Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,630 --> 00:01:27,190
un incendio arrasó reduciendo a cenizas
la escuela de boxeo y oficios, dirigida
2
00:01:27,190 --> 00:01:29,010
por el excampeón de Europa, Mariano
García.
3
00:01:29,410 --> 00:01:32,910
Ahora, la alegría y la ilusión vuelve al
barrio, y a los alumnos de la escuela,
4
00:01:32,930 --> 00:01:36,310
al conocer sus mentores, fue asombro que
hace unos días, en la cuenta bancaria
5
00:01:36,310 --> 00:01:39,810
de la escuela, alguien desconocido había
donado 100 .000 euros para su
6
00:01:39,810 --> 00:01:40,810
reconstrucción.
7
00:01:41,230 --> 00:01:45,230
En estos tiempos, en los que nadie hace
nada por nadie, reconforta saber que aún
8
00:01:45,230 --> 00:01:48,890
existen personas altruistas, capaces de
hacer felices y apoyar grandes empresas
9
00:01:48,890 --> 00:01:52,770
como la de Mariano García, uno de esos
hombres que... Mi primer paseo.
10
00:01:53,480 --> 00:01:56,260
Mi primera carrera con mi taxi la quería
hacer por el barrio.
11
00:01:57,320 --> 00:02:02,520
No sé por qué, pero algo dentro de mí me
llevaba y me llevaba al descampado
12
00:02:02,520 --> 00:02:03,700
donde había estado la verbena.
13
00:02:09,060 --> 00:02:12,020
Aquí habían estado los autos de choque
de mi padre.
14
00:02:13,300 --> 00:02:17,500
Desde que murió mi madre, me había
pasado todos estos años a golpes con la
15
00:02:18,280 --> 00:02:20,160
Porque la vida también me había
golpeado.
16
00:02:20,680 --> 00:02:22,760
Tan duramente que no lo podía soportar.
17
00:02:24,270 --> 00:02:25,630
Mi padre había pagado, sí.
18
00:02:26,330 --> 00:02:28,870
Y todos pagamos de alguna manera lo que
hacemos.
19
00:02:30,450 --> 00:02:31,450
Siempre luchando.
20
00:02:32,650 --> 00:02:33,930
Siempre saliendo hacia adelante.
21
00:02:36,110 --> 00:02:38,310
El barrio te ofrece un sinfín de
caminos.
22
00:02:38,790 --> 00:02:39,950
Muchos peligrosos.
23
00:02:40,790 --> 00:02:45,450
Y hay que mirar hacia un lado y hacia
otro y... Y bueno, también dentro de uno
24
00:02:45,450 --> 00:02:47,330
mismo. Para saber dónde quieres ir.
25
00:02:48,450 --> 00:02:51,930
Aunque a veces la vida te empuja y no te
permite elegir.
26
00:02:53,800 --> 00:02:55,220
Yo sigo teniendo mis sueños.
27
00:02:56,100 --> 00:02:57,740
Pero también tengo los pies en la
tierra.
28
00:02:59,420 --> 00:03:00,540
Quiero tener una vida normal.
29
00:03:02,260 --> 00:03:03,260
Vivir en paz.
30
00:03:05,380 --> 00:03:07,040
El bolsillo es una lección de vida.
31
00:03:07,800 --> 00:03:08,820
Te hace un carácter.
32
00:03:09,360 --> 00:03:10,380
Una manera de ser.
33
00:03:11,620 --> 00:03:14,820
Ahora, cuando tengo problemas, pienso
que haría en un ring.
34
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Pues en la vida igual.
35
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Esquivar los golpes.
36
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Saber esperar.
37
00:03:22,600 --> 00:03:23,720
Tengo 24 años.
38
00:03:24,600 --> 00:03:26,260
Y toda la vida por delante.
39
00:03:52,510 --> 00:03:54,190
Calles y rincones llenos de historia.
40
00:03:54,530 --> 00:03:58,190
Bosques y valles con rutas perfectas
para practicar deporte.
41
00:03:58,510 --> 00:04:04,030
Fiestas, gastronomía y descanso en un
lugar cercano. Donde respirar el aire
42
00:04:04,030 --> 00:04:05,290
de la sierra y vivir.
43
00:04:05,930 --> 00:04:07,010
Visita La Agrada.
44
00:04:07,430 --> 00:04:09,290
Conócela y volverás.
45
00:04:10,210 --> 00:04:14,810
Acción. Tu revista mensual de cine y
series. Con los mejores estrenos de
46
00:04:15,570 --> 00:04:17,450
Fichas y reportajes coleccionables.
47
00:04:18,290 --> 00:04:20,070
Último en series de televisión.
48
00:04:20,779 --> 00:04:22,620
Y cuatro pósters todos los meses.
49
00:04:25,780 --> 00:04:27,060
Búscala en tu kiosco.
50
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Todo sucedió tan rápido.
51
00:07:16,500 --> 00:07:18,760
Presenté a Hervé en la peluquería a
mamá.
52
00:07:19,320 --> 00:07:20,400
Sí, querida.
53
00:07:20,980 --> 00:07:25,260
Espero que el próximo domingo puedas
enviarme el grupo de gatitos. Serán
54
00:07:25,260 --> 00:07:30,200
jovencitos. Sí, como siempre. De
acuerdo, son encantadores. Sobre todo
55
00:07:30,200 --> 00:07:31,980
tienen la edad de mi hija Marilyn.
56
00:07:32,340 --> 00:07:35,740
Sé que lo tienes todo maravillosamente
organizado.
57
00:07:36,220 --> 00:07:38,300
Eres ideal, querida mía.
58
00:07:38,700 --> 00:07:39,740
Quedarás complacida.
59
00:07:40,520 --> 00:07:43,140
Ven, nos veremos. En este momento llega
Marilyn.
60
00:07:43,680 --> 00:07:46,040
Adiós. Hola, querida.
61
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
Hola, mamá.
62
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Buenos días.
63
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
Buenos días, señora.
64
00:07:50,980 --> 00:07:52,820
Hervé, un compañero de la facultad.
65
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Encantada, Hervé.
66
00:07:54,860 --> 00:07:55,980
Llámame Emanuel.
67
00:07:56,420 --> 00:07:57,720
Será más simpático.
68
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
De acuerdo, Emanuel.
69
00:08:04,620 --> 00:08:07,060
Nos vamos. Tenemos algunas cosas que
hacer.
70
00:08:07,420 --> 00:08:08,520
Nos veremos, mamá.
71
00:08:09,680 --> 00:08:12,220
Bien. Yo también me voy a ir.
72
00:08:12,680 --> 00:08:13,680
Cerraremos pronto.
73
00:08:19,020 --> 00:08:20,400
Puedes irte, Beatriz.
74
00:08:21,040 --> 00:08:22,760
Yo cerraré. De acuerdo.
75
00:08:23,040 --> 00:08:24,180
He terminado mi trabajo.
76
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
Fue todo demasiado sucio.
77
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Demasiado.
78
00:08:45,209 --> 00:08:46,450
Querido, soy yo.
79
00:08:47,110 --> 00:08:48,470
¿Quién tiene que ser amada?
80
00:08:48,990 --> 00:08:51,230
Sí, Pierre, cuando tú quieras. Ven,
pasa.
81
00:08:51,470 --> 00:08:55,810
Me gusta oírte. Tengo ganas de ti, de
que vengas. De apretarte contra mí.
82
00:08:56,010 --> 00:08:59,370
Ven. Ven, me gusta todo lo que me dices.
83
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Te haré todo.
84
00:09:01,210 --> 00:09:03,850
Todo lo que tú quieras hacerme. Ven,
pequeño.
85
00:09:06,450 --> 00:09:07,730
Quiero tenerte cerca.
86
00:09:09,450 --> 00:09:14,230
Eres un amor. Quiero quererte, desearte,
amarte. Ven, pequeño, ven.
87
00:10:26,310 --> 00:10:27,670
Estoy enamorada de Herve.
88
00:10:28,330 --> 00:10:30,650
Tú, Verónica, lo sabes muy bien.
89
00:10:34,250 --> 00:10:35,250
Hola.
90
00:10:35,950 --> 00:10:37,730
Gracias por invitarnos. Te gustará. Sí.
91
00:10:38,410 --> 00:10:39,309
Hasta luego.
92
00:10:39,310 --> 00:10:40,330
Hola. Hola.
93
00:11:47,540 --> 00:11:48,940
¡Gracias!
94
00:12:25,610 --> 00:12:27,610
Tú también quisiste separarme de él.
95
00:12:28,030 --> 00:12:29,030
Tenías razón.
96
00:12:29,110 --> 00:12:30,310
Hubiese sido mejor.
97
00:12:35,470 --> 00:12:40,690
Odiaba todo lo sucio que te rodeaba. Los
ambientes que frecuentabas. Tu estúpido
98
00:12:40,690 --> 00:12:41,690
amigo.
99
00:12:42,770 --> 00:12:44,730
Siempre estuve obsesionada por ti.
100
00:12:45,250 --> 00:12:48,970
No quería ni podía vivir sin conocer
todo lo que hicieras.
101
00:12:49,370 --> 00:12:53,270
Me informaban de todos tus movimientos
sin que tú lo supieras.
102
00:12:54,840 --> 00:12:59,160
ejercía sobre ti un control que me hacía
profundamente feliz.
103
00:13:30,190 --> 00:13:31,410
Tú eres demasiado bella.
104
00:13:32,210 --> 00:13:33,210
Demasiado joven.
105
00:13:33,790 --> 00:13:36,830
Te mereces algo mejor que caminar con
ese andrajoso.
106
00:13:46,690 --> 00:13:48,050
Necesitas alguien que te cuide.
107
00:13:48,510 --> 00:13:49,790
Que te enseñe a vivir.
108
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
Quiero ayudarte.
109
00:13:52,070 --> 00:13:53,070
Quiero amarte.
110
00:13:55,490 --> 00:13:58,190
Quiero que tu cuerpo tiemble con mis
caricias.
111
00:14:00,208 --> 00:14:01,208
Marilyn.
112
00:14:02,220 --> 00:14:03,380
Marilyn.
113
00:14:04,940 --> 00:14:06,100
Marilyn.
114
00:15:01,640 --> 00:15:02,640
¿Quién es?
115
00:15:02,680 --> 00:15:03,680
Marilyn.
116
00:15:04,940 --> 00:15:06,020
¿Qué te ocurre?
117
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Nada.
118
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
Cálmate.
119
00:15:09,920 --> 00:15:11,520
Ven, mi pobre Marilyn.
120
00:15:12,600 --> 00:15:13,940
Entra y me lo contarás todo.
121
00:15:33,800 --> 00:15:35,360
Te ayudaré a quitarte la ropa.
122
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Sí.
123
00:15:38,340 --> 00:15:39,680
Y ahora descansa.
124
00:15:52,700 --> 00:15:54,140
¿Te sientes mejor ahora?
125
00:15:58,000 --> 00:15:59,240
Qué bella eres.
126
00:16:20,569 --> 00:16:21,790
Tienes la piel suave.
127
00:16:22,550 --> 00:16:23,550
Eres tan bella.
128
00:17:35,980 --> 00:17:37,560
Decidí llevar a Marilyn conmigo.
129
00:17:38,520 --> 00:17:39,540
Iríamos de vacaciones.
130
00:17:39,860 --> 00:17:41,280
La llevaría junto a su padre.
131
00:17:44,160 --> 00:17:46,640
Ella necesitaba cambiar y yo la quería
generar.
132
00:18:19,820 --> 00:18:23,540
Debe ser maravilloso para ti tener la
oportunidad de estar empleada en una
133
00:18:23,540 --> 00:18:27,040
tan bonita. Te equivocas. No soy la
empleada, querida.
134
00:18:27,280 --> 00:18:28,420
Soy la dueña.
135
00:18:28,780 --> 00:18:31,180
Y seguramente también del padre de
Marilyn.
136
00:18:37,720 --> 00:18:40,180
¿No te parece que es una verdadera
jovencita ahora?
137
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Hace por lo menos cinco años que no la
ves.
138
00:18:44,440 --> 00:18:47,780
¿Cómo? Tantos años sin verte, Marilyn.
Tú, mi única hija.
139
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Pues sí.
140
00:18:49,340 --> 00:18:51,360
Recibía regularmente tus regalos.
141
00:18:52,560 --> 00:18:54,420
Pero te necesitaba más a ti.
142
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
Paula, Paula querida.
143
00:18:59,180 --> 00:19:02,760
Ya te he hablado con frecuencia de
Marilyn y de Verónica, su amiga.
144
00:19:03,340 --> 00:19:04,740
Ya nos hemos conocido.
145
00:19:10,040 --> 00:19:13,400
¿Sabes que Paula tiene la misma mirada
que tu mujer? Verónica.
146
00:19:16,200 --> 00:19:17,380
Mi mujer, Emanuel.
147
00:19:20,010 --> 00:19:23,810
Era bella tu madre, pero demasiado
débil.
148
00:19:24,810 --> 00:19:31,770
Sus amigos ejercieron sobre ella malas
influencias. Después comenzó
149
00:19:31,770 --> 00:19:36,810
a beber, a drogarse. Se comportaba como
una miserable.
150
00:19:38,170 --> 00:19:39,170
En fin.
151
00:19:41,490 --> 00:19:43,070
Yo sé algo de eso.
152
00:19:47,090 --> 00:19:49,270
Mamá organiza todos los domingos.
153
00:19:49,740 --> 00:19:51,400
Su semana con los gatitos.
154
00:20:07,340 --> 00:20:08,740
Yo me llamo Emanuel.
155
00:20:10,900 --> 00:20:14,800
¿Y tú? Romeo. Romeo, todo un prestigio
que mantener.
156
00:20:15,820 --> 00:20:17,460
El lunes a las ocho y media.
157
00:20:18,120 --> 00:20:20,840
Sí. Perfecto. Te espero aquí.
158
00:20:21,460 --> 00:20:24,520
Y no te retrases. Tengo terror a la
espera.
159
00:20:25,640 --> 00:20:26,640
¿Y tú?
160
00:20:27,100 --> 00:20:30,580
Mi nombre es Luis. Y estoy libre el
martes. Ok.
161
00:20:31,060 --> 00:20:32,500
Espero que harás lo posible.
162
00:20:33,320 --> 00:20:35,280
¿Y ese jovencito encantador?
163
00:20:35,900 --> 00:20:39,660
Modesto. No faltes el miércoles a las
ocho y media, querido.
164
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Sí, señora.
165
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
No, en Manuel.
166
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
Sí, señora.
167
00:20:44,620 --> 00:20:45,620
Viene en Manuel.
168
00:20:45,860 --> 00:20:47,020
¿Y tú, guapo moreno?
169
00:20:48,090 --> 00:20:51,870
Amor. Magnífico programa. El jueves a la
misma hora. ¿Y este chico tan guapo?
170
00:20:52,050 --> 00:20:53,050
Amado, señora.
171
00:21:02,530 --> 00:21:04,570
Sé que he envejecido mal.
172
00:21:05,430 --> 00:21:07,690
En fin, todo esto pertenece al pasado.
173
00:21:07,990 --> 00:21:11,050
Olvidémoslo y pensemos en el presente.
Es decir, en ti y en mí.
174
00:21:12,090 --> 00:21:13,270
Mi pequeño gran amor.
175
00:21:14,210 --> 00:21:15,390
¿Por qué has venido a verme?
176
00:21:15,610 --> 00:21:16,790
¿Te acordaste de mí?
177
00:21:17,870 --> 00:21:19,010
¿Por qué? Dime.
178
00:21:20,350 --> 00:21:21,410
Fue por un drama.
179
00:21:21,670 --> 00:21:22,670
¿Un drama?
180
00:21:22,850 --> 00:21:23,850
¿Qué drama?
181
00:21:24,650 --> 00:21:25,910
Sí, con mamá.
182
00:21:26,570 --> 00:21:28,070
¿Qué es lo que ha hecho ahora?
183
00:21:29,670 --> 00:21:32,210
Le presenté a mi amigo Herbé.
184
00:21:32,870 --> 00:21:36,230
Un amigo al que yo quiero mucho.
185
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
Quería mucho.
186
00:21:39,230 --> 00:21:40,550
Que yo quería mucho.
187
00:21:43,990 --> 00:21:45,890
No pude soportarlo. Fue demasiado.
188
00:21:48,260 --> 00:21:50,920
Afortunadamente, Verónica estaba allí.
Qué estúpida, Manuel.
189
00:21:51,460 --> 00:21:52,439
Pobre Marilyn.
190
00:21:52,440 --> 00:21:54,980
Ya todo ha pasado. Debiste venir antes a
buscarme.
191
00:21:55,600 --> 00:21:58,080
Cuando la vi tan triste, pensé llevarla
conmigo a Roma.
192
00:21:58,520 --> 00:22:00,880
Donde debía grabar un show para la RAE.
193
00:22:01,420 --> 00:22:04,740
Después, unas vacaciones le sentarían
bien.
194
00:22:05,640 --> 00:22:08,940
El viaje fue divertido. Aún no he
comprendido lo que ocurrió.
195
00:22:09,320 --> 00:22:13,360
El productor del programa nos presentó a
uno de los actores.
196
00:22:13,710 --> 00:22:14,770
Disfrazado de Superman.
197
00:22:15,030 --> 00:22:16,710
Quieres decir, un superloco.
198
00:22:18,110 --> 00:22:22,070
Me daba cuenta de que Verónica estaba
atraída por mi padre.
199
00:22:22,330 --> 00:22:24,930
Se insinuaba él con grande el caro.
200
00:22:25,190 --> 00:22:29,810
No entendía bien lo que sucedía. Era una
situación absolutamente estúpida.
201
00:22:30,130 --> 00:22:32,230
Aquel tipo corría sin ningún sentido.
202
00:22:32,450 --> 00:22:37,090
Su pequeño compañero tenía una cara con
una cómica expresión. No hablaba nada.
203
00:22:37,470 --> 00:22:39,410
Todo era realmente absurdo.
204
00:22:39,910 --> 00:22:41,170
Yo suponía...
205
00:22:41,560 --> 00:22:44,640
Que todo había sido organizado por
Verónica para mi diversión. Claro.
206
00:22:45,020 --> 00:22:46,400
Mi encantadora Marilyn.
207
00:22:47,020 --> 00:22:50,700
Nuestro superloco amigo es un viejo
conocido dispuesto a cualquier cosa para
208
00:22:50,700 --> 00:22:52,920
pasarlo bien. Además de un excelente
amante.
209
00:22:58,740 --> 00:23:02,420
¿Cuántas veces hicimos el amor en los
sitios más increíbles?
210
00:23:46,830 --> 00:23:50,210
Todos le felicitamos después de su
carrera, pero él adoptaba una actitud
211
00:23:50,210 --> 00:23:51,750
extraña, propia de un homosexual.
212
00:23:52,070 --> 00:23:55,990
Era realmente absurdo, pero divertido.
Al día siguiente nos llevaron a una
213
00:23:55,990 --> 00:23:58,110
bonita playa. Encantador nuestro loco
italiano.
214
00:23:58,450 --> 00:24:01,990
Pienso que podríamos decirle a tu padre
que le invitara.
215
00:24:02,390 --> 00:24:03,369
¿Sabes, Paula?
216
00:24:03,370 --> 00:24:05,290
Como os decía, es un tipo muy sexy.
217
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
¿Sabes, querido?
218
00:24:08,010 --> 00:24:09,430
Tu hija es muy bonita.
219
00:24:11,570 --> 00:24:13,110
Un verdadero encanto.
220
00:24:13,630 --> 00:24:14,670
Y Verónica.
221
00:24:15,210 --> 00:24:18,230
La bella Verónica, ¿qué piensas tú de su
ángel guardián?
222
00:24:18,550 --> 00:24:19,670
De su mejor amiga.
223
00:24:20,750 --> 00:24:22,630
Quizás sea realmente su ángel guardián.
224
00:24:23,110 --> 00:24:24,490
Algo así como su madre.
225
00:24:26,670 --> 00:24:30,710
Luis, ¿quiere decirle a Flor que nos
traiga unas copas? Sí, señor.
226
00:24:41,390 --> 00:24:42,930
¿Y qué ocurrió en la playa?
227
00:24:43,250 --> 00:24:44,430
Fue increíble.
228
00:24:45,970 --> 00:24:46,970
Simplemente sorprendente.
229
00:24:51,010 --> 00:24:53,670
Paula no ignoraba la atracción de mi
padre por Verónica.
230
00:24:54,490 --> 00:24:57,470
Coqueteaban en exceso. Ella debía
sentirse muy mal.
231
00:25:23,940 --> 00:25:25,900
Todo continuaba igual que el día
anterior.
232
00:25:27,060 --> 00:25:28,680
Supongo que trataban de impresionar.
233
00:25:33,220 --> 00:25:37,620
Los dos hombres jugaban a los
homosexuales de una forma absolutamente
234
00:25:39,860 --> 00:25:43,940
Para ser comediantes, interpretaban
verdaderamente mal su papel.
235
00:26:29,930 --> 00:26:36,130
Al final, cuando Verónica marchó con el
productor, Superman
236
00:26:36,130 --> 00:26:39,150
continuó su estúpida comedia.
237
00:27:39,120 --> 00:27:42,080
Al día siguiente me citó en un extraño
lugar.
238
00:27:42,840 --> 00:27:45,420
Pero tratándose de Superman todo era
posible.
239
00:27:46,240 --> 00:27:48,260
Era algo así como una granja.
240
00:27:49,220 --> 00:27:52,760
Al principio tuve mis dudas de aceptar
la invitación.
241
00:27:53,500 --> 00:27:57,860
Pero la insistencia de Verónica
garantizándome la posibilidad de una
242
00:27:57,860 --> 00:28:01,700
inolvidable me llevó a una situación
realmente sorprendente.
243
00:28:05,100 --> 00:28:07,580
Recuerdo que me vestí lo mismo que estoy
ahora.
244
00:28:08,570 --> 00:28:11,890
Pensando que pasaríamos un día de campo
o algo similar.
245
00:28:28,610 --> 00:28:29,610
¡Superman!
246
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
¡Superman!
247
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
¡Qué susto me has dado!
248
00:28:52,460 --> 00:28:54,480
Dime, ¿por qué te has escondido?
249
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Yo soy Superman.
250
00:28:56,820 --> 00:28:58,000
Superman homosexual.
251
00:28:58,640 --> 00:29:02,780
Pero ahora, querida, ahora seré el
verdadero Superman.
252
00:29:10,800 --> 00:29:11,840
Ven aquí.
253
00:29:12,160 --> 00:29:13,600
No. Por favor, suéltame.
254
00:29:13,920 --> 00:29:16,820
Estoy súper mal. Estás loco, suéltame.
255
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
Quieto.
256
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
Quieto.
257
00:29:44,999 --> 00:29:47,800
¿Qué pasa?
258
00:31:41,459 --> 00:31:44,000
Los italianos son muy calientes.
259
00:31:44,340 --> 00:31:49,000
Era una bonita oportunidad la nuestra de
hacer locuras con aquellos dos locos.
260
00:31:49,100 --> 00:31:51,660
Pero Marilyn insistió en que viniésemos
a veros.
261
00:31:52,960 --> 00:31:54,160
Fue la mejor idea.
262
00:31:54,460 --> 00:31:56,820
Aquí pasaréis unos días maravillosos.
263
00:31:57,520 --> 00:32:00,940
Papá. ¿Sabes que Verónica me dedicó su
último disco?
264
00:32:23,960 --> 00:32:26,240
Verónica estaba a punto de sembrar la
discordia.
265
00:32:27,370 --> 00:32:29,690
Su coqueteo con papá había sido
excesivo.
266
00:32:30,030 --> 00:32:31,330
Paula no lo soportó.
267
00:33:39,669 --> 00:33:41,690
Porque no estamos solos.
268
00:33:45,370 --> 00:33:48,990
No te preocupes por ellos. No te
preocupes, Ligros.
269
00:33:57,370 --> 00:33:58,490
Anda, ven.
270
00:33:58,990 --> 00:33:59,990
Ven.
271
00:34:19,080 --> 00:34:20,100
¿Qué pasa?
272
00:34:49,320 --> 00:34:50,320
Espera un momento.
273
00:34:51,719 --> 00:34:55,820
Si me ayudas, te prometo que esta vez
tendrás un premio maravilloso.
274
00:34:56,340 --> 00:34:57,340
¿Qué premio?
275
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
El mejor.
276
00:35:12,560 --> 00:35:13,620
¿Qué tengo que hacer?
277
00:35:27,650 --> 00:35:28,650
Regreso en un momento.
278
00:35:29,270 --> 00:35:30,270
Termina pronto.
279
00:36:00,400 --> 00:36:01,440
No, no, no.
280
00:36:45,980 --> 00:36:46,980
¿Qué pasa?
281
00:37:42,549 --> 00:37:45,350
No. No.
282
00:38:09,130 --> 00:38:10,490
Buenos días. Buenos días.
283
00:38:11,030 --> 00:38:15,030
Bien, vas a montar mi mejor caballo. Es
un ejemplar fantástico.
284
00:38:15,370 --> 00:38:17,490
Es muy bello. Daremos un paseo.
285
00:38:20,590 --> 00:38:21,590
Arriba.
286
00:38:22,650 --> 00:38:23,650
Gracias.
287
00:39:19,920 --> 00:39:21,840
Mi caballo es excitante, ¿no te parece?
288
00:39:22,140 --> 00:39:23,780
Eres exageradamente coqueta.
289
00:39:24,100 --> 00:39:25,920
No creo que a Paula le guste demasiado.
290
00:39:26,300 --> 00:39:27,078
Oh, Paula.
291
00:39:27,080 --> 00:39:30,680
A Paula tengo la impresión de que esta
situación en el fondo le encanta. Le
292
00:39:30,680 --> 00:39:32,920
produce excitación. Conocer muy bien a
las mujeres.
293
00:41:41,900 --> 00:41:43,140
Joder, qué chaval.
294
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Probamos suerte.
295
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
Probamos suerte.
296
00:41:52,480 --> 00:41:54,700
Hola, guapa. ¿Quieres que te llevemos a
alguna parte?
297
00:41:55,040 --> 00:41:56,040
Anda, sube.
298
00:41:56,190 --> 00:41:57,970
Venga, mujer, no seas estrecha.
299
00:41:59,130 --> 00:42:00,250
¿Por qué das la vuelta ahora?
300
00:42:06,590 --> 00:42:07,590
Eh,
301
00:42:08,130 --> 00:42:09,290
no te animas. ¿Tienes miedo?
302
00:42:09,530 --> 00:42:10,650
Si no vamos a hacerte nada.
303
00:42:11,470 --> 00:42:12,470
Venga, sube.
304
00:43:02,600 --> 00:43:06,120
Quiero verte desnuda sobre el caballo.
¿No lo quieres un bello espectáculo?
305
00:43:06,600 --> 00:43:08,140
No es solo un bello espectáculo.
306
00:43:09,560 --> 00:43:11,060
Venga, vamos.
307
00:45:04,200 --> 00:45:05,200
¿Quién es?
308
00:45:06,560 --> 00:45:07,560
Soy Paul.
309
00:45:09,180 --> 00:45:10,180
Quiero ver.
310
00:45:10,360 --> 00:45:11,360
Necesito ver.
311
00:45:11,400 --> 00:45:13,360
Espero que puedas dedicarme un momento.
312
00:45:14,320 --> 00:45:15,760
Todo el tiempo que necesites.
313
00:45:16,160 --> 00:45:17,280
Siempre estaré para ti.
314
00:45:17,660 --> 00:45:18,660
Te espero.
315
00:45:52,940 --> 00:45:53,779
¿Qué ponemos?
316
00:45:53,780 --> 00:45:54,780
200 cada.
317
00:46:03,880 --> 00:46:04,880
Está buenísimo.
318
00:46:04,980 --> 00:46:06,660
Hay que intentarlo. ¿Tú crees?
319
00:46:06,900 --> 00:46:07,920
Seguro que es una cachonda.
320
00:46:08,240 --> 00:46:10,640
Yo cogía la cama con esta tía y no me
levantaba ni una grúa.
321
00:46:19,360 --> 00:46:20,380
Venga, hasta luego.
322
00:46:20,820 --> 00:46:22,260
Adiós. Vamos, macho.
323
00:46:43,880 --> 00:46:45,020
¿Me dais un cigarrillo?
324
00:46:56,700 --> 00:47:03,040
¿Qué hacéis por aquí? ¿Un footing en
solitario?
325
00:47:03,960 --> 00:47:06,800
No, simplemente daba un paseo. ¿Y
vosotros?
326
00:47:07,280 --> 00:47:09,360
Nosotros también. Le habíamos dado un
descanso al libro.
327
00:47:09,920 --> 00:47:10,920
¿Qué estudiáis?
328
00:47:11,260 --> 00:47:12,260
Lo que se puede.
329
00:47:12,340 --> 00:47:14,390
Derecho. Y se puede poco, ¿sabes?
330
00:47:27,210 --> 00:47:28,790
Joder, ten cuidado. Nos vas a matar.
331
00:47:31,030 --> 00:47:34,450
Lo que está claro es que no le haces
mucho honor a lo que estudias.
332
00:47:34,810 --> 00:47:38,310
Anda, déjame conducir a mí, ¿eh? Sí,
déjale. Veamos si es mejor estudiante
333
00:47:38,310 --> 00:47:39,310
tú.
334
00:47:48,270 --> 00:47:49,830
Pero ten cuidado y no lo estropees, que
esto está hecho.
335
00:47:50,390 --> 00:47:51,390
Derechos a casa.
336
00:47:53,970 --> 00:47:55,150
Vamos a casa a tomar una copa.
337
00:48:02,110 --> 00:48:03,230
Te presentaremos a Alberto.
338
00:48:03,750 --> 00:48:04,750
¿Quién es?
339
00:48:04,950 --> 00:48:07,150
Un rollo de tío que se pasa la vida
metido en su cuarto.
340
00:48:32,430 --> 00:48:34,970
Tampoco eres demasiado bueno. Con el
coche, supongo.
341
00:52:13,350 --> 00:52:15,290
Pasa. Siéntate por donde puedas.
342
00:52:16,690 --> 00:52:18,430
¿Whisky o ginebra? Whisky.
343
00:52:22,570 --> 00:52:26,770
¿Y ese compañero vuestro? ¿El rollo?
¿Cómo dijiste que se llamaba? Alberto.
344
00:52:28,070 --> 00:52:29,210
No le molestaremos.
345
00:52:30,430 --> 00:52:32,830
No creo. Estará en su habitación, como
siempre.
346
00:52:33,110 --> 00:52:34,770
¿Tú quieres algo? Ginebra.
347
00:52:55,690 --> 00:52:56,750
¿Qué? ¿Te gusta?
348
00:52:56,990 --> 00:53:00,350
Sí. Oye, siento curiosidad por conocer a
vuestro amigo Albert.
349
00:53:00,730 --> 00:53:04,170
Olvídate, cualquier otro ya habría
salido al oír el ruido. Estará cabreado
350
00:53:04,170 --> 00:53:05,170
siempre.
351
00:53:08,970 --> 00:53:10,070
No tengo calor.
352
00:53:14,030 --> 00:53:15,030
Muchísimo calor.
353
00:53:18,370 --> 00:53:19,370
¿Dónde está el baño?
354
00:53:21,070 --> 00:53:22,290
Ahí, en esa puerta.
355
00:53:25,210 --> 00:53:27,910
Bueno. ¿Queréis que hagamos el amor, no?
356
00:53:28,410 --> 00:53:29,810
Pues iros desnudando.
357
00:53:30,070 --> 00:53:31,070
Enseguida vuelvo.
358
00:53:35,090 --> 00:53:36,190
Con los dos.
359
00:53:38,950 --> 00:53:39,950
¿Qué hago yo?
360
00:54:44,180 --> 00:54:45,180
Hola.
361
00:54:45,620 --> 00:54:49,980
Hola. Iba a buscarte a tu habitación.
Quería proponerte una broma para gastar
362
00:54:49,980 --> 00:54:50,980
tus amigos.
363
00:54:51,700 --> 00:54:52,800
De acuerdo, ven.
364
00:55:22,920 --> 00:55:24,300
Estoy seguro que has tenido una buena
idea.
365
00:55:24,540 --> 00:55:26,660
Les haremos esperar a ver cuánto
resisten.
366
00:55:36,720 --> 00:55:37,720
¿Quién es?
367
00:55:40,540 --> 00:55:42,080
Isabel. ¿Tu chica?
368
00:55:42,380 --> 00:55:43,620
Sí. Es muy guapa.
369
00:55:46,940 --> 00:55:47,940
Sí que lo es.
370
00:55:48,480 --> 00:55:49,960
Pero tiene una madre que es una fiera.
371
00:55:51,240 --> 00:55:52,420
¿La tiene controlada?
372
00:55:53,760 --> 00:55:54,940
No te puedes hacer idea.
373
00:55:56,260 --> 00:56:01,280
La última vez que estuvimos juntos, no
te imaginas lo que tuve que hacer.
374
00:56:12,060 --> 00:56:17,380
Ten mucho cuidado.
375
00:56:22,090 --> 00:56:23,250
¿Isabel? ¿Eres tú?
376
00:56:23,970 --> 00:56:25,130
Sí, mamá. Vamos.
377
00:56:34,490 --> 00:56:35,810
¿Traes compañía, hija?
378
00:56:36,650 --> 00:56:40,410
Sí, mamá. Es mi hija, una compañera de
clase. Vamos a preparar unos temas.
379
00:56:41,190 --> 00:56:43,630
Bueno, estudiar mucho y portaros bien.
380
00:56:46,670 --> 00:56:47,670
Vamos, sube.
381
00:56:57,620 --> 00:56:59,340
Jolín. Oye, ¿tú crees que no ha notado
nada?
382
00:57:01,120 --> 00:57:02,120
No seas tonto, Alberto.
383
00:57:02,520 --> 00:57:04,900
Solamente tenemos dos horas y yo quiero
aprovecharlas bien.
384
00:58:12,590 --> 00:58:14,010
Es muy valiente tu amiga.
385
00:58:14,510 --> 00:58:15,950
Y dime, ¿qué pasó?
386
00:58:21,710 --> 00:58:22,710
Hicimos el amor.
387
00:58:32,210 --> 00:58:33,630
Era todo maravilloso.
388
00:58:35,730 --> 00:58:37,490
Lo sonó aquella maldita puerta.
389
00:58:49,180 --> 00:58:50,180
¡Argüenta!
390
00:58:50,800 --> 00:58:53,060
Eres igual que tu padre. Su vivo
retrato.
391
00:59:35,040 --> 00:59:36,040
Fue terrible.
392
00:59:37,260 --> 00:59:38,520
¿Y no la has vuelto a ver?
393
00:59:38,740 --> 00:59:39,658
Sí, claro.
394
00:59:39,660 --> 00:59:41,640
Pero siempre acompañada por algún
sabueso.
395
00:59:43,320 --> 00:59:44,320
Tarda la hostia, ¿no?
396
00:59:45,160 --> 00:59:46,280
Las tías, ya saben.
397
00:59:47,160 --> 00:59:50,660
Oye, ¿no nos habrá jodido ese? ¿Alberto?
Ni hablar, ni se ha enterado.
398
01:00:04,460 --> 01:00:05,520
Así estás más guapo.
399
01:01:13,740 --> 01:01:14,740
Con que no, ¿eh?
400
01:01:16,000 --> 01:01:17,660
Siempre igual este cabrón.
401
01:01:19,020 --> 01:01:20,380
Seguro que le ha contado la misma
historia.
402
01:01:23,660 --> 01:01:24,660
Trae.
403
01:04:01,320 --> 01:04:02,480
Eres una chica muy bonita.
404
01:04:02,900 --> 01:04:03,900
¿Cómo te llamas?
405
01:04:04,100 --> 01:04:05,100
Marilyn.
406
01:04:05,880 --> 01:04:07,060
¿Dónde quieres que te lleve?
407
01:04:07,840 --> 01:04:09,060
Voy a casa de mi padre.
408
01:04:10,040 --> 01:04:11,540
Yo le diré dónde me quedo.
409
01:04:12,200 --> 01:04:13,200
Muy bien.
410
01:05:19,950 --> 01:05:20,950
¿Por qué ha parado?
411
01:05:22,630 --> 01:05:24,190
No me gustas.
412
01:05:24,750 --> 01:05:26,210
No me gustas.
413
01:05:27,530 --> 01:05:28,810
Espérate quieta.
414
01:05:29,350 --> 01:05:30,470
Espérate quieta.
415
01:06:14,920 --> 01:06:17,160
Just in the night together
416
01:06:17,160 --> 01:06:29,720
All
417
01:06:29,720 --> 01:06:36,620
on him, one chance to meet you there
418
01:06:36,620 --> 01:06:39,980
One stop, one heart to meet you there
419
01:06:47,120 --> 01:06:53,460
One dance, one chance to meet you there.
One stop, one hop to meet you there.
420
01:07:30,160 --> 01:07:35,660
Un chance to meet you there One stop,
one hop to meet you there
421
01:07:35,660 --> 01:07:40,160
One
422
01:07:40,160 --> 01:07:46,840
dance, one chance to meet you there One
stop,
423
01:07:47,040 --> 01:07:49,080
one hop to meet you there
424
01:09:25,479 --> 01:09:26,660
Tengo que volver a París.
425
01:09:27,160 --> 01:09:29,520
El juego de Verónica es demasiado para
mí.
426
01:09:30,740 --> 01:09:32,740
Quiero quererte, pero me exasperas.
427
01:09:33,420 --> 01:09:34,939
¿Por qué estás con mi padre?
428
01:09:35,300 --> 01:09:36,600
Te odio, Verónica.
429
01:09:36,960 --> 01:09:38,439
Te odio y te quiero.
430
01:10:04,639 --> 01:10:06,140
Marilyn. Querida, ¿qué sucede?
431
01:10:06,380 --> 01:10:09,440
No comprendo a Verónica. La odio, la
odio.
432
01:10:10,000 --> 01:10:13,020
Esa mujer es una zorra. No la toleres,
Paula.
433
01:10:13,480 --> 01:10:15,700
Yo la conozco. Juega su juego.
434
01:10:20,660 --> 01:10:21,660
Tienes razón.
435
01:11:01,310 --> 01:11:06,450
volveré a París pero antes llamaré a mi
hermano Alain quizá pueda pasar unos
436
01:11:06,450 --> 01:11:09,130
días con él alejarme de todo esto
437
01:11:38,700 --> 01:11:39,539
¿Quién es?
438
01:11:39,540 --> 01:11:40,540
Hola, Allen.
439
01:11:40,940 --> 01:11:44,760
Hola, Magellín. Me gustaría poder pasar
unos días contigo. ¿Es posible?
440
01:11:45,740 --> 01:11:46,719
No sé.
441
01:11:46,720 --> 01:11:49,880
Me gustaría verte, pero ahora... Está
bien.
442
01:11:50,720 --> 01:11:52,120
Comprendo que no se puede.
443
01:11:53,600 --> 01:11:54,700
No lo es, Magellín.
444
01:11:55,060 --> 01:11:58,560
Siento no poder recibirte. ¿Lo
comprendes, verdad? Claro, Allen. No
445
01:11:58,760 --> 01:12:02,840
Adiós. Lo siento, de veras. Nos veremos
en París. De acuerdo.
446
01:12:06,600 --> 01:12:09,220
Siempre sucede lo mismo con Marilyn Es
increíble
447
01:12:50,900 --> 01:12:52,940
¡Suscríbete al canal!
448
01:13:10,320 --> 01:13:13,120
¡Suscríbete al
449
01:13:13,120 --> 01:13:19,060
canal!
450
01:13:19,930 --> 01:13:25,010
Vida privada, privada de decir todo lo
que quiero decir y de saber si hay que
451
01:13:25,010 --> 01:13:26,730
decir todo o mentir.
452
01:13:27,250 --> 01:13:30,850
Vida privada, privada de ver todo lo que
quiero ver.
453
01:13:31,210 --> 01:13:37,590
En tus miradas, en los miros, quiero
creerlo. La vida privada
454
01:13:37,590 --> 01:13:42,830
es difícil de conseguir, de entender.
455
01:13:43,850 --> 01:13:48,730
Pero yo quiero protegerla.
456
01:14:11,319 --> 01:14:17,060
Verónica, defraudada, marchó a París vía
Roma donde debía controlar la grabación
457
01:14:17,060 --> 01:14:18,060
de su show.
458
01:14:18,770 --> 01:14:24,850
Paula había triunfado sobre ella. Mi
padre y su amante habían vuelto a
459
01:14:24,850 --> 01:14:28,390
encontrarse después del desequilibrio
que creara Verónica.
460
01:15:13,680 --> 01:15:18,680
Yo marché a París, después de fracasar a
mi tentativa de pasar unos días con mi
461
01:15:18,680 --> 01:15:19,680
hermano Alain.
462
01:15:22,910 --> 01:15:24,430
Llevaba ya unos días en París.
463
01:15:24,670 --> 01:15:26,530
Me había puesto en contacto con Hervé.
464
01:15:26,910 --> 01:15:29,170
Tenía verdaderos deseos de volver a
verlo.
465
01:15:29,590 --> 01:15:31,130
Estaba dispuesta a perdonarle.
466
01:15:31,650 --> 01:15:34,210
Él podría separarme del recuerdo de
Verónica.
467
01:15:35,370 --> 01:15:38,650
Pero de alguna forma, yo me sentía
vigilada.
468
01:15:39,250 --> 01:15:42,010
Aunque desde mi regreso no había sabido
nada de él.
469
01:20:56,190 --> 01:21:00,670
Acción. Tu revista mensual de cine y
series. Con los mejores estrenos de
470
01:21:01,510 --> 01:21:03,310
Fichas y reportajes coleccionables.
471
01:21:04,230 --> 01:21:05,950
Último en series de televisión.
472
01:21:06,490 --> 01:21:08,450
Y cuatro pósters todos los meses.
473
01:21:11,690 --> 01:21:12,930
Búscala en tu kiosco.
32824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.