All language subtitles for prison_pour_femmes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,580
Bonjour, je suis l 'assistante sociale
de la prison. Je sais par votre dossier
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,180
que vous allez nous quitter trĂšs bientĂŽt
et que vous allez retrouver votre
3
00:00:47,180 --> 00:00:51,780
femme. Ăa ne vous a pas trop manquĂ© de
ne pas faire l 'amour ? Bien sûr que si,
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
mais je ne pouvais pas faire autrement.
5
00:00:53,660 --> 00:00:58,160
Mais racontez -moi, quelles images vous
passez par la tĂȘte pour assouvir vos
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,060
pulsions ? Ăcoutez, ces choses, c 'est
personnel, ça ne me regarde pas.
7
00:01:02,340 --> 00:01:05,300
Allons, laissez -vous aller. Vous savez,
moi aussi, j 'aime fantasmer.
8
00:01:06,100 --> 00:01:08,760
Tenez, par exemple, ce que j 'aime le
plus, c 'est me faire prendre par Jean
9
00:01:08,760 --> 00:01:10,420
-Louis, mon mari, et par un autre homme
en mĂȘme temps.
10
00:01:13,100 --> 00:01:16,900
Et puis surtout par des gens trĂšs
ordinaires, des ouvriers, ou alors des
11
00:01:16,900 --> 00:01:17,920
gardiens de cette prison.
12
00:01:18,420 --> 00:01:21,400
J 'ai mĂȘme eu une expĂ©rience avec Jean
-Louis un peu spéciale. Il me faisait l
13
00:01:21,400 --> 00:01:23,380
'amour tout en se faisant prendre par un
autre homme.
14
00:01:24,020 --> 00:01:26,880
Ăcoutez, si vous n 'ĂȘtes pas bien dans
votre tĂȘte, si ça vous plaĂźt de jouer
15
00:01:26,880 --> 00:01:28,100
femmes -objets, c 'est votre problĂšme.
16
00:01:29,800 --> 00:01:34,180
Mais vous arrive -t -il de bander dans
votre cellule ? Est -ce que je vous fais
17
00:01:34,180 --> 00:01:37,920
de l 'effet en ce moment ? Vous me
gĂȘnez.
18
00:02:07,340 --> 00:02:09,680
Mais mon chéri, n 'aie pas peur. Laisse
aller ton instinct.
19
00:02:11,180 --> 00:02:12,400
Avec moi, tu ne risques rien.
20
00:02:14,460 --> 00:02:15,960
C 'est moi qui m 'offre Ă toi.
21
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Tiens.
22
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
J 'ai envie de toi.
23
00:02:22,260 --> 00:02:23,540
Viens, je me donne Ă toi maintenant.
24
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
Viens.
25
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Viens.
26
00:02:27,340 --> 00:02:29,900
Et puis ça te fera un bon souvenir de
ton passage ici.
27
00:02:30,280 --> 00:02:32,660
Mais je ne peux pas. Laisse -toi aller.
Ne pense Ă rien.
28
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Merci.
29
00:04:01,480 --> 00:04:03,180
Bronde -toi bien, je vais m 'empaler sur
toi.
30
00:04:14,280 --> 00:04:16,120
Oui, enfonce ta grosse queue.
31
00:04:17,839 --> 00:04:19,660
Oui, vas -y, Ă fond.
32
00:06:58,310 --> 00:07:00,410
Je te l 'avais dit que c 'était une
salope, on va la régaler.
33
00:07:38,280 --> 00:07:39,540
On va te donner ce que tu aimes.
34
00:07:48,560 --> 00:07:51,620
Allez, vas
35
00:07:51,620 --> 00:07:56,500
-y.
36
00:10:34,730 --> 00:10:37,250
Elle a été surprise en pleine
provocation sexuelle sur nos
37
00:10:37,790 --> 00:10:40,690
Elle les débauchait dans leurs cellules
en livrant son corps Ă toutes les
38
00:10:40,690 --> 00:10:42,110
turpitudes. Elle a été envoyée.
39
00:11:31,630 --> 00:11:34,790
Madame Avery ? Mais enfin, vous ne
pouvez pas me fisser la paix. Je ne peux
40
00:11:34,790 --> 00:11:37,570
faire un pas sans avoir un photographe
derriĂšre moi. Faites -moi le plaisir.
41
00:11:37,670 --> 00:11:39,030
Nous ne sommes que deux. Mes collĂšgues
sont loin.
42
00:11:39,670 --> 00:11:42,630
Nous pourrions sûrement trouver un
arrangement. Mais dites -moi ce que vous
43
00:11:42,630 --> 00:11:44,430
voulez. Une interview, tout simplement.
44
00:11:44,730 --> 00:11:47,490
Les journaux ont parlé de vous comme si
vous étiez une puce. Je voudrais vous
45
00:11:47,490 --> 00:11:49,650
réhabiliter par un article qui
dévoilerait la vérité.
46
00:11:50,430 --> 00:11:52,050
Moyennant, bien sûr, une certaine
rémunération.
47
00:11:53,530 --> 00:11:55,550
Dans ce cas, on peut éventuellement
discuter.
48
00:11:56,430 --> 00:12:00,190
Ăcoutez, avant que je ne vienne chez
vous, je vais vous faire un petit
49
00:12:00,650 --> 00:12:02,510
Et que je ferai accompagner, disons, d
'une avance.
50
00:12:02,850 --> 00:12:05,150
Et une avance de combien ? Disons, vingt
mille francs.
51
00:12:05,570 --> 00:12:06,570
Vingt mille francs ? Oui.
52
00:12:08,330 --> 00:12:11,010
Avant tout, il me faudrait deux, trois
petits renseignements pour commencer le
53
00:12:11,010 --> 00:12:13,910
dossier. C 'est, disons, juste pour
convaincre au moins d 'acteurs en chef,
54
00:12:13,910 --> 00:12:14,910
qu 'ils débloquent les fonds.
55
00:12:15,210 --> 00:12:18,510
Vous me comprenez ? Qu 'est -ce que vous
voulez savoir ? Comment je choisissais
56
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
mes prisonniers ? C 'est ça.
57
00:12:19,610 --> 00:12:22,550
La plupart des garçons avec qui j 'ai eu
des rapports avaient la trentaine,
58
00:12:22,550 --> 00:12:23,710
style playboy, vous voyez le genre.
59
00:12:24,890 --> 00:12:27,810
Ils avaient tous des peines légÚres. De
combien ? Moins d 'un an.
60
00:12:28,419 --> 00:12:31,980
Mais en fait, ils ont été victimes de
leur appétit sexuel. Car à force de se
61
00:12:31,980 --> 00:12:34,980
jouer des femmes, elles se vengent. C
'était le cas de ces deux garçons
62
00:12:34,980 --> 00:12:36,360
de viol par une de leurs conquĂȘtes.
63
00:12:37,340 --> 00:12:40,600
Ils avaient tout pour plaire. Belle
gueule, argent, Porsche.
64
00:12:40,840 --> 00:12:42,980
Bien sûr, la plupart des filles
craquaient pour eux.
65
00:12:43,280 --> 00:12:45,160
Jusqu 'au jour oĂč l 'une d 'elles les a
piégées.
66
00:12:45,400 --> 00:12:48,400
Eh, t 'as vu la petite brune Ă la
terrasse ? Eh, pas mal. à mon avis, ça
67
00:12:48,400 --> 00:12:49,780
ĂȘtre un bon coup. Allez, viens.
68
00:13:13,400 --> 00:13:14,920
Bonjour, vous pouvez s 'installer Ă
votre table.
69
00:13:15,980 --> 00:13:19,060
Ah ben... Vous ĂȘtes vraiment d 'un sans
-gĂȘne, mon copain. Vous aussi.
70
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
Moi,
71
00:13:20,740 --> 00:13:21,740
c 'est Philippe Louis -Dominique.
72
00:13:22,280 --> 00:13:25,300
Je connais ce genre de petit numéro,
vous n 'ĂȘtes pas trĂšs original. On n
73
00:13:25,300 --> 00:13:27,760
pas des dragueurs professionnels. C 'est
vrai, on voulait passer un moment avec
74
00:13:27,760 --> 00:13:30,800
une fille ravissante, c 'est tout. C
'est plateur. Vous voulez quelque chose
75
00:13:30,800 --> 00:13:33,560
Merci, c 'est déjà fait. Qu 'est -ce qu
'on pourrait vous offrir ? De toute
76
00:13:33,560 --> 00:13:36,180
façon, je n 'ai pas beaucoup de temps. J
'ai un rendez -vous dans la soirée.
77
00:13:36,180 --> 00:13:39,540
Petite balade en voiture ? Ah oui, oĂč ça
? OĂč vous voulez aller, puisque vous
78
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
ĂȘtes pressĂ©, ne perdons pas de temps.
79
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
On est garé à l 'angle.
80
00:13:44,140 --> 00:13:46,360
Ah oui, belle voiture, elle est Ă vous,
c 'est une occasion.
81
00:13:46,960 --> 00:13:50,040
Elle appartient Ă notre grand -mĂšre. Ah
oui ? Elle est restée trÚs jeune.
82
00:14:14,000 --> 00:14:16,660
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait
maintenant ? Et si on prenait un verre Ă
83
00:14:16,660 --> 00:14:19,480
maison, tout simplement ? C 'est vous ?
Oui, nous sommes des garçons sérieux,
84
00:14:19,480 --> 00:14:22,360
vous savez. De vrais enfants de cĆur.
Bon, alors, vous ĂȘtes d 'accord ? Oui.
85
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Bon, allez, vas -y, démarre.
86
00:14:48,020 --> 00:14:48,859
Une chine.
87
00:14:48,860 --> 00:14:50,180
Tu sais que t 'as de beaux yeux, toi.
88
00:14:50,500 --> 00:14:51,940
Les vĂŽtres ne sont pas mal non plus.
89
00:14:53,260 --> 00:14:56,240
Mais vous ne les avez pas dans votre
poche. Vous savez, lui, il ne faut pas
90
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
en promettre.
91
00:15:17,800 --> 00:15:20,880
Ăa me gĂȘne de faire ça devant quelqu 'un
qui me regarde. Mais lui et moi, on est
92
00:15:20,880 --> 00:15:22,300
amis depuis si longtemps. C 'est pas
grave.
93
00:15:22,880 --> 00:15:26,540
Et puis, on a l 'habitude de tout
partager. Hein, dis -lui, Dominique ?
94
00:15:26,540 --> 00:15:28,660
sûr, mademoiselle. Mais je comprends
votre gĂȘne. Je vais vous laisser
95
00:15:28,660 --> 00:15:29,660
tranquille.
96
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Allez.
97
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
Amusez -vous bien.
98
00:15:35,860 --> 00:15:37,520
En fait, j 'ai moins de complexe Ă deux.
99
00:19:37,230 --> 00:19:38,390
Il s 'ennuie tout seul lĂ -bas.
100
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
Oui,
101
00:19:41,070 --> 00:19:44,430
je veux bien. S 'il est aussi doué que
toi, ça va ĂȘtre terrible.
102
00:19:46,310 --> 00:19:48,370
Mais pour commencer, je préfÚre que tu
ne sois pas lĂ .
103
00:19:48,670 --> 00:19:49,670
Tu reviendras aprĂšs.
104
00:19:50,730 --> 00:19:52,450
Allez, appelle -le, ton vieux copain.
105
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
D 'accord.
106
00:19:53,970 --> 00:19:55,450
Dominique ! Dominique, viens lĂ .
107
00:19:56,030 --> 00:19:57,390
Mademoiselle veut comparer nos
performances.
108
00:20:00,670 --> 00:20:03,990
Mademoiselle veut du non -stop ? Eh
bien, on va lui ordonner. Que dirais -tu
109
00:20:03,990 --> 00:20:05,870
me sucer pour commencer ? Si tu veux.
110
00:20:17,920 --> 00:20:20,280
Bon, ben moi, je vais vous laisser seul.
Je voudrais faire un petit brin de
111
00:20:20,280 --> 00:20:21,680
toilette. Oui, c 'est ça.
112
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Vas -y.
113
00:20:29,920 --> 00:20:30,160
Vas
114
00:20:30,160 --> 00:20:44,400
-y.
115
00:21:04,140 --> 00:21:05,240
Oui, vas -y, écarte -toi bien.
116
00:22:05,100 --> 00:22:06,280
Sous -titrage Société Radio -Canada
117
00:23:53,200 --> 00:23:54,220
Quelle santé, cette Marie -Noël.
118
00:23:55,260 --> 00:23:56,260
FĂąchez de la contenter.
119
00:23:57,460 --> 00:23:59,660
On a de la chance d 'ĂȘtre tombĂ©s sur
deux costauds comme nous.
120
00:24:04,080 --> 00:24:05,500
On va te donner le grand jeu.
121
00:24:07,000 --> 00:24:10,400
C 'est encore grĂące Ă moi, cette
affaire. On trouvera des copains comme
122
00:25:46,730 --> 00:25:47,289
de téléphone.
123
00:25:47,290 --> 00:25:48,290
On n 'abuse pas.
124
00:25:48,370 --> 00:25:50,390
Oui, il faut qu 'on ait le temps de
récupérer.
125
00:25:54,230 --> 00:25:57,990
Ne vous inquiétez pas, vous aurez de mes
nouvelles trĂšs bientĂŽt.
126
00:26:02,150 --> 00:26:08,690
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Pour
les scandales, vous ĂȘtes toujours sur la
127
00:26:08,690 --> 00:26:09,669
route.
128
00:26:09,670 --> 00:26:15,130
Laisse tomber ! Qu 'est -ce que vous
espérez ? C 'est vous, entrez.
129
00:26:18,399 --> 00:26:19,800
Tenez.
130
00:26:45,320 --> 00:26:47,400
Par quoi on commence ? Par ce que vous
voulez.
131
00:26:48,660 --> 00:26:50,700
Les faux violeurs, ça vous va ? Oui,
trĂšs trĂšs bien.
132
00:26:53,360 --> 00:26:54,700
Juste le temps de brancher ça.
133
00:26:58,140 --> 00:26:59,940
Bon, vous pouvez tout me dire, je passe
bien ensuite.
134
00:27:07,280 --> 00:27:09,880
Ăa tourne maintenant, je peux y aller ?
Ăa y est, je vous Ă©coute.
135
00:27:10,320 --> 00:27:11,380
Ouvrez les polices !
136
00:27:14,500 --> 00:27:18,200
Bonjour, vous ĂȘtes bien Dominique Meyer
? Oui, c 'est pourquoi ? Cette jeune
137
00:27:18,200 --> 00:27:19,700
fille vient de porter plainte pour viol.
138
00:27:20,040 --> 00:27:23,900
Vous la reconnaissez ? Eh oui, nous l
'avons rencontrée hier aprÚs -midi.
139
00:27:24,680 --> 00:27:27,880
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Cette
pute a déposé une plainte. Cette jeune
140
00:27:27,880 --> 00:27:31,220
fille prétend que vous l 'avez attirée
chez vous et que vous avez abusé d
141
00:27:31,360 --> 00:27:34,460
Autrement dit, elle aurait été violée
par vous deux. C 'est vrai qu 'elle est
142
00:27:34,460 --> 00:27:37,100
venue ici boire un verre, mais on ne l
'a pas violée. Je vous le promets. Vous
143
00:27:37,100 --> 00:27:39,260
voulez qu 'on la saute tous les deux et
nous on n 'a pas dit non.
144
00:27:39,480 --> 00:27:41,640
Bravo toi avec ta bonne affaire, je te
retiens.
145
00:27:41,860 --> 00:27:43,600
Si vous voulez bien me suivre au
commissariat.
146
00:27:44,060 --> 00:27:45,780
Ben oui, de toute façon, on n 'a pas le
choix.
147
00:27:46,180 --> 00:27:47,840
Allez -y, passez devant, on vous suit.
148
00:27:52,140 --> 00:27:53,560
C 'est vraiment incroyable, ça.
149
00:27:53,900 --> 00:27:56,680
Et vous dites que ce n 'était pas la
premiĂšre fois que ce genre d 'histoire
150
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
arrivait.
151
00:27:57,980 --> 00:28:02,040
Quand on passe sa vie Ă draguer,
évidemment, on court plus de risques si
152
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
reste chez soi.
153
00:28:03,180 --> 00:28:06,100
En fait, je les crois incapables de
violer une fille, ils n 'en avaient pas
154
00:28:06,100 --> 00:28:07,720
besoin. C 'est pas logique.
155
00:28:10,260 --> 00:28:12,920
Ils n 'ont pas pu prouver qu 'elle
mentait. C 'est incroyable.
156
00:28:13,400 --> 00:28:16,380
Comment voulez -vous le prouver ?
Beaucoup de gars se font piéger de cette
157
00:28:16,380 --> 00:28:17,380
façon.
158
00:28:18,200 --> 00:28:21,860
Vous branchez une nana, vous l 'invitez
chez vous. Au début, bien sûr, elle ne
159
00:28:21,860 --> 00:28:25,620
veut pas, puis elle finit par céder. Et
ensuite, une fois qu 'elle réalise ce qu
160
00:28:25,620 --> 00:28:28,800
'elle vient de faire, elle file porter
plainte. Mais pourquoi ? Il y a
161
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
raisons, en fait. Ăa leur permet de
faire endosser la perte de leur
162
00:28:32,700 --> 00:28:34,780
Ou alors, c 'est parfois la peur d
'avoir un enfant.
163
00:28:35,920 --> 00:28:39,200
Ah oui, je comprends bien. Elles fautent
et sont blanchies par ce plantage Ăąme.
164
00:28:39,420 --> 00:28:40,420
C 'est ça.
165
00:29:38,740 --> 00:29:40,680
Bravo, le bon copain. Toujours sur les
bons coups.
166
00:29:40,980 --> 00:29:42,460
Tu as levé une belle salope, en fait.
167
00:29:42,780 --> 00:29:47,500
Se faire jeter en prison pour viol par
cette chienne, elle a enculé vraiment
168
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
trĂšs fort.
169
00:29:48,580 --> 00:29:51,200
à ça, si elle hurlait, c 'est de
plaisir. Elle en redemandait, en plus.
170
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
Oui, je sais.
171
00:29:53,600 --> 00:29:56,180
Maintenant, il faut qu 'on se trouve un
bon avocat. Je n 'ai pas envie de moisir
172
00:29:56,180 --> 00:29:57,180
ici.
173
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Et moi non plus.
174
00:30:01,340 --> 00:30:02,420
230 au parloir.
175
00:30:03,260 --> 00:30:04,260
Allez, vite.
176
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Oui.
177
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
Quelle furie.
178
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
Merde.
179
00:30:37,680 --> 00:30:40,820
C 'est bien fait pour toi, espĂšce de
cochon. La prochaine fois, tu n 'iras
180
00:30:40,820 --> 00:30:42,840
traĂźner n 'importe oĂč et draguer n
'importe quoi.
181
00:30:44,260 --> 00:30:45,940
Mais j 'y suis pour rien. J 'ai rien
fait.
182
00:30:46,860 --> 00:30:49,080
C 'est un horrible malentendu, une
erreur judiciaire.
183
00:30:52,360 --> 00:30:54,820
Tu me crois, Mary ? Pas que ça.
184
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Doucement.
185
00:30:57,660 --> 00:31:02,080
Dis -moi, dans la cellule, on n 'a pas
tellement de lecture et on s 'ennuie.
186
00:31:02,420 --> 00:31:06,700
T 'as pensé à me l 'apporter des livres
? Oui, bien sûr, je t 'ai apporté deux,
187
00:31:06,740 --> 00:31:07,740
trois livres de ta librairie.
188
00:31:08,040 --> 00:31:09,100
C 'est ce que tu préfÚres.
189
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
Tiens.
190
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Merci, mon ange.
191
00:31:13,280 --> 00:31:15,100
Ah oui, ceux -lĂ , je les aime bien.
192
00:31:21,310 --> 00:31:27,530
Ăa ne te donne pas des idĂ©es ? Tu sais,
on peut s 'arranger avec le maton. Si tu
193
00:31:27,530 --> 00:31:29,650
le glisses, ça s 'enfrente dans la poche
et il ferme les yeux.
194
00:31:30,070 --> 00:31:34,690
Mais, tu es sûr de ça ? Tu vas me faire
avoir des ennuis. Mais non, fais ce que
195
00:31:34,690 --> 00:31:35,730
je te dis. Je connais les combines.
196
00:31:35,970 --> 00:31:36,970
Allez, vas -y.
197
00:32:14,900 --> 00:32:17,340
Montre -moi tes seins, j 'ai envie d 'y
voir. Oui, je veux les embrasser.
198
00:33:01,260 --> 00:33:02,660
Oh !
199
00:35:13,509 --> 00:35:16,730
J 'en avais tellement envie.
200
00:36:49,000 --> 00:36:50,580
Cette prison, la perversion régnait
partout.
201
00:36:52,240 --> 00:36:54,680
C 'est là -bas que j 'ai rencontré un
photographe de porno.
202
00:36:54,940 --> 00:36:57,120
Il purgeait une peine pour outrage aux
bonnes mĆurs.
203
00:36:58,160 --> 00:37:01,360
Ă Josie, l 'infirmiĂšre, et Ă moi, il
nous a proposé à sa sortie d 'arrondir
204
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
fins de mois.
205
00:37:03,160 --> 00:37:06,980
Et... nous avons accepté de faire des
photos pornographiques.
206
00:37:12,840 --> 00:37:13,840
Pardon.
207
00:37:14,540 --> 00:37:17,660
On a beaucoup travaillé ensemble parce
que ça nous rapportait énormément d
208
00:37:17,660 --> 00:37:18,660
'argent.
209
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
Je n 'arrive pas Ă comprendre comment
vous pouviez faire autant de photos
210
00:37:25,860 --> 00:37:27,980
et que personne ne vous ait jamais
reconnu dans un magazine.
211
00:37:28,620 --> 00:37:30,320
Malgré ce qu 'on dit, beaucoup de gens
en achĂštent.
212
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
C 'est ce qui est arrivé.
213
00:37:33,320 --> 00:37:34,320
Dans la prison.
214
00:37:36,100 --> 00:37:39,460
La femme d 'un des détenus, alors que c
'était interdit, avait réussi à faire
215
00:37:39,460 --> 00:37:40,620
passer plusieurs de ses revues.
216
00:37:40,880 --> 00:37:44,660
La malchance a vu que parmi toutes les
photos, une série avait été faite avec
217
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
nous.
218
00:37:50,340 --> 00:37:51,340
Regarde un peu ça.
219
00:37:52,460 --> 00:37:53,460
Quel salope.
220
00:37:53,760 --> 00:38:00,180
Tu la reconnais ? C 'est l 'infirmiĂšre
de la prison qui se fait enfiler. C 'est
221
00:38:00,180 --> 00:38:01,340
bien elle, sans aucun doute.
222
00:38:02,040 --> 00:38:03,140
Elle doit ĂȘtre bonne.
223
00:38:42,670 --> 00:38:45,270
Faire des photos porno nous a appris pas
mal de choses.
224
00:38:45,630 --> 00:38:49,370
Par exemple ? Pour sucer les queues des
hommes.
225
00:38:51,530 --> 00:38:53,010
On est devenus experts.
226
00:39:12,040 --> 00:39:16,300
MĂȘme les ardeurs professionnelles
craquaient dĂšs qu 'on les prenait dans
227
00:39:16,300 --> 00:39:17,300
bouches.
228
00:39:18,300 --> 00:39:20,440
Ils trouvaient ça fabuleux.
229
00:39:20,940 --> 00:39:22,760
Ils ne voulaient tourner qu 'avec nous.
230
00:39:23,140 --> 00:39:24,340
On était des stars.
231
00:39:32,440 --> 00:39:33,680
Ils nous pénétraient.
232
00:39:41,930 --> 00:39:43,750
Ils nous prenaient par tous nos trous.
233
00:39:44,970 --> 00:39:49,690
Ils nous ont complÚtement métamorphosés
en bĂȘtes sexuelles. Ă force d 'assouvir
234
00:39:49,690 --> 00:39:53,550
nos fantasmes dans ce qui était un
travail, nous ne pourrons plus éprouver
235
00:39:53,550 --> 00:39:55,610
plaisir normalement. C 'est une sorte de
sacrifice.
236
00:41:12,279 --> 00:41:15,980
Les premiĂšres fois, on se sent trĂšs mal
dans sa peau et puis avec le temps, on
237
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
change.
238
00:41:18,100 --> 00:41:19,280
AprÚs, ça devient un besoin.
239
00:41:20,420 --> 00:41:22,040
Un besoin de s 'envoyer en l 'air.
240
00:42:36,940 --> 00:42:39,400
Je vais vous montrer quelque chose de
trĂšs amusant, vous voulez ?
241
00:43:05,420 --> 00:43:08,860
Je n 'ai pas besoin de vous préciser que
tout ce que nous faisions nous excitait
242
00:43:08,860 --> 00:43:09,860
au plus haut point.
243
00:43:09,980 --> 00:43:13,520
Tous les fantasmes et les perversions
que les photographes pornographiques
244
00:43:13,520 --> 00:43:18,060
faisaient faire, Ă Josie et Ă moi, en
fait, nous avaient rapproché l 'une de l
245
00:43:18,060 --> 00:43:21,020
'autre. AprÚs plusieurs expériences,
toutes les deux, nous sommes tombées
246
00:43:21,020 --> 00:43:22,760
amoureuses, trĂšs amoureuses.
247
00:43:24,460 --> 00:43:28,940
AprĂšs, nous avons arrĂȘtĂ© les photos, car
nous avions mieux.
248
00:43:33,060 --> 00:43:36,420
Le gars de Michel est devenu le
compagnon de nos fantasmes les plus
249
00:43:36,780 --> 00:43:41,260
Au bout d 'un certain temps, nous nous
sommes aperçus que les gardiens savaient
250
00:43:41,260 --> 00:43:42,400
tout ce qui se passait entre nous.
251
00:43:42,760 --> 00:43:46,600
Au début, nous avons eu peur qu 'ils
nous dénoncent à la direction, mais ils
252
00:43:46,600 --> 00:43:48,820
'ont rien dit car ils aimaient bien nous
observer en cachette.
253
00:43:50,300 --> 00:43:52,620
Leur grand plaisir était de se branler
en nous regardant.
254
00:43:53,260 --> 00:43:55,140
Pour nous, c 'était encore plus
excitant.
255
00:43:56,940 --> 00:44:00,560
Et l 'infirmerie était devenue une sorte
de pipe -chaud. Je vois.
256
00:44:01,230 --> 00:44:04,490
Les gardiens nous payaient mĂȘme pour qu
'on fasse des choses spéciales.
257
00:44:04,990 --> 00:44:07,850
Comment se fait -il que le scandale ait
éclaté puisque ça rangeait tout le monde
258
00:44:07,850 --> 00:44:10,510
? Seuls les gardiens savaient que nous
avions fait des photos.
259
00:44:10,810 --> 00:44:14,310
Quand les deux détenus découvrirent le
magazine, Ă partir de ce moment, toute
260
00:44:14,310 --> 00:44:17,410
prison fut au courant et les prisonniers
voulurent en profiter. Je me souviens
261
00:44:17,410 --> 00:44:19,490
trĂšs bien du jour oĂč tout a commencĂ©.
262
00:46:07,730 --> 00:46:10,530
Sous -titrage
263
00:46:10,530 --> 00:46:31,690
MFP.
264
00:48:33,060 --> 00:48:35,960
Josie était toute excitée. Elle
mouillait comme une folle.
265
00:48:36,320 --> 00:48:40,320
Je décidai de lui faire connaßtre mon
nouveau compagnon que j 'ai lĂ .
266
00:48:43,800 --> 00:48:47,080
Je commençais à la caresser, à la sucer
afin de dilater ses trous.
267
00:48:47,560 --> 00:48:49,260
J 'en éprouvais un plaisir sans limite.
268
00:48:49,860 --> 00:48:53,420
Rien que de repenser Ă ce gosse qui
allait l 'enfiler par ses deux trous. Je
269
00:48:53,420 --> 00:48:56,180
ressens le désir qui monte en moi, vous
évoquant ces souvenirs.
270
00:50:14,800 --> 00:50:17,000
Fais moi plaisir avec ton petit copain
de tĂȘte.
271
00:52:12,200 --> 00:52:13,940
appelle le gardien je vais simuler une
dépression
272
00:53:05,379 --> 00:53:08,680
Dites Ă l 'infirmiĂšre ce que vous avez.
Ben voilĂ , j 'ai une sorte de malaise,
273
00:53:08,720 --> 00:53:11,480
la tĂȘte qui tourne. Bien, bon ben je
vais attendre dans le couloir. TrĂšs
274
00:53:14,900 --> 00:53:15,900
Asseyez -vous.
275
00:53:17,720 --> 00:53:21,240
C 'est assez délicat à dire, c 'est que
depuis quelque temps je parcours une
276
00:53:21,240 --> 00:53:24,900
revue porno que la fiancée de mon ami
lui a offert.
277
00:53:25,900 --> 00:53:27,640
Et depuis, je ne pense qu 'à ça.
278
00:53:29,840 --> 00:53:32,260
De voir toutes ces photos de sexe, ça me
rend dépressif.
279
00:53:32,990 --> 00:53:36,810
Oui, je vois avec un petit émestat, ça
va s 'arranger. Oh non, pas du tout, je
280
00:53:36,810 --> 00:53:40,550
ne veux pas dormir. VoilĂ le problĂšme, c
'est que j 'ai reconnu un des modĂšles.
281
00:53:41,430 --> 00:53:42,990
Et ce modĂšle vous ressemble vraiment.
282
00:53:43,970 --> 00:53:45,450
Mais c 'était sûrement un sosie.
283
00:53:45,810 --> 00:53:48,530
Moi je suis persuadĂ© que c 'est vous, Ă
moins que vous arriviez Ă me prouver le
284
00:53:48,530 --> 00:53:49,530
contraire.
285
00:53:49,690 --> 00:53:53,790
Mais vous ĂȘtes fou, qu 'est -ce que ça
veut dire ? Et ça, ça ne me dit rien.
286
00:53:55,130 --> 00:53:59,170
OĂč voulez -vous en venir ? Dites -le !
Non, c 'est simple, si le directeur
287
00:53:59,170 --> 00:54:01,290
sur ce bouquin, tout Ă fait par
hasard...
288
00:54:01,520 --> 00:54:02,520
Vous ne feriez pas ça.
289
00:54:03,860 --> 00:54:05,100
Peut -ĂȘtre pas, ça dĂ©pend de toi.
290
00:54:05,320 --> 00:54:08,920
Que voulez -vous ? Si on pouvait faire
un peu la mĂȘme chose tous les deux. Tu
291
00:54:08,920 --> 00:54:13,180
comprends ? Regarde, j 'aime bien cette
position, moi. Eh, viens ! D 'accord, j
292
00:54:13,180 --> 00:54:14,720
'accepte. Mais soyez discret.
293
00:54:15,960 --> 00:54:18,980
Je veux que ce qu 'on va faire
maintenant reste entre nous, que vous ne
294
00:54:18,980 --> 00:54:19,980
rien Ă personne.
295
00:54:20,140 --> 00:54:23,120
Eh bien sûr, pourquoi veux -tu que je
partage de si belles choses avec tout le
296
00:54:23,120 --> 00:54:24,120
monde ?
297
00:56:31,370 --> 00:56:32,370
Tu vois bien ma force.
298
00:56:36,950 --> 00:56:38,970
On avale bien ma cĆur, oui.
299
00:56:41,530 --> 00:56:43,670
Et c 'est ainsi qu 'elle céda au
chantage.
300
00:56:45,610 --> 00:56:47,110
Josie n 'eut pas tellement Ă l 'orler.
301
00:56:49,670 --> 00:56:51,250
La possession de ce gros...
302
00:59:32,780 --> 00:59:34,560
raconter de long en large ce qui s
'était passé.
303
00:59:36,540 --> 00:59:39,580
Et tous les détails qu 'elle me donnait
m 'excitaient au plus haut point. Je
304
00:59:39,580 --> 00:59:41,940
suppose qu 'elle me disait tout
volontairement pour me tenter.
305
00:59:43,000 --> 00:59:46,080
Alors j 'ai décidé de faire une petite
visite dans la cellule des deux
306
00:59:47,440 --> 00:59:52,080
Mais vous étiez libre d 'entrer ainsi
dans la cellule des prisonniers ? Oui,
307
00:59:52,100 --> 00:59:53,100
bien sûr.
308
00:59:53,520 --> 00:59:56,500
Mon rÎle étant de veiller à la quiétude
d 'esprit des détenus.
309
00:59:57,000 --> 00:59:59,860
Et aussi de faciliter leur réinsertion
une fois libérée.
310
01:00:01,260 --> 01:00:03,520
A quel pied on va enfin ĂȘtre libĂ©rĂ©s ? C
'est pas trop tĂŽt.
311
01:00:04,160 --> 01:00:05,160
N 'y croyez plus.
312
01:00:09,940 --> 01:00:11,420
Moi, c 'est pas prĂȘt de recommencer.
313
01:00:22,100 --> 01:00:24,660
Bonjour, je suis l 'assistante sociale.
314
01:00:25,360 --> 01:00:28,240
Comme vous allez nous quitter, j
'aimerais savoir si tout va bien. Je
315
01:00:28,240 --> 01:00:30,980
chargée de veiller sur vos conditions de
réinsertion. Ah, ça va.
316
01:00:35,080 --> 01:00:36,080
Dominique Maynard.
317
01:00:36,160 --> 01:00:37,320
Oui? Venez. Pourquoi?
318
01:00:37,740 --> 01:00:40,220
Prenez vos affaires et allez au greffe
pour votre sortie.
319
01:00:42,780 --> 01:00:43,780
Salut.
320
01:00:51,900 --> 01:00:54,240
Mais vous étiez seul ou un gardien vous
accompagnait?
321
01:00:54,799 --> 01:00:56,900
Non, j 'étais seule, il me faisait tout
Ă fait confiance.
322
01:00:58,620 --> 01:01:02,280
Pourtant, je me souviens que ce jour
-lĂ , un gardien arriva et m 'a surprise
323
01:01:02,280 --> 01:01:03,280
flagrant délit.
324
01:01:03,480 --> 01:01:05,940
Et vous vous doutez bien qu 'il profita
de la situation.
325
01:01:14,300 --> 01:01:15,760
Bon, laisse -moi ta place, je te ferai
un rapport.
326
01:01:42,700 --> 01:01:45,340
Quel plaisir quand ils jouirent tous les
deux sur mon visage.
327
01:01:51,860 --> 01:01:54,900
Vous savez que ces deux prisonniers sont
retournés trÚs peu de temps aprÚs, en
328
01:01:54,900 --> 01:02:00,860
prison ? Mais s 'ils ont encore plongé,
c 'était pour quel motif ? Pas pour
329
01:02:00,860 --> 01:02:01,839
viol, quand mĂȘme.
330
01:02:01,840 --> 01:02:05,080
Si, justement, elles sont retombées sur
deux filles qu 'ils ont piégées, malgré
331
01:02:05,080 --> 01:02:06,580
toutes les précautions qu 'ils avaient
prises.
332
01:02:07,460 --> 01:02:08,460
Deux petites salopes.
333
01:02:09,660 --> 01:02:11,620
Elles les ont coincées juste aprÚs leur
sortie.
334
01:11:08,880 --> 01:11:11,560
signé aux filles une attestation comme
quoi elles étaient consentantes.
335
01:11:12,000 --> 01:11:14,780
Mais vous pensez bien que devant la loi,
ça n 'a aucune valeur.
336
01:11:15,220 --> 01:11:17,740
Mais grĂące Ă ce papier, il n 'entrait qu
'une peine légÚre.
337
01:11:18,080 --> 01:11:21,120
Et depuis sa sortie de prison, je vois
Philippe trÚs réguliÚrement.
338
01:11:21,520 --> 01:11:24,940
Au début, c 'était pour veiller sur lui
afin qu 'il ne refasse plus ce genre de
339
01:11:24,940 --> 01:11:28,460
bĂȘtises. Mais Ă force de le voir, je
crois que je suis tombée amoureuse de
340
01:11:28,740 --> 01:11:31,480
Et alors ? Alors aprĂšs, mon mari a
demandé le divorce.
341
01:11:31,700 --> 01:11:34,440
Il avait peur que le scandale nuise Ă sa
réussite personnelle.
342
01:11:35,020 --> 01:11:36,300
Et depuis, j 'ai Philippe.
343
01:11:37,150 --> 01:11:39,650
Je ne souhaite qu 'une chose, qu 'on
vive tous les deux.
344
01:11:45,810 --> 01:11:46,870
Excusez -moi, on dirait ta voiture.
345
01:11:51,370 --> 01:11:52,930
Ah, le salaud, il est avec une scie.
346
01:12:01,970 --> 01:12:02,970
Viens me consoler.
347
01:12:34,280 --> 01:12:36,580
J 'aurais mieux fait de ne jamais entrer
dans cette cellule.
348
01:12:37,300 --> 01:12:40,560
C 'est en fait Ă cause de Philippe Ă qui
je voulais faire plaisir que les
349
01:12:40,560 --> 01:12:44,660
gardiens jaloux m 'ont dénoncé. Je me
suis retrouvée licenciée. Et voilà toute
350
01:12:44,660 --> 01:12:45,660
mon histoire.
351
01:16:35,790 --> 01:16:37,310
J 'ai beaucoup appris avec tout ça.
352
01:16:37,910 --> 01:16:40,870
Cette recherche du plaisir Ă n 'importe
quel prix ne m 'intéresse plus. J 'ai
353
01:16:40,870 --> 01:16:41,930
besoin d 'autre chose maintenant.
354
01:16:42,230 --> 01:16:45,250
Alors si tu veux bien de moi, oublions
tout ça et aimons -nous.
29949