Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,090 --> 00:01:02,190
Продолжение следует...
2
00:02:38,079 --> 00:02:40,380
Да -да, стой тут. Давайте сначала.
3
00:02:43,060 --> 00:02:44,060
Сделайте как -то.
4
00:03:00,680 --> 00:03:03,820
Ну -ка сначала. 1, 2, 3, 4.
5
00:03:07,480 --> 00:03:08,980
Майкл, на меня смотри.
6
00:03:16,640 --> 00:03:17,880
Майкл, глаза сюда.
7
00:04:22,570 --> 00:04:23,570
Ешь, пожалуйста.
8
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Перестань.
9
00:04:26,410 --> 00:04:30,330
Майки, ну хватит играть в еду и поешь,
малыш. Да он никогда не ест.
10
00:04:30,670 --> 00:04:32,370
Помолчала -то я. Сам умолчишь.
11
00:04:32,710 --> 00:04:34,130
Разве я с тобой говорила?
12
00:04:36,930 --> 00:04:38,130
Смотрите, рожица.
13
00:04:38,530 --> 00:04:40,330
Чудесно. Малыш, ну это прям шедевр.
14
00:04:41,170 --> 00:04:42,590
Так, слушайте, мальчики.
15
00:04:45,030 --> 00:04:46,250
Знаю, вы не подведете.
16
00:04:47,710 --> 00:04:51,710
Так что, думаю, время пришло.
17
00:04:53,100 --> 00:04:54,640
Мы начинаем выступать.
18
00:04:55,780 --> 00:04:57,280
По два выхода.
19
00:04:57,520 --> 00:04:58,520
Завтра или завтра.
20
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
Джозеф, зачем сразу так разогружать?
21
00:05:02,980 --> 00:05:03,859
А что?
22
00:05:03,860 --> 00:05:05,580
Им надо учиться работать.
23
00:05:05,880 --> 00:05:08,220
Да, я знаю, но у них школа. Я вам так
скажу.
24
00:05:09,200 --> 00:05:13,700
В этой жизни ты победитель или
проигравший.
25
00:05:14,440 --> 00:05:18,020
Ясно? Вы лишь черные бедняки из Индианы.
26
00:05:19,380 --> 00:05:21,500
Вам ничего не дадут даром.
27
00:05:22,350 --> 00:05:23,810
За все придется бороться.
28
00:05:24,590 --> 00:05:27,230
Хотите всю жизнь горбатиться на заводе,
как я?
29
00:05:27,450 --> 00:05:29,490
Нет. Вот и я тоже не хочу.
30
00:05:33,350 --> 00:05:34,810
Вы должны трудиться.
31
00:05:36,490 --> 00:05:37,790
Трудиться больше всех.
32
00:05:39,170 --> 00:05:40,510
Это ваша жизнь.
33
00:05:43,690 --> 00:05:45,270
Вы готовы бороться?
34
00:05:45,650 --> 00:05:48,610
Да. Я что -то плохо расслышал. Вы готовы
бороться?
35
00:05:48,910 --> 00:05:49,910
Да.
36
00:05:51,880 --> 00:05:56,220
Вытяните руки, как будто хотите достать
до стены. Как я, видите?
37
00:05:56,440 --> 00:05:58,440
К стене. Ну -ка. Но не касаться.
38
00:05:59,580 --> 00:06:00,579
Вот так.
39
00:06:00,580 --> 00:06:01,600
Да, хорошо.
40
00:06:02,160 --> 00:06:03,620
Да, только не опускайте.
41
00:06:03,880 --> 00:06:06,320
Да. Смотрите на стену.
42
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Вот так.
43
00:06:08,920 --> 00:06:09,920
Закройте глаза.
44
00:06:10,500 --> 00:06:12,240
Мы тянемся к цели вместе.
45
00:06:13,720 --> 00:06:14,720
Как один.
46
00:06:16,980 --> 00:06:18,100
Мы семья.
47
00:06:20,200 --> 00:06:26,780
Больше нет Джеки, Тито, Джермейна,
Марлона и
48
00:06:26,780 --> 00:06:27,780
Майкла.
49
00:07:41,260 --> 00:07:44,400
А ну -ка живо бегите умываться и в
пижамки, уже поздно.
50
00:07:44,640 --> 00:07:45,780
Стойте. Нет, нет, нет.
51
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
Нет, нет, нет.
52
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
Доставайте инструменты.
53
00:07:49,640 --> 00:07:53,180
Джозеф, там завтра в школу. Некогда
сейчас, баиньки. Нужно репетировать,
54
00:07:53,180 --> 00:07:55,540
все было как надо. Ну -ка живо,
натраивайтесь.
55
00:07:55,780 --> 00:07:59,740
Зачем? Мы устали. И мы классно сыграли.
Байки, эй, не надо. Устали?
56
00:08:00,340 --> 00:08:01,620
А сыграли и классно.
57
00:08:02,380 --> 00:08:03,400
Ты так считаешь?
58
00:08:04,060 --> 00:08:06,300
Да, Джозеф, я так считаю.
59
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
Майкл, иди -ка сюда.
60
00:08:11,500 --> 00:08:15,480
Я разве не к тебе обращаюсь? Парень! Я
зову, ты подходишь!
61
00:08:19,120 --> 00:08:22,400
Что? Мое мнение ничего не значит?
62
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Парень!
63
00:08:27,080 --> 00:08:29,400
Ты будешь меня слушать!
64
00:08:37,419 --> 00:08:40,000
Будем репетировать, пока не выйдет...
65
00:09:10,180 --> 00:09:11,180
Майкл, это мама.
66
00:09:26,220 --> 00:09:28,740
Други медленно кружили вокруг друг
друга.
67
00:09:29,040 --> 00:09:34,960
Ни один не поранил ни звука. Капитан
Крюк нашел свою гибель в пасти заклятого
68
00:09:34,960 --> 00:09:36,420
врага, крокодила.
69
00:09:36,980 --> 00:09:40,540
Так Непландия обрела свободу.
70
00:12:45,640 --> 00:12:46,640
Продолжение следует...
71
00:14:04,180 --> 00:14:05,180
Да,
72
00:14:08,300 --> 00:14:09,880
у мальчугана талант от Бога.
73
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
Безупречно.
74
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
Безупречно?
75
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Да, я понял.
76
00:14:21,710 --> 00:14:23,270
Таким голосом он в городе.
77
00:15:13,130 --> 00:15:14,130
А вы учили песню?
78
00:15:14,330 --> 00:15:16,370
Репетирую. Днем и ночью. Значит, не
успай.
79
00:16:40,150 --> 00:16:44,510
Дайте нам пять минут. Так, вы лучше
думайте о расписании магистров.
80
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Может как -нибудь.
81
00:18:07,980 --> 00:18:09,360
У него душевнее, чем сам Смоки.
82
00:18:10,260 --> 00:18:11,260
Правда?
83
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
Ты особенный.
84
00:18:15,080 --> 00:18:16,360
Тебе есть что сказать.
85
00:18:16,960 --> 00:18:18,380
Это редкость, Майкл.
86
00:18:20,220 --> 00:18:26,020
Смотри, это Фейдер. Давай попробуем.
Вот, двигаешь ползунок вверх и вниз,
87
00:18:26,020 --> 00:18:27,260
уровень громкости менять.
88
00:18:27,580 --> 00:18:31,220
Видишь, он может сделать твой голос
громче или тише.
89
00:18:31,500 --> 00:18:32,860
Верно? Да.
90
00:18:33,280 --> 00:18:35,000
А все эти крутилки – эквалайзер.
91
00:18:35,240 --> 00:18:36,500
А что он делает?
92
00:18:37,070 --> 00:18:38,070
Выравнивает звук.
93
00:18:38,470 --> 00:18:42,730
Смотри, мы записываем всех на разные
дорожки. Прошу прощения, нам пора,
94
00:18:43,310 --> 00:18:46,190
Мистер Гордио занятой человек. Ты отнял
у него кучу времени.
95
00:18:49,530 --> 00:18:50,690
Да, иди, Майкл.
96
00:18:50,990 --> 00:18:52,810
Я покажу тебе все в другой раз.
97
00:18:53,030 --> 00:18:55,470
Идет? Идет, мистер Гордио. Отлично.
Спасибо.
98
00:19:06,280 --> 00:19:10,960
Слушай, Майкл, ты можешь поговорить со
мной, когда захочешь.
99
00:19:45,770 --> 00:19:47,530
Итак, Майкл, сколько тебе лет?
100
00:19:47,870 --> 00:19:50,370
Десять. Нет, тебе не десять, а восемь.
101
00:19:55,030 --> 00:19:59,210
В нашем времени можно придумать себе что
угодно. В первую очередь, возраст.
102
00:20:25,740 --> 00:20:26,740
Сколько тебе лет?
103
00:21:14,320 --> 00:21:19,740
Там живут львы, тигры, обезьяны, ширафы.
104
00:21:20,320 --> 00:21:23,860
Однажды у нас с тобой будет много -много
друзей.
105
00:21:24,260 --> 00:21:25,620
Здорово, правда?
106
00:21:26,260 --> 00:21:28,660
Вот тут картинка. Нравится?
107
00:21:31,860 --> 00:21:34,300
Иди, Майкл. Джордж тебя зовет.
108
00:21:35,560 --> 00:21:40,020
И не забудь убрать свою крысу в клетку.
Вот гады.
109
00:21:42,460 --> 00:21:43,500
Иди -ка сюда.
110
00:21:46,510 --> 00:21:47,550
Это Билл Брей.
111
00:21:47,870 --> 00:21:49,830
Теперь он твой охранник, ясно?
112
00:21:50,250 --> 00:21:51,430
Всюду будет к тобой.
113
00:21:52,130 --> 00:21:53,550
Так что слушайте его.
114
00:21:55,290 --> 00:21:57,210
Очень приятно, мистер Брей.
115
00:21:57,410 --> 00:22:00,950
И мне тоже приятно, юноша. Ты можешь
звать меня Билл.
116
00:22:01,710 --> 00:22:02,730
Ладно, Билл.
117
00:22:03,230 --> 00:22:04,230
Ну вот.
118
00:22:07,070 --> 00:22:08,430
Глаз в него не спускай.
119
00:22:10,590 --> 00:22:13,570
Майкл, самое интересное пропустишь.
120
00:22:38,980 --> 00:22:44,160
Представляешь, у лам целых три желудка,
потому что они едят только овощи. А еще
121
00:22:44,160 --> 00:22:48,120
они очень -очень умные животные. А
главное, вообще не кусаются.
122
00:22:48,640 --> 00:22:51,040
Ты тоже и про крыс говоришь. Нет,
правда.
123
00:22:51,340 --> 00:22:54,560
Ламы не кусаются, только плюются, когда
напуганы.
124
00:22:54,980 --> 00:22:59,960
А значит, ты хочешь, чтобы я привела в
свой дом плюющуюся тропишку? Ламы живут
125
00:22:59,960 --> 00:23:03,820
на улице. Ну, пожалуйста, я сам буду за
ней ухаживать. Может, нет. И не
126
00:23:03,820 --> 00:23:05,360
упрашивай, Майкл.
127
00:23:05,770 --> 00:23:09,890
У твоей мамы и так забот полно, а у тебя
и без ламы питомцев хватает. Они не
128
00:23:09,890 --> 00:23:11,750
питомцы, они мои друзья.
129
00:23:16,110 --> 00:23:17,110
Ладно.
130
00:23:20,490 --> 00:23:22,390
Это я могу понять.
131
00:23:22,950 --> 00:23:25,370
Но как насчет настоящих людей, Майкл?
132
00:23:25,690 --> 00:23:26,850
Людей, как и ты.
133
00:23:28,570 --> 00:23:30,590
Ты не хотела бы таких друзей?
134
00:23:32,370 --> 00:23:33,670
Хотела бы только я.
135
00:23:34,220 --> 00:23:35,740
Не такой, как другие дети.
136
00:23:36,160 --> 00:23:38,060
Для них я не живой человек.
137
00:23:39,220 --> 00:23:42,660
Они только пьянятся на меня и
фотографируют.
138
00:23:51,000 --> 00:23:52,260
Смотри на меня, Майкл.
139
00:23:54,400 --> 00:23:56,920
Я всегда знала, что ты не такой, как вы.
140
00:23:58,240 --> 00:24:00,560
Да, ты не такой, как твои братья.
141
00:24:00,940 --> 00:24:02,100
И это нормально.
142
00:24:03,210 --> 00:24:05,330
К тебе горит особенный свет.
143
00:24:06,830 --> 00:24:12,990
Помнишь ведь, как сказала Якова? Позволь
своему свету освещать мир.
144
00:24:14,010 --> 00:24:16,290
Так пусть твой свет сияет.
145
00:24:17,250 --> 00:24:18,930
Ты меня понимаешь?
146
00:24:21,010 --> 00:24:22,010
Да.
147
00:24:22,630 --> 00:24:25,710
Не позволяй никому забрать от тебя этот
свет.
148
00:24:27,010 --> 00:24:29,150
Даже себе самому.
149
00:24:32,080 --> 00:24:33,100
Субтитры сделал DimaTorzok
150
00:26:48,490 --> 00:26:49,790
Ощутить свободу.
151
00:26:50,530 --> 00:26:53,310
Вот каким должен быть твой альбом, брат.
152
00:26:56,430 --> 00:26:58,310
Вот чего хотят люди.
153
00:26:59,590 --> 00:27:01,370
Так вот, реально, секунди.
154
00:27:01,590 --> 00:27:02,509
Ну да.
155
00:27:02,510 --> 00:27:03,510
Да?
156
00:27:04,010 --> 00:27:05,010
Да.
157
00:27:07,050 --> 00:27:10,930
Ну, и как ты расскажешь отцу о сольном
альбоме?
158
00:27:14,610 --> 00:27:16,170
Вряд ли он обрадуется.
159
00:27:16,970 --> 00:27:18,510
Это ж раскол в семье.
160
00:27:21,830 --> 00:27:23,350
Я уже не ребенок, Кью.
161
00:27:25,790 --> 00:27:30,730
Я посмотрю ему в глаза и скажу в лицо.
162
00:27:35,770 --> 00:27:42,710
А вы не могли бы сказать моему отцу, что
сольный альбом – это ваша
163
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
идея?
164
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
Я пойду выпью.
165
00:27:56,980 --> 00:28:00,700
Майкл, нам нравится идея сольного
альбома.
166
00:28:01,320 --> 00:28:06,980
Скажу так, ради этого мы и брали вас в
Эпик. При всем уважении к твоей родне,
167
00:28:06,980 --> 00:28:08,180
все делали ставку на тебя.
168
00:28:08,700 --> 00:28:12,600
Отлично. Просто отец это лучше воспримет
от вас.
169
00:28:12,820 --> 00:28:14,260
Мы всегда рады помочь, Майкл.
170
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
Итак, расскажи об альбоме.
171
00:28:18,260 --> 00:28:22,680
Ладно. Этот альбом очень важен для меня.
Да, я...
172
00:28:22,990 --> 00:28:26,010
Я хочу исполнять музыку и тексты,
которые у меня в голове.
173
00:28:27,250 --> 00:28:29,070
Выражать себя через творчество.
174
00:28:29,490 --> 00:28:32,070
Это будет новое звучание. Новый я.
175
00:28:32,870 --> 00:28:37,250
Куинси Джонс продюсирует. Род Стэмпертон
уже работает над песнями.
176
00:28:39,170 --> 00:28:40,830
Звучит потрясно, Майкл.
177
00:28:41,470 --> 00:28:42,690
Нужно приступать.
178
00:28:44,850 --> 00:28:49,690
Мы полагаем, что сольный альбом это как
раз то, что нужно включать в Лоя Блуни.
179
00:28:49,790 --> 00:28:50,970
Кто еще важнее?
180
00:28:51,870 --> 00:28:56,690
Нужно бренду Джексона. Мы поможем друг
другу с продвижением и раскруткой.
181
00:28:56,930 --> 00:28:58,590
Мы будем питать друг друга.
182
00:29:00,250 --> 00:29:01,850
Питать? Ну да.
183
00:29:06,250 --> 00:29:09,190
Значит, вы не возражаете?
184
00:29:10,930 --> 00:29:12,030
Что вы, господа?
185
00:29:12,550 --> 00:29:14,690
Это так лучше для Мэкла, то и для меня.
186
00:29:17,570 --> 00:29:20,470
Если что -то понадобится, не
стесняйтесь. Само собой.
187
00:29:23,500 --> 00:29:27,680
Майкл может делать, что ему вздумается,
но он продолжит работать с братьями.
188
00:29:30,280 --> 00:29:32,300
Я... Простите?
189
00:29:32,620 --> 00:29:34,780
С девяти до пяти часов он мой.
190
00:29:35,040 --> 00:29:36,640
А потом делаю его.
191
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
Хочет писать альбом среди ночи? Я не
против.
192
00:29:40,700 --> 00:29:43,960
Но к девяти утра он должен быть у
микрофона.
193
00:29:45,380 --> 00:29:46,800
Такой у нас тут порядок.
194
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
Это мой дом.
195
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
Понятно.
196
00:29:51,530 --> 00:29:55,750
Спасибо, что посетили наши скромные
жилья. Проявили уважение. Для нас это
197
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
чайник.
198
00:30:01,950 --> 00:30:02,510
Мы
199
00:30:02,510 --> 00:30:13,690
с
200
00:30:13,690 --> 00:30:15,650
Кью сегодня начинаем запись.
Представляешь?
201
00:30:16,330 --> 00:30:17,590
Жаль, тебя там не будет.
202
00:30:17,810 --> 00:30:20,340
Я немного волнуюсь, но... Я счастлив.
203
00:30:20,580 --> 00:30:21,780
Определенно счастлив.
204
00:30:22,560 --> 00:30:28,940
В голове столько идей родится. Я
чувствую, что обязан выпустить их
205
00:30:29,180 --> 00:30:30,240
На волю.
206
00:30:34,940 --> 00:30:36,400
Ладно, ты поспи, Луи.
207
00:30:36,740 --> 00:30:39,140
А утром я вернусь и все расскажу.
208
00:30:49,230 --> 00:30:50,230
Готов, шутник?
209
00:30:50,390 --> 00:30:51,710
Да, едем.
210
00:30:54,130 --> 00:30:55,230
Может, я за роль?
211
00:30:55,470 --> 00:30:58,630
Не в этот раз, шутник. Хорошо подумал.
Еще как.
212
00:30:58,870 --> 00:31:00,790
Я скорее Луи руль доверяю.
213
00:31:05,530 --> 00:31:06,690
Не торопись.
214
00:31:07,550 --> 00:31:08,550
Освойся.
215
00:31:09,330 --> 00:31:10,330
Спешки нет.
216
00:31:11,050 --> 00:31:14,270
Да, и ногам воли не давы.
217
00:31:20,060 --> 00:31:23,060
Кью, слушай, а можешь немножечко
приглушить свет?
218
00:31:23,280 --> 00:31:24,320
Только слегка.
219
00:31:25,320 --> 00:31:26,320
Спасибо.
220
00:31:31,880 --> 00:31:34,540
Ты уверен в себе. Ты целён.
221
00:31:35,880 --> 00:31:37,380
Ты прекрасен.
222
00:31:38,240 --> 00:31:40,680
Ты величайший артист всех времён.
223
00:36:42,400 --> 00:36:44,240
Добро пожаловать в семью.
224
00:36:45,340 --> 00:36:52,120
Майкл, шимпанзе это дикое животное. И в
нашем штате обезьян в домах не держат.
225
00:36:52,280 --> 00:36:55,540
Мам, я буду за ним присматривать. Я тебе
обещаю.
226
00:36:56,240 --> 00:36:59,060
Кусается? О, нет. Нет, он добрый.
227
00:37:00,300 --> 00:37:01,960
Но шимпанзе...
228
00:37:02,860 --> 00:37:05,620
Они могут опасаться некоторых звуков и
людей.
229
00:37:06,720 --> 00:37:08,860
Они прячутся или нападают.
230
00:37:18,040 --> 00:37:23,180
Не бойся, Бабл. Все хорошо. Ты в
безопасности.
231
00:37:26,260 --> 00:37:28,140
Так ты любишь музыку, да?
232
00:37:38,510 --> 00:37:41,470
Да, я выпустил новый альбом. А, это
Майден.
233
00:37:41,750 --> 00:37:43,350
Нет, лучше не трогай.
234
00:37:45,230 --> 00:37:46,750
Стой, покажу тебе кое -что.
235
00:37:47,370 --> 00:37:48,370
А вот.
236
00:37:50,770 --> 00:37:51,770
Смотри.
237
00:37:52,530 --> 00:37:53,530
Ты видишь?
238
00:37:57,230 --> 00:38:00,030
Нетландия. Я часто там бываю.
239
00:38:02,890 --> 00:38:04,190
Там волшебство.
240
00:38:05,030 --> 00:38:06,030
Приключения.
241
00:38:07,030 --> 00:38:08,030
Пираты.
242
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
Давай помогу.
243
00:38:11,490 --> 00:38:12,970
Потерянные мальчишки.
244
00:38:18,550 --> 00:38:23,190
Моя любимая страница тут Питер Пен и его
тень.
245
00:38:40,640 --> 00:38:46,500
Итак, Майкл, вам делали какие -либо
операции в последние пять лет?
246
00:38:49,920 --> 00:38:52,140
Медицинские препараты. Что -нибудь
принимаете?
247
00:38:52,380 --> 00:38:53,380
Нет, мам.
248
00:38:54,020 --> 00:38:55,960
Ничего, только крем от Витилиго.
249
00:38:57,620 --> 00:39:01,140
Сочувствую. Этот встречается чаще, чем
думают люди.
250
00:39:02,680 --> 00:39:03,680
Расползается?
251
00:39:04,540 --> 00:39:05,540
Да, немножко.
252
00:39:05,740 --> 00:39:09,920
Да? Да, но вообще -то крем помогает
выровнять тон кожи.
253
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
Да, я вижу.
254
00:39:11,290 --> 00:39:13,450
Майкл, рад снова вас видеть.
255
00:39:13,810 --> 00:39:15,410
Все, в общем -то, готово.
256
00:39:15,670 --> 00:39:16,670
Вопросы будут?
257
00:39:16,770 --> 00:39:21,070
Да нет, я готов. Тогда я сделаю пару
отметок вокруг носа.
258
00:39:24,470 --> 00:39:26,950
Знаете, вы симпатичный мальчишка.
259
00:39:27,330 --> 00:39:28,330
Жалеть не будете?
260
00:39:29,450 --> 00:39:30,930
Я уже не мальчик.
261
00:39:31,250 --> 00:39:33,490
И мой нос, он слишком велик.
262
00:39:34,090 --> 00:39:35,510
Тут бы я поспорил.
263
00:39:37,190 --> 00:39:38,950
Лицо не совсем симметричное.
264
00:39:39,420 --> 00:39:43,920
На фотографиях я должен... Должен быть
идеален.
265
00:39:44,480 --> 00:39:46,280
Ну, решать вам.
266
00:39:47,440 --> 00:39:48,500
Расслабьте мышцы.
267
00:40:23,380 --> 00:40:24,420
Эй!
268
00:40:25,380 --> 00:40:27,220
Как дела, сынок?
269
00:40:29,100 --> 00:40:30,140
Сынок?
270
00:40:32,460 --> 00:40:33,500
Майкл?
271
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
Что это?
272
00:40:56,490 --> 00:40:57,490
Дай -ка посмотреть.
273
00:40:57,670 --> 00:40:58,670
Эй.
274
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
Бог ты мой.
275
00:41:10,490 --> 00:41:11,490
Майкл.
276
00:41:12,610 --> 00:41:14,090
Там легче дышать.
277
00:41:46,510 --> 00:41:47,830
Субтитры сделал DimaTorzok
278
00:42:20,230 --> 00:42:21,750
Может мне тоже сделать себе нос?
279
00:42:24,370 --> 00:42:26,350
Ты серьезно? Да. А что?
280
00:42:27,790 --> 00:42:29,410
Маслос говорит, все это делают.
281
00:42:29,810 --> 00:42:31,290
Все большие звезды.
282
00:42:31,570 --> 00:42:32,850
Все, кого мы любим.
283
00:42:34,230 --> 00:42:35,330
Выглядишь классно.
284
00:42:36,530 --> 00:42:38,030
Правда так думаешь? Ну да.
285
00:42:39,710 --> 00:42:41,410
Я хочу сменить образ.
286
00:42:41,750 --> 00:42:42,569
А вот как?
287
00:42:42,570 --> 00:42:43,710
Создать себя заново.
288
00:42:44,530 --> 00:42:47,310
Просто я хочу, чтобы мир начал...
289
00:42:49,070 --> 00:42:50,570
видеть меня по -другому.
290
00:42:51,830 --> 00:42:54,250
Не как солиста детского ансамбля.
291
00:42:54,970 --> 00:42:55,970
Да уж.
292
00:42:56,630 --> 00:42:59,410
Майкл, взгляни на письма. Фанаты от тебя
без ума.
293
00:43:01,250 --> 00:43:02,430
Они не фанаты.
294
00:43:02,630 --> 00:43:04,090
Они тоже моя семья.
295
00:43:06,370 --> 00:43:10,850
Знаешь, настало время взять судьбу в
собственную руку.
296
00:43:12,610 --> 00:43:15,690
Да. Пора стать тем, кем я хочу быть.
297
00:43:17,050 --> 00:43:19,760
Майкл. Джодо собирает всех внизу.
298
00:43:21,380 --> 00:43:24,200
Осторожно, он голодный. Нарколько
голодный?
299
00:43:25,120 --> 00:43:26,600
Он бы перекусил.
300
00:43:27,340 --> 00:43:29,580
В смысле, съел бы мышь?
301
00:43:29,900 --> 00:43:31,200
Или еще кого.
302
00:43:33,240 --> 00:43:37,200
Да вот и он, наш герой дня. Вот он,
герой.
303
00:43:39,000 --> 00:43:40,680
Что ты приказываешься?
304
00:43:45,560 --> 00:43:46,560
Итак.
305
00:43:47,690 --> 00:43:49,810
Мы все очень рады успеху Майкла.
306
00:43:50,510 --> 00:43:51,810
Любо -дорого смотреть.
307
00:43:52,190 --> 00:43:53,190
Так волнительно.
308
00:43:53,610 --> 00:43:58,470
Наш малыш может дойти до самых вершин. И
все сам один.
309
00:43:59,610 --> 00:44:01,870
Разве не здорово? О, Боже.
310
00:44:02,110 --> 00:44:06,890
Я вот что скажу. Семья Джексонов это
бренд.
311
00:44:07,390 --> 00:44:09,110
Это наша Кока -Кола.
312
00:44:09,570 --> 00:44:14,010
Так что самое время открыть лавочку и
продавать.
313
00:44:14,510 --> 00:44:15,890
Тут девать не стоит.
314
00:44:16,540 --> 00:44:18,420
Не то народ побежит покупать вепси.
315
00:44:19,940 --> 00:44:22,980
Пора вернуться в игру и показать товар
лицом.
316
00:44:23,720 --> 00:44:26,160
Итак, я решил.
317
00:44:28,700 --> 00:44:33,400
Я организую вам тур и запись живого
альбома.
318
00:44:35,500 --> 00:44:37,560
Ну, что за гастроли без Джермейна?
319
00:44:37,780 --> 00:44:40,580
Ваш брат делал свой выбор. Он остался с
Моттауном.
320
00:44:41,060 --> 00:44:42,260
Пусть живет этим.
321
00:44:42,720 --> 00:44:48,520
Идея в том, чтобы выжать максимум из
альбома Майкла. Так что будем петь песни
322
00:44:48,520 --> 00:44:53,920
«Soul of the Wall». Джозеф, я не... Я
должен подумать.
323
00:44:54,360 --> 00:44:55,360
Не зачем.
324
00:44:55,500 --> 00:44:57,100
Я скажу, что тебе думать.
325
00:44:58,700 --> 00:45:03,400
Или ты имеешь кто -то против? Нужно
спокойно обсудить все, кто против
326
00:45:03,880 --> 00:45:07,940
Думаешь, рад теперь ты суперзвезда с
успешным альбомом? Кто -то лучше всех в
327
00:45:07,940 --> 00:45:08,940
этом доме, да?
328
00:45:09,820 --> 00:45:11,080
Лучше своих братьев?
329
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
Матерь и меня.
330
00:45:13,760 --> 00:45:14,760
Ты что там?
331
00:45:15,960 --> 00:45:16,960
Хочешь подумать?
332
00:45:19,040 --> 00:45:20,640
Значит, ты лучше меня, парень.
333
00:45:20,940 --> 00:45:23,220
Джозеф, ну -ка, перестань. Так, да,
Майкл?
334
00:45:23,840 --> 00:45:24,840
А?
335
00:45:25,040 --> 00:45:26,700
Так ты думаешь? Хватит, Джозеф.
336
00:45:27,940 --> 00:45:29,040
А ты сядь, Кэтрин.
337
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Поехали.
338
00:45:49,270 --> 00:45:50,270
Куда отпустишь?
339
00:45:51,330 --> 00:45:52,330
Едем и все.
340
00:46:54,280 --> 00:46:56,200
Как мне все надоело, Билл, все это.
341
00:46:56,740 --> 00:46:58,480
Джозеф меня эксплуатирует.
342
00:46:59,480 --> 00:47:00,980
Я все продумал.
343
00:47:01,880 --> 00:47:03,800
Трек -лист, шоу тоже.
344
00:47:05,700 --> 00:47:07,280
Я думал о сольном туре.
345
00:47:10,520 --> 00:47:14,060
А он рушит все мои планы, как...
346
00:47:14,060 --> 00:47:20,740
Мне нужна свобода.
347
00:47:22,220 --> 00:47:23,220
Ну?
348
00:47:24,170 --> 00:47:25,230
Так съезжай.
349
00:47:27,330 --> 00:47:28,710
К этому я не готов.
350
00:47:33,050 --> 00:47:34,410
Всё не так просто.
351
00:47:35,490 --> 00:47:36,870
Жизнь плохая только.
352
00:47:37,150 --> 00:47:38,150
Ну, в память.
353
00:47:44,330 --> 00:47:45,850
Я люблю свою семью.
354
00:47:48,190 --> 00:47:49,190
Люблю.
355
00:47:54,700 --> 00:47:55,700
хочу делать свое дело.
356
00:47:56,660 --> 00:47:57,900
Джозефа не изменить.
357
00:47:58,600 --> 00:48:01,400
Его заботит только семья Джексонов.
358
00:48:01,880 --> 00:48:07,940
Да, чего бы ты ни добился, для него это
всегда будет успехом семьи.
359
00:48:08,800 --> 00:48:14,360
Тебе нужна своя команда и адвокат.
360
00:48:24,339 --> 00:48:25,740
Субтитры сделал
361
00:48:25,740 --> 00:48:34,260
DimaTorzok
362
00:49:04,430 --> 00:49:10,970
Субтитры сделал DimaTorzok
363
00:50:08,060 --> 00:50:12,240
У меня уже есть семья.
364
00:50:13,880 --> 00:50:15,180
В том -то и проблема.
365
00:50:17,780 --> 00:50:19,700
Пора в одиночное плавание, так?
366
00:50:20,140 --> 00:50:24,100
Да, кое -кто в инстину будет этим очень
расстроен.
367
00:50:27,860 --> 00:50:29,520
Если я верно все понял.
368
00:50:35,360 --> 00:50:38,440
Мы встречались?
369
00:50:38,940 --> 00:50:40,640
Нет, сомневаюсь.
370
00:50:41,180 --> 00:50:42,180
Уверены?
371
00:50:42,540 --> 00:50:45,000
Да, я бы запомнил.
372
00:50:45,900 --> 00:50:46,900
А кто вы?
373
00:50:47,920 --> 00:50:48,920
Джон Бранко.
374
00:50:50,580 --> 00:50:53,140
Вы ведете дела Бич Бойт? Все верно.
375
00:50:53,520 --> 00:50:56,820
Нила Даймонда, Баба Дилана, ну и еще
парочку ребят.
376
00:50:58,320 --> 00:51:00,320
Я люблю пить бойз. Я тоже.
377
00:51:00,600 --> 00:51:03,920
Брайан Уилсон гений. Лучшие гармонии в
рок -н -ролле.
378
00:51:08,480 --> 00:51:10,600
Знаете, в чем моя цель, мистер Бранко?
379
00:51:10,880 --> 00:51:11,880
Конечно.
380
00:51:12,600 --> 00:51:14,220
Стать первой звездой в мире.
381
00:51:18,220 --> 00:51:19,920
И вы можете в этом помочь?
382
00:51:21,560 --> 00:51:22,560
Да.
383
00:51:24,180 --> 00:51:25,180
Как?
384
00:51:26,420 --> 00:51:28,000
Просто я верю, что...
385
00:51:28,280 --> 00:51:29,540
Таких, как вы, больше нет.
386
00:51:31,220 --> 00:51:32,740
И никогда не будет.
387
00:51:41,600 --> 00:51:42,680
Мистер Джексон.
388
00:51:44,600 --> 00:51:46,980
Мистер Джексон, прошу прощения. Мне
нужен он.
389
00:51:52,340 --> 00:51:53,980
Оставьте нас вдвоем на секунду.
390
00:51:55,260 --> 00:51:56,260
Пожалуйста.
391
00:52:12,750 --> 00:52:16,670
Итак, мистер Бранко, первое задание.
392
00:52:19,210 --> 00:52:21,250
Вы должны уволить Джотефа.
393
00:52:24,010 --> 00:52:25,010
Джотефа?
394
00:52:25,530 --> 00:52:26,610
Вашего отца?
395
00:52:27,990 --> 00:52:29,550
Блин, как же мне это сделать?
396
00:53:02,730 --> 00:53:03,870
Брайк по звуку!
397
00:53:05,070 --> 00:53:07,210
Майкл, ну сколько можно уже, а?
398
00:53:09,230 --> 00:53:10,230
This is it.
399
00:53:11,130 --> 00:53:12,230
Dragon money.
400
00:53:19,370 --> 00:53:21,930
Ладоя, выметайся -ка отсюда.
401
00:53:23,250 --> 00:53:26,750
Эй, вот пулю будня. Пулю будня.
402
00:53:27,150 --> 00:53:29,950
Он уволил меня на жалкой бумаге.
403
00:53:30,230 --> 00:53:32,350
Даже поговорить со мной не решил уже.
404
00:53:32,720 --> 00:53:36,580
Посмотреть в глаза, как мужчина. Ох,
получит он ремня, когда вернется.
405
00:53:38,500 --> 00:53:39,540
Нет, Джозеф.
406
00:53:40,480 --> 00:53:42,540
Получит и еще как. Этого не будет.
407
00:53:43,340 --> 00:53:44,500
Хочешь его избить?
408
00:53:45,460 --> 00:53:46,460
Выбрать его, да?
409
00:53:47,320 --> 00:53:49,840
Твой сын вырос. Ты что говоришь?
410
00:53:53,140 --> 00:53:55,280
Что ты больше этого не сделаешь.
411
00:53:56,440 --> 00:53:58,380
Ты больше никого не накажешь.
412
00:53:59,460 --> 00:54:01,220
Ты не можешь бить детей.
413
00:54:03,799 --> 00:54:05,760
Если не устраивает, можно уходить.
414
00:54:11,480 --> 00:54:14,260
Да, и не забудь поблагодарить твоего
сына за все.
415
00:54:15,140 --> 00:54:17,320
Если бы не он, у нас бы ничего не было.
416
00:54:17,780 --> 00:54:22,480
Никогда не забывай об этом. Только если
что -то позабыли, то это я выдохнул нас
417
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
одна.
418
00:54:24,860 --> 00:54:29,100
Все, что я делал, я делал ради этой
семьи.
419
00:54:30,220 --> 00:54:32,140
Да, ты можешь думать так и дальше.
420
00:54:51,299 --> 00:54:52,700
Субтитры сделал
421
00:54:52,700 --> 00:55:00,180
DimaTorzok
422
00:55:21,710 --> 00:55:25,850
Мы только выпустили. Я был прямо здесь,
откуда -то, Майкл Джексон.
423
00:55:26,270 --> 00:55:27,870
Что? Это Майкл Джексон.
424
00:55:28,090 --> 00:55:29,090
Кто?
425
00:55:29,650 --> 00:55:30,930
Ой, простите его.
426
00:55:31,210 --> 00:55:36,530
А вы... Вы правда, но вы типа... Да, я
Майкл. Привет.
427
00:55:36,790 --> 00:55:42,490
Мам, это Майкл Джексон. А можно мне ваш
автограф? Это правда он. Для сына. То
428
00:55:42,490 --> 00:55:44,030
есть мы... Конечно.
429
00:55:44,410 --> 00:55:46,850
Он вас обожает.
430
00:55:47,850 --> 00:55:49,990
Вот. Я подпишу вот тут.
431
00:55:50,190 --> 00:55:51,190
Как тебя зовут?
432
00:55:51,470 --> 00:55:54,330
А вы можете написать просто Пол -лин?
433
00:55:54,550 --> 00:55:55,810
Мам. Пол.
434
00:55:57,490 --> 00:56:02,590
Мам, меня зовут Макс, а не Полинка. Я не
Полинка. У тебя новая игра в Atari?
435
00:56:03,290 --> 00:56:04,670
Обожаю. Вы играли?
436
00:56:04,930 --> 00:56:06,550
О, да. Много раз.
437
00:56:07,670 --> 00:56:11,170
Главное, жми вправо, когда стреляешь,
чтобы накопить силу.
438
00:56:11,710 --> 00:56:12,810
Круто. Спасибо.
439
00:56:13,650 --> 00:56:14,650
Не за что.
440
00:56:15,330 --> 00:56:16,330
Привет.
441
00:56:17,090 --> 00:56:18,630
Хочешь автограф? Да, хочу.
442
00:56:19,560 --> 00:56:20,560
Как тебя зовут?
443
00:56:20,580 --> 00:56:24,880
Анна -ка. Анна -ка? Какое красивое имя.
Что нужно сказать, детка? Спасибо.
444
00:56:25,300 --> 00:56:27,560
Мы ваши поклонники, мать. Большое
спасибо.
445
00:56:30,200 --> 00:56:31,640
Привет. Привет,
446
00:56:32,520 --> 00:56:34,320
ребят. Меня так трогают.
447
00:56:35,060 --> 00:56:38,040
Сюда. Я здесь. Открыл. Давай.
448
00:56:39,640 --> 00:56:40,640
Сюда, сюда.
449
00:56:56,490 --> 00:56:59,170
Ребят, смотрите, я купил твистер.
450
00:57:00,010 --> 00:57:01,010
Поиграем сегодня?
451
00:57:01,370 --> 00:57:02,370
Серьезно?
452
00:57:02,930 --> 00:57:04,510
Да ладно вам, как раньше.
453
00:57:05,190 --> 00:57:09,310
Я бы рад, Майкин, но у меня дома семья,
прости, мне не до игр. А мы пойдем
454
00:57:09,310 --> 00:57:11,730
шататься вечером. Воу -воу, Марлан, на
свидание.
455
00:57:12,830 --> 00:57:17,510
Может, когда вернетесь, поиграем? У
Марлана твистер покруче намечается.
456
00:57:17,750 --> 00:57:18,750
Давай,
457
00:57:20,650 --> 00:57:21,650
красавчик.
458
00:57:22,810 --> 00:57:23,810
Разучились вы, видели?
459
00:57:42,760 --> 00:57:44,180
А я профессиональный танцор.
460
00:57:46,640 --> 00:57:47,820
Что, мороженого?
461
00:57:49,220 --> 00:57:51,060
Ладно, но потом я на работу.
462
00:57:51,380 --> 00:57:52,420
Не сломай.
463
00:57:53,560 --> 00:57:54,640
Сейчас приду.
464
00:58:20,650 --> 00:58:21,950
Я думаю, на стенку повесить.
465
00:58:28,390 --> 00:58:29,390
Прости.
466
00:58:31,750 --> 00:58:33,230
Давай, читай.
467
00:58:54,250 --> 00:58:56,030
Ты еще не знаешь, что такое семья.
468
00:59:24,120 --> 00:59:25,120
Посмотри сюда, Майкл.
469
00:59:27,060 --> 00:59:29,020
Это тебе.
470
00:59:30,060 --> 00:59:31,060
Привет.
471
00:59:33,460 --> 00:59:34,460
Привет.
472
00:59:37,300 --> 00:59:38,980
Ты другая к вам, Майкл?
473
00:59:41,620 --> 00:59:47,040
Ты смотришь телек?
474
00:59:47,280 --> 00:59:49,220
Да. Иногда.
475
00:59:50,200 --> 00:59:52,180
Ты тоже смотришь?
476
00:59:52,400 --> 00:59:53,400
Да.
477
00:59:55,319 --> 00:59:58,260
Мальчики. А еще трех балбесов.
478
00:59:59,580 --> 01:00:01,060
Чарли Чаплина.
479
01:00:01,840 --> 01:00:03,420
Ты знаешь, кто он?
480
01:00:04,360 --> 01:00:06,720
А то... Нет, не знаешь.
481
01:00:06,980 --> 01:00:08,880
Ах, ты маленький хитрец.
482
01:00:09,120 --> 01:00:10,880
Он замечательный.
483
01:00:11,200 --> 01:00:14,640
Правда. Он актер и снимает фильмы.
484
01:00:15,300 --> 01:00:17,040
Даже песни пишет.
485
01:00:19,180 --> 01:00:23,160
А у меня есть собака такса.
486
01:00:25,130 --> 01:00:26,130
Как ее зовут?
487
01:00:26,610 --> 01:00:27,610
Руди.
488
01:00:27,930 --> 01:00:31,990
Он толстеет. Мама говорит, я его
перекармливаю.
489
01:00:32,570 --> 01:00:35,670
Я люблю собак. У тебя есть звери?
490
01:00:36,950 --> 01:00:39,270
Да, змея.
491
01:00:40,070 --> 01:00:41,330
И еще жираф.
492
01:00:41,550 --> 01:00:42,550
Не верю.
493
01:00:42,790 --> 01:00:43,790
Но и лама.
494
01:00:56,200 --> 01:00:58,360
Он должен быть самый продаваемый альбом
всех времен.
495
01:00:58,880 --> 01:01:05,500
Не только для черного артиста, для любой
расы, любого цвета кожи. Устроим самый
496
01:01:05,500 --> 01:01:07,480
мощный концертный тур в истории.
497
01:01:07,760 --> 01:01:14,000
Да, одни стадионы, чтобы тысячные толпы
ломились на концерты. Да, по всему миру.
498
01:01:14,200 --> 01:01:17,140
И хочу снять короткометражки с моей
музыкой.
499
01:01:17,720 --> 01:01:19,360
Амбициозно. Я это вижу.
500
01:01:19,760 --> 01:01:23,260
А раз видишь, значит сможем. А я вижу
отчетливо.
501
01:01:24,560 --> 01:01:30,880
Да, звонил Уолтер Ятников, тебе требует
пресс -релиза. Нет, ни объявлений, ни
502
01:01:30,880 --> 01:01:32,340
интервью, ничего.
503
01:01:32,860 --> 01:01:34,460
Это им не понравится.
504
01:01:35,500 --> 01:01:37,280
Ты все ладишь, Бранко.
505
01:01:37,900 --> 01:01:42,060
Надо, чтобы я был загадкой.
506
01:01:42,580 --> 01:01:43,840
Вроде Гарбо.
507
01:01:44,240 --> 01:01:51,200
Но вот представь, что комету Галея можно
увидеть в любое время. Ты бы
508
01:01:51,200 --> 01:01:52,200
ходил смотреть?
509
01:01:53,580 --> 01:01:59,460
Но тебе нужна публичности. Всё, что мне
нужно, это успешный альбом. А остальное
510
01:01:59,460 --> 01:02:00,500
потом. Разумно.
511
01:02:00,840 --> 01:02:03,920
Тогда будь добр, запиши уберегенные
демки.
512
01:02:05,180 --> 01:02:06,180
Справишься?
513
01:02:06,960 --> 01:02:07,960
А то!
514
01:02:08,040 --> 01:02:14,780
Куда ж я... Ты чего это,
515
01:02:14,860 --> 01:02:16,400
Майк? Настраиваюсь.
516
01:02:18,080 --> 01:02:20,660
Чтобы создатель вложил в меня новую
песню.
517
01:02:22,440 --> 01:02:26,920
Если я не буду с ним на связи, он может
отдать мне принтер.
518
01:03:40,000 --> 01:03:44,740
Войны за территорию и преступления,
связанные с наркотиками, вовлечены
519
01:03:44,740 --> 01:03:48,560
молодежные банды. С нами Райан Чавес из
Лос -Анджелеса.
520
01:03:53,520 --> 01:03:59,160
враждебные банды. Другой убив сакраменты
за цвет повязки на голове. Банда Крипс
521
01:03:59,160 --> 01:04:01,920
носит голубые платки, Блатц носит
красные.
522
01:04:02,180 --> 01:04:06,520
Смоки пережил нападение, но теперь он
прикован к коляске.
523
01:04:07,040 --> 01:04:12,860
Люди умирают как мухи, ясно? Умирают за
свои районы. Весь город наполнен юными
524
01:04:12,860 --> 01:04:15,380
воинами. Мы не потерпим тут чужаков.
525
01:04:16,160 --> 01:04:19,140
А что бы ты сделал? Скажи, вот ты бы
умер за него.
526
01:04:20,650 --> 01:04:24,310
Ты трепешься по телеку, но ты не станешь
умирать за него, а я умру за своего
527
01:04:24,310 --> 01:04:30,010
брата. Ну, в общем, время шло, и я круто
подсел на наркоту, у меня начались
528
01:04:30,010 --> 01:04:35,530
проблемы, так что я подумал, либо сюда,
либо сдохнуть.
529
01:05:38,820 --> 01:05:41,440
Билл, это я. О, Билл, слушай.
530
01:05:41,900 --> 01:05:45,120
Мне нужна помощь. Сможешь поднять вторая
связь?
531
01:05:46,220 --> 01:05:49,740
Короче, они подъедут в студию. Кто
опирается в тебя?
532
01:05:51,040 --> 01:05:52,900
Это кто за такое придумал?
533
01:05:53,440 --> 01:05:55,300
Музыка объединяет людей, Билл.
534
01:05:56,000 --> 01:05:57,520
В этом весь смысл.
535
01:05:57,920 --> 01:06:00,720
Если все получится, это будет круто.
536
01:06:41,290 --> 01:06:43,010
Эй, крутые движения.
537
01:06:43,950 --> 01:06:45,130
Что за стиль?
538
01:06:45,430 --> 01:06:46,430
Эпаппинг, брат.
539
01:06:50,270 --> 01:06:51,270
Эй, а это?
540
01:06:56,010 --> 01:06:58,050
Это короче всего к землякам.
541
01:07:03,070 --> 01:07:09,330
Брат, а дашь брату автограф? Да ладно
вам.
542
01:07:09,450 --> 01:07:10,830
Мне две сестренки.
543
01:07:12,410 --> 01:07:13,870
Да, дам, конечно.
544
01:07:14,130 --> 01:07:15,910
Ребята, все получите автографы.
545
01:07:16,430 --> 01:07:18,610
Вот это разговор. Конечно.
546
01:07:21,420 --> 01:07:25,480
Знаю, вам не просто это далось. Я
благодарен всем, кто пришел.
547
01:07:25,800 --> 01:07:27,320
Для меня это очень важно.
548
01:07:28,820 --> 01:07:32,860
Музыка и танец — это то, что объединяет
всех нас.
549
01:07:34,560 --> 01:07:36,420
Это универсальный язык.
550
01:07:37,720 --> 01:07:39,880
Мы можем изменить мир.
551
01:07:40,500 --> 01:07:41,660
Я в это верю.
552
01:07:42,420 --> 01:07:44,460
Все по факту.
553
01:07:46,060 --> 01:07:47,620
Так изменим его вместе.
554
01:08:15,660 --> 01:08:16,660
В темпе.
555
01:08:17,319 --> 01:08:19,760
Надо отработать эту часть.
556
01:08:20,240 --> 01:08:24,220
На время забудьте про руки. Лучше меньше
усилия.
557
01:08:25,700 --> 01:08:26,920
Естественнее. В потоке.
558
01:08:28,580 --> 01:08:29,580
И все вместе.
559
01:08:35,899 --> 01:08:42,899
Ясно? Я в унисон, так? Как будто мы...
Да, стая рыб в полном синхроне.
560
01:08:43,060 --> 01:08:44,060
Понимаете?
561
01:08:44,859 --> 01:08:46,720
Сейчас кое -что попробуем.
562
01:08:47,700 --> 01:08:49,080
Есть новая идея.
563
01:08:51,140 --> 01:08:53,020
Билл, можешь принести мою куртку?
564
01:08:54,000 --> 01:08:59,979
Сейчас попробую сделать этот элемент, но
отдельный.
565
01:09:01,899 --> 01:09:02,899
Спасибо.
566
01:09:05,609 --> 01:09:09,350
Так, еще раз, я кое -что сделаю, а вы
продолжайте то же движение.
567
01:09:19,770 --> 01:09:20,770
Давай, Вайкл!
568
01:09:26,609 --> 01:09:27,830
Хорош! Да!
569
01:09:29,890 --> 01:09:30,890
Как вам, ребята?
570
01:09:32,930 --> 01:09:34,189
Это супер, бро!
571
01:09:35,600 --> 01:09:38,380
Неплохо. Вот это круто.
572
01:09:39,640 --> 01:09:41,439
Что, попробуем с музыкой?
573
01:09:41,680 --> 01:09:42,680
Да.
574
01:09:45,420 --> 01:09:49,260
Да, еще вы все будете в моей
короткометражке.
575
01:09:52,260 --> 01:09:55,080
Сделаем погромче. Надо почувствовать.
576
01:10:24,140 --> 01:10:26,700
Себе исходит, чтобы ты назвал альбом
Майкл Джексон.
577
01:10:28,740 --> 01:10:29,860
Слишком агентственно.
578
01:10:30,420 --> 01:10:31,420
Громче!
579
01:10:32,700 --> 01:10:37,560
Максимально даешь банк и держишь его до
конца припева. Понял? Ладно.
580
01:10:37,860 --> 01:10:38,860
Попытаюсь.
581
01:10:39,420 --> 01:10:41,560
Черт, ты на обложке альбома.
582
01:10:42,040 --> 01:10:44,640
Исполняешь все песни. Еще громче!
583
01:10:44,960 --> 01:10:46,680
Кого ты хочешь обмануть?
584
01:11:33,669 --> 01:11:38,070
Но не тебя, моя Мария Антонетта, тебе я
дарую вечную жизнь.
585
01:12:37,770 --> 01:12:39,250
Отлично, ребята, вы лучшие.
586
01:12:39,610 --> 01:12:41,390
Разомнитесь, чтобы не остывать.
587
01:12:43,930 --> 01:12:44,930
Да?
588
01:12:45,470 --> 01:12:47,150
Обязательно, чтобы камера подлежала.
589
01:12:47,710 --> 01:12:49,370
Я спрашиваю Джона.
590
01:12:50,730 --> 01:12:53,010
Объясни, чего именно ты хочешь добиться?
591
01:12:53,350 --> 01:12:55,750
Да, я волнуюсь, что в кадре не будет
ног.
592
01:12:56,070 --> 01:12:58,990
Знаешь, продастер говорил, что важно
видеть все от него.
593
01:12:59,450 --> 01:13:02,710
Только так зрители чувствуют танец. Да,
ясно.
594
01:13:04,870 --> 01:13:06,250
Попроси Джона попробовать.
595
01:13:06,830 --> 01:13:08,250
На один дубль? Да, не вопрос.
596
01:13:08,510 --> 01:13:09,510
Спасибо.
597
01:13:11,510 --> 01:13:17,390
Майкл, он хочет, чтобы камера отъехала
назад, чтобы ноги поместились в кадр.
598
01:13:17,650 --> 01:13:18,970
Понял, сделаю. Отлично.
599
01:13:20,150 --> 01:13:21,150
Все,
600
01:13:21,390 --> 01:13:25,150
Майкл, камера отъедет назад, чтобы снять
тебя в полный рот. Отлично. Спасибо.
601
01:13:25,370 --> 01:13:27,670
Так, ребята, прошу все на первую
позицию.
602
01:13:29,890 --> 01:13:31,210
Тишина на площадке.
603
01:13:31,530 --> 01:13:33,910
Приготовиться. Так, ступ готов?
604
01:13:35,500 --> 01:13:36,740
Камера готова?
605
01:14:53,270 --> 01:14:56,070
Продолжение следует...
606
01:15:47,440 --> 01:15:53,020
Что я могу тут сказать? Только
поздравляю. Альбом потрясный. Продажи
607
01:15:53,020 --> 01:15:56,700
зашкаливают. Поп -чарты, R &B -чарты.
608
01:15:57,200 --> 01:16:01,240
Если наш парень запишет дуэт с Рибой,
мои кантри -чарты тоже заберем.
609
01:16:02,120 --> 01:16:03,200
Да, Уолтер.
610
01:16:03,600 --> 01:16:04,640
Большое спасибо.
611
01:16:06,220 --> 01:16:12,600
Майкл, наша дружная система ФБС так
тобой гордится. Я тобой горжусь.
612
01:16:12,760 --> 01:16:17,740
Скажи, что мне сделать для тебя, сынок?
Твоя воля для меня закон.
613
01:16:19,040 --> 01:16:22,320
Ну, а я очень доволен продажами
триллера.
614
01:16:23,460 --> 01:16:24,460
Но...
615
01:16:28,950 --> 01:16:34,190
Бранко, мы довольны цифрами, но в плане
раскрутки есть куда еще двигаться.
616
01:16:35,690 --> 01:16:37,310
Клипы должны крутить по MTV.
617
01:16:38,730 --> 01:16:40,730
MTV? Ай -яй -яй, не получится.
618
01:16:41,070 --> 01:16:42,470
Его клипы это шедевры.
619
01:16:42,710 --> 01:16:45,530
Ты еще не видел триллер, это просто
взрыв мозга.
620
01:16:45,770 --> 01:16:50,290
Лучшего продвижения для альбома не
придумать. Если мы добьемся ротации на
621
01:16:50,590 --> 01:16:51,730
нас не сдержать.
622
01:16:52,010 --> 01:16:53,010
Сам знаешь.
623
01:16:54,110 --> 01:16:56,830
MTV избегает черных артистов.
624
01:16:57,240 --> 01:16:58,240
Не знаю почему.
625
01:16:58,400 --> 01:17:01,560
Может, не хотят отпугнуть белых детишек
в парикадах?
626
01:17:01,940 --> 01:17:04,000
Уолтер, я записал эти песни для всех.
627
01:17:04,700 --> 01:17:05,840
Белых, черных.
628
01:17:06,980 --> 01:17:08,920
Творчество Майкла этого достойно.
629
01:17:10,460 --> 01:17:14,820
Майкл, дай я кое -что объясню. Я горжусь
твоим творчеством, Уолтер.
630
01:17:15,700 --> 01:17:21,080
Я не позволю затолкать тебя на задворки
ни MTV, ни кому -либо еще.
631
01:17:25,820 --> 01:17:28,880
Поверь мне. Я пытался.
632
01:17:30,480 --> 01:17:32,060
При всей любви, Уолтер.
633
01:17:33,960 --> 01:17:34,960
Старайся лучше.
634
01:17:42,640 --> 01:17:46,340
Салли, детка, дозвонись, пожалуйста, до
Боба Питмана с MTV, ладно?
635
01:17:46,700 --> 01:17:51,580
Скажи засранцу, пусть бросит все дела и
примет мой звонок сейчас же, мать его.
636
01:17:51,800 --> 01:17:52,920
Конечно. Спасибо.
637
01:18:06,320 --> 01:18:07,320
Как, Майкл?
638
01:18:07,340 --> 01:18:11,520
Нравится Нью -Йорк? Да. Слушай, могу
достать тебе билеты на Марселя Марсона
639
01:18:11,520 --> 01:18:12,900
Бродвей в первый ряд.
640
01:18:13,340 --> 01:18:14,259
Знаешь что?
641
01:18:14,260 --> 01:18:15,860
Лучше даже во второй.
642
01:18:16,100 --> 01:18:18,080
По секрету, в первый лучше не садиться.
643
01:18:18,500 --> 01:18:21,080
Французские артисты не слишком любят
маться, такое дело.
644
01:18:21,420 --> 01:18:25,480
Сказать по чести, от них несет, как от
скунсов. Прости, я могу рыгнуть. Напился
645
01:18:25,480 --> 01:18:26,960
Кока -Колой. Вот должен быть.
646
01:18:28,100 --> 01:18:29,100
Сали!
647
01:18:32,640 --> 01:18:33,640
Боб!
648
01:18:33,940 --> 01:18:35,260
Спасибо, что ответил.
649
01:18:37,049 --> 01:18:41,790
Слушай, я хочу, чтобы ты поставил
билиджин.
650
01:18:42,310 --> 01:18:44,710
Я знаю, да, я знаю.
651
01:18:45,350 --> 01:18:50,350
Тут видишь, в чем проблема? Мне на это
насрать. Очень так душевно и смачно на
652
01:18:50,350 --> 01:18:54,190
это насрать. Ты поставишь билиджин и
будешь крутить ее постоянно.
653
01:18:56,350 --> 01:18:58,750
Ладно, Боб, давай скажу по -другому.
654
01:18:59,350 --> 01:19:04,630
Если ты не ставишь билиджин в течение 10
минут, то я забираю всех артистов CBS
655
01:19:04,630 --> 01:19:05,910
из твоей сетки.
656
01:19:06,250 --> 01:19:13,070
Усёк, Брюс Примутин, Чип Трик, Чарли
Дэниелс, Билли Джоэл, Финди Лопер, Боб
657
01:19:13,070 --> 01:19:19,290
Дилан. Сложи всех в пылетеленовый
пакетик, обмажь этот пакетик маслицем и
658
01:19:19,290 --> 01:19:21,290
затолкай себе в одно местечко.
659
01:19:21,950 --> 01:19:25,810
Да, туда, в жопу. Больше у нас дел не
будет.
660
01:20:02,850 --> 01:20:05,650
Субтитры сделал
661
01:20:05,650 --> 01:20:14,870
DimaTorzok
662
01:20:14,470 --> 01:20:21,390
Играет музыка.
663
01:20:58,550 --> 01:21:01,350
Продолжение следует...
664
01:22:52,390 --> 01:22:53,810
Мы пришли увидеть Майкла.
665
01:22:55,490 --> 01:22:58,370
Может, он... А вот же он! Вот он!
666
01:22:59,290 --> 01:23:03,290
Иди сюда. Что ты вытворяешь? Это
потрясающе, Майкл. Ты сегодня просто
667
01:23:03,290 --> 01:23:06,550
перевернул. Должен был прославлять на
мостах подальше. Майкл, я так тобой
668
01:23:06,550 --> 01:23:08,330
горжусь. Все только о тебе и говорят.
669
01:23:09,230 --> 01:23:11,590
Браво, Майкл. Вы видели?
670
01:23:12,090 --> 01:23:13,470
Нет, народ, вы видели это?
671
01:23:13,950 --> 01:23:16,810
Майкл, ты все вам показал. Это мой сын.
672
01:23:18,290 --> 01:23:20,130
Машина для заколачивания бабок.
673
01:23:22,380 --> 01:23:25,400
Поболтаем позже, Майк. Да, пока, Майк.
Все нормально.
674
01:23:28,780 --> 01:23:30,500
Не мог дать ему одну ночь?
675
01:23:32,940 --> 01:23:33,940
Что?
676
01:23:36,960 --> 01:23:38,380
Так, ладно.
677
01:23:38,600 --> 01:23:39,960
Я спрошу напрямик.
678
01:23:40,200 --> 01:23:44,000
Десять, одиннадцать, двенадцать. Сколько
всего у тебя парней? Так -то
679
01:23:44,000 --> 01:23:48,980
тринадцать, если ты про мировых
чемпионов, которых я двигал. Есть сто
680
01:23:48,980 --> 01:23:50,520
бойцов, хоть сейчас на ринг.
681
01:23:50,750 --> 01:23:52,110
Но вот что я тебе скажу, брат.
682
01:23:52,890 --> 01:23:58,970
Если где и будет настоящий вум, то
только в легком весе. И я намерен
683
01:23:58,970 --> 01:24:01,710
своих юных звездочек на самый верх. Ты
выразишь.
684
01:24:02,710 --> 01:24:05,150
Жизнь прекрасна, друг мой. Это точно.
685
01:24:07,390 --> 01:24:09,610
Купинский, считай, сам Кастро призвал.
686
01:24:09,890 --> 01:24:12,090
Да. О, да, да, да.
687
01:24:13,130 --> 01:24:16,710
Итак, о чем ты хотел со мной поговорить?
688
01:24:21,260 --> 01:24:22,920
Не думал освоить музыкальный бизнес.
689
01:24:23,280 --> 01:24:24,680
Что -то вроде красота.
690
01:24:25,040 --> 01:24:26,200
Пока не понимаю.
691
01:24:27,320 --> 01:24:33,740
Ну, я думаю устроить мальчикам мировой
толпу. Начнем с Северной Америки. Только
692
01:24:33,740 --> 01:24:35,900
по стадионам. Самые большие.
693
01:24:36,120 --> 01:24:39,140
Мир должен знать, что Джексоны в деле.
694
01:24:39,360 --> 01:24:40,800
И круче, чем были.
695
01:24:41,360 --> 01:24:43,140
Видел, как покупают триллер?
696
01:24:43,480 --> 01:24:45,120
Люди на стены лезут.
697
01:24:47,920 --> 01:24:49,960
Что, и Майкл тоже едет?
698
01:24:54,730 --> 01:24:56,390
Конечно, Майкл тоже едет.
699
01:24:56,750 --> 01:24:58,150
Рад это слышать.
700
01:24:58,610 --> 01:25:00,090
А мой интерес какой?
701
01:25:03,450 --> 01:25:07,110
Я слежу за тобой, Дон. Как ястреб глаз
не сложу.
702
01:25:07,570 --> 01:25:11,510
Ты знаешь, как раскрутить бойцов. Ты
король маркетинга.
703
01:25:12,030 --> 01:25:16,290
Я подумал, что если бы мы с тобой
объединили силы, мог бы получиться
704
01:25:16,290 --> 01:25:22,170
неплохой союз. Я и ты? Я предлагаю
сделку.
705
01:25:23,759 --> 01:25:24,759
Сделки я люблю.
706
01:25:31,440 --> 01:25:34,760
Это то, что нужно мальчишкам.
707
01:25:35,540 --> 01:25:36,540
Мне нужно.
708
01:25:37,180 --> 01:25:42,020
Я же знаю, чего они достойны. Им нужен
ролл -трой среди спонсоров. Что там?
709
01:25:42,680 --> 01:25:47,620
Мерфендайзинг, маркетинг, полный фар.
Это должно быть мощно. Как только мы с
710
01:25:47,620 --> 01:25:48,620
тобой сможем.
711
01:25:50,380 --> 01:25:51,380
Назовем это...
712
01:25:52,700 --> 01:25:53,700
Виктори Тор.
713
01:25:58,680 --> 01:26:00,380
Есть тут для тебя кое -что.
714
01:26:01,620 --> 01:26:07,140
Пепси, они хотят вернуться в игру. Майкл
мог бы стать лицом бренда, снимется в
715
01:26:07,140 --> 01:26:08,140
рекламе.
716
01:26:08,800 --> 01:26:09,800
Неплохо.
717
01:26:10,180 --> 01:26:11,660
То, что нужно. Да.
718
01:26:13,700 --> 01:26:15,980
Ты ведь не пудришь мне мозги, Джо?
719
01:26:18,440 --> 01:26:20,360
Если не уломаешь Майкла.
720
01:26:41,770 --> 01:26:43,190
Ладно, я пойду к тебе, мамочка.
721
01:26:43,450 --> 01:26:47,590
Стой, не уходи. Нет, я устала, пойду
спать. Подожди, там самое интересное в
722
01:26:47,590 --> 01:26:49,490
конце. Мамочка устала, малыш.
723
01:26:50,770 --> 01:26:53,290
Не забудьте выключить свет, хорошо,
милый?
724
01:26:53,870 --> 01:26:55,550
Пока, мама. Спокойной ночи.
725
01:27:32,040 --> 01:27:33,040
Почему ты здесь?
726
01:27:33,880 --> 01:27:35,800
Может, отец навестит, сыночка.
727
01:27:38,740 --> 01:27:40,980
Самый продаваемый альбом всех времен.
728
01:27:41,540 --> 01:27:43,580
От бедного мальчишки из Гэри.
729
01:27:44,240 --> 01:27:45,440
Ты же знал.
730
01:27:46,220 --> 01:27:47,220
Я.
731
01:27:47,720 --> 01:27:48,740
Я знал.
732
01:27:54,700 --> 01:27:55,700
Приезжай.
733
01:27:56,920 --> 01:27:58,720
Я же знаю, что тебе что -то нужно.
734
01:28:07,210 --> 01:28:09,070
Я хочу, чтобы ты съездил в тур с
братьями.
735
01:28:10,630 --> 01:28:13,050
Я дал тебе записать альбом самому.
736
01:28:14,670 --> 01:28:15,950
Сделай что -то и для меня.
737
01:28:18,090 --> 01:28:19,290
Для своей семьи.
738
01:28:20,670 --> 01:28:22,490
Я больше не ребенок, Джозеф.
739
01:28:23,150 --> 01:28:27,850
А ты не мой менеджер. Мне пора жить
собственной жизнью.
740
01:28:30,170 --> 01:28:31,170
Самому, Джозеф.
741
01:28:32,170 --> 01:28:33,350
Как живут люди.
742
01:28:33,830 --> 01:28:35,410
Только вот ты не такой, как я.
743
01:28:38,570 --> 01:28:41,150
Ты, значит, хочешь, чтобы с тобой
обращались как со взрослым?
744
01:28:42,590 --> 01:28:43,590
Хорошо.
745
01:28:44,570 --> 01:28:47,790
Хочешь выведить, как жесток наш мир?
746
01:28:48,950 --> 01:28:50,910
Когда тебя не защищает семья.
747
01:28:53,270 --> 01:28:57,230
Когда нет тех, кто тебя понимает.
748
01:28:58,530 --> 01:29:00,810
Никто за этими стенами тебя не понимает.
749
01:29:01,730 --> 01:29:03,770
Да, у тебя будут все деньги в мире.
750
01:29:04,430 --> 01:29:06,110
И люди будут потакать всем.
751
01:29:07,680 --> 01:29:08,680
Твоим прихотелом.
752
01:29:11,080 --> 01:29:12,080
Этого ты хочешь?
753
01:29:16,720 --> 01:29:17,920
А какой в этом смысл?
754
01:29:26,360 --> 01:29:31,960
В общем, я скажу Дону Кингу, что ты тоже
едешь в порт.
755
01:29:35,340 --> 01:29:36,780
Ты ведь не подведешь свою семью.
756
01:30:18,660 --> 01:30:19,660
Так,
757
01:30:22,400 --> 01:30:28,200
смотри, в чём дело. Что если... Что если
сделать наезд, пока ты наверху?
758
01:30:28,500 --> 01:30:31,000
Мне очень нужен твой крупный план.
759
01:30:31,240 --> 01:30:32,980
Почувствуй камеру и спускай её.
760
01:30:34,000 --> 01:30:35,060
Отлично, молодец.
761
01:30:35,440 --> 01:30:40,020
Значит так, ребята, поехали. Какой там
дубль? Шестой?
762
01:30:40,600 --> 01:30:42,960
Ну, Бог любит шестерку. Начнем.
763
01:30:43,200 --> 01:30:49,200
Побольше энергии. Вы любите Джексенов,
любите музыку, любите Пепси. Вперед!
764
01:31:32,660 --> 01:31:34,060
Майкл! Майкл,
765
01:31:34,440 --> 01:31:45,120
я
766
01:31:45,120 --> 01:31:50,740
рядом!
767
01:31:52,200 --> 01:31:54,880
Дайте пройти! Быстро! Дайте пройти!
768
01:31:55,200 --> 01:31:56,200
Дайте пройти!
769
01:32:38,380 --> 01:32:42,100
Эй, ну вот, наконец -то. Да? Я отец
Джозефа Джексон.
770
01:32:42,380 --> 01:32:45,400
Это его мать, Кэтрин. Да, здравствуйте,
Кэтрин.
771
01:32:45,760 --> 01:32:49,660
Здравствуйте. Итак, состояние у Майкла
стабильное.
772
01:32:50,000 --> 01:32:54,420
Но вот ожоги серьезные, так что боль
ощутимая.
773
01:32:55,660 --> 01:32:59,120
Так, и когда он поправится? Пока
отказать трудно.
774
01:32:59,680 --> 01:33:04,580
Процесс длительный. У него ожоги третьей
степени, повреждены нервы.
775
01:33:08,930 --> 01:33:12,770
Доктор, как вы думаете, он же может
выступать когда -нибудь?
776
01:33:13,810 --> 01:33:14,810
Джозеф?
777
01:33:18,630 --> 01:33:22,250
Мистер Джексон, ваш сын чуть не погиб. Я
в курсе.
778
01:33:22,510 --> 01:33:27,810
Если бы огонь перекинулся на одежду или
попал на лицо и глаза, он был бы не
779
01:33:27,810 --> 01:33:28,810
здесь. Я знаю, Майкл.
780
01:33:30,670 --> 01:33:32,950
Единственное, что его исцелит, это
сцена.
781
01:33:37,000 --> 01:33:40,480
Я понимаю, что нужно время. Да, понимаю.
782
01:33:40,700 --> 01:33:44,500
Но, мистер Джексон, сейчас ему требуется
ваша поддержка.
783
01:33:45,180 --> 01:33:46,180
Простите.
784
01:33:53,680 --> 01:33:58,600
Маловероятно, что поврежденная область
зарастет. Нам придется удалить рубцовую
785
01:33:58,600 --> 01:34:01,560
ткань лазером и натянуть здоровую кожу
ножок.
786
01:34:02,020 --> 01:34:05,540
Мы устанавливаем имплант, чтобы ее
защитить.
787
01:34:06,060 --> 01:34:09,800
Я должен носить парик? Чтобы прикрыть
макушку.
788
01:34:11,780 --> 01:34:14,280
Какой парик? На всю голову?
789
01:34:14,640 --> 01:34:15,640
Трудно сказать.
790
01:34:15,880 --> 01:34:20,980
Есть разные виды накладок, но до
операции определить, какие из них
791
01:34:20,980 --> 01:34:21,980
получится.
792
01:34:29,280 --> 01:34:33,780
Да, и нужно продолжить прием домерола.
793
01:34:34,270 --> 01:34:35,690
Я не хочу ничего принимать.
794
01:34:36,350 --> 01:34:38,910
Сожалею, мистер Джексон, но без него не
обойтись.
795
01:34:39,930 --> 01:34:43,910
Имплант периодически придется заменять.
У вас оголены нервы.
796
01:34:44,370 --> 01:34:45,910
Будет очень больно.
797
01:34:49,330 --> 01:34:51,710
Отдохните, я зайду попозже.
798
01:35:00,430 --> 01:35:02,470
Сами видите, какая толпа.
799
01:35:02,830 --> 01:35:03,870
Добралась в больницу.
800
01:35:04,630 --> 01:35:09,230
Это ли ненаглядное свидетельство той
невероятной преданности, которую
801
01:35:09,230 --> 01:35:10,850
родитель? Многие заявляют, что не уйдут.
802
01:35:13,210 --> 01:35:14,210
Вот так.
803
01:35:15,090 --> 01:35:16,090
Гляди, шутник.
804
01:35:16,610 --> 01:35:20,870
Тут все, как ты любишь. Голден Темпл с
приветом от шефа.
805
01:35:21,130 --> 01:35:23,450
Мексика, Китай, курочка, конечно.
806
01:35:23,730 --> 01:35:25,750
Но и те маленькие красные конфетки.
807
01:35:27,270 --> 01:35:28,270
Спасибо, Билл.
808
01:35:28,690 --> 01:35:29,970
А так там, ладно.
809
01:35:30,710 --> 01:35:31,950
Я не голоден.
810
01:35:33,079 --> 01:35:34,120
А, ладно.
811
01:35:37,980 --> 01:35:39,300
Не буду вам мешать.
812
01:35:39,700 --> 01:35:41,560
Хорошо. Спасибо, Билл.
813
01:36:10,440 --> 01:36:11,480
Я виновата, Майкл.
814
01:36:15,240 --> 01:36:17,540
Я должна была защищать тебя.
815
01:36:19,260 --> 01:36:22,660
Мама, я не хочу обсуждать это сейчас.
816
01:36:23,900 --> 01:36:24,900
Ладно.
817
01:36:31,780 --> 01:36:33,740
Никому не остановить Джозефа.
818
01:36:37,020 --> 01:36:38,020
Никому.
819
01:36:47,470 --> 01:36:51,830
Я просто знаю, что бы ни случилось, я
всегда буду рядом, Майкл.
820
01:36:53,570 --> 01:36:54,570
Всегда.
821
01:36:58,090 --> 01:36:59,650
Сейчас мне нужно отдохнуть, мам.
822
01:37:24,520 --> 01:37:25,520
не виноваты.
823
01:38:26,250 --> 01:38:27,250
Но как ты?
824
01:38:28,650 --> 01:38:32,130
Неплохо. Только все еще очень больно.
825
01:38:33,470 --> 01:38:35,110
Врачи говорят, я поправляюсь.
826
01:38:36,070 --> 01:38:37,070
Отличная новость.
827
01:38:37,870 --> 01:38:39,330
Здесь так много детей.
828
01:38:40,970 --> 01:38:46,690
Знаешь, у многих из них обожжено все
тело. У меня сердце кровью обливается.
829
01:38:47,650 --> 01:38:48,810
Я серьезно.
830
01:38:51,290 --> 01:38:52,770
Я тут вот что подумал.
831
01:38:54,800 --> 01:38:56,220
Нужно как -то помочь.
832
01:38:57,460 --> 01:38:59,960
Сколько мы получим за мои травмы?
833
01:39:00,260 --> 01:39:01,860
Близко к семизначной цифре.
834
01:39:02,120 --> 01:39:05,360
Я пожертвую ожоговому центру Федор
Центр.
835
01:39:06,160 --> 01:39:08,180
Ты можешь это организовать?
836
01:39:08,600 --> 01:39:10,000
Да, легко.
837
01:39:12,940 --> 01:39:14,580
Очень спать хочется.
838
01:39:16,620 --> 01:39:18,000
Это отвлекает.
839
01:39:21,520 --> 01:39:23,580
Иди отдыхай, я...
840
01:39:23,820 --> 01:39:24,900
Закончу к тебе завтра.
841
01:39:26,440 --> 01:39:27,440
Ладно.
842
01:39:29,640 --> 01:39:32,320
Это ты принес? Что? А, мышонок, да.
843
01:39:32,900 --> 01:39:33,900
Это от меня.
844
01:39:35,020 --> 01:39:36,060
Он классный.
845
01:39:36,280 --> 01:39:37,280
Спасибо,
846
01:39:38,760 --> 01:39:40,080
брат. Да, до завтра. Пока.
847
01:39:42,120 --> 01:39:47,120
Если наш мальчик не поедет в тур, мы
потеряем, ферту имеем.
848
01:39:48,020 --> 01:39:49,020
Прокатить белки.
849
01:39:49,600 --> 01:39:54,280
Спонсоры. Наша репутация. Все исчезнет
без следа. И это все.
850
01:39:56,180 --> 01:39:57,820
Мальчики не смогут гастролировать.
851
01:39:58,660 --> 01:40:00,000
Им нужен Майкл.
852
01:40:00,700 --> 01:40:02,900
Твой сын был в реанимации.
853
01:40:06,280 --> 01:40:11,180
Майкл с самого начала не хотел
участвовать в туре. Ты организовал все у
854
01:40:11,180 --> 01:40:12,180
спиной.
855
01:40:23,400 --> 01:40:26,260
Когда ты наконец поймешь, что у него
свой путь?
856
01:40:29,040 --> 01:40:31,440
Что тебе пора дойти в сторону.
857
01:40:34,960 --> 01:40:37,040
А иначе ты потеряешь его.
858
01:40:40,080 --> 01:40:41,900
А как жертвальные мальчики?
859
01:40:42,920 --> 01:40:44,820
Они тоже найдут свой путь.
860
01:41:01,520 --> 01:41:02,520
Ты знаешь, Билл?
861
01:41:03,040 --> 01:41:04,040
Да -да, что?
862
01:41:04,480 --> 01:41:06,640
Господь был ко мне очень добр. Это
точно.
863
01:41:08,600 --> 01:41:10,100
Это все не просто так.
864
01:41:10,800 --> 01:41:16,700
Я ведь мог погибнуть, но получил второй
шанс.
865
01:41:17,920 --> 01:41:18,920
Ну да.
866
01:41:20,160 --> 01:41:21,500
Бог дал тебе дар.
867
01:41:22,840 --> 01:41:26,840
Кто бы я мог говорить со всем миром?
868
01:41:29,040 --> 01:41:30,400
Я не могу молчать.
869
01:41:37,420 --> 01:41:42,340
Я должен нести свой свет, дарить любовь,
рады,
870
01:41:42,340 --> 01:41:44,660
исцелять.
871
01:41:51,140 --> 01:41:55,560
В этом весь смысл.
872
01:41:57,500 --> 01:41:59,100
Я верю всей душой.
873
01:42:00,080 --> 01:42:04,400
Ну, для начала неплохо бы чуть
подлечиться. А потом займемся твоим
874
01:42:04,400 --> 01:42:06,220
предназначением. Я еду в этот тур.
875
01:42:08,650 --> 01:42:10,410
Уверен? Да, ради семьи.
876
01:42:12,670 --> 01:42:13,930
Тогда я буду готов.
877
01:42:19,070 --> 01:42:20,950
Я посмотрю ему прямо в глаза.
878
01:42:21,830 --> 01:42:23,090
Это моя жизнь.
879
01:42:26,510 --> 01:42:27,510
Мой путь.
880
01:42:56,080 --> 01:42:58,020
Выйдем на сцену и разнесём зал к сердцу.
881
01:42:58,640 --> 01:43:00,420
Наша публика достойна отца.
882
01:43:00,720 --> 01:43:01,720
Лучшего в мире.
883
01:43:02,900 --> 01:43:04,380
Я тебе жертву передам.
884
01:43:04,860 --> 01:43:07,220
Я люблю тебя.
885
01:43:07,740 --> 01:43:10,340
Ты не такой, как все. Ты лучше меня.
886
01:43:10,960 --> 01:43:13,700
И мы тебя, Майк. Очень люблю тебя, Майк.
887
01:43:14,900 --> 01:43:17,240
Никто за этими стенами тебя не понимает.
888
01:43:18,520 --> 01:43:19,600
Вместе на счёт три.
889
01:43:20,020 --> 01:43:22,100
Раз, два, три.
890
01:43:23,000 --> 01:43:24,000
Джексоны!
891
01:43:25,610 --> 01:43:31,490
Мальчики передохнут, а там уж и
международный тур. Вместе с Майклом? Да,
892
01:43:31,490 --> 01:43:36,550
покорим все крупные залы и стадион. Это
только начало нашего победного тура.
893
01:43:36,590 --> 01:43:42,050
Большие планы. Да, мы посетим все
континенты. Увидите, мы поедем в Париж,
894
01:43:42,050 --> 01:43:45,430
Лондон, в Токио, в ЮАР. Мы побываем
повсюду.
895
01:43:45,730 --> 01:43:48,350
Такого размаха вы еще не видели.
896
01:44:20,750 --> 01:44:22,150
Музыка.
897
01:50:05,360 --> 01:50:10,040
Хочу поблагодарить всех за жизнь в
волшебных вечерах на стадионе Натан.
898
01:50:10,540 --> 01:50:16,920
Также спасибо нашим оппонентам, они
превзошли себя. Но больше всего я
899
01:50:16,920 --> 01:50:17,920
своим братьям.
900
01:50:48,480 --> 01:50:49,480
Слушайте,
901
01:50:50,980 --> 01:50:55,700
я хочу сказать, что это наш последний
тур.
902
01:53:10,990 --> 01:53:12,490
Все -таки твой отец! Это конец.
903
01:54:38,660 --> 01:54:41,460
Продолжение следует...
904
01:55:06,070 --> 01:55:09,750
Субтитры сделал DimaTorzok
905
01:55:51,240 --> 01:55:57,780
Субтитры сделал DimaTorzok
80961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.