Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,853 --> 00:01:30,106
BOARDWALK EMPIRE
Rei da Noruega
2
00:01:38,531 --> 00:01:41,701
Por aqui, despache-se.
Ele ainda respira.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,995
Porque � que o Xerife n�o veio?
4
00:01:44,370 --> 00:01:46,748
Tinha outros assuntos,
minha senhora.
5
00:01:47,415 --> 00:01:50,043
Durante as elei��es
tinha tempo, n�o tinha?
6
00:01:50,126 --> 00:01:52,921
Ele mandou-me aqui, assim
que ligou, Mrs. Zeller.
7
00:01:53,004 --> 00:01:55,590
Tem qualifica��es?
8
00:01:56,090 --> 00:01:58,134
Sou um agente da autoridade.
9
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Est� ali em baixo.
10
00:02:04,307 --> 00:02:08,728
Estava a apanhar caranguejos.
Vinha por aqui e vi-o.
11
00:02:08,812 --> 00:02:12,023
Acenou com a m�o como se quisesse
que eu fosse ter com ele.
12
00:02:12,107 --> 00:02:14,984
- Disse alguma coisa?
- N�o me aproximei.
13
00:02:15,610 --> 00:02:19,739
Passam-se aqui coisas sombrias.
14
00:02:20,365 --> 00:02:24,369
De noite, h� vozes a gemer.
15
00:02:25,161 --> 00:02:28,623
Quando amanhece, nunca sabemos
o que vamos encontrar.
16
00:02:30,333 --> 00:02:33,086
Ande. Fa�a o seu trabalho.
17
00:02:52,564 --> 00:02:55,024
Azar ou caos?
18
00:03:04,325 --> 00:03:05,827
� um porco.
19
00:03:05,910 --> 00:03:08,621
- O qu�?
- Um porco.
20
00:03:08,705 --> 00:03:13,293
- Um porco morto.
- N�o � um corpo assassinado?
21
00:03:14,544 --> 00:03:16,045
N�o, minha senhora.
22
00:03:17,088 --> 00:03:20,800
- Ele acenou-me.
- Devia ser a perna dele.
23
00:03:21,926 --> 00:03:25,263
- Vai contar ao Xerife?
- Com certeza.
24
00:03:25,346 --> 00:03:28,433
N�o sabe nem a metade
do que se passa aqui.
25
00:03:28,516 --> 00:03:32,395
Se vir algo suspeito, avise-me
a mim ou ao Xerife Lindsay.
26
00:03:32,479 --> 00:03:36,357
- Quem � o senhor?
- Sou o adjunto.
27
00:03:36,441 --> 00:03:38,818
Pode perguntar por mim.
Enoch Thompson.
28
00:03:38,902 --> 00:03:40,653
N�o sabe o que se passa.
29
00:03:56,586 --> 00:03:58,421
Por favor.
30
00:04:00,173 --> 00:04:01,758
Raios.
31
00:04:06,554 --> 00:04:07,847
Raios.
32
00:04:19,984 --> 00:04:21,611
O que se passa?
33
00:04:22,362 --> 00:04:25,198
Ou est� a lutar com um crocodilo
ou continua na sanita.
34
00:04:25,281 --> 00:04:27,700
Pensava que o p� dava diarreia.
35
00:04:27,784 --> 00:04:29,410
O meu irm�o n�o faz nada normal.
36
00:04:33,998 --> 00:04:35,416
Estou?
37
00:04:36,459 --> 00:04:38,378
Barata.
38
00:04:38,461 --> 00:04:41,673
- Mata-a.
- Eu trato disso.
39
00:04:43,591 --> 00:04:46,010
Rato de biblioteca.
40
00:04:48,847 --> 00:04:50,265
Algum progresso?
41
00:04:50,348 --> 00:04:53,143
"A hist�ria n�o se repete,
mas rima."
42
00:04:54,436 --> 00:04:55,854
O que quer isso dizer?
43
00:04:55,937 --> 00:04:58,148
- Uma adivinha?
- Parece poesia.
44
00:04:58,231 --> 00:05:00,150
Liguei ao Nucky Thompson.
45
00:05:00,233 --> 00:05:03,236
Disse-lhe que o Luciano
queria a cabe�a dele.
46
00:05:03,319 --> 00:05:06,072
- E ele disse isso.
- Estava b�bado?
47
00:05:06,156 --> 00:05:08,032
Se for como o irm�o...
48
00:05:10,952 --> 00:05:13,705
O que eu acho?
� uma mensagem.
49
00:05:14,372 --> 00:05:16,749
Como um...
Como � que se diz?
50
00:05:16,833 --> 00:05:18,168
- Um press�gio.
- Um press�gio.
51
00:05:18,251 --> 00:05:19,961
Temos de estar alerta.
52
00:05:20,044 --> 00:05:22,005
Esta treta dos impostos.
53
00:05:22,088 --> 00:05:25,049
- O que te preocupa?
- Primeiro prendem o Ralphie.
54
00:05:25,133 --> 00:05:27,969
- Depois v�o atr�s do Jake.
- Vamos vencer isto, Al.
55
00:05:28,595 --> 00:05:31,598
- Os advogados deram cabo deles.
- E depois?
56
00:05:31,681 --> 00:05:33,892
Devo facilitar as coisas?
57
00:05:39,314 --> 00:05:42,901
Toda a opera��o,
temos de a mudar de s�tio.
58
00:05:42,984 --> 00:05:45,904
- O que queres dizer?
- A contabilidade, o dinheiro.
59
00:05:45,987 --> 00:05:48,490
- Vai tudo para Cicero.
- Fazes ideia de como...
60
00:05:48,573 --> 00:05:50,909
- At� amanh�.
- Amanh�?
61
00:05:50,992 --> 00:05:53,870
Esperar para qu�?
Vamos tirar tudo daqui.
62
00:05:56,122 --> 00:05:59,793
- Tens outra coisa para fazer?
- N�o, claro que n�o.
63
00:06:06,508 --> 00:06:09,135
Era o Owney Madden.
O amigo dele est� na cidade.
64
00:06:09,219 --> 00:06:12,555
O ator. Quer passar aqui
para te cumprimentar.
65
00:06:13,556 --> 00:06:15,433
V�o fazer um filme sobre mim.
66
00:06:16,476 --> 00:06:17,894
Ouviram?
67
00:06:18,603 --> 00:06:19,938
Raios.
68
00:06:21,439 --> 00:06:23,608
Est� calor em Nova Iorque, n�o est�?
69
00:06:25,068 --> 00:06:27,612
- O clima.
- Est� bem.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,709
Mr. Thompson?
71
00:06:41,793 --> 00:06:44,838
Mr. Doyle quer v�-lo
imediatamente no escrit�rio.
72
00:06:44,921 --> 00:06:47,924
- Quem �s tu?
- Joe Harper, senhor.
73
00:06:49,592 --> 00:06:51,302
Mr. Doyle disse que � urgente.
74
00:06:52,929 --> 00:06:55,682
- Leva isto para o carro.
- Sim, senhor.
75
00:07:09,737 --> 00:07:11,739
O Ronis j� ligou de volta?
76
00:07:20,123 --> 00:07:23,418
Vou deixar-vos a s�s.
77
00:07:31,468 --> 00:07:36,431
N�o estou armado.
Fui revistado l� em baixo.
78
00:07:36,514 --> 00:07:38,850
Isso n�o iria deter
um homem decidido.
79
00:07:38,933 --> 00:07:40,226
� verdade.
80
00:07:43,313 --> 00:07:46,191
- Deixas aquele tipo mandar?
- O Mickey?
81
00:07:46,274 --> 00:07:49,068
A personalidade dele �
compat�vel com a opera��o.
82
00:07:49,778 --> 00:07:52,280
Isto � pior
do que o meu antigo bar.
83
00:07:52,363 --> 00:07:56,117
- Os tempos mudam.
- Arranja-se sempre forma.
84
00:08:01,831 --> 00:08:05,668
- J� ningu�m bebe?
- N�o vim aqui para isso.
85
00:08:06,586 --> 00:08:08,213
O que aconteceu?
86
00:08:08,296 --> 00:08:10,757
Andei com uns tipos.
87
00:08:11,466 --> 00:08:14,385
Lojas, bombas de gasolina.
88
00:08:14,469 --> 00:08:17,138
Uma noite, deixaram-me para tr�s.
89
00:08:18,181 --> 00:08:19,933
N�o posso dizer que n�o mereci.
90
00:08:21,392 --> 00:08:22,977
Passei algum tempo na cadeia.
91
00:08:23,061 --> 00:08:25,146
Ouvi dizer que ainda estavas preso.
92
00:08:26,648 --> 00:08:28,525
Desta vez est�s enganado.
93
00:08:41,955 --> 00:08:43,957
Lamento, Chalky.
94
00:08:44,040 --> 00:08:46,668
Tamb�m n�o vim
aqui para teres pena de mim.
95
00:08:46,751 --> 00:08:49,796
- N�o sei onde est� o Narcisse.
- Podes encontr�-lo.
96
00:08:49,879 --> 00:08:52,132
Isso n�o serviria de nada
a nenhum de n�s.
97
00:08:52,215 --> 00:08:54,342
N�o podes dizer
o que � bom para mim.
98
00:08:57,428 --> 00:09:00,515
A tua fam�lia mudou-se para
St. Louis h� alguns anos.
99
00:09:01,474 --> 00:09:03,977
Est�o a usar o nome
de solteira da tua esposa.
100
00:09:06,062 --> 00:09:10,066
Bato � porta e eles recebem-me
de bra�os abertos.
101
00:09:10,150 --> 00:09:12,819
- N�o sabes o que vai acontecer.
- Sou um homem procurado.
102
00:09:14,028 --> 00:09:16,698
N�o saio � luz do dia
h� mais de uma semana.
103
00:09:16,781 --> 00:09:19,325
Podes ficar aqui com prote��o.
104
00:09:19,868 --> 00:09:21,286
Eu devo-te isso.
105
00:09:23,037 --> 00:09:25,457
N�o faz sentido nenhum
pensar no passado.
106
00:09:25,540 --> 00:09:28,334
A �nica coisa que podes
fazer � recome�ar.
107
00:09:29,169 --> 00:09:32,505
- Acredito nisso.
- J� n�o somos rapazes.
108
00:09:32,589 --> 00:09:36,426
Tamb�m n�o estamos mortos.
Ainda temos tempo.
109
00:09:37,051 --> 00:09:39,429
Talvez n�o saibas o fim.
110
00:09:43,725 --> 00:09:47,437
Tenho um compromisso em Nova Iorque
e n�o posso adi�-lo.
111
00:09:48,313 --> 00:09:50,064
Quero que fiques aqui.
112
00:09:51,274 --> 00:09:54,819
Vamos arranjar forma
e esperar pelo melhor.
113
00:09:56,029 --> 00:09:58,364
Desde quando
� que �s t�o otimista?
114
00:09:58,448 --> 00:09:59,657
Sempre fui assim.
115
00:10:07,707 --> 00:10:09,250
Toma.
116
00:10:09,334 --> 00:10:13,171
- N�o temos neg�cios.
- Isto � entre amigos.
117
00:10:44,619 --> 00:10:46,371
S� um momento.
118
00:11:00,051 --> 00:11:03,263
Fiquei preocupada.
Fiquei � espera na esta��o.
119
00:11:03,346 --> 00:11:04,764
Adormeci.
120
00:11:09,394 --> 00:11:10,854
O que � isto?
121
00:11:10,937 --> 00:11:14,357
N�o tenho a certeza,
mas acho que � um beb�.
122
00:11:16,901 --> 00:11:18,361
Ol� para ti tamb�m.
123
00:11:27,871 --> 00:11:30,582
- Mas quando...
- Na minha �ltima visita.
124
00:11:31,916 --> 00:11:33,418
No dia do Trabalhador?
125
00:11:34,210 --> 00:11:35,712
Estou de sete meses.
126
00:11:37,255 --> 00:11:41,134
E n�o disseste nada?
Nas cartas e telefonemas.
127
00:11:41,968 --> 00:11:43,970
J� estavas sob muita press�o.
128
00:11:45,054 --> 00:11:46,639
O que podias ter feito?
129
00:11:47,807 --> 00:11:50,018
N�o ias voltar para casa.
130
00:11:57,942 --> 00:11:59,402
N�o interessa.
131
00:12:01,863 --> 00:12:03,364
Estou contente.
132
00:12:05,116 --> 00:12:06,826
Estou muito contente.
133
00:12:11,664 --> 00:12:13,208
Tens de comer.
134
00:12:14,751 --> 00:12:16,711
Cuidar da tua apar�ncia.
135
00:12:17,879 --> 00:12:21,007
- E parar de beber.
- N�o bebo.
136
00:12:23,218 --> 00:12:24,761
Quero dizer, bebo.
137
00:12:25,720 --> 00:12:28,264
Ando a esfor�ar-me.
Vou conseguir.
138
00:12:29,057 --> 00:12:30,350
A s�rio.
139
00:12:32,727 --> 00:12:34,312
E agora que vais...
140
00:12:39,567 --> 00:12:43,196
Preciso de ti, June.
Preciso que venhas para aqui
141
00:12:43,279 --> 00:12:47,367
e que tragas o Dermott e a Kathleen.
Ainda est�o a crescer.
142
00:12:47,450 --> 00:12:51,496
- E agora o beb�.
- E o teu irm�o?
143
00:12:51,579 --> 00:12:54,082
A minha vida n�o tem nada
a ver com a dele.
144
00:12:54,749 --> 00:12:57,043
Ele n�o mandou mais mesada.
145
00:12:57,127 --> 00:12:59,337
N�o quero que toques
naquele dinheiro outra vez.
146
00:13:00,046 --> 00:13:03,758
Estou a subir na vida.
A melhor coisa que j� me aconteceu.
147
00:13:05,343 --> 00:13:06,970
E vamos ficar juntos.
148
00:13:08,596 --> 00:13:12,684
� uma b�n��o.
Uma oportunidade de recome�ar.
149
00:13:13,351 --> 00:13:15,019
Nem todos t�m isso.
150
00:13:40,295 --> 00:13:43,173
Vamos comer
naquele restaurante horr�vel?
151
00:13:43,256 --> 00:13:45,884
N�o, n�o.
152
00:13:47,802 --> 00:13:51,723
Vamos comer comida caseira.
O meu s�cio convidou-nos.
153
00:13:51,806 --> 00:13:55,268
A mulher dele.
Ela quer conhecer-te.
154
00:14:04,986 --> 00:14:06,488
Est�s ocupada?
155
00:14:06,571 --> 00:14:09,282
O que se passa?
Charlotte.
156
00:14:09,365 --> 00:14:11,534
N�o tenho tempo.
L� isto.
157
00:14:11,618 --> 00:14:14,078
- Isto explica tudo.
- Ela est� aqui.
158
00:14:14,162 --> 00:14:16,122
Protege a tua pele.
159
00:14:16,206 --> 00:14:19,083
- Vamos, Charlotte.
- N�o.
160
00:14:19,167 --> 00:14:22,504
N�o me tirem os dentes.
161
00:14:22,587 --> 00:14:24,923
O Martin adora o meu sorriso.
162
00:14:25,006 --> 00:14:27,509
- N�o.
- Lavar, lavar.
163
00:14:30,095 --> 00:14:33,765
Lavar, lavar.
164
00:14:37,519 --> 00:14:42,315
Cuidado com os ladr�es.
Guarde as suas peles aqui.
165
00:14:45,068 --> 00:14:49,114
BROOKLYN, NOVA IORQUE
166
00:14:53,993 --> 00:14:58,540
N�o faz sentido.
O Maranzano garantiu a tua seguran�a.
167
00:14:58,623 --> 00:15:02,085
Disse que n�o tenho nada a temer.
N�o � a mesma coisa.
168
00:15:02,168 --> 00:15:04,045
Talvez o Al tenha percebido mal.
169
00:15:04,129 --> 00:15:06,339
Ou o Luciano agiu
por conta pr�pria.
170
00:15:07,048 --> 00:15:11,511
O Charlie fala muito,
mas obedece ao Maranzano.
171
00:15:11,594 --> 00:15:12,971
N�o se o Maranzano estiver morto.
172
00:15:15,306 --> 00:15:17,892
- O Al tamb�m disse isso?
- Acabei de te dizer.
173
00:15:18,560 --> 00:15:21,646
Claro.
Estou a perder a audi��o.
174
00:15:24,858 --> 00:15:27,902
- A Anne est� c�?
- Foi ao bingo.
175
00:15:29,737 --> 00:15:32,115
Est� calor
para esta �poca do ano.
176
00:15:32,198 --> 00:15:33,783
Usei a ventoinha ontem � noite.
177
00:15:36,244 --> 00:15:38,955
Desculpa as minhas maneiras,
o que bebes?
178
00:15:39,038 --> 00:15:40,915
O mesmo que estiveres a beber.
179
00:15:42,750 --> 00:15:46,463
A primeira coisa em que a Anne
pensa, quando algu�m chega.
180
00:15:46,546 --> 00:15:48,590
A anfitri� perfeita.
181
00:15:50,884 --> 00:15:53,344
Sempre a tomar conta
do lado dom�stico.
182
00:15:53,428 --> 00:15:54,971
E tomamos por garantido.
183
00:15:55,054 --> 00:15:56,639
Como a sa�de.
184
00:15:57,974 --> 00:15:59,934
� por isso que te deves reformar.
185
00:16:03,938 --> 00:16:05,732
Irritaste algum deles?
186
00:16:06,566 --> 00:16:08,359
O Luciano ou o Lansky?
187
00:16:09,986 --> 00:16:12,489
S�o neg�cios, John.
Estou no caminho deles.
188
00:16:12,572 --> 00:16:15,116
Est�s com fome?
Posso fazer-te uma tosta.
189
00:16:15,200 --> 00:16:16,951
Estou bem, obrigado.
190
00:16:17,994 --> 00:16:19,788
A que horas vais ter com o Maranzano?
191
00:16:19,871 --> 00:16:22,582
7h30 no restaurante dele.
192
00:16:22,665 --> 00:16:25,126
Vou l� ter convosco.
Vamos tirar isto a limpo.
193
00:16:26,920 --> 00:16:30,465
- N�o queria envolver-te nisto.
- Ou somos amigos ou n�o somos.
194
00:16:31,925 --> 00:16:34,385
� �bvio que o Luciano
n�o deve estar presente.
195
00:16:34,469 --> 00:16:37,263
Ligo ao Maranzano antes
e explico-lhe tudo.
196
00:16:37,972 --> 00:16:40,517
Acima de tudo,
� um homem racional.
197
00:16:44,562 --> 00:16:47,232
- Estavam v�rios investidores...
- Tretas.
198
00:16:47,315 --> 00:16:48,441
Fez um investimento...
199
00:16:48,525 --> 00:16:49,859
Foste l� hoje de manh�?
200
00:16:50,693 --> 00:16:52,028
Tinha raz�o sobre ela.
201
00:16:52,112 --> 00:16:55,448
- O que viu desta vez?
- Um corpo por baixo do velho pont�o.
202
00:16:56,282 --> 00:16:58,785
- E?
- Um porco.
203
00:16:58,868 --> 00:17:00,370
Deu � costa.
204
00:17:00,453 --> 00:17:02,330
Incomoda-me h� vinte anos.
205
00:17:02,413 --> 00:17:04,541
Da pr�xima vez,
vai ser o dem�nio de Jersey.
206
00:17:04,624 --> 00:17:05,834
Ela � o dem�nio de Jersey.
207
00:17:08,419 --> 00:17:11,506
Aquela tua namorada, a Mabel?
208
00:17:12,298 --> 00:17:16,261
A Mrs. Lindsay aprovou.
E concordo com ela nesses assuntos.
209
00:17:17,053 --> 00:17:18,847
Acho que o pai dela n�o aprova.
210
00:17:19,806 --> 00:17:21,474
N�o me aprova a mim.
211
00:17:21,558 --> 00:17:24,853
Eu posso atestar sobre
o teu bom car�ter e o teu sal�rio.
212
00:17:25,854 --> 00:17:28,106
Tenho de resolver isso sozinho.
213
00:17:29,858 --> 00:17:31,609
J� comeu no Oyster House?
214
00:17:31,693 --> 00:17:34,070
O restaurante novo
em Ducktown? Muito chique.
215
00:17:34,154 --> 00:17:35,405
A quest�o � essa.
216
00:17:35,488 --> 00:17:38,408
Ele trata-me como
se eu fosse um pedinte.
217
00:17:38,491 --> 00:17:41,703
Vou sentar-me com ele hoje
e mostrar-lhe que...
218
00:17:42,829 --> 00:17:45,165
- Boa tarde, Pat.
- Mr. Halligan.
219
00:17:47,876 --> 00:17:50,712
Se n�o � a lei
a oeste de Pecos.
220
00:17:50,795 --> 00:17:52,255
Desculpe?
221
00:17:52,338 --> 00:17:54,591
J� apanharam o ladr�o
da cadeira de rodas?
222
00:17:54,674 --> 00:17:57,677
Soube que roubou uma senhora
em frente a toda a gente.
223
00:17:57,761 --> 00:17:59,471
Estamos perto.
224
00:18:01,181 --> 00:18:02,849
E o Ragged Dick.
225
00:18:03,475 --> 00:18:07,812
- Como vai tudo?
- Bem, senhor.
226
00:18:08,688 --> 00:18:10,106
�s polido.
227
00:18:11,691 --> 00:18:12,984
Meus senhores.
228
00:18:19,491 --> 00:18:21,826
- Somos n�s.
- Entrem.
229
00:18:24,162 --> 00:18:25,997
Lou. Leander.
230
00:18:27,415 --> 00:18:30,210
Toma um charuto, Jacob.
Tu tamb�m, adjunto.
231
00:18:31,085 --> 00:18:32,504
Muito agradecido.
232
00:18:33,546 --> 00:18:37,300
- Viste o nosso amigo?
- Estava de mau humor.
233
00:18:39,052 --> 00:18:44,224
Recebeu uma proposta,
acho que se chama assim.
234
00:18:44,307 --> 00:18:45,809
Como assim?
235
00:18:45,892 --> 00:18:50,772
Mr. Halligan quer renegociar
os termos de um acordo j� antigo.
236
00:18:50,855 --> 00:18:53,358
Acha que estou em d�vida
para com ele
237
00:18:53,441 --> 00:18:55,860
pelo que constru�
com as minhas m�os.
238
00:18:55,944 --> 00:18:57,195
N�o vai dar em nada.
239
00:18:57,278 --> 00:19:00,573
� press�o de Nova Iorque
e n�o vou aceitar isso.
240
00:19:00,657 --> 00:19:03,368
- Como estamos?
- Do que estamos a falar?
241
00:19:03,451 --> 00:19:05,161
Manter a cidade nas m�os dos donos.
242
00:19:05,245 --> 00:19:06,746
Mr. Halligan tem amigos.
243
00:19:06,830 --> 00:19:10,500
N�o s�o meus amigos
e n�o os quero por aqui.
244
00:19:15,004 --> 00:19:16,881
Temos de arranjar homens.
245
00:19:20,635 --> 00:19:22,053
Uns vinte.
246
00:19:23,847 --> 00:19:26,307
Coloc�-los nas esta��es
de comboio, nos ferries.
247
00:19:26,391 --> 00:19:28,268
Buscas regulares nos hot�is.
248
00:19:29,018 --> 00:19:32,730
Se n�o gostarmos de algu�m,
fazemos com que se v� embora.
249
00:19:34,941 --> 00:19:37,402
Aplicar a lei
contra a vagabundagem.
250
00:19:37,485 --> 00:19:39,612
N�o h� nada de ilegal nisso.
251
00:19:44,409 --> 00:19:47,162
- Esse � um dos assuntos.
- Qual � o outro?
252
00:19:49,747 --> 00:19:51,416
Tu e eu vamos falar disso.
253
00:19:53,042 --> 00:19:54,586
Espera no alpendre.
254
00:20:01,926 --> 00:20:03,344
Que tal se est� a dar?
255
00:20:03,428 --> 00:20:06,014
� um bom rapaz.
Trabalha muito.
256
00:20:06,097 --> 00:20:07,557
Mant�m a boca fechada.
257
00:20:07,640 --> 00:20:10,560
Parece-me meio idiota.
258
00:20:10,643 --> 00:20:12,061
Qual � a tarefa?
259
00:20:12,145 --> 00:20:15,106
Manter esta cidade nas m�os
de quem � dono dela.
260
00:20:25,450 --> 00:20:28,036
Fazer novos amigos
261
00:20:29,162 --> 00:20:30,580
Eli.
262
00:20:30,663 --> 00:20:32,999
Sim, muito bom.
263
00:20:34,042 --> 00:20:37,670
- E muito apropriado.
- Acha que sim?
264
00:20:37,754 --> 00:20:39,339
Toco o "Greensleeves" tamb�m.
265
00:20:39,422 --> 00:20:42,050
O jantar est� a ficar frio.
266
00:20:48,014 --> 00:20:51,226
Chester, isso soaria melhor
mais longe de mim.
267
00:20:58,441 --> 00:21:00,985
O Luciano n�o sabe o teu nome.
Ele que diga o que quiser.
268
00:21:01,069 --> 00:21:02,237
N�o pode provar nada.
269
00:21:02,320 --> 00:21:05,740
Isso n�o impediu o Capone de enfiar
uma arma na minha boca.
270
00:21:05,824 --> 00:21:10,286
- Isso � fraca lideran�a.
- Achas que n�o sobra para ti?
271
00:21:10,370 --> 00:21:12,914
Sabes tudo sobre mim.
Ele vai pressionar-te.
272
00:21:12,997 --> 00:21:15,250
- Vais ceder.
- De onde tiraste...
273
00:21:15,333 --> 00:21:18,545
Vais ceder e n�o vais ajudar
nenhum de n�s. Pensa nisso.
274
00:21:20,672 --> 00:21:24,300
- O que queres fazer?
- N�o vou ceder ao medo.
275
00:21:24,384 --> 00:21:26,511
- Marido.
- Estou a ir, querida.
276
00:21:30,682 --> 00:21:34,310
Estamos muito contentes
por nos terem convidado.
277
00:21:35,395 --> 00:21:37,939
O Eli disse que �
uma cozinheira maravilhosa.
278
00:21:38,022 --> 00:21:39,983
O que mais diria?
279
00:21:41,526 --> 00:21:42,986
Cheira muito bem.
280
00:21:44,070 --> 00:21:47,907
O beb�, quer que seja o qu�?
Um menino?
281
00:21:47,991 --> 00:21:50,702
Temos quatro de cada,
por isso...
282
00:21:50,785 --> 00:21:52,328
Precisamos de um desempate.
283
00:21:52,412 --> 00:21:54,581
Ambos ser�o uma b�n��o.
284
00:21:54,664 --> 00:21:57,125
Como bem sabemos,
n�o �, querida?
285
00:21:57,208 --> 00:21:59,043
Sabemos o qu�?
286
00:21:59,711 --> 00:22:04,132
Que meninos e meninas adicionam
uma certa magia a uma fam�lia.
287
00:22:05,633 --> 00:22:08,428
De onde � que as pessoas
tiram essas ilus�es?
288
00:22:08,511 --> 00:22:10,597
A minha m�e verdadeira morreu.
289
00:22:10,680 --> 00:22:12,307
Era bailarina.
290
00:22:15,268 --> 00:22:17,312
Um bangal� encantador.
291
00:22:17,395 --> 00:22:19,314
Foi o George que construiu.
292
00:22:19,981 --> 00:22:22,317
- A s�rio?
- Um kit da Sears...
293
00:22:22,400 --> 00:22:24,194
O telhado est� a pingar.
294
00:22:24,277 --> 00:22:27,781
Talvez o Eli possa ajudar.
Ele � muito habilidoso.
295
00:22:27,864 --> 00:22:32,410
A s�rio? Podes passar aqui
durante o dia.
296
00:22:32,494 --> 00:22:35,872
Quando o marido n�o est� em casa
ou est� a trabalhar.
297
00:22:35,955 --> 00:22:37,791
A fazer as recolhas.
298
00:22:39,876 --> 00:22:42,295
Parece-me trabalho
para dois homens.
299
00:22:42,378 --> 00:22:43,505
Talvez seja melhor eu...
300
00:22:43,588 --> 00:22:46,466
Arranjou a m�quina de lavar
e depois estragou-a.
301
00:22:46,549 --> 00:22:50,512
A correia partiu,
querida, sozinha.
302
00:22:50,595 --> 00:22:53,431
S� � necess�rio um homem.
303
00:22:53,515 --> 00:22:56,309
A maneira como as coisas
s�o feitas hoje em dia.
304
00:22:56,392 --> 00:22:58,561
S�o de m� qualidade.
305
00:23:03,108 --> 00:23:04,776
Podem passar-me o p�o?
306
00:23:21,668 --> 00:23:23,545
Obrigada, Mrs. Rothstein.
307
00:23:24,671 --> 00:23:26,005
Mrs. Thompson?
308
00:23:33,304 --> 00:23:35,807
Old Rumpus e Associados?
309
00:23:35,890 --> 00:23:39,144
� uma empresa holding
de Nova Jersey.
310
00:23:39,227 --> 00:23:41,980
Fundos de um banco de fora
do estado demoram mais.
311
00:23:42,063 --> 00:23:44,607
E tendo em conta a natureza
invulgar do acordo,
312
00:23:44,691 --> 00:23:47,235
quero ter a certeza
de que o dinheiro existe.
313
00:23:47,318 --> 00:23:48,945
N�o.
314
00:23:49,988 --> 00:23:52,323
- Desculpe?
- Eu disse que n�o.
315
00:23:52,407 --> 00:23:54,951
Este � o acordo.
O �nico acordo.
316
00:23:55,034 --> 00:23:57,871
Para proteger os interesses
da minha cliente...
317
00:23:57,954 --> 00:23:59,205
D�-me isso.
318
00:24:00,707 --> 00:24:05,211
Agradecemos a sua discri��o
em rela��o a este incidente.
319
00:24:05,920 --> 00:24:09,591
- Est� no s�tio certo, n�o est�?
- Talvez esteja.
320
00:24:10,717 --> 00:24:12,260
Deixem-me acompanh�-los.
321
00:24:28,276 --> 00:24:31,237
- Sempre foi casada?
- Sim.
322
00:24:31,321 --> 00:24:33,907
Associa-se a criminosos
frequentemente?
323
00:24:33,990 --> 00:24:35,700
Parece que sim.
324
00:24:35,784 --> 00:24:38,119
E agora eu tamb�m
estou envolvido.
325
00:24:38,203 --> 00:24:39,579
Obviamente.
326
00:24:42,874 --> 00:24:46,544
Terei o privil�gio de agradecer
ao seu marido pessoalmente?
327
00:24:46,628 --> 00:24:49,172
Ele n�o faz nada
por bondade, senhor.
328
00:24:49,255 --> 00:24:52,675
- Deveria saber disso.
- O que tem ele em mente?
329
00:24:52,759 --> 00:24:55,011
Nem sempre
� f�cil de saber.
330
00:24:55,095 --> 00:24:57,806
Mas pode come�ar
por abrir uma conta para ele.
331
00:24:57,889 --> 00:25:01,017
- Com um nome fict�cio.
- Com que objetivo?
332
00:25:01,101 --> 00:25:05,105
Para preparar uma venda a descoberto
da Mayflower Grain Corporation.
333
00:25:17,450 --> 00:25:20,578
Eu andei a vaguear em 1909.
334
00:25:22,038 --> 00:25:23,706
De Redding para Buffalo.
335
00:25:27,168 --> 00:25:28,753
Muito frio por l�.
336
00:25:29,379 --> 00:25:31,840
N�o a temperatura,
as mulheres.
337
00:25:40,014 --> 00:25:41,474
Vai ver quem �.
338
00:25:52,026 --> 00:25:55,488
Vejo que consegues afinar um piano,
mas de fino n�o tens nada.
339
00:25:58,575 --> 00:26:00,493
Estou � procura de uma pessoa.
340
00:26:01,286 --> 00:26:03,913
Gavin Lynnquist.
Marshal dos EUA.
341
00:26:06,791 --> 00:26:09,252
- Esteve aqui na semana passada.
- E o senhor n�o estava.
342
00:26:10,462 --> 00:26:12,922
Procuro o antigo dono,
Albert White.
343
00:26:13,798 --> 00:26:15,675
Um negro conhecido como Chalky.
344
00:26:16,593 --> 00:26:18,094
O que fez ele?
345
00:26:19,512 --> 00:26:21,973
Tem uma grande cicatriz na cara.
346
00:26:22,056 --> 00:26:24,434
Deixe-me adivinhar.
Roubou uma melancia.
347
00:26:26,269 --> 00:26:28,730
Matou um guarda prisional
numa quinta de trabalho em Maryland.
348
00:26:29,731 --> 00:26:32,192
E tamb�m o condenado
com quem fugiu.
349
00:26:32,275 --> 00:26:35,987
Eu vi que aqueles olhos
escondiam problemas.
350
00:26:36,738 --> 00:26:39,157
O Mr. White � um fugitivo.
351
00:26:39,866 --> 00:26:42,577
Pode ser acusado de cumplicidade,
se esconder um criminoso.
352
00:26:42,660 --> 00:26:45,830
- E se eu o entregar?
- N�o ter� nada a temer.
353
00:26:46,664 --> 00:26:48,333
Pode at� ser recompensado.
354
00:26:50,126 --> 00:26:51,836
N�o me vou esquecer disso.
355
00:26:54,756 --> 00:26:56,132
Venha c�.
356
00:26:59,552 --> 00:27:02,013
- Ali.
- Albert White.
357
00:27:02,097 --> 00:27:05,058
Larga a faca
e coloca as m�os no ar.
358
00:27:05,141 --> 00:27:07,352
Albert White.
359
00:27:07,435 --> 00:27:09,646
Larga a faca ou disparo.
360
00:27:10,772 --> 00:27:12,232
M�os acima da cabe�a.
361
00:27:13,525 --> 00:27:15,276
Vira-te lentamente.
362
00:27:20,615 --> 00:27:22,325
O meu nome � Jenkins, senhor.
363
00:27:24,244 --> 00:27:25,703
N�o � ele.
364
00:27:25,787 --> 00:27:28,164
- Falou numa cicatriz.
- N�o � ele.
365
00:27:28,248 --> 00:27:30,917
S�o todos iguais.
366
00:27:36,047 --> 00:27:37,715
Volte sempre que quiser.
367
00:27:45,014 --> 00:27:48,476
A� est�s tu.
368
00:27:53,148 --> 00:27:55,692
- Deixa estar.
- � trabalho de mulher.
369
00:27:55,775 --> 00:27:57,902
Vamos estar com cerim�nias
na tua condi��o?
370
00:27:57,986 --> 00:28:00,196
Os rapazes fazem isso. Anda, George.
371
00:28:00,280 --> 00:28:01,656
Muito bem.
372
00:28:03,032 --> 00:28:04,742
Descontraiam, liguem o r�dio.
373
00:28:04,826 --> 00:28:06,995
Est� quase na hora
do Rudy Vall�e.
374
00:28:07,078 --> 00:28:08,580
A minha Kathleen adora-o.
375
00:28:08,663 --> 00:28:11,040
Tenho uma ideia.
Podemos ouvir, m�e?
376
00:28:11,708 --> 00:28:14,043
- Ouvir o qu�?
- O disco.
377
00:28:14,127 --> 00:28:17,672
- Estou cansada do disco.
- Por favor.
378
00:28:19,466 --> 00:28:21,426
Como queiras.
379
00:28:34,230 --> 00:28:37,317
- Um passo de cada vez.
- N�o volto a fugir.
380
00:28:37,942 --> 00:28:40,612
- Vais ficar encurralado.
- N�o vou fugir.
381
00:28:41,446 --> 00:28:43,782
Tem isso na cabe�a,
n�o vai esquecer.
382
00:28:43,865 --> 00:28:46,159
- N�o vou fugir.
- N�o podes continuar...
383
00:28:47,869 --> 00:28:49,370
O que se passa?
384
00:29:07,013 --> 00:29:08,640
Estamos sozinhos.
385
00:29:09,432 --> 00:29:13,311
Estamos sozinhos.
386
00:29:50,432 --> 00:29:52,308
- O que se passa?
- N�o sei.
387
00:29:52,392 --> 00:29:53,560
Eli, qual � o problema?
388
00:29:54,144 --> 00:29:55,353
Nada.
389
00:29:55,437 --> 00:29:57,063
- Eu limpo isto.
- Eu limpo.
390
00:29:57,897 --> 00:29:59,524
Eu...
391
00:30:00,692 --> 00:30:03,528
- Lembraste-te agora?
- Lembrou-se de qu�?
392
00:30:05,405 --> 00:30:06,823
Meu Deus.
393
00:30:08,783 --> 00:30:11,202
Algu�m me diz
o que se passa?
394
00:30:12,412 --> 00:30:15,832
- Mente a si mesma.
- Desculpe?
395
00:30:15,915 --> 00:30:18,209
- Temos de ir.
- Quem � a senhora para me dizer...
396
00:30:18,293 --> 00:30:19,377
Temos de ir.
397
00:30:19,461 --> 00:30:21,796
Mente. Tu mentes.
Tu mentes.
398
00:30:21,880 --> 00:30:23,757
Mas eu vou dizer a verdade.
399
00:30:24,924 --> 00:30:28,470
O seu marido e eu
fomos para a cama.
400
00:30:28,553 --> 00:30:33,057
Na cadeira da cozinha.
Muitas vezes.
401
00:30:33,683 --> 00:30:37,479
Enquanto o meu marido trabalha,
a fazer as recolhas.
402
00:30:38,396 --> 00:30:41,065
- O qu�?
- June.
403
00:30:41,149 --> 00:30:42,984
- Pap�.
- Abigail, para o quarto.
404
00:30:43,067 --> 00:30:44,486
Ela disse asneiras.
405
00:30:47,781 --> 00:30:49,407
Eu abro.
406
00:30:49,491 --> 00:30:51,326
Aquela mulher...
407
00:30:52,619 --> 00:30:54,329
Precisas de mim aqui?
408
00:30:58,625 --> 00:30:59,834
Vamos dar uma volta.
409
00:31:02,378 --> 00:31:05,006
- N�o � uma boa altura.
- Temos de conversar.
410
00:31:07,217 --> 00:31:08,635
Nelson.
411
00:31:10,136 --> 00:31:11,513
Tu tamb�m.
412
00:31:12,555 --> 00:31:14,140
Xerife Thompson.
413
00:31:30,156 --> 00:31:31,699
M�e.
414
00:31:36,371 --> 00:31:37,664
M�e.
415
00:31:40,583 --> 00:31:41,960
M�e.
416
00:32:20,790 --> 00:32:22,250
O Dr. Cotton?
417
00:32:25,503 --> 00:32:26,921
O que � que ele te fez?
418
00:32:38,349 --> 00:32:42,437
Bolo de caramelo.
Guardei-o para ti.
419
00:32:48,067 --> 00:32:51,196
Foi a boca?
Ele...
420
00:32:54,783 --> 00:32:57,869
A doen�a estava noutro s�tio.
421
00:33:20,141 --> 00:33:23,895
Deram-me uma turma de 1� classe.
Era o que tinha pedido.
422
00:33:23,978 --> 00:33:28,191
- Podem ser rebeldes.
- Est�o na idade perfeita.
423
00:33:28,274 --> 00:33:32,278
�vidos para aprender.
E livres de preconceitos.
424
00:33:33,029 --> 00:33:37,200
O que falta
�s crian�as de Camden?
425
00:33:37,909 --> 00:33:40,829
Disse que eu devia
escolher o meu caminho.
426
00:33:40,912 --> 00:33:42,205
Disse?
427
00:33:42,288 --> 00:33:44,582
Esta cidade vai prosperar,
Mr. Jeffries.
428
00:33:44,666 --> 00:33:46,209
Um bom s�tio para investir.
429
00:33:46,292 --> 00:33:48,128
Com toda a tua experi�ncia.
430
00:33:48,211 --> 00:33:52,090
Sim, com todo o respeito.
431
00:33:53,174 --> 00:33:57,262
Acho que � o dever de um jovem
ir atr�s das oportunidades.
432
00:33:57,345 --> 00:33:58,972
Porque n�o vai para Klondike?
433
00:33:59,055 --> 00:34:01,975
O Enoch n�o vai para Klondike,
pai. Isso � absurdo.
434
00:34:02,058 --> 00:34:03,852
Iria, se a minha ambi��o fosse essa.
435
00:34:03,935 --> 00:34:05,186
N�o vou permitir isso.
436
00:34:05,270 --> 00:34:07,939
S�o s� homens rudes
e gordura de urso.
437
00:34:08,022 --> 00:34:10,400
H� riquezas aqui.
438
00:34:11,192 --> 00:34:14,404
Atlantic City duplicou
de tamanho na �ltima d�cada.
439
00:34:14,487 --> 00:34:18,158
Dez mil turistas por dia
na �poca alta.
440
00:34:18,241 --> 00:34:21,786
Ele vai rentabilizar pessoas,
em vez de ouro. � mais f�cil.
441
00:34:21,870 --> 00:34:24,664
De mo�o de recados
a Xerife-adjunto.
442
00:34:24,747 --> 00:34:27,167
Todas as hist�rias
t�m um princ�pio, senhor.
443
00:34:29,335 --> 00:34:30,879
Tenho uma miss�o para ti.
444
00:34:30,962 --> 00:34:35,175
Vais procurar e comprar
um ma�o de cigarros.
445
00:34:35,884 --> 00:34:37,886
Quer que me ausente.
446
00:34:37,969 --> 00:34:40,305
Quero um ma�o de cigarros.
447
00:34:41,556 --> 00:34:44,642
- Posso fumar um?
- Apanhas, se fumares.
448
00:34:45,894 --> 00:34:47,979
� completamente monstruoso.
449
00:34:52,776 --> 00:34:54,319
S� firme.
450
00:35:06,414 --> 00:35:08,750
- Mr. Jeffries...
- Vou falar...
451
00:35:08,833 --> 00:35:11,002
E depois podes dizer
o que quiseres.
452
00:35:11,086 --> 00:35:15,590
Nunca neguei nada � Mabel,
n�o valeria a pena.
453
00:35:16,257 --> 00:35:18,093
Ela � muito determinada.
454
00:35:19,302 --> 00:35:24,057
N�o sei o que ela v� em ti,
n�o quero ofender-te.
455
00:35:24,724 --> 00:35:29,229
Pareces diligente e honesto.
Mostraste ser persistente.
456
00:35:30,146 --> 00:35:33,566
Devia admirar essas qualidades,
mas por algum motivo, n�o o fa�o.
457
00:35:35,193 --> 00:35:36,736
N�o esperava que o fizesse.
458
00:35:38,071 --> 00:35:40,990
- Porque dizes isso?
- Lutamos pela mesma coisa.
459
00:35:41,741 --> 00:35:43,535
Um de n�s est� destinado a perder.
460
00:35:47,413 --> 00:35:49,082
Quero casar com a Mabel.
461
00:35:50,416 --> 00:35:54,003
Quero sustent�-la a ela
e � fam�lia que vamos ter.
462
00:35:54,671 --> 00:35:56,172
Como?
463
00:35:56,256 --> 00:35:58,091
Ao subir na vida.
464
00:35:59,426 --> 00:36:00,885
Prova isso.
465
00:36:01,386 --> 00:36:04,681
- N�o posso provar aqui sentado.
- Prova a ti mesmo.
466
00:36:04,931 --> 00:36:07,475
N�o tenho de provar
o que j� sei.
467
00:36:08,184 --> 00:36:09,727
Acho que n�o sabes.
468
00:36:10,937 --> 00:36:12,897
Acho que �s arrojado
469
00:36:12,981 --> 00:36:17,610
e tens jeito para saber
o que as pessoas querem ouvir.
470
00:36:19,237 --> 00:36:21,656
Mas acho que n�o sabes o que �s.
471
00:36:23,658 --> 00:36:26,119
Senhor, creio que ambos
vamos descobrir.
472
00:36:34,127 --> 00:36:35,962
Fumei um na mesma.
473
00:36:37,255 --> 00:36:39,090
Era o que eu esperava.
474
00:36:52,520 --> 00:36:54,105
A quem nos odeia.
475
00:37:00,069 --> 00:37:01,446
� arrojado.
476
00:37:01,529 --> 00:37:03,865
O Mr. Thompson � arrojado.
477
00:37:04,574 --> 00:37:07,118
O suficiente para vir aqui
e encarar-me de frente.
478
00:37:07,202 --> 00:37:09,537
N�o estamos � espera
de Mr. Torrio.
479
00:37:15,668 --> 00:37:18,421
Quando � que se vai livrar
do Charlie Luciano?
480
00:37:19,506 --> 00:37:22,300
Ele desilude-me,
� verdade.
481
00:37:22,383 --> 00:37:25,220
Ele vai vir atr�s de mim
e depois vai atr�s de si.
482
00:37:25,303 --> 00:37:28,223
Quando estamos no trono,
� o que se espera.
483
00:37:29,516 --> 00:37:32,435
N�o levo estas coisas
t�o a peito.
484
00:37:33,353 --> 00:37:35,980
O que se pode levar mais a peito
do que um homem que nos quer matar?
485
00:37:36,064 --> 00:37:39,109
F�. Confian�a.
Lealdade.
486
00:37:39,192 --> 00:37:41,486
A base do Imp�rio Romano.
487
00:37:41,569 --> 00:37:44,030
C�sar n�o foi apunhalado
pelas costas?
488
00:37:44,864 --> 00:37:48,493
Mesmo assim, prefiro lidar
s� com italianos.
489
00:37:49,410 --> 00:37:51,121
Onde � que isso me deixa?
490
00:37:51,204 --> 00:37:55,458
� Malta, uma ilha.
491
00:37:55,542 --> 00:37:59,421
Leal a Roma,
mas isenta das leis romanas.
492
00:37:59,504 --> 00:38:01,005
E dos tributos romanos tamb�m?
493
00:38:02,966 --> 00:38:07,554
Mr. Torrio garantiu-me de que
sabe devolver um favor.
494
00:38:09,639 --> 00:38:11,224
Mas podemos ouvir da boca dele.
495
00:38:12,517 --> 00:38:13,810
Baixe-se.
496
00:38:21,526 --> 00:38:23,278
Saia da frente.
497
00:38:53,433 --> 00:38:54,976
Posso entrar?
498
00:39:01,191 --> 00:39:03,860
- Desculpe incomodar.
- Passa-se alguma coisa?
499
00:39:03,943 --> 00:39:06,446
N�o, minha senhora.
S� assuntos da cidade.
500
00:39:06,529 --> 00:39:09,240
- Senta-te, por favor.
- Deixe estar.
501
00:39:10,909 --> 00:39:12,327
Como est� a Ruth?
502
00:39:12,410 --> 00:39:14,829
J� est� boa.
O beb� est� a crescer.
503
00:39:14,913 --> 00:39:16,956
Fico feliz.
504
00:39:30,845 --> 00:39:32,347
E ent�o?
505
00:39:33,139 --> 00:39:36,184
Os servi�os que presta
ao Comodoro...
506
00:39:36,267 --> 00:39:40,063
- Que servi�os s�o esses?
- Que t�m regras pr�prias.
507
00:39:40,897 --> 00:39:44,109
- Podia ajudar com eles.
- Ningu�m te pediu isso.
508
00:39:44,192 --> 00:39:47,862
- Estou a oferecer.
- N�o � assim que funciona.
509
00:39:50,740 --> 00:39:54,369
Vai para casa.
J� � tarde.
510
00:39:55,870 --> 00:39:57,831
Falamos sobre isso noutra altura.
511
00:40:11,052 --> 00:40:15,014
Obrigada por me receber,
Dr. Cotton.
512
00:40:16,474 --> 00:40:18,351
Sei que carrega um grande fardo.
513
00:40:19,727 --> 00:40:22,272
Muitas responsabilidades.
514
00:40:22,355 --> 00:40:24,816
N�o considero isso um fardo,
515
00:40:26,609 --> 00:40:30,363
mas uma oportunidade de ajudar
os que s�o incapazes de se ajudarem.
516
00:40:31,406 --> 00:40:33,825
Gostava de lhe dizer
pessoalmente
517
00:40:34,784 --> 00:40:37,162
que me recuperei completamente.
518
00:40:38,913 --> 00:40:41,583
Recuperou? Quando?
519
00:40:42,584 --> 00:40:49,174
N�o houve um momento exato,
mas agora vejo as coisas com clareza.
520
00:40:49,841 --> 00:40:51,509
Penso com clareza.
521
00:40:52,385 --> 00:40:53,887
O que quer?
522
00:40:53,970 --> 00:40:56,931
Tenho a certeza de que existem
formalidades a serem cumpridas,
523
00:40:57,015 --> 00:40:59,768
mas gostava de iniciar o processo.
524
00:40:59,851 --> 00:41:03,688
- Qual processo?
- O processo de ter alta.
525
00:41:06,775 --> 00:41:09,277
Porque foi trazida at� n�s?
526
00:41:12,572 --> 00:41:14,324
Tirei a vida a uma pessoa.
527
00:41:16,367 --> 00:41:18,953
Num estado de insanidade tempor�ria.
528
00:41:19,996 --> 00:41:21,581
Por causa da minha dor.
529
00:41:23,082 --> 00:41:24,834
Sabia que estava doente?
530
00:41:26,419 --> 00:41:29,839
- Sabia.
- E agora sabe que n�o est�?
531
00:41:30,715 --> 00:41:33,384
- Sei.
- Como?
532
00:41:35,553 --> 00:41:37,430
Como sabe como � que est�?
533
00:41:40,517 --> 00:41:42,060
Como � que sabe?
534
00:41:44,938 --> 00:41:48,650
O conceito de insanidade
tempor�ria � problem�tico.
535
00:41:48,733 --> 00:41:52,112
Alguns diriam ser conveniente
para os pacientes.
536
00:41:52,195 --> 00:41:56,032
Racional antes do ato,
racional depois,
537
00:41:56,116 --> 00:42:00,328
mas naquele exato momento...
- Foi decis�o do j�ri.
538
00:42:03,581 --> 00:42:05,458
Para onde vai a insanidade?
539
00:42:06,584 --> 00:42:10,004
A mal�ria, a s�filis,
a tuberculose,
540
00:42:10,088 --> 00:42:12,298
ficam nos tecidos.
541
00:42:12,382 --> 00:42:15,593
Escondem-se da vista
s� para reaparecerem.
542
00:42:15,677 --> 00:42:20,223
Ficam no corpo para sempre,
a menos que sejam arrancados.
543
00:42:20,306 --> 00:42:22,142
Estou melhor.
544
00:42:23,226 --> 00:42:24,978
Fui ajudada.
545
00:42:26,438 --> 00:42:29,816
- Estou grata.
- Mas est� curada?
546
00:42:31,234 --> 00:42:32,986
Est� curada?
547
00:42:34,237 --> 00:42:36,781
Vamos descobrir o que h�
dentro de si.
548
00:42:37,615 --> 00:42:39,284
Vamos tratar disso.
549
00:42:40,410 --> 00:42:42,454
N�o tem de se preocupar.
550
00:42:55,258 --> 00:42:58,887
- Podes n�o fazer isso?
- Fazer o qu�?
551
00:42:59,763 --> 00:43:01,473
Ficar a olhar para mim.
552
00:43:01,556 --> 00:43:04,142
Estou a deixar-te
constrangido?
553
00:43:06,352 --> 00:43:10,106
Aquilo em que est�s a pensar.
554
00:43:12,192 --> 00:43:13,943
Foi um acidente.
555
00:43:15,487 --> 00:43:17,071
S� isso.
556
00:43:18,406 --> 00:43:21,117
Como um el�trico
a atropelar um cavalo?
557
00:43:22,035 --> 00:43:25,622
Um homem a ficar com a cabe�a
esmagada numa prensa de metal?
558
00:43:25,705 --> 00:43:27,373
Uma explos�o de g�s
559
00:43:27,457 --> 00:43:32,962
em que os espetadores
ficam literalmente desmembrados?
560
00:43:34,589 --> 00:43:38,635
Foi assim ter sexo
com a minha mulher?
561
00:43:40,720 --> 00:43:45,058
N�o sei quanto a ti,
562
00:43:45,141 --> 00:43:49,979
mas a minha vida � uma tempestade.
563
00:43:50,647 --> 00:43:52,524
Terra � vista.
564
00:44:22,262 --> 00:44:25,181
Guarda isso.
Precisamos de ti s�brio.
565
00:44:30,270 --> 00:44:32,730
O agente proibicionista
que afogaste,
566
00:44:32,814 --> 00:44:35,900
o investigador em quem disparaste,
enquanto fugias da deten��o.
567
00:44:35,984 --> 00:44:38,111
E n�o deve ser dif�cil
de descobrir mais.
568
00:44:38,194 --> 00:44:40,321
Agente especial
James M. Tolliver.
569
00:44:40,405 --> 00:44:42,615
- Morto no cumprimento do dever.
- N�o sei quem �.
570
00:44:42,699 --> 00:44:45,243
Engra�ado. Os dentes dele
estavam espalhados na tua sala.
571
00:44:46,661 --> 00:44:48,246
Um negro assaltou-me.
572
00:44:48,329 --> 00:44:50,665
Foi ele que engravidou a tua mulher?
573
00:44:50,749 --> 00:44:53,960
Ningu�m quer saber
dos teus problemas.
574
00:44:54,043 --> 00:44:56,921
� o fim, cavalheiros.
575
00:44:57,005 --> 00:44:59,007
Ou cooperam connosco...
576
00:44:59,090 --> 00:45:01,426
Ou v�o ver como s�o as coisas
dentro da c�mara de g�s.
577
00:45:07,474 --> 00:45:09,267
O que querem que fa�amos?
578
00:45:10,810 --> 00:45:13,146
N�o h� nenhum tribunal
em Cook County
579
00:45:13,229 --> 00:45:15,356
que coloque o Alphonse
Capone na cadeia.
580
00:45:15,440 --> 00:45:17,025
Est�o todos subornados.
581
00:45:17,108 --> 00:45:19,527
Mas n�o o gabinete
de Receitas Internas.
582
00:45:19,611 --> 00:45:22,113
Estamos a montar um caso
de evas�o fiscal.
583
00:45:24,574 --> 00:45:27,118
- Achas que � uma piada?
- N�o.
584
00:45:27,744 --> 00:45:30,079
N�o com todas
as multas e juros.
585
00:45:30,163 --> 00:45:33,374
Ele tem de declarar o dinheiro,
legal ou n�o, caso contr�rio...
586
00:45:33,458 --> 00:45:35,752
Cinco anos numa pris�o
federal, no m�nimo.
587
00:45:35,835 --> 00:45:38,254
Se pudermos provar a receita.
588
00:45:42,383 --> 00:45:43,885
Chave da sala de contabilidade.
589
00:45:48,473 --> 00:45:51,559
- Combina��o do cofre.
- Precisamos dos livros de contas.
590
00:45:51,643 --> 00:45:52,894
V�o busc�-los para n�s.
591
00:45:52,977 --> 00:45:57,273
- Porque n�o v�o voc�s?
- Porque somos dispens�veis.
592
00:45:58,733 --> 00:46:00,318
O Capone vai estar fora a noite toda
593
00:46:00,401 --> 00:46:02,695
a mostrar a alguns tipos
de Hollywood as vistas.
594
00:46:02,779 --> 00:46:05,949
Equipa m�nima no Lex,
mais f�cil n�o podia ser.
595
00:46:06,616 --> 00:46:08,201
V�o fazer uma entrega.
596
00:46:08,284 --> 00:46:10,954
- Dinheiro.
- E depois?
597
00:46:11,037 --> 00:46:12,497
Fa�am o que for preciso.
598
00:46:12,580 --> 00:46:15,250
Mas v�o trazer aqueles livros
hoje � noite.
599
00:46:15,708 --> 00:46:18,920
- E ele vai para a cadeia.
- De outra forma n�o vai.
600
00:46:19,003 --> 00:46:22,966
Usaram ambos distintivos.
Eis a oportunidade de os merecer.
601
00:46:26,261 --> 00:46:28,721
Os livros est�o
escritos em c�digo.
602
00:46:28,805 --> 00:46:33,059
Conhecem o Ries.
O contabilista.
603
00:46:33,143 --> 00:46:35,603
- Tem p�nico de insetos.
- Exato.
604
00:46:37,105 --> 00:46:38,731
Ele aceitou cooperar.
605
00:46:44,988 --> 00:46:46,823
N�o foi?
606
00:46:48,241 --> 00:46:51,870
Tirem-nos de cima de mim.
607
00:46:55,331 --> 00:46:59,919
Parecia um matadouro.
Destru�ram o bairro todo.
608
00:47:00,003 --> 00:47:02,297
N�o h� como dizer
quem est� vivo ou morto.
609
00:47:03,715 --> 00:47:05,216
Quem eram os atiradores?
610
00:47:07,552 --> 00:47:10,472
� melhor n�o saber.
Mantenha-se fora disto.
611
00:47:10,555 --> 00:47:12,557
Estou envolvido agora, n�o estou?
612
00:47:12,640 --> 00:47:15,143
Ficamos gratos
por tudo o que fez.
613
00:47:15,226 --> 00:47:16,978
O seu conselho, a sua opini�o.
614
00:47:17,061 --> 00:47:21,107
E � medida que o sindicato avan�a,
vai ficando mais forte.
615
00:47:21,191 --> 00:47:24,152
E o seu envolvimento
ser� uma parte importante...
616
00:47:27,238 --> 00:47:28,615
Estou?
617
00:47:28,698 --> 00:47:30,116
Esper�mos por ti, John.
618
00:47:32,160 --> 00:47:33,953
Durante algum tempo.
619
00:47:34,913 --> 00:47:36,206
Nucky?
620
00:47:40,668 --> 00:47:43,546
Eu liguei.
N�o recebeste a mensagem?
621
00:47:43,630 --> 00:47:45,131
Por acaso, recebi.
622
00:47:45,965 --> 00:47:48,426
E agora tenho
uma mensagem para ti
623
00:47:48,510 --> 00:47:50,845
e para os dois idiotas
a quem te aliaste.
624
00:47:51,805 --> 00:47:56,059
N�o vou descansar
at� vos ver nas sepulturas.
625
00:48:07,946 --> 00:48:13,076
Vai fazer o seu trabalho?
Pago impostos como qualquer um.
626
00:48:13,159 --> 00:48:14,994
Diga isso ao Xerife.
627
00:48:15,954 --> 00:48:19,082
Ele tem de vir resolver
as coisas por aqui.
628
00:48:20,458 --> 00:48:23,253
N�o me sinto segura
na minha pr�pria cama.
629
00:48:24,838 --> 00:48:27,257
As coisas
que acontecem � noite.
630
00:48:27,340 --> 00:48:30,468
Consigo ouvi-las.
Consigo ouvir...
631
00:48:31,386 --> 00:48:35,473
Consigo ouvir as almas a gemer.
632
00:49:15,972 --> 00:49:17,640
Tenho m�s not�cias.
633
00:49:18,975 --> 00:49:20,894
Ando a ligar h� v�rios dias.
634
00:49:20,977 --> 00:49:22,270
Tive de investigar algo
635
00:49:22,353 --> 00:49:24,689
que eles disseram
n�o ter ocorrido.
636
00:49:24,773 --> 00:49:25,982
Conte-me.
637
00:49:26,065 --> 00:49:29,152
Miss Wheet foi mandada parar
numa opera��o perto de Havana,
638
00:49:29,235 --> 00:49:30,695
depois do recolher obrigat�rio.
639
00:49:30,779 --> 00:49:32,697
Houve uma discuss�o com os soldados.
640
00:49:33,406 --> 00:49:36,951
Ela disparou uma arma.
Morreu no local.
641
00:49:39,245 --> 00:49:40,705
N�o acredito.
642
00:49:40,789 --> 00:49:43,041
Isso n�o vai mudar
o que aconteceu.
643
00:49:45,919 --> 00:49:48,546
Quero os nomes
dos respons�veis.
644
00:49:48,630 --> 00:49:50,840
Pago o que for necess�rio.
645
00:49:51,424 --> 00:49:54,052
N�o existem nomes,
Mr. Thompson.
646
00:49:55,887 --> 00:49:58,264
Ent�o quem � o respons�vel?
647
00:49:59,808 --> 00:50:02,185
Ningu�m.
648
00:50:33,967 --> 00:50:38,221
HARLEM, NOVA IORQUE
649
00:50:42,517 --> 00:50:45,395
- Senhor.
- Vim ver uma mi�da.
650
00:50:46,521 --> 00:50:48,356
N�o vai ficar desiludido.
651
00:50:50,150 --> 00:50:53,403
Tenho de o revistar.
Temos tido problemas.
652
00:50:54,529 --> 00:50:56,197
Est� bem.
653
00:50:57,323 --> 00:50:59,742
S� quero um tipo de problema.
654
00:51:04,998 --> 00:51:06,499
Por aqui.
655
00:51:09,627 --> 00:51:11,254
Primeiro quarto � esquerda.
656
00:51:16,593 --> 00:51:19,095
- Boa noite, Clarence.
- Boa noite, Mr. J.
657
00:51:19,179 --> 00:51:22,891
Novas regras. Tivemos problemas,
vou ter de o revistar.
658
00:51:22,974 --> 00:51:25,769
- A Amelia est� aqui?
- Sim, est�.
659
00:51:25,852 --> 00:51:28,438
Todas as suas meninas preferidas.
660
00:51:28,521 --> 00:51:30,106
A Sophia tamb�m?
661
00:51:33,151 --> 00:51:35,069
Ol�, querido.
662
00:51:39,115 --> 00:51:41,701
- Como est�s?
- Vamos at� l� acima.
663
00:51:44,370 --> 00:51:47,123
- N�o sejas t�mido.
- Sei que viste alguma coisa.
664
00:51:47,207 --> 00:51:48,541
Anda c�.
665
00:52:03,223 --> 00:52:04,641
Mam�?
49318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.