho. 413 00:52:47,080 --> 00:52:48,840 How come you weren't there when we woke up, huh? 414 00:52:50,100 --> 00:52:52,700 You could have easily slipped out and gone to the perimeter in the middle of 415 00:52:52,700 --> 00:52:54,800 night. It had to be one of us, someone he trusted. 416 00:52:55,400 --> 00:52:58,460 You killed Victor Falk. I know you did it, and you're going to go to jail for 417 00:52:58,460 --> 00:53:01,780 life. I told you I went for his shit, and I'm here to prove it. There's a 418 00:53:01,780 --> 00:53:03,400 kilo over there, and it's still smoking. 419 00:53:03,720 --> 00:53:07,220 I admit I didn't much like Victor, but I didn't do it, okay? 420 00:53:07,880 --> 00:53:09,140 You got to be the killer. 421 00:53:09,600 --> 00:53:11,320 There's nobody else here who had the motive. 422 00:53:12,320 --> 00:53:14,260 Murderer is tattooed on your stinking soul. 423 00:53:15,040 --> 00:53:16,540 I doubt Falk was the murderer. 424 00:53:18,040 --> 00:53:20,400 I know that Falk is capable of anything. 425 00:53:20,780 --> 00:53:23,320 He's the original macho big drinker. 426 00:53:24,650 --> 00:53:27,070 Improbable that he would leave a full canteen of wine behind on the ground. 427 00:53:27,810 --> 00:53:30,970 Superficial evidence, but it's true. Maybe Victor didn't see the canteen fall 428 00:53:30,970 --> 00:53:32,190 during the struggle. 429 00:53:33,010 --> 00:53:35,730 If there'd been any kind of struggle, there'd be signs of it. 430 00:53:46,950 --> 00:53:48,870 Son of a bitch bastard, the mule escaped. 431 00:53:49,330 --> 00:53:50,330 Come on. 432 00:53:58,540 --> 00:53:59,780 Without the mule, what will we do? 433 00:54:01,700 --> 00:54:08,180 How can you be so calm, so 434 00:54:08,180 --> 00:54:11,060 unconcerned? Looks can be deceiving, my friend. 435 00:54:13,300 --> 00:54:15,160 I'm more pensive than anything else. 436 00:54:15,780 --> 00:54:17,760 There are a number of things I just don't understand. 437 00:54:19,560 --> 00:54:20,780 Like the death of Victor. 438 00:54:21,560 --> 00:54:22,640 Who do you think did it? 439 00:54:23,460 --> 00:54:25,280 It wasn't Falk, that I know. 440 00:54:26,120 --> 00:54:27,280 Maybe they're following us. 441 00:54:27,790 --> 00:54:29,390 Planning to pick us off one by one. 442 00:54:29,850 --> 00:54:30,850 They'll kill us all. 443 00:54:32,670 --> 00:54:34,010 Or maybe it's some bandit. 444 00:54:35,010 --> 00:54:36,430 Someone who's maybe on the run. 445 00:54:36,770 --> 00:54:37,830 Afraid he might get caught. 446 00:54:39,670 --> 00:54:41,390 Why didn't he take Victor's gun? 447 00:54:41,930 --> 00:54:44,190 Marcus, that's exactly what I want to know. 448 00:54:49,210 --> 00:54:50,210 We'd better get moving. 449 00:54:50,330 --> 00:54:51,330 Why? 450 00:54:51,510 --> 00:54:52,750 Because we're caught in a trap. 451 00:54:53,130 --> 00:54:54,750 And our lives are in danger. 452 00:54:55,950 --> 00:54:57,410 And no one's going to make it alone. 453 00:55:34,860 --> 00:55:36,660 We'll follow the river. It's the only way I know. 454 00:55:38,400 --> 00:55:39,700 How about over the mountains? 455 00:55:40,000 --> 00:55:41,080 You want to try it? Go ahead. 456 00:55:41,320 --> 00:55:44,240 Well, I know, Boney. You'd better get us out of this or it's your ass. 457 00:55:44,780 --> 00:55:48,380 You sound almost scared, Falk. If your pal is taking us in the wrong direction, 458 00:55:48,500 --> 00:55:49,500 you'll die with him. 459 00:55:51,620 --> 00:55:53,360 I don't know a better way to get there. 460 00:55:56,600 --> 00:55:57,640 I know a way. 461 00:56:00,920 --> 00:56:01,859 He's hungry. 462 00:56:01,860 --> 00:56:03,120 I didn't eat since yesterday. 463 00:56:03,580 --> 00:56:04,580 Where were you yesterday? 464 00:56:05,920 --> 00:56:07,420 On the run, like you. 465 00:56:08,400 --> 00:56:10,380 What makes you think we're on the run? 466 00:56:11,720 --> 00:56:14,480 You've got the look of an antelope fleeing from a lion. 467 00:56:16,740 --> 00:56:20,720 And you, you're a tigress, huh? 468 00:56:23,020 --> 00:56:24,920 I'm big on tigresses, you know. 469 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 Who are you? 470 00:56:29,420 --> 00:56:30,860 Where have I seen you before? 471 00:56:33,240 --> 00:56:34,420 Maybe in your dreams. 472 00:56:35,120 --> 00:56:36,400 Not anywhere else. 473 00:56:38,280 --> 00:56:39,620 What are you doing here? 474 00:56:40,020 --> 00:56:40,799 Answer me. 475 00:56:40,800 --> 00:56:41,960 I had to escape. 476 00:56:43,140 --> 00:56:45,660 I have a very jealous husband who tried to kill me. 477 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 I was caught. 478 00:56:48,100 --> 00:56:50,740 Wouldn't have been so bad, but I was banging my stepson. 479 00:56:51,180 --> 00:56:53,580 I don't give a rat's ass about your sex life. 480 00:56:53,860 --> 00:56:55,800 You said you know another route to the frontier? 481 00:56:56,120 --> 00:56:57,120 Well, take us. 482 00:56:57,620 --> 00:56:58,620 Why should I? 483 00:56:59,460 --> 00:57:01,340 Because if you don't, I'll cut your throat. 484 00:57:01,740 --> 00:57:03,200 Is that any way to talk to a lady? 485 00:57:03,920 --> 00:57:06,300 Because if you stay with us, you'll get our protection. 486 00:57:06,940 --> 00:57:09,780 If you stay alone, they'll catch you and cut your tits off. 487 00:57:11,660 --> 00:57:13,120 It's a long, hard road. 488 00:57:13,840 --> 00:57:15,320 First, we have to reach the sea. 489 00:57:15,840 --> 00:57:17,580 Then take the coast to the border. 490 00:57:18,760 --> 00:57:20,820 How many days do you figure it'll take us? 491 00:57:21,700 --> 00:57:22,700 It depends. 492 00:57:23,340 --> 00:57:24,340 You've got a guide. 493 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 Four days. 494 00:57:25,940 --> 00:57:27,100 Alone, you'd need ten. 495 00:57:27,500 --> 00:57:31,360 I think the first way is the best solution, Jewel. Yeah, you're the guy. 496 00:57:33,000 --> 00:57:34,680 I want to know his opinion. 497 00:57:35,580 --> 00:57:36,580 Why him? 498 00:57:37,380 --> 00:57:38,860 He's not wearing a uniform. 499 00:57:39,120 --> 00:57:40,240 I trust him. 500 00:57:43,440 --> 00:57:48,400 If we go this way, do we get to pass near a village where we can find 501 00:57:48,400 --> 00:57:51,840 provisions? No, but there's one in the opposite direction. 502 00:57:52,880 --> 00:57:54,080 A two -hour hike. 503 00:57:59,180 --> 00:58:00,180 Your money. 504 00:58:03,920 --> 00:58:04,920 Here. 505 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 I need somebody. 506 00:58:09,880 --> 00:58:11,760 You don't expect a girl to carry all that stuff. 507 00:58:12,340 --> 00:58:14,320 Pick out the one you want and get going. 508 00:58:15,140 --> 00:58:16,760 You, get ready to march. 509 00:58:17,060 --> 00:58:18,060 But I don't have a gun. 510 00:58:27,040 --> 00:58:28,040 Let's go. 511 00:58:28,430 --> 00:58:31,150 Jug of rat gut. So you don't forget it. 512 00:58:37,390 --> 00:58:42,910 Are you married? 513 00:58:43,210 --> 00:58:44,210 No. 514 00:58:44,810 --> 00:58:46,630 Would you like to make love with me? 515 00:58:47,650 --> 00:58:49,790 Well, I... You may know. 516 00:58:50,210 --> 00:58:52,190 A real woman doesn't interest you. 517 00:58:52,430 --> 00:58:53,930 You prefer schoolgirls? 518 00:58:54,690 --> 00:58:57,290 That's not true. I've known only a few women. 519 00:58:57,960 --> 00:58:59,440 They were all older than me. 520 00:59:00,380 --> 00:59:03,420 In my old town, I could get you a virgin. 521 00:59:04,840 --> 00:59:06,160 You'd like that, right? 522 00:59:07,120 --> 00:59:08,098 I might. 523 00:59:08,100 --> 00:59:09,100 Probably. Why? 524 00:59:15,500 --> 00:59:16,500 You stay here. 525 00:59:22,360 --> 00:59:23,940 Are we heading right to the village? 526 00:59:24,480 --> 00:59:26,600 If you keep going straight, you can't miss it. 527 00:59:48,580 --> 00:59:50,420 Marcel isn't fooling me with that act of his. 528 00:59:51,160 --> 00:59:54,320 He pretends he couldn't care less about her, but I can see the hunger in his 529 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 eyes. 530 00:59:55,580 --> 00:59:56,900 I gotta watch out for him. 531 00:59:57,120 --> 00:59:59,540 Lieutenant and his moralizing buddy are nothing to worry about. 532 01:00:00,060 --> 01:00:01,340 A couple of softies. 533 01:00:02,760 --> 01:00:05,880 She likes her men rough, and I'm the roughest of all. 534 01:00:06,860 --> 01:00:09,420 I gotta find a way to get to her. She drives me crazy. 535 01:00:10,440 --> 01:00:11,500 I can feel it. 536 01:00:12,060 --> 01:00:13,380 She's an animal like I am. 537 01:00:13,940 --> 01:00:15,820 Yeah, she's a tigress and I'm a lion. 538 01:00:16,580 --> 01:00:18,540 We'll fuck like... Beast in the jungle. 539 01:00:24,900 --> 01:00:26,380 A bitch like that. 540 01:00:26,920 --> 01:00:29,880 She's probably humping the lieutenant in the bushes right now. 541 01:00:30,420 --> 01:00:32,220 But, my God, she's beautiful. 542 01:00:32,860 --> 01:00:34,580 The kind you lose your head over. 543 01:00:35,200 --> 01:00:36,980 I must keep my eye on Falk. 544 01:00:37,220 --> 01:00:40,920 He pretends he's not interested while he's practically drooling with lust. 545 01:00:46,030 --> 01:00:47,310 I have to get her alone somehow. 546 01:00:48,270 --> 01:00:50,290 I've always been attracted to her kind. 547 01:00:50,850 --> 01:00:52,310 We have a lot in common. 548 01:00:52,730 --> 01:00:54,510 We're both rotten to the core. 549 01:00:55,230 --> 01:00:59,110 If she pulls any phony airs on me, I'll put my knife against her throat. 550 01:00:59,710 --> 01:01:02,530 I love to fuck them when they're scared of dying. 551 01:01:03,750 --> 01:01:05,850 She's going to take us deeper into the interior. 552 01:01:06,510 --> 01:01:07,790 We'll never get to the sea. 553 01:01:08,310 --> 01:01:10,270 I don't believe that story she told. 554 01:01:12,510 --> 01:01:13,930 She's one of those women who attracts. 555 01:01:14,670 --> 01:01:16,510 who must attract every man she meets. 556 01:01:17,990 --> 01:01:18,990 Trouble. 557 01:01:19,490 --> 01:01:21,050 I'd better not let her out of my sight. 558 01:01:22,110 --> 01:01:24,190 These two animals are ready to tear her apart. 559 01:01:25,210 --> 01:01:27,130 Is it possible she doesn't know who we are? 560 01:01:29,850 --> 01:01:30,850 Sheila, wait! 561 01:01:35,490 --> 01:01:36,490 Why? 562 01:01:36,730 --> 01:01:37,870 Why are you acting like this? 563 01:01:39,390 --> 01:01:40,950 Because I thought you were a man. 564 01:01:41,350 --> 01:01:42,350 But I am a man. 565 01:01:43,530 --> 01:01:44,530 No. 566 01:01:45,109 --> 01:01:49,050 A real man gives a woman what she's aching for. I bet you're just afraid of 567 01:01:49,050 --> 01:01:50,050 folk. 568 01:01:51,790 --> 01:01:52,850 I'm not scared of folk. 569 01:01:53,090 --> 01:01:56,230 It's just that I have never killed a man. Am I wrong never to have killed a 570 01:01:56,310 --> 01:01:57,310 Am I wrong? 571 01:01:58,530 --> 01:01:59,950 It's either you or him, Marcus. 572 01:02:00,450 --> 01:02:01,450 Make up your mind. 573 01:02:12,710 --> 01:02:15,770 Wash good, fellas. Whoever smells bad doesn't eat today. 574 01:02:16,990 --> 01:02:19,170 Cleaned up like that, you're not a bad -looking man. 575 01:02:23,850 --> 01:02:24,850 Listen, Shelley. 576 01:02:25,790 --> 01:02:27,730 You know that I'm crazy about you. 577 01:02:28,730 --> 01:02:30,210 The smell of your sweat. 578 01:02:32,330 --> 01:02:33,470 You're all a woman. 579 01:02:34,250 --> 01:02:37,230 I want you. I think you could please me sexually. 580 01:02:38,130 --> 01:02:41,050 It's only that... It's only that what? 581 01:02:42,800 --> 01:02:46,540 It's because... because of the others. 582 01:02:47,040 --> 01:02:48,040 What others? 583 01:02:48,120 --> 01:02:49,120 They're always watching. 584 01:02:49,260 --> 01:02:50,760 Don't be silly. They don't count. 585 01:02:57,360 --> 01:02:59,600 You shall be the first black I ever had. 586 01:03:11,660 --> 01:03:12,700 You drive me crazy. 587 01:03:13,920 --> 01:03:14,920 Listen. 588 01:03:15,020 --> 01:03:17,100 Tonight, let's run away. We can use your horse. 589 01:03:18,000 --> 01:03:20,840 Falk says that you can't fuck. 590 01:03:21,600 --> 01:03:22,700 That you're impotent. 591 01:03:24,840 --> 01:03:25,840 Impotent? 592 01:03:25,980 --> 01:03:28,820 Impotent? That... That son of a bitch told you that? 593 01:03:29,760 --> 01:03:30,780 You want to hear the truth? 594 01:03:31,120 --> 01:03:34,960 I got a wife and four kids. And I bet that bastard didn't tell you about the 595 01:03:34,960 --> 01:03:37,740 little bitch we fucked in the farmhouse. A teenage virgin. 596 01:03:38,000 --> 01:03:40,220 The rotten bastard stood across the room watching me fuck her. 597 01:03:41,230 --> 01:03:43,270 Prick ought to get a bayonet in his fucking belly. 598 01:03:44,870 --> 01:03:45,950 You got the balls? 599 01:04:38,280 --> 01:04:39,280 Give me my clothes. 600 01:04:39,660 --> 01:04:40,680 What do I get? 601 01:04:41,280 --> 01:04:42,400 I'm not your woman. 602 01:04:44,360 --> 01:04:46,980 Since I'm the one in command, that makes you mine. 603 01:04:48,620 --> 01:04:50,380 If you want me, you have to rape me. 604 01:04:56,140 --> 01:05:00,240 Not a bad idea. 605 01:05:03,340 --> 01:05:06,380 How long has it been since you had a hot cat? 606 01:05:07,840 --> 01:05:08,840 Paul! 607 01:05:11,960 --> 01:05:12,960 Yes, yes. 608 01:05:15,480 --> 01:05:16,480 Paul! 609 01:05:17,940 --> 01:05:19,100 Where are you? 610 01:05:21,340 --> 01:05:22,340 Paul! 611 01:05:24,820 --> 01:05:25,820 Paul! 612 01:05:31,400 --> 01:05:33,320 They're all out searching, all three. 613 01:05:42,350 --> 01:05:43,350 won't finish here. 614 01:05:49,730 --> 01:05:52,310 Playing with yourself is as far as you'll get. 615 01:06:33,290 --> 01:06:34,850 Why do you always stay alone? 616 01:06:36,690 --> 01:06:38,330 I don't appreciate the company. 617 01:06:39,150 --> 01:06:41,590 You're the only one that doesn't rate me with his eyes. 618 01:06:43,370 --> 01:06:44,850 You're not looking at a mirage. 619 01:06:45,930 --> 01:06:48,690 You're looking at... at a woman. 620 01:06:51,210 --> 01:06:52,970 A mystery woman strikes again. 621 01:06:54,670 --> 01:06:56,110 Wouldn't you like to touch her? 622 01:06:58,250 --> 01:06:59,250 No. 623 01:06:59,870 --> 01:07:01,170 I'm on to your little ruse. 624 01:07:01,870 --> 01:07:02,870 And I don't like it. 625 01:07:04,610 --> 01:07:05,610 Are you afraid? 626 01:07:07,370 --> 01:07:09,650 No. Not a single bit. 627 01:07:10,690 --> 01:07:12,070 You don't belong with them. 628 01:07:13,490 --> 01:07:14,490 And you? 629 01:07:16,010 --> 01:07:17,130 You're playing with fire. 630 01:07:17,430 --> 01:07:19,110 I'd hate to see you get burnt. 631 01:07:35,790 --> 01:07:42,770 And after having a big meal and plenty to drink, there's only one 632 01:07:42,770 --> 01:07:45,390 thing I feel like, a roll in the bushes. 633 01:07:48,130 --> 01:07:51,530 What do you say? 634 01:07:52,250 --> 01:07:54,350 The boys are nodding off. 635 01:07:54,710 --> 01:07:57,730 You and me can take a little walk, huh? 636 01:07:57,970 --> 01:07:58,970 Sounds great. 637 01:07:59,130 --> 01:08:01,410 Gonna take me dancing, folks. Sure. 638 01:08:02,870 --> 01:08:05,230 You and me can do it. 639 01:08:05,760 --> 01:08:06,760 A dance of love. 640 01:08:07,800 --> 01:08:08,860 You're not going anywhere. 641 01:08:11,000 --> 01:08:13,360 The young lady wants to take a walk in the bushes. 642 01:08:13,660 --> 01:08:14,660 She'll go with me. 643 01:08:15,300 --> 01:08:16,640 Hey, Marcel, what is this? 644 01:08:17,300 --> 01:08:18,560 We're buddies, me and you. 645 01:08:19,080 --> 01:08:20,760 Falk, you aren't a friend to nobody. 646 01:08:21,279 --> 01:08:22,460 You gotta be kidding. 647 01:08:23,960 --> 01:08:26,319 We don't want to argue over a bitch like her. 648 01:08:26,880 --> 01:08:27,960 That's what a game is. 649 01:08:28,620 --> 01:08:29,880 To see us murder each other. 650 01:08:30,120 --> 01:08:31,300 You shut your stupid hole. 651 01:08:31,899 --> 01:08:32,899 Come on. 652 01:08:34,220 --> 01:08:36,460 We're practically blood brothers. I can't believe you shoot me. 653 01:08:37,560 --> 01:08:40,080 I tell you, Falk, a step more and you'll be in another world. 654 01:08:40,899 --> 01:08:41,899 Don't do it, Marcel. 655 01:08:42,500 --> 01:08:43,500 That's what the bitch wants. 656 01:08:43,920 --> 01:08:44,920 Pull the trigger, Marcel. 657 01:08:45,779 --> 01:08:47,359 You're playing right into our hands, Marcel. 658 01:08:47,660 --> 01:08:50,500 We've got to stick together. Don't do it. Get away from me or you'll get it 659 01:08:51,060 --> 01:08:55,080 Marcel, I'm not going to say our friendship ruined. Go on, take her. She 660 01:08:55,080 --> 01:08:56,880 you anyhow, she told me. 661 01:08:57,620 --> 01:08:58,779 You're such a hothead. 662 01:08:59,439 --> 01:09:01,120 Come on, I told you. 663 01:09:01,500 --> 01:09:02,720 You're like a brother to me. 664 01:09:03,000 --> 01:09:04,220 You know that. I thought you. 665 01:09:05,180 --> 01:09:06,800 So we're not going to argue anymore. 666 01:09:07,260 --> 01:09:10,180 You take her off and do anything you want with her. 667 01:09:10,399 --> 01:09:13,680 I want you to have a good time. 668 01:09:41,580 --> 01:09:42,580 He's dead, Boney. 669 01:09:44,040 --> 01:09:45,620 He was a beast of the jungle. 670 01:09:47,439 --> 01:09:48,640 That's one less to feed. 671 01:09:49,760 --> 01:09:50,760 Where are you hiding? 672 01:09:51,760 --> 01:09:53,319 Where are you hiding, you slut? 673 01:09:54,520 --> 01:09:55,520 Come back here! 674 01:10:15,980 --> 01:10:16,980 It's a place. 675 01:10:25,140 --> 01:10:26,900 Remember to pull the trigger. 676 01:10:27,900 --> 01:10:29,380 To kill isn't difficult. 677 01:10:30,780 --> 01:10:32,140 Balls is all it requires. 678 01:11:59,530 --> 01:12:00,530 We have company. 679 01:12:20,830 --> 01:12:26,130 Who are you? 680 01:12:36,650 --> 01:12:37,650 Calm down. 681 01:12:38,570 --> 01:12:39,570 Have a seat. 682 01:12:41,010 --> 01:12:42,370 Come on and do your shopping. 683 01:13:12,110 --> 01:13:17,470 You'll be no that means why in good talk 684 01:13:17,470 --> 01:13:23,750 Let's be on our way 685 01:13:23,750 --> 01:13:31,150 Let's 686 01:13:31,150 --> 01:13:32,150 go pony move it 687 01:13:48,970 --> 01:13:49,970 You see something? 688 01:13:51,890 --> 01:13:54,210 There. I thought I saw someone. 689 01:14:03,070 --> 01:14:04,610 You're seeing phantoms. 690 01:14:08,070 --> 01:14:09,710 Fly away, phantoms! 691 01:14:24,070 --> 01:14:26,870 Inside. No, don't hurt my son. 692 01:14:27,630 --> 01:14:28,409 No, no. 693 01:14:28,410 --> 01:14:29,570 Mama. Shut up. 694 01:14:30,370 --> 01:14:32,030 No. No. 695 01:14:32,690 --> 01:14:35,850 No. Mama, help me. Help. 696 01:14:36,630 --> 01:14:37,630 My son. 697 01:14:39,650 --> 01:14:40,650 Help. 698 01:14:45,710 --> 01:14:46,850 Behind that rock. 699 01:14:50,160 --> 01:14:51,119 What the fuck is going on? 700 01:14:51,120 --> 01:14:52,360 What's she doing following us? 701 01:14:53,340 --> 01:14:55,720 Probably lots of soldiers right behind her. 702 01:14:57,200 --> 01:14:58,580 Sheila is a spy. 703 01:14:58,860 --> 01:15:00,700 That woman is out to get our scalps. 704 01:15:00,960 --> 01:15:02,140 Spying all the while, probably. 705 01:15:02,660 --> 01:15:04,300 I should have shot her in a twat. 706 01:15:04,680 --> 01:15:06,580 What do we do when those guns start popping, man? 707 01:15:06,820 --> 01:15:07,820 I've been in worse fixes. 708 01:15:08,460 --> 01:15:11,700 We got a hostage for the time being. They won't attack. We can slip away. 709 01:15:12,500 --> 01:15:16,180 If we walk with a little hostage up ahead, we ain't gonna do diddly. 710 01:15:37,290 --> 01:15:38,290 Quit whining. 711 01:15:39,810 --> 01:15:40,810 Move your ass. 712 01:15:41,330 --> 01:15:42,530 This is wrong, Marcus. 713 01:15:43,150 --> 01:15:45,390 Small boys hostage, it's just wrong. 714 01:15:45,750 --> 01:15:49,410 It's a real man and you can't support it. You shut your mouth, Boney. I don't 715 01:15:49,410 --> 01:15:50,410 want to hear anymore. 716 01:15:50,770 --> 01:15:51,770 Marcus. 717 01:16:06,470 --> 01:16:07,470 Let's rest here. 718 01:16:14,750 --> 01:16:16,610 I know that she's following us. 719 01:16:17,410 --> 01:16:19,210 And I've got to kill her. 720 01:16:22,930 --> 01:16:25,970 I don't know how many soldiers she's got. And that's the problem. 721 01:16:27,610 --> 01:16:29,350 It's always better to be the hunter. 722 01:16:30,450 --> 01:16:32,670 I'm always a little unhappy to be the hunty. 723 01:16:40,440 --> 01:16:41,500 Marcus, come with me. 724 01:16:43,340 --> 01:16:44,780 You mean you trust him to stay here? 725 01:16:47,280 --> 01:16:49,080 He's got no weapon. He can't escape. 726 01:16:50,380 --> 01:16:51,380 Come on. 727 01:17:30,200 --> 01:17:31,360 There's nothing to worry about. 728 01:17:31,880 --> 01:17:33,460 I won't let any harm come to you. 729 01:17:34,680 --> 01:17:36,020 Do you think we could escape? 730 01:18:16,330 --> 01:18:17,330 Where are you hiding? 731 01:18:20,390 --> 01:18:21,390 Show your face! 732 01:18:48,810 --> 01:18:49,809 Come in. 733 01:18:49,810 --> 01:18:51,510 There, so you're coming with me. Move! 734 01:18:56,790 --> 01:18:58,250 I warned you not to do that. 735 01:19:00,210 --> 01:19:01,210 Here, hard -ass. 736 01:19:02,230 --> 01:19:03,490 Now I am back in command. 737 01:19:47,400 --> 01:19:48,400 Did he kill him? 738 01:20:16,780 --> 01:20:17,780 Thirsty. 739 01:20:46,990 --> 01:20:47,990 Tough guy. 740 01:20:51,510 --> 01:20:52,510 Blame some water. 741 01:21:08,650 --> 01:21:10,770 There's not much in there. It's as hot as piss. 742 01:21:30,560 --> 01:21:31,560 Up at us. 743 01:21:37,800 --> 01:21:39,480 We should find some water there. 744 01:21:42,200 --> 01:21:43,460 Who told you to stop? 745 01:21:44,400 --> 01:21:46,660 Without water, I can't go on. 746 01:21:48,970 --> 01:21:50,230 Okay, Marcus, I'll go. 747 01:21:50,650 --> 01:21:51,650 You guard him. 748 01:21:52,650 --> 01:21:54,850 I am to take your words that you'll return with water? 749 01:21:59,710 --> 01:22:01,250 Pick up that sack. Move it. 750 01:22:02,610 --> 01:22:03,610 Didn't you hear? 751 01:22:03,870 --> 01:22:06,250 When I tell you to move it, goddammit, you move it! 752 01:22:09,690 --> 01:22:13,970 I killed you, Marcus. You foolish, they didn't do it. Get down! 753 01:22:15,450 --> 01:22:17,210 Did you expect pity from me? 754 01:22:17,760 --> 01:22:20,000 Did you pity the girl that you violated and murdered? 755 01:22:20,740 --> 01:22:22,600 Did you pity your grandfather that you killed? 756 01:22:23,460 --> 01:22:26,120 Did you pity Marcel when you stuck the knife in his belly? 757 01:22:26,360 --> 01:22:30,400 All you professional killers should die rotting in the sun. All of you! All of 758 01:22:30,400 --> 01:22:31,400 you! 759 01:22:34,460 --> 01:22:35,460 Please. 760 01:22:35,700 --> 01:22:36,700 Please, Marcos. 761 01:22:40,220 --> 01:22:41,220 Joe. 762 01:22:43,200 --> 01:22:45,040 Listen, if I had pity on you... 763 01:22:45,290 --> 01:22:46,550 You get a bullet in the head. 764 01:22:48,010 --> 01:22:51,210 But you're going to die of gangrene. The smell of death. 765 01:22:52,470 --> 01:22:53,910 Like my captain died. 766 01:22:57,630 --> 01:23:00,530 You're going to suffer before being cast into hell. Mass murder! 767 01:23:17,840 --> 01:23:19,040 I didn't kill the old fellow. 768 01:23:22,600 --> 01:23:23,920 And I didn't touch the girl. 769 01:23:27,060 --> 01:23:28,860 He was already dead when I got there. 770 01:23:32,540 --> 01:23:34,060 Do you know who you're talking to? 771 01:23:35,960 --> 01:23:37,500 Yeah, I've had it figured out. 772 01:23:38,900 --> 01:23:40,280 And you didn't tell the others? 773 01:23:42,080 --> 01:23:43,080 No. 774 01:23:44,940 --> 01:23:47,280 You would have been raped and murdered if they knew that. 775 01:23:48,240 --> 01:23:49,520 Just as your sister was. 776 01:23:51,160 --> 01:23:52,680 She was your sister, wasn't she? 777 01:24:46,020 --> 01:24:47,720 Yes, she was my sister. 778 01:24:48,080 --> 01:24:49,220 My only sister. 779 01:24:49,740 --> 01:24:51,120 I loved her so much. 780 01:24:51,380 --> 01:24:54,280 I'd taken a wounded man to the hospital and returned with a mule. 781 01:24:54,660 --> 01:24:56,640 I only wished that I'd gotten there sooner. 782 01:24:58,200 --> 01:25:00,480 It was too late and there was nothing I could do. 783 01:25:03,200 --> 01:25:04,820 You're different than the others. 784 01:25:07,360 --> 01:25:11,600 Maybe it's your life that makes you different. 785 01:25:12,480 --> 01:25:13,860 Different from the way you were. 786 01:25:14,800 --> 01:25:16,320 As though you were another person. 787 01:25:17,640 --> 01:25:18,700 Oh, I know it's difficult. 788 01:25:20,740 --> 01:25:22,900 It's got a lot to do with the pain that you experience. 789 01:25:24,460 --> 01:25:26,020 And whether you can use it wisely. 790 01:25:29,400 --> 01:25:32,640 I used to have a family. A beautiful wife and a fine son. 791 01:25:33,860 --> 01:25:36,040 Their bodies were found nude in a culvert. 792 01:25:37,540 --> 01:25:39,140 And didn't you look for the killers? 793 01:25:39,580 --> 01:25:41,660 I said I'd gone to look for the ones that murdered them. 794 01:25:43,380 --> 01:25:45,520 Even the score. How many would I have to kill? 795 01:25:46,760 --> 01:25:48,520 Those two are a good example of hatred. 796 01:25:49,240 --> 01:25:50,240 You know. 797 01:25:50,960 --> 01:25:52,580 They've got poison in their veins. 798 01:25:53,500 --> 01:25:55,880 Conscience is merely a word that they no longer understand. 799 01:25:56,500 --> 01:25:59,680 You played Marcel against Falk, hoping they'd finish each other. 800 01:26:00,920 --> 01:26:03,780 Marcel is dead. Victor is dead. Falk is dying in the sun. 801 01:26:04,040 --> 01:26:05,840 He might be considered a great success. 802 01:26:06,700 --> 01:26:10,880 Except that no amount of killing can bring your sister and grandfather back 803 01:26:10,880 --> 01:26:11,880 life, Sheila. 804 01:26:25,120 --> 01:26:26,120 Water's coming. 805 01:26:26,840 --> 01:26:27,840 Cold water. 806 01:26:30,100 --> 01:26:31,100 Here. 807 01:26:31,820 --> 01:26:32,820 Look at it. 808 01:26:34,000 --> 01:26:35,040 It's full of juice. 809 01:26:36,820 --> 01:26:37,820 Want a bite? 810 01:26:38,700 --> 01:26:39,700 You want it? 811 01:26:41,060 --> 01:26:42,060 I'll make you a deal. 812 01:26:42,820 --> 01:26:45,360 I'll give you a bite if you tell me about the girl. 813 01:26:46,220 --> 01:26:47,620 Don't leave out any details. 814 01:26:48,700 --> 01:26:49,700 How many fucked her? 815 01:26:50,560 --> 01:26:52,300 Did you make her blow you? 816 01:26:53,930 --> 01:26:55,750 I bet she blew good old Marcel. 817 01:26:56,990 --> 01:26:57,990 Marcus. 818 01:26:59,050 --> 01:27:00,050 Please. 819 01:27:00,830 --> 01:27:03,410 Good fuck. 820 01:27:04,510 --> 01:27:05,650 Tell me how you fucked her. 821 01:27:06,550 --> 01:27:07,930 I bet you fucked her in the house. 822 01:27:09,510 --> 01:27:10,510 Yeah, yeah. 823 01:27:10,550 --> 01:27:12,610 At first she was a little bit frightened. 824 01:27:13,430 --> 01:27:14,430 Shaking like a leaf. 825 01:27:15,350 --> 01:27:16,570 So I told her, you know. 826 01:27:17,030 --> 01:27:19,330 I advised her. 827 01:27:20,250 --> 01:27:23,890 I just said, what are you going to do with me? Nice. 828 01:27:24,210 --> 01:27:25,810 Because we don't want to harm you. 829 01:27:27,710 --> 01:27:30,950 So then she... She unbuttoned her blouse. 830 01:27:31,230 --> 01:27:34,350 She took off everything. She was naked. 831 01:27:37,870 --> 01:27:38,870 Great body. 832 01:27:39,270 --> 01:27:40,270 Yeah. 833 01:27:40,670 --> 01:27:45,010 And we had to decide, I'll go first. 834 01:27:47,530 --> 01:27:48,870 Who'd be lucky, Pierre? 835 01:27:50,110 --> 01:27:53,660 Well, we decided there was... Sucking her boobs. 836 01:27:53,880 --> 01:27:54,880 It was so funny. 837 01:27:56,020 --> 01:27:57,360 Come on. 838 01:27:57,620 --> 01:28:01,260 It's a pity you... Everything, 839 01:28:02,440 --> 01:28:03,440 Dad. 840 01:28:06,600 --> 01:28:07,600 Aunt? 841 01:28:07,880 --> 01:28:08,880 Aunt? 842 01:28:14,320 --> 01:28:16,160 We forced her to spread her legs. 843 01:28:16,800 --> 01:28:20,240 She put me like a tiger. I put it in her pussy. 844 01:28:20,760 --> 01:28:22,220 And she began to maul. 845 01:28:22,700 --> 01:28:23,700 Maul. 846 01:28:24,120 --> 01:28:28,060 And she wrapped her legs around my back. And she started begging. 847 01:28:28,380 --> 01:28:29,259 Fuck me. 848 01:28:29,260 --> 01:28:34,540 Fuck me. Fuck me. It was like... It was like a cock. 849 01:28:34,900 --> 01:28:36,440 I should have been hit. 850 01:28:37,320 --> 01:28:40,680 And then myself put this dirty prick in her mouth all the way in. 851 01:28:41,440 --> 01:28:43,920 And she said she wanted to get on top. 852 01:28:44,920 --> 01:28:46,440 But she didn't. 853 01:28:48,080 --> 01:28:49,080 Never let go. 854 01:28:50,860 --> 01:28:52,180 You're kidding. 855 01:30:12,240 --> 01:30:13,640 He could suffer for us. 856 01:33:35,470 --> 01:33:38,150 I got nothing to kiss. Give me a break. 857 01:33:39,330 --> 01:33:41,590 I know there's a lot of money hidden. 858 01:33:42,130 --> 01:33:43,130 Balk, 859 01:33:44,570 --> 01:33:46,950 you're finished. 860 01:34:34,160 --> 01:34:35,600 Now that it's finished, how do you feel? 861 01:34:36,720 --> 01:34:40,360 Like there's a big empty space in me. 862 01:34:41,320 --> 01:34:44,200 I guess I'll have to be like you, a loner. 863 01:34:44,940 --> 01:34:46,000 What else is left? 864 01:34:48,300 --> 01:34:49,300 We're alive. 865 01:34:50,560 --> 01:34:51,680 And we've lost everything. 866 01:34:52,500 --> 01:34:53,520 And we're still alone. 867 01:34:55,420 --> 01:34:56,720 I'm not going to worry about you. 868 01:34:58,400 --> 01:34:59,400 You'll be all right. 57599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.