All language subtitles for moloch.2025.s01e02.multi.1080p.web.x264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,080 --> 00:00:57,280 Debout, c'est l'heure ! 2 00:03:34,160 --> 00:03:36,480 Vite, les enfants ! Ne vous bousculez pas ! 3 00:03:36,640 --> 00:03:37,400 On y va ! 4 00:03:37,560 --> 00:03:38,720 Suivez-moi ! 5 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 Montez dans le bus ! 6 00:03:41,480 --> 00:03:42,360 Montez, vite ! 7 00:03:43,560 --> 00:03:48,040 A tous les habitants de la commune : évacuation immédiate. 8 00:03:52,000 --> 00:03:52,760 Tonik ! 9 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 Tonik ! 10 00:03:55,080 --> 00:03:56,040 Là, à l'avant. 11 00:03:56,200 --> 00:03:57,160 Tonik ! 12 00:03:59,480 --> 00:04:00,400 Tonik ! 13 00:04:01,560 --> 00:04:02,320 Maman ! 14 00:04:02,520 --> 00:04:03,280 To... 15 00:04:04,880 --> 00:04:05,680 Tonik ! 16 00:04:06,480 --> 00:04:07,240 Tonik. 17 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 Tonik. 18 00:04:39,360 --> 00:04:41,320 - Vous êtes qui ? - Je vous veux aucun mal. 19 00:04:42,400 --> 00:04:43,560 Que s'est-il passé ? 20 00:04:47,160 --> 00:04:47,920 Arrêtez-vous. 21 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 - Je vous explique dès que... - Arrêtez-vous ! 22 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 J'essayais de vous aider. 23 00:05:11,760 --> 00:05:13,240 Ce type à la gare vous a vue, 24 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 tout comme moi. 25 00:05:15,200 --> 00:05:18,120 Il sait déjà où vous habitez, ou il va le savoir. 26 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Qui sont ces gens ? 27 00:05:22,040 --> 00:05:22,840 Je l'ignore. 28 00:05:24,120 --> 00:05:25,080 Ca n'a pas de sens. 29 00:05:27,600 --> 00:05:30,160 Acton m'a aidé à surveiller et identifier 30 00:05:30,320 --> 00:05:33,240 des individus qui tournaient autour du Président. 31 00:05:34,040 --> 00:05:35,000 Ca menait en Ukraine. 32 00:05:36,320 --> 00:05:37,280 Elle était venue 33 00:05:38,040 --> 00:05:38,920 vous donner un truc. 34 00:05:39,680 --> 00:05:41,480 Acton ne voulait rien envoyer. 35 00:05:42,000 --> 00:05:44,080 Elle avait un disque avec des noms, 36 00:05:44,240 --> 00:05:45,800 des numéros de passeport... 37 00:05:45,960 --> 00:05:47,480 Ils ont dû le découvrir. 38 00:05:47,640 --> 00:05:48,400 Comment ? 39 00:05:49,480 --> 00:05:51,040 Je sais pas. On était prudents. 40 00:05:52,040 --> 00:05:52,800 Elle est morte. 41 00:05:52,960 --> 00:05:54,760 Je veux éviter que ça vous arrive. 42 00:05:56,880 --> 00:05:57,640 Vous êtes quoi ? 43 00:05:58,160 --> 00:05:59,320 - Flic ? - Journaliste. 44 00:06:00,520 --> 00:06:01,960 Je vous propose de l'aide. 45 00:06:12,680 --> 00:06:17,360 Cet incident a été suivi de près et médiatisé dès le début, 46 00:06:17,560 --> 00:06:20,320 d'autant plus qu'il a coûté la vie à deux personnes : 47 00:06:20,480 --> 00:06:23,560 des employés de l'entreprise propriétaire du dépôt. 48 00:06:23,720 --> 00:06:28,160 L'enquête a plus tard révélé qu'il ne agissait pas d'un accident 49 00:06:28,320 --> 00:06:31,200 mais d'un sabotage par les services secrets russes. 50 00:06:31,880 --> 00:06:34,040 Bien sûr, la priorité actuelle, 51 00:06:34,200 --> 00:06:37,240 c'est la santé du Président et son rétablissement. 52 00:06:37,840 --> 00:06:40,960 Quel rôle jouera la découverte de cet enregistrement, 53 00:06:41,120 --> 00:06:42,880 qui a été diffusé durant le débat, 54 00:06:43,040 --> 00:06:46,040 dans la poursuite de l'enquête sur Vilimovice ? 55 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 Il faudra authentifier cet enregistrement, 56 00:06:48,720 --> 00:06:52,480 donc confirmer qu'il est bien réel et qu'il n'a pas été modifié. 57 00:06:52,640 --> 00:06:54,880 Mais si son authenticité est confirmée... 58 00:06:58,080 --> 00:07:00,240 - Mme la Première ministre. - Bonjour. 59 00:07:00,400 --> 00:07:01,200 Madame. 60 00:07:03,120 --> 00:07:05,560 Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ? 61 00:07:05,720 --> 00:07:08,760 Aux dernières nouvelles, le Président est hors de danger. 62 00:07:09,800 --> 00:07:12,120 Je sais. Suis-je la seule à trouver ça étrange ? 63 00:07:13,240 --> 00:07:15,240 Vous insinuez quoi par là, madame ? 64 00:07:15,440 --> 00:07:17,320 Vous pensez à une mise en scène ? 65 00:07:17,480 --> 00:07:20,160 Allons, nous savons que Toman en serait capable. 66 00:07:20,680 --> 00:07:23,280 C'est un renard, il sait ce qui rapporte des points. 67 00:07:23,440 --> 00:07:26,640 Non, sa responsable de com est dans un piteux état. 68 00:07:27,200 --> 00:07:29,800 Il n'est pas fou au point d'utiliser du poison 69 00:07:30,000 --> 00:07:31,840 et de mettre en danger son équipe. 70 00:07:32,000 --> 00:07:33,680 Il est plus psychopathe que fou. 71 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 On sait quel poison c'était ? 72 00:07:36,920 --> 00:07:38,640 Nous attendons les résultats. 73 00:07:39,160 --> 00:07:41,480 Les labos analysent les prélèvements du salon 74 00:07:41,640 --> 00:07:46,200 et des gants que l'auteur a jetés à la poubelle à l'entrée de la fac. 75 00:07:47,200 --> 00:07:51,160 C'est probablement du Novitchok ou un autre agent psychoparalytique. 76 00:07:51,320 --> 00:07:55,120 Nous pensons que l'enregistrement est la raison de cette attaque. 77 00:07:55,680 --> 00:07:57,800 Nos amis polonais ont signalé la présence 78 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 d'un agent russe sur leur territoire. 79 00:08:00,920 --> 00:08:02,880 Il s'agit de Nikolaï Vozentsov, 80 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 qui est un officier du GRU. 81 00:08:07,840 --> 00:08:10,440 En 2014, il était directement impliqué 82 00:08:10,600 --> 00:08:13,040 dans l'explosion du dépôt à Vilimovice, 83 00:08:13,200 --> 00:08:14,640 avec Ivan Borodine. 84 00:08:15,160 --> 00:08:17,760 - Il est revenu ici ? - Des choses se trament. 85 00:08:17,960 --> 00:08:21,800 Pendant l'épisode de l'attaque sur le Président, l'ambassade russe 86 00:08:22,440 --> 00:08:24,680 a ordonné un silence radio total. 87 00:08:25,280 --> 00:08:27,080 Pour nous, c'est suffisant. 88 00:08:27,240 --> 00:08:29,400 Nous avons identifié à Prague un homme 89 00:08:29,560 --> 00:08:32,040 qui sert de contact aux agents russes. 90 00:08:32,520 --> 00:08:35,240 Il leur fournit les armes pour opérer sur notre sol. 91 00:08:35,440 --> 00:08:38,960 Nous pensons que son activation a un rapport avec Vozentsov. 92 00:08:40,560 --> 00:08:44,120 Selon vous, Sudek aurait aidé les Russes à accéder au dépôt ? 93 00:08:44,720 --> 00:08:46,320 Oui, ensemble avec Novotny. 94 00:08:49,160 --> 00:08:52,280 Le Président devait le savoir. Sudek est son bras droit. 95 00:08:52,680 --> 00:08:53,760 Il gère tout avec lui. 96 00:08:54,400 --> 00:08:57,480 On n'a aucune preuve et on ignore comment l'audio a fuité. 97 00:09:00,920 --> 00:09:03,480 Qui, à part vous, connaissait son existence ? 98 00:09:06,960 --> 00:09:09,040 Le Président l'avait déjà entendu. 99 00:09:22,320 --> 00:09:23,400 Donc Toman savait ? 100 00:09:24,400 --> 00:09:27,280 Oui. C'était un risque pour la sécurité nationale. 101 00:09:27,880 --> 00:09:29,520 Il était très proche de Sudek. 102 00:09:29,680 --> 00:09:32,920 Le Président n'aurait pas révélé un audio qui l'incrimine. 103 00:09:33,080 --> 00:09:35,000 Peut-être quelqu'un de son entourage. 104 00:09:35,160 --> 00:09:38,320 Est-il vrai que c'est le fils de Braun qui l'a diffusé ? 105 00:09:38,520 --> 00:09:39,360 Braun ? 106 00:09:42,200 --> 00:09:44,000 Pas ce Braun-là, j'espère ? 107 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Si, madame. 108 00:09:46,800 --> 00:09:48,000 Le fils de Lukas Braun. 109 00:09:51,000 --> 00:09:52,600 Je vais reposer ma question. 110 00:09:54,480 --> 00:09:56,760 Qu'est-ce ce qui se passe, putain ? 111 00:10:09,120 --> 00:10:10,440 Vous êtes journaliste ? 112 00:10:11,320 --> 00:10:13,680 Chez moi, ils pourraient nous surveiller. 113 00:10:25,880 --> 00:10:26,640 Bon. 114 00:10:27,240 --> 00:10:28,000 Entrez. 115 00:10:38,000 --> 00:10:39,120 Vous avez soif ? 116 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 On est chez qui ? 117 00:10:43,800 --> 00:10:44,560 Mon père. 118 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Vous avez un tas de questions et j'y répondrai, 119 00:10:48,880 --> 00:10:50,680 mais il faut me faire confiance. 120 00:10:50,840 --> 00:10:51,680 Je dois rentrer. 121 00:10:52,360 --> 00:10:55,080 Les fichiers d'Acton sont sur mon ordi et mon disque. 122 00:10:56,160 --> 00:10:57,960 Les photos des mecs en Ukraine aussi. 123 00:10:59,720 --> 00:11:00,960 Rien sur un cloud ? 124 00:11:04,760 --> 00:11:06,680 OK, mais attendez au moins ce soir. 125 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 On doit éclaircir les choses. 126 00:11:11,080 --> 00:11:12,200 Mettez-vous à l'aise. 127 00:11:13,120 --> 00:11:14,720 Je monte récupérer un truc. 128 00:11:43,800 --> 00:11:44,600 Merde. 129 00:11:49,960 --> 00:11:50,880 Vous êtes qui ? 130 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 Que fais-tu là ? T'es censé être à Berlin. 131 00:12:00,400 --> 00:12:02,240 T'as fait sonner l'alarme. 132 00:12:05,600 --> 00:12:06,680 Que se passe-t-il ? 133 00:12:08,400 --> 00:12:10,160 On doit se planquer quelques jours. 134 00:12:10,680 --> 00:12:11,600 Ca pose problème ? 135 00:12:11,960 --> 00:12:13,640 Toman est un fou furieux, 136 00:12:14,360 --> 00:12:16,240 mais de là à te traquer comme ça ? 137 00:12:16,400 --> 00:12:17,760 On peut rester ou pas ? 138 00:12:17,920 --> 00:12:20,720 Bien sûr que tu peux rester. T'es mon fils ! 139 00:12:22,080 --> 00:12:24,080 Tu m'expliques ce qui se passe ? 140 00:12:25,520 --> 00:12:26,440 J'en sais rien, 141 00:12:27,320 --> 00:12:29,160 mais c'est lié à l'enregistrement. 142 00:12:29,760 --> 00:12:31,280 Qui te l'a envoyé ? 143 00:12:31,440 --> 00:12:34,120 Peu importe. On avait dit : pas de questions ! 144 00:12:34,760 --> 00:12:36,680 Ce qui t'intéresse, c'est le dossier. 145 00:12:40,440 --> 00:12:41,520 T'en sais rien. 146 00:12:45,560 --> 00:12:47,680 T'as passé beaucoup de temps à le chercher. 147 00:12:47,840 --> 00:12:49,160 Garde tes conseils. 148 00:12:49,320 --> 00:12:52,280 - Tu cherches encore. Pourquoi ? - Pourquoi ? Dis-moi. 149 00:12:52,440 --> 00:12:54,440 T'as peur de me le demander en face. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,240 Bon voyage. 151 00:13:46,320 --> 00:13:47,120 Merci. 152 00:14:31,680 --> 00:14:32,560 Ca donne quoi ? 153 00:14:40,400 --> 00:14:41,280 Il attend toujours. 154 00:15:02,120 --> 00:15:04,600 Il regarde partout. Il se doute de quelque chose. 155 00:15:09,800 --> 00:15:11,320 Il a l'air nerveux. 156 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 On doit le cueillir. 157 00:15:12,680 --> 00:15:14,640 Il peut nous mener à son contact. 158 00:15:14,840 --> 00:15:16,720 Si on l'arrête maintenant, c'est mort. 159 00:15:17,280 --> 00:15:18,080 Personne viendra. 160 00:15:18,280 --> 00:15:19,880 Ca fait 1h30 qu'il est là. 161 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 Il règle. Il veut partir. 162 00:15:48,440 --> 00:15:50,480 - Maintenant ! Il se barre ! - On y va. 163 00:15:50,640 --> 00:15:51,680 Je passe par l'arrière. 164 00:15:51,880 --> 00:15:54,320 On a le feu vert. Capturez la cible. Allez ! 165 00:16:01,600 --> 00:16:03,240 Police ! Arrête-toi ! 166 00:16:03,400 --> 00:16:05,160 Arrête-toi ! Arrête-toi ! 167 00:16:05,960 --> 00:16:06,720 Arrête-toi ! 168 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Recule ! Au sol ! 169 00:16:08,040 --> 00:16:09,080 Allez, à terre ! 170 00:16:09,280 --> 00:16:10,440 T'as entendu ? 171 00:16:10,600 --> 00:16:11,480 A terre ! 172 00:16:11,840 --> 00:16:12,960 Mains derrière le dos ! 173 00:16:17,040 --> 00:16:17,800 Menottes. 174 00:16:20,680 --> 00:16:21,440 Putain. 175 00:16:56,200 --> 00:16:57,880 Maman, j'ignore comment il va 176 00:16:58,040 --> 00:17:01,320 et même si je le savais, je ne suis pas censé t'en parler. 177 00:17:02,080 --> 00:17:03,320 On en a déjà discuté. 178 00:17:04,960 --> 00:17:05,720 Oui. 179 00:17:10,040 --> 00:17:12,160 De toute façon, je dois raccrocher. 180 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 On se rappelle, OK ? 181 00:17:14,880 --> 00:17:15,640 A plus. 182 00:17:34,640 --> 00:17:36,120 Je veux pas vous déranger, 183 00:17:37,920 --> 00:17:39,320 mais je vous ai reconnu. 184 00:17:39,520 --> 00:17:42,680 Je m'appelle Jakub Soukup. Je travaille avec votre femme. 185 00:17:44,520 --> 00:17:45,920 Je voulais vous dire... 186 00:17:47,560 --> 00:17:49,160 Je suis désolé pour tout ça. 187 00:17:52,640 --> 00:17:53,400 Merci. 188 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 M. Rufus, je peux vous parler ? 189 00:18:02,960 --> 00:18:03,800 Que se passe-t-il ? 190 00:18:08,360 --> 00:18:09,880 Je serai plus serein 191 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 si vous passiez le week-end ici, pour observation. 192 00:18:13,200 --> 00:18:14,640 Je me sens bien, docteur. 193 00:18:15,400 --> 00:18:16,800 Il veut partir maintenant. 194 00:18:16,960 --> 00:18:19,000 On a tenté de vous assassiner, 195 00:18:19,600 --> 00:18:20,640 et vous avez survécu. 196 00:18:21,320 --> 00:18:22,240 Vous serez un héros. 197 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 Si on sait que je suis en vie. 198 00:18:26,040 --> 00:18:28,840 Un briefing de presse est prévu cet après-midi. 199 00:18:29,000 --> 00:18:30,480 Sans vous, évidemment. 200 00:18:31,120 --> 00:18:34,760 Le communiqué officiel sera diffusé après consultation de la police, 201 00:18:34,920 --> 00:18:36,520 ce qui peut prendre du temps. 202 00:18:36,680 --> 00:18:38,320 Excusez-moi. Je suis désolé. 203 00:18:39,120 --> 00:18:42,040 Surtout pour savoir quelles infos on peut publier. 204 00:18:44,120 --> 00:18:44,920 Entrez. 205 00:18:45,520 --> 00:18:46,840 Quand on parle du loup... 206 00:18:48,680 --> 00:18:51,120 Vous êtes Jakub, c'est bien ça ? 207 00:18:51,440 --> 00:18:52,520 Oui, monsieur. 208 00:18:52,680 --> 00:18:55,920 Vous allez devoir remplacer Tana pendant quelque temps, 209 00:18:56,400 --> 00:18:58,160 jusqu'à son rétablissement, OK ? 210 00:19:01,600 --> 00:19:02,440 Elle est décédée. 211 00:19:04,560 --> 00:19:07,160 A l'instant. J'étais dans le hall avec son mari, 212 00:19:08,160 --> 00:19:09,360 et le médecin... 213 00:19:15,120 --> 00:19:15,880 Je veux... 214 00:19:16,440 --> 00:19:19,840 que sa famille sache qu'on s'occupera de tout. 215 00:19:22,040 --> 00:19:23,800 Ne dites rien à la presse, 216 00:19:25,760 --> 00:19:28,200 surtout pas sans l'accord de ses proches. 217 00:19:32,040 --> 00:19:33,240 Vous pouvez y aller. 218 00:19:38,560 --> 00:19:39,320 Jakub ? 219 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 La prochaine fois que vous lâchez une info aussi grave 220 00:19:48,880 --> 00:19:50,880 sans m'avoir consulté au préalable, 221 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 vous serez renvoyé. 222 00:19:53,240 --> 00:19:54,040 C'est clair ? 223 00:20:23,360 --> 00:20:26,240 Mon père est parti. Désolé que t'aies eu à entendre ça. 224 00:20:27,400 --> 00:20:28,160 Ca va ? 225 00:20:30,840 --> 00:20:31,600 Ca va. 226 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 Pourquoi t'es venue t'installer à Prague ? 227 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 C'est plus calme qu'en Pologne. 228 00:20:49,320 --> 00:20:50,080 Evidemment. 229 00:20:58,200 --> 00:20:59,120 Je suis crevée. 230 00:21:04,240 --> 00:21:06,960 - Je peux me doucher ? - Bien sûr. A l'étage. 231 00:21:08,200 --> 00:21:10,880 Il y a des serviettes propres sous le lavabo. 232 00:21:14,080 --> 00:21:14,840 Merci. 233 00:21:44,320 --> 00:21:45,880 Police ! Arrête-toi ! 234 00:21:46,040 --> 00:21:47,560 - Arrête-toi ! - A terre ! 235 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Il a parlé ? 236 00:21:54,360 --> 00:21:55,120 Non. 237 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 Son portable est chiffré, les gars sont dessus. 238 00:21:59,400 --> 00:22:00,480 Que sait-on sur lui ? 239 00:22:01,560 --> 00:22:02,400 Nikita Leskov. 240 00:22:03,240 --> 00:22:04,960 Kazakh, en situation irrégulière. 241 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 Il vit ici depuis longtemps. Pas de famille. 242 00:22:08,120 --> 00:22:10,760 Il avait une mallette contenant deux Glock 17. 243 00:22:11,560 --> 00:22:12,920 Et son rendez-vous ? 244 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Probablement Vozentsov. 245 00:22:14,920 --> 00:22:17,600 On a attendu, mais personne n'est venu. 246 00:22:17,760 --> 00:22:20,560 On risquait de perdre Leskov, donc on l'a cueilli. 247 00:22:21,800 --> 00:22:22,920 Tenez-moi au courant. 248 00:22:23,240 --> 00:22:25,200 Tout passe par moi. Equipe restreinte. 249 00:22:25,880 --> 00:22:26,640 Oui. 250 00:22:29,480 --> 00:22:32,680 L'entourage du Président représente un risque de sécurité. 251 00:22:34,160 --> 00:22:36,640 On garde les infos en interne tant que possible. 252 00:22:53,800 --> 00:22:54,560 Papa ! 253 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Anicka ! 254 00:22:59,280 --> 00:23:00,960 T'es arrivée quand ? Maman sait ? 255 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 J'ai pris l'avion dès que j'ai pu. 256 00:23:04,600 --> 00:23:05,520 Comment tu te sens ? 257 00:23:05,920 --> 00:23:08,280 On refuse de me parler et maman ne sait rien. 258 00:23:08,440 --> 00:23:10,640 - Ca va ? - T'aurais dû rester là-bas. 259 00:23:10,840 --> 00:23:12,240 Pourquoi t'as pas appelé ? 260 00:23:12,720 --> 00:23:14,400 Je suis ici, n'en parlons plus. 261 00:23:16,360 --> 00:23:17,160 C'était quoi ? 262 00:23:17,680 --> 00:23:18,800 Une sorte de poison ? 263 00:23:19,720 --> 00:23:20,800 Très probablement. 264 00:23:21,760 --> 00:23:23,440 Les médecins t'ont dit quoi ? 265 00:23:23,840 --> 00:23:25,080 - Tu sors quand ? - Attends. 266 00:23:25,280 --> 00:23:26,320 Ralentis, Anicka. 267 00:23:26,960 --> 00:23:28,040 - Pardon. - Ralentis. 268 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 J'ai eu de la chance. 269 00:23:33,200 --> 00:23:35,760 Peut-être bien plus que je ne l'imaginais. 270 00:23:46,360 --> 00:23:48,720 La protection du Président est notre priorité. 271 00:23:48,880 --> 00:23:52,440 Les mesures de sécurité ont été prises en coordination 272 00:23:52,600 --> 00:23:55,800 avec l'Unité pour la protection du Président et la police. 273 00:23:55,960 --> 00:23:56,800 Et avec vous. 274 00:23:58,160 --> 00:23:58,960 Evidemment. 275 00:23:59,480 --> 00:24:01,560 Comment avez-vous contrôlé les personnes ? 276 00:24:01,760 --> 00:24:04,920 L'arrière n'était accessible qu'au personnel de service 277 00:24:05,080 --> 00:24:08,160 qui était enregistré sur une liste au préalable. 278 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 Qui avait accès à la liste ? Que vous ? 279 00:24:10,480 --> 00:24:13,920 Nous, le cabinet et l'Unité pour la protection du Président. 280 00:24:14,120 --> 00:24:16,280 Qui a contrôlé les arrivées sur place ? 281 00:24:18,640 --> 00:24:19,400 Moi. 282 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 Les résultats de la toxico. 283 00:24:23,880 --> 00:24:24,640 Merci. 284 00:24:36,000 --> 00:24:36,760 Excusez-moi. 285 00:24:42,760 --> 00:24:45,120 Ce numéro marche encore, si vous vouliez savoir. 286 00:24:45,280 --> 00:24:46,960 Dans le train venu d'Ostrava, 287 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 on a trouvé le corps d'une Ukrainienne. 288 00:24:49,960 --> 00:24:52,240 Je pense que c'est lié à votre affaire. 289 00:24:52,440 --> 00:24:53,840 Je vous ai envoyé un lien. 290 00:24:55,840 --> 00:24:57,120 Pourquoi vous pensez ça ? 291 00:24:57,840 --> 00:25:00,840 La fille venait me voir. Elle m'aidait et elle est morte. 292 00:25:03,800 --> 00:25:04,600 J'ai un témoin. 293 00:25:05,480 --> 00:25:06,440 Elle la connaissait. 294 00:25:07,880 --> 00:25:10,200 Je pense qu'ils vont chercher à l'éliminer. 295 00:25:12,160 --> 00:25:13,160 C'est qui, "ils" ? 296 00:25:14,280 --> 00:25:16,280 Il faut parler, si vous avez des infos. 297 00:25:17,160 --> 00:25:18,240 Vous me dites ça à moi ? 298 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 Ca va très loin, cette histoire. 299 00:25:22,040 --> 00:25:23,600 Je connais votre travail. 300 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 Je le respecte et c'est pour ça que je vous réponds, 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,160 qu'on soit bien clairs. 302 00:25:29,040 --> 00:25:30,440 Mais gardez vos leçons. 303 00:25:31,760 --> 00:25:33,560 On a tenté de tuer le Président. 304 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 Sa responsable de com est décédée. 305 00:25:36,000 --> 00:25:37,320 Ca va déjà assez loin. 306 00:25:49,240 --> 00:25:50,040 Vous êtes là ? 307 00:25:51,880 --> 00:25:52,640 Oui. 308 00:25:55,160 --> 00:25:56,600 Vous la connaissiez bien ? 309 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 On a habité ensemble. 310 00:26:04,960 --> 00:26:05,800 Je suis désolée. 311 00:26:06,480 --> 00:26:07,600 Mes condoléances. 312 00:26:08,200 --> 00:26:09,880 Fouillez la victime du train. 313 00:26:11,040 --> 00:26:14,880 Je pense qu'elle avait des documents qui ont mené à sa mort. 314 00:26:17,320 --> 00:26:18,080 Merci. 315 00:26:19,000 --> 00:26:19,760 Roman ? 316 00:26:20,120 --> 00:26:20,880 Oui ? 317 00:26:21,400 --> 00:26:24,840 On a trouvé le corps d'une femme dans un train à la gare. 318 00:26:25,800 --> 00:26:28,240 Appelle la brigade criminelle et renseigne-toi. 319 00:26:28,880 --> 00:26:29,800 Je m'y mets. 320 00:26:29,960 --> 00:26:30,720 Merci. 321 00:26:45,440 --> 00:26:46,200 C'était qui ? 322 00:26:48,560 --> 00:26:50,520 Une flic de la NCOZ. 323 00:26:53,400 --> 00:26:54,880 Vous lui avez parlé d'Acton. 324 00:26:55,480 --> 00:26:56,240 Oui. 325 00:26:56,440 --> 00:26:57,920 On s'en sortira pas seuls. 326 00:26:59,360 --> 00:27:01,040 Elle peut accéder aux documents. 327 00:27:01,720 --> 00:27:03,240 Sauf si quelqu'un les a pris. 328 00:27:05,280 --> 00:27:07,120 Il y a des photos sur mon ordi. 329 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 J'ai identifié quelques personnes. J'ai des noms. 330 00:27:11,280 --> 00:27:12,440 Sans ça, on avancera pas. 331 00:27:15,720 --> 00:27:16,480 OK. 332 00:27:18,960 --> 00:27:19,720 D'accord. 333 00:31:03,800 --> 00:31:04,640 Tourne-toi. 334 00:31:14,000 --> 00:31:14,760 C'est toi ! 335 00:31:57,000 --> 00:31:57,800 Julia ! 336 00:32:06,880 --> 00:32:07,720 Cours ! 337 00:32:08,440 --> 00:32:09,280 Cours ! 338 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 Allez, cours ! 339 00:32:25,240 --> 00:32:26,000 Cours ! 340 00:32:26,280 --> 00:32:27,680 Cours ! Vite ! 341 00:32:32,400 --> 00:32:33,800 Ne t'arrête pas ! Viens ! 342 00:32:41,560 --> 00:32:42,320 Tiens ! 343 00:33:06,320 --> 00:33:07,080 Ca va ? 344 00:33:49,000 --> 00:33:51,280 Acton m'a envoyé ces photos. 345 00:33:51,440 --> 00:33:52,480 J'ai creusé. 346 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 C'est l'unité 601 des forces spéciales. 347 00:33:54,880 --> 00:33:55,960 Ca n'a pas de sens. 348 00:33:56,760 --> 00:33:59,240 Pourquoi une unité tchèque serait en Ukraine ? 349 00:33:59,720 --> 00:34:00,920 En secret, en plus. 350 00:34:02,600 --> 00:34:04,280 Acton parlait d'agents russes. 351 00:34:08,320 --> 00:34:09,240 A moins que... 352 00:34:12,240 --> 00:34:13,440 ils les aient trouvées. 353 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 Trouvé quoi ? 354 00:34:17,920 --> 00:34:19,200 As-tu entendu parler 355 00:34:19,840 --> 00:34:22,360 des archives secrètes de la STB en Tchécoslovaquie ? 356 00:34:23,040 --> 00:34:25,400 - Ce n'est qu'une légende, non ? - Non. 357 00:34:26,000 --> 00:34:26,920 On raconte que... 358 00:34:27,560 --> 00:34:28,600 après la Révolution, 359 00:34:28,760 --> 00:34:30,960 la Russie a fait déplacer les archives. 360 00:34:31,480 --> 00:34:34,520 Les services secrets tchécoslovaques en ont sauvé le maximum 361 00:34:34,720 --> 00:34:38,560 car dans ces dossiers, il y avait des documents compromettants 362 00:34:38,760 --> 00:34:42,480 sur l'ancienne classe politique, et la génération montante. 363 00:34:44,240 --> 00:34:46,240 Quel rapport avec la situation actuelle ? 364 00:34:46,720 --> 00:34:48,600 Toman fait partie de cette génération 365 00:34:49,200 --> 00:34:50,800 à qui les archives nuiraient. 366 00:34:53,440 --> 00:34:56,680 Mais pourquoi les Russes voudraient-ils éliminer un ami ? 367 00:34:57,400 --> 00:34:59,640 Il les a sans doute aidés avec Vilimovice. 368 00:35:01,200 --> 00:35:02,600 C'est contre leurs intérêts. 369 00:35:03,120 --> 00:35:05,320 Il a peut-être trouvé où sont les archives. 370 00:35:06,280 --> 00:35:07,920 Tout est lié, c'est certain. 371 00:35:08,120 --> 00:35:09,480 Le Président, Acton... 372 00:35:10,360 --> 00:35:11,720 Elle a dû découvrir un truc 373 00:35:13,600 --> 00:35:15,280 qui valait la peine de la tuer. 374 00:35:16,440 --> 00:35:17,920 Elle devait l'avoir sur elle. 375 00:35:18,960 --> 00:35:20,040 Le disque dur ! 376 00:35:21,720 --> 00:35:23,000 Acton n'était pas stupide. 377 00:35:23,840 --> 00:35:26,760 S'ils avaient tout, ils n'essaieraient pas de nous tuer. 378 00:35:28,840 --> 00:35:30,160 Elle devait avoir une copie. 379 00:35:32,120 --> 00:35:33,240 On doit la trouver. 380 00:36:11,080 --> 00:36:13,400 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée ? 381 00:36:13,760 --> 00:36:14,680 Je me sens bien, 382 00:36:15,200 --> 00:36:18,080 alors pourquoi rester plus longtemps que nécessaire ? 383 00:36:22,200 --> 00:36:22,960 Maman. 384 00:36:23,560 --> 00:36:25,520 J'ai demandé au chef de la sécurité 385 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 de prévoir quelqu'un pour Anicka. 386 00:36:28,280 --> 00:36:30,520 C'est fait. Ils sont venus cet après-midi. 387 00:36:30,680 --> 00:36:32,240 - D'accord. - Ne t'inquiète pas. 388 00:36:32,400 --> 00:36:33,360 Tu es géniale. 389 00:36:33,520 --> 00:36:34,280 Rentrons. 390 00:37:40,720 --> 00:37:42,600 - Oui ? - Vous aurez ce que vous voulez. 391 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 M. le Président ? 392 00:37:47,880 --> 00:37:50,640 Mais en contrepartie, je vous demande quelque chose. 393 00:37:51,440 --> 00:37:52,200 Je vois. 394 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 Raconter votre version de l'histoire. 395 00:37:56,080 --> 00:37:56,960 Des informations. 396 00:37:58,080 --> 00:38:00,080 Sur tout ce qui se passe autour de moi. 397 00:38:00,240 --> 00:38:02,160 Sur tous ceux qui sont impliqués. 398 00:38:03,360 --> 00:38:04,120 Quoi ? 399 00:38:05,000 --> 00:38:07,120 Les services secrets ne vous disent rien ? 400 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 Réfléchissez-y. 401 00:38:10,600 --> 00:38:11,600 Je vous rappellerai. 402 00:39:17,640 --> 00:39:20,360 Je sais que t'es pas trop fan des appels en visio. 403 00:39:20,520 --> 00:39:21,800 L'anonymat, tout ça. 404 00:39:21,960 --> 00:39:24,040 On est les pires enquêtrices du web. 405 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 C'est clair ! 406 00:39:27,040 --> 00:39:29,640 Tu m'aurais rien envoyé si tu m'en savais pas capable. 407 00:39:29,840 --> 00:39:31,520 Tu me connais trop bien. 408 00:39:32,080 --> 00:39:35,400 Mais je ne veux pas te faire bosser gratuitement. 409 00:39:36,040 --> 00:39:38,200 Un café et du gâteau, ça te dirait ? 410 00:39:38,760 --> 00:39:40,240 Je viens à Prague. 411 00:39:41,680 --> 00:39:42,800 Tant qu'à venir, 412 00:39:43,000 --> 00:39:47,120 ce serait cool de se voir en vrai, pas juste derrière un écran. 413 00:39:48,320 --> 00:39:49,600 Tu connais la chanson. 414 00:39:49,800 --> 00:39:52,640 Je pourrais te le dire, mais ensuite je devrais te tuer ! 415 00:39:53,120 --> 00:39:53,880 C'est qui ? 416 00:39:54,240 --> 00:39:55,000 Egon. 417 00:39:55,760 --> 00:39:57,360 Je serai prudente. 418 00:39:57,760 --> 00:39:59,160 T'inquiète pas, maman. 419 00:40:01,920 --> 00:40:02,680 Désolée. 420 00:40:04,520 --> 00:40:07,120 Je suis vraiment, vraiment très prudente. 421 00:41:09,200 --> 00:41:09,960 Julia ! 422 00:41:11,640 --> 00:41:12,400 Julia ! 423 00:41:12,960 --> 00:41:14,320 - Julia ! - Me touche pas ! 424 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 Me touche plus jamais ! 425 00:41:17,160 --> 00:41:17,920 Excuse-moi. 426 00:41:18,600 --> 00:41:19,880 Pardon. Excuse-moi. 427 00:41:20,960 --> 00:41:22,360 Je les aurai, ces salauds ! 428 00:41:24,760 --> 00:41:26,520 Pour ce qu'ils lui ont fait. 429 00:41:27,640 --> 00:41:28,760 On les aura ensemble. 430 00:41:31,640 --> 00:41:32,520 Je te le promets. 431 00:41:40,640 --> 00:41:41,400 Ca va ? 432 00:41:43,680 --> 00:41:47,240 On a trouvé dans son corps la même substance qu'à la fac de droit. 433 00:41:49,160 --> 00:41:50,320 Elle avait rien sur elle. 434 00:41:51,440 --> 00:41:54,480 Ni disque dur ni ordinateur. Pas même un téléphone. 435 00:41:55,320 --> 00:41:56,240 Ils ont tout pris. 436 00:41:57,240 --> 00:41:58,720 Bon, il se passe quoi ? 437 00:41:59,840 --> 00:42:01,720 Quel rapport avec le Président ? 438 00:42:09,400 --> 00:42:11,920 Je pensais que Toman magouillait avec la Russie 439 00:42:13,200 --> 00:42:15,120 et qu'il y avait dans son entourage 440 00:42:15,280 --> 00:42:18,520 des agents russes à qui il transmettait des infos d'Etat. 441 00:42:19,120 --> 00:42:19,880 Acton, 442 00:42:20,400 --> 00:42:23,120 la fille qui est morte, m'aidait à les identifier. 443 00:42:23,680 --> 00:42:25,600 En fait, ils préparaient un attentat. 444 00:42:29,160 --> 00:42:30,560 Elle a dû découvrir un truc. 445 00:42:31,280 --> 00:42:35,040 Elle n'a peut-être pas fait le lien, mais ils l'ont tuée pour ça. 446 00:42:36,200 --> 00:42:37,080 Une preuve. 447 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 Vous avez trouvé comment ce type a pu passer la sécurité ? 448 00:42:48,680 --> 00:42:52,200 Il figurait sur la liste, avec un accès aux cuisines. 449 00:42:53,600 --> 00:42:56,440 Des vérifications sont en cours. On essaie de comprendre. 450 00:42:57,280 --> 00:42:58,560 Putain de merde. 451 00:43:08,880 --> 00:43:10,080 Bonjour à tous. 452 00:43:10,800 --> 00:43:11,960 - Bonjour. - Bonjour. 453 00:43:14,640 --> 00:43:16,160 Avant de commencer, 454 00:43:16,720 --> 00:43:18,560 vous le savez sans doute déjà, 455 00:43:19,600 --> 00:43:20,520 mais Tana Rufusova 456 00:43:21,520 --> 00:43:23,960 est malheureusement décédée hier. 457 00:43:25,080 --> 00:43:25,840 Bon. 458 00:43:26,320 --> 00:43:28,440 Ses dossiers seront repris par Jakub, 459 00:43:28,640 --> 00:43:31,040 que la plupart d'entre vous connaissent déjà. 460 00:43:33,040 --> 00:43:34,320 Puis-je commencer ? 461 00:43:35,120 --> 00:43:36,680 Compte tenu de la situation 462 00:43:36,880 --> 00:43:38,880 et de votre état de santé, monsieur, 463 00:43:39,040 --> 00:43:42,000 nous devrions discuter de la suite de la campagne 464 00:43:42,600 --> 00:43:44,400 et voir ce qui reste pertinent. 465 00:43:44,560 --> 00:43:46,920 Je ne veux rien changer à cette campagne. 466 00:43:48,800 --> 00:43:51,080 La semaine risque d'être difficile, 467 00:43:52,120 --> 00:43:53,480 dans votre état. 468 00:43:53,640 --> 00:43:56,200 Je suis sous surveillance médicale et je vais bien. 469 00:43:56,360 --> 00:43:58,920 Je n'ai pas besoin de soins particuliers. 470 00:44:00,040 --> 00:44:04,520 Je souhaite tout boucler comme prévu et suivre le planning initial, 471 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 y compris la première de ce soir au théâtre, 472 00:44:07,280 --> 00:44:09,600 à laquelle mon épouse a hâte d'assister. 473 00:44:10,720 --> 00:44:11,880 Elle serait déçue. 474 00:44:13,040 --> 00:44:14,120 Encore une chose : 475 00:44:15,160 --> 00:44:16,840 je voudrais faire un discours. 476 00:44:17,040 --> 00:44:18,760 En direct, à la télévision. 477 00:44:20,880 --> 00:44:23,600 S'adresser à des millions de gens avant l'élection ? 478 00:44:23,800 --> 00:44:25,160 Pas en tant que candidat. 479 00:44:26,200 --> 00:44:27,480 En tant que président. 480 00:44:28,120 --> 00:44:29,200 A ma connaissance, 481 00:44:29,480 --> 00:44:30,960 je le suis toujours. 482 00:44:33,360 --> 00:44:35,640 Nous avons besoin d'un discours bien écrit 483 00:44:35,840 --> 00:44:37,160 et nous manquons de temps. 484 00:44:52,360 --> 00:44:53,480 C'était toi, hein ? 485 00:44:54,920 --> 00:44:56,320 Pour l'enregistrement. 486 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Tu voulais te rabibocher avec ton fils 487 00:45:00,360 --> 00:45:01,960 ou faire chier Toman. 488 00:45:02,640 --> 00:45:03,920 Peut-être les deux. 489 00:45:04,080 --> 00:45:05,640 T'es bourré, Karel. 490 00:45:05,800 --> 00:45:08,920 De nous deux, t'as toujours été le plus gros enfoiré. 491 00:45:09,120 --> 00:45:10,560 Personne ne pouvait rivaliser. 492 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Ta seule chance, c'est de t'en être toujours tiré. 493 00:45:14,080 --> 00:45:16,160 Tu veux que je te dise un secret ? 494 00:45:16,680 --> 00:45:19,160 Non, mais tu vas quand même me le dire. 495 00:45:19,320 --> 00:45:20,960 T'iras au trou, comme nous. 496 00:45:21,920 --> 00:45:25,480 Demain, dans une semaine ou dans 10 ans, ils comprendront 497 00:45:25,680 --> 00:45:27,960 que t'es un salaud et un lâche, comme nous. 498 00:45:28,120 --> 00:45:29,120 Messieurs ! 499 00:45:29,720 --> 00:45:30,920 Nous sommes en public. 500 00:45:31,760 --> 00:45:32,960 Nous étions d'accord. 501 00:45:33,160 --> 00:45:35,520 Tu ne peux pas apparaître dans son cercle. 502 00:45:42,240 --> 00:45:43,680 Bonne soirée, Karel. 503 00:45:43,840 --> 00:45:45,960 Il le sait, ton fils ! 504 00:45:46,520 --> 00:45:48,600 Il sait quelle ordure tu es au fond. 505 00:45:49,160 --> 00:45:50,680 C'est ce qui te ronge le plus ! 506 00:45:51,160 --> 00:45:52,400 C'est bon, lâche-moi. 507 00:46:06,520 --> 00:46:08,120 Il a l'air en pleine forme. 508 00:46:09,160 --> 00:46:10,080 Ca va, oui. 509 00:46:12,040 --> 00:46:14,000 Pourquoi m'as-tu envoyé cet audio ? 510 00:46:14,640 --> 00:46:18,160 C'est un appel à l'aide ou tu veux lui faire payer quelque chose ? 511 00:46:19,480 --> 00:46:20,520 Kristyna ? 512 00:46:22,240 --> 00:46:25,600 Nous parlions justement de toi et de combien tu as bonne mine ! 513 00:46:25,760 --> 00:46:29,800 On croirait presque que toute cette affaire n'était que du cinéma. 514 00:46:31,480 --> 00:46:32,680 Veuillez m'excuser. 515 00:46:36,960 --> 00:46:39,440 Je sais pertinemment que c'était toi. 516 00:46:42,960 --> 00:46:43,720 Alors dégage, 517 00:46:45,000 --> 00:46:46,480 ou mes hommes s'en chargeront. 518 00:46:47,080 --> 00:46:48,280 Vous me menacez, 519 00:46:49,240 --> 00:46:50,720 M. le Président ? 520 00:46:53,160 --> 00:46:53,920 Barre-toi. 521 00:47:08,240 --> 00:47:10,400 Ce que je vois devant moi, 522 00:47:12,600 --> 00:47:14,040 est-ce un poignard ? 523 00:47:16,680 --> 00:47:18,360 Le manche tourné vers moi ? 524 00:47:21,720 --> 00:47:23,600 Approche, que je te saisisse ! 525 00:47:27,560 --> 00:47:28,800 Je ne te tiens pas, 526 00:47:29,960 --> 00:47:31,760 et pourtant, je te vois encore. 527 00:47:33,480 --> 00:47:35,640 O vision terrible, à mes yeux tu parais 528 00:47:35,800 --> 00:47:37,080 mais je ne peux te saisir. 529 00:47:38,040 --> 00:47:39,680 N'es-tu qu'une illusion, 530 00:47:40,200 --> 00:47:44,080 une création que mon esprit fiévreux aurait mise au monde ? 531 00:47:48,120 --> 00:47:49,320 Je te vois encore, 532 00:47:51,080 --> 00:47:53,560 aussi claire que ce que je tire à l'instant. 533 00:47:56,680 --> 00:47:59,520 Tu m'indiques le chemin que j'allais prendre, 534 00:48:00,080 --> 00:48:03,560 et tu es précisément l'instrument que j'allais employer. 535 00:48:05,880 --> 00:48:08,880 Ma vue est-elle la risée de mes autres sens ? 536 00:48:11,520 --> 00:48:13,200 Ou bien les surpasse-t-elle ? 537 00:48:17,400 --> 00:48:18,200 Je te vois. 538 00:48:22,000 --> 00:48:24,680 De ton manche et de ta lame, du sang coule. 539 00:48:27,320 --> 00:48:28,760 Ce n'est que maintenant... 540 00:48:30,960 --> 00:48:32,840 Non, il n'y a rien de tel ! 541 00:48:33,200 --> 00:48:36,160 Ce dessein sanglant s'est logé dans mes yeux ! 542 00:48:36,720 --> 00:48:38,520 Le sommeil a emporté la moitié du monde, 543 00:48:38,680 --> 00:48:41,200 de mauvais rêves se glissent sous ses voiles. 544 00:48:41,840 --> 00:48:44,680 Voilà que les sorcières font offrande à Hécate 545 00:48:45,480 --> 00:48:48,680 et que le Meurtre décharné, réveillé par le cri du loup, 546 00:48:48,840 --> 00:48:51,680 d'un pas feutré et à l'allure d'un ravisseur, 547 00:48:51,840 --> 00:48:54,520 s'avance vers sa proie, pareil à un spectre. 548 00:48:54,920 --> 00:48:56,120 Toi, terre solide... 549 00:48:58,120 --> 00:48:59,240 sois mon appui. 550 00:49:01,000 --> 00:49:03,200 N'écoute point le bruit de mes pas, 551 00:49:04,600 --> 00:49:08,720 que tes pierres ne couinent ni ne déchirent le calme de la nuit. 552 00:49:11,760 --> 00:49:14,640 Tandis que je menace, lui, vit encore ! 553 00:49:18,640 --> 00:49:20,280 Que le souffle glacé des mots 554 00:49:21,560 --> 00:49:23,360 s'embrase ici en un acte. 555 00:49:25,880 --> 00:49:27,440 Je vais m'exécuter. 556 00:49:29,640 --> 00:49:30,920 Le glas a sonné. 557 00:49:32,640 --> 00:49:34,760 Qui voudrait, mon roi, l'entendre ? 558 00:49:35,520 --> 00:49:36,680 T'appelle-t-il au ciel, 559 00:49:39,400 --> 00:49:40,520 ou en enfer ? 560 00:49:44,160 --> 00:49:46,640 L'ambassadeur n'était pas disponible ? 561 00:49:47,840 --> 00:49:50,920 Cette conversation n'est pas du ressort de l'ambassadeur, 562 00:49:51,080 --> 00:49:52,360 M. le Président. 563 00:49:56,080 --> 00:49:59,600 Il fut un temps où nous parlions ensemble en russe. 564 00:50:01,160 --> 00:50:04,480 Il fut un temps où vous ne tentiez pas de m'assassiner. 565 00:50:05,480 --> 00:50:08,160 - Je pense que nous sommes... - Taisez-vous ! 566 00:50:11,360 --> 00:50:12,800 Vous croyez encore 567 00:50:13,120 --> 00:50:15,960 que c'est vous qui tirez les ficelles. 568 00:50:16,880 --> 00:50:17,840 C'est une erreur 569 00:50:18,000 --> 00:50:21,680 qui pourrait vous coûter très cher, M. le Président. 570 00:50:24,360 --> 00:50:25,800 Ca nous inquiète beaucoup 571 00:50:26,480 --> 00:50:29,200 ce qui se passe autour de vous en ce moment. 572 00:50:30,080 --> 00:50:32,480 Qui a révélé l'enregistrement avec Sudek ? 573 00:50:33,800 --> 00:50:34,920 Comment le saurai-je ? 574 00:50:35,360 --> 00:50:38,160 Les services secrets ont dû vous donner un rapport. 575 00:50:39,440 --> 00:50:42,200 A mon avis, ils ne savent rien non plus. 576 00:50:43,080 --> 00:50:44,440 Et s'ils le savent, 577 00:50:45,560 --> 00:50:49,000 ils ne sont pas autorisés à me le dire pour le moment. 578 00:50:51,320 --> 00:50:55,160 Que notre rôle dans Vilimovice soit remis sur le tapis 579 00:50:55,320 --> 00:50:57,280 ne joue pas du tout en notre faveur 580 00:50:57,640 --> 00:50:59,200 dans la situation actuelle. 581 00:51:00,120 --> 00:51:03,840 Une guerre ne se gagne pas qu'avec les armes, mais aussi l'opinion. 582 00:51:04,840 --> 00:51:08,040 Nous voulons êtes des alliés aux yeux de vos citoyens, 583 00:51:08,200 --> 00:51:09,480 pas des ennemis. 584 00:51:10,480 --> 00:51:11,800 J'ignorai que Sudek... 585 00:51:11,960 --> 00:51:13,000 Sudek 586 00:51:13,440 --> 00:51:14,800 n'est pas un problème. 587 00:51:16,040 --> 00:51:17,880 Sudek n'est qu'un cafard. 588 00:51:18,600 --> 00:51:20,600 On sait gérer les vermines de ce genre. 589 00:51:22,080 --> 00:51:23,680 Mais Vilimovice... 590 00:51:25,320 --> 00:51:28,160 Vilimovice est un problème, et pas seulement pour nous. 591 00:51:28,320 --> 00:51:31,000 Avez-vous donc oublié votre responsabilité ? 592 00:51:33,600 --> 00:51:37,520 La première fois, vous êtes devenu président car vous étiez utile. 593 00:51:37,800 --> 00:51:40,200 Mais êtes-vous toujours de notre côté? 594 00:51:47,880 --> 00:51:50,880 Vous avez des enfants, M. le Président. 595 00:51:52,520 --> 00:51:53,920 Une fille, il me semble. 596 00:51:55,520 --> 00:51:57,760 Imaginez ce que vous ressentiriez 597 00:51:58,760 --> 00:52:00,160 si du jour au lendemain, 598 00:52:00,320 --> 00:52:02,800 elle cessait de communiquer avec vous. 599 00:52:04,200 --> 00:52:05,760 Elle est à vos côtés, 600 00:52:06,440 --> 00:52:07,880 elle discute avec vous, 601 00:52:08,040 --> 00:52:10,480 elle rit à vos blagues et un beau jour... 602 00:52:11,960 --> 00:52:13,360 elle disparaît, 603 00:52:13,880 --> 00:52:15,280 évaporée dans la nature. 604 00:52:17,200 --> 00:52:18,840 C'est ce que vous ressentez 605 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 quand un allié décide de disparaître de votre vie. 606 00:52:23,080 --> 00:52:25,920 Quelqu'un à qui vous avez consacré beaucoup de temps 607 00:52:26,080 --> 00:52:27,520 et beaucoup d'argent, 608 00:52:28,880 --> 00:52:30,280 que vous avez accompagné 609 00:52:31,400 --> 00:52:33,960 pour devenir celui qu'il est aujourd'hui. 610 00:53:42,800 --> 00:53:43,760 Cassez-vous ! 611 00:53:45,240 --> 00:53:46,760 - Posez ça ! - Cassez-vous ! 612 00:53:46,920 --> 00:53:48,360 Posez ce couteau ! 613 00:54:08,760 --> 00:54:09,560 La BIS ? 614 00:54:13,560 --> 00:54:15,560 Pourquoi me suiviez-vous à la gare ? 615 00:54:16,440 --> 00:54:17,680 Je ne vous suivais pas. 616 00:54:18,400 --> 00:54:19,680 Je devais vous parler. 617 00:54:19,880 --> 00:54:22,320 Nous savions qu'Olga Bojkova était compromise. 618 00:54:22,480 --> 00:54:23,440 Olga Bojkova ? 619 00:54:24,840 --> 00:54:25,600 Acton Bell. 620 00:54:26,800 --> 00:54:28,200 Olga était son vrai nom. 621 00:54:28,920 --> 00:54:30,440 Compromise comment ? 622 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 Ils savaient qu'elle suivait des agents ? 623 00:54:33,680 --> 00:54:36,880 Qu'elle avait les preuves d'un attentat contre le Président ? 624 00:54:37,080 --> 00:54:38,080 Que lui voulez-vous ? 625 00:54:39,440 --> 00:54:42,120 Elle est la dernière personne à avoir parlé à Olga. 626 00:54:42,800 --> 00:54:44,040 Ils l'ont eue dans le train. 627 00:54:44,760 --> 00:54:48,040 Ils étaient à bord depuis l'Ukraine ou sont montés plus tard. 628 00:54:49,320 --> 00:54:50,560 Vous devez venir au QG. 629 00:54:51,720 --> 00:54:53,000 J'ai déjà tout dit. 630 00:54:54,080 --> 00:54:55,200 Vous êtes en danger. 631 00:54:55,360 --> 00:54:58,520 Si je vous ai trouvée, ils ne tarderont pas à le faire. 632 00:55:03,640 --> 00:55:06,200 Je ne vois pas de quoi nous pourrions parler. 633 00:55:06,360 --> 00:55:09,400 La BIS a cessé de me communiquer toute information. 634 00:55:09,840 --> 00:55:11,320 Des archives, par exemple ? 635 00:55:13,040 --> 00:55:15,160 Je pense que l'opération en Ukraine, 636 00:55:15,360 --> 00:55:19,600 qu'on a validée ensemble, a un lien avec ce qui se passe autour de vous. 637 00:55:21,880 --> 00:55:26,200 C'est une affaire très délicate pour nous deux, donc je pense... 638 00:55:27,160 --> 00:55:29,160 qu'il faut parler franchement. 639 00:55:30,880 --> 00:55:34,400 Vous m'aviez assuré que le risque en valait la peine. 640 00:55:35,960 --> 00:55:37,320 Vous le pensez encore ? 641 00:55:40,760 --> 00:55:41,800 Que faites-vous là ? 642 00:55:42,840 --> 00:55:43,840 Honnêtement. 643 00:55:47,240 --> 00:55:48,960 J'ai eu vent d'un discours. 644 00:55:49,880 --> 00:55:52,160 Ce n'est pas votre affaire, madame. 645 00:55:53,920 --> 00:55:56,400 En fait, ça peut très vite le devenir, 646 00:55:56,560 --> 00:55:59,120 si vous ne me consultez pas en amont. 647 00:56:00,680 --> 00:56:03,720 Comptez-vous faire des accusations lors de ce discours ? 648 00:56:06,240 --> 00:56:07,040 C'est bon, 649 00:56:07,520 --> 00:56:09,160 je vois de quoi il s'agit. 650 00:56:11,120 --> 00:56:13,320 De votre problème avec la dépendance 651 00:56:13,480 --> 00:56:15,560 au pétrole et au gaz russes, c'est ça ? 652 00:56:17,160 --> 00:56:18,760 Ce ne serait pas mon problème 653 00:56:19,840 --> 00:56:23,280 si les gouvernements précédents s'en étaient occupés. 654 00:56:23,720 --> 00:56:27,720 Vous avez toujours été plus sensible que d'autres aux intérêts russes. 655 00:56:28,400 --> 00:56:31,840 On annonce en grande pompe que, dès cette année, 656 00:56:32,000 --> 00:56:34,720 nous serons autonomes et libérés du pétrole russe. 657 00:56:35,520 --> 00:56:37,720 A vrai dire, si les livraisons cessaient, 658 00:56:37,880 --> 00:56:40,880 les conséquences pour nous seraient catastrophiques. 659 00:56:41,640 --> 00:56:42,440 Ils le savent. 660 00:56:43,960 --> 00:56:47,000 Ils attendent juste une occasion pour nous étouffer. 661 00:57:00,880 --> 00:57:01,680 Bonjour. 662 00:57:02,280 --> 00:57:04,760 L'attente fait-elle partie de vos méthodes ? 663 00:57:04,960 --> 00:57:08,280 Non. Seulement, il m'était impossible d'arriver plus tôt. 664 00:57:08,480 --> 00:57:11,640 Mais votre version sonne plus professionnelle. 665 00:57:12,880 --> 00:57:13,640 Bon. 666 00:57:13,880 --> 00:57:14,760 Ecoutez... 667 00:57:16,080 --> 00:57:19,400 je veux reprendre avec vous quelques points déjà abordés. 668 00:57:20,160 --> 00:57:22,080 J'aurais peut-être d'autres questions. 669 00:57:22,280 --> 00:57:23,440 On va commencer 670 00:57:24,160 --> 00:57:26,840 par l'identité de l'homme qui vous a agressés. 671 00:57:29,200 --> 00:57:30,680 Etait-ce l'un de ces hommes ? 672 00:57:35,000 --> 00:57:35,800 C'est lui. 673 00:57:40,160 --> 00:57:40,920 C'est qui ? 674 00:57:41,880 --> 00:57:43,520 Un officier du GRU. 675 00:57:44,120 --> 00:57:45,680 Vous l'avez échappé belle. 676 00:57:48,200 --> 00:57:49,360 Ca date de quand ? 677 00:57:51,560 --> 00:57:54,880 Ce sont les types dont Sudek parle dans l'audio, hein ? 678 00:57:56,880 --> 00:57:59,480 Vos suspects dans l'explosion à Vilimovice ? 679 00:57:59,880 --> 00:58:01,880 Je ne peux rien vous divulguer. 680 00:58:02,040 --> 00:58:03,400 Vous venez de le faire. 681 00:58:05,160 --> 00:58:07,760 Comment êtes-vous remontés jusqu'à l'unité 601 ? 682 00:58:09,360 --> 00:58:12,200 J'ai pu identifier l'un des hommes y appartenant 683 00:58:12,400 --> 00:58:15,760 sur les photos d'Ukraine qui m'avaient été envoyées par Ac... 684 00:58:16,560 --> 00:58:17,320 Olga. 685 00:58:18,280 --> 00:58:19,920 Que faisait la 601 là-bas ? 686 00:58:21,160 --> 00:58:22,400 Une mission secrète. 687 00:58:24,200 --> 00:58:25,680 Les archives, c'est ça ? 688 00:58:27,600 --> 00:58:29,600 Après l'attentat contre le Président, 689 00:58:29,800 --> 00:58:31,440 on a mis fin à l'opération. 690 00:58:31,640 --> 00:58:32,320 Ils ont réussi. 691 00:58:33,360 --> 00:58:35,360 Et l'identité de celui qui a tué Olga ? 692 00:58:35,520 --> 00:58:36,760 L'enquête est en cours, 693 00:58:38,000 --> 00:58:40,440 avec l'aide de nos collègues ukrainiens. 694 00:58:40,760 --> 00:58:41,960 Et son appartement ? 695 00:58:43,160 --> 00:58:45,840 A leur arrivée, tout était sens dessus dessous. 696 00:58:46,560 --> 00:58:48,480 - Quelqu'un les a devancés. - Merde ! 697 00:58:50,080 --> 00:58:51,520 Cet enregistrement, 698 00:58:52,400 --> 00:58:53,360 qui vous l'a donné ? 699 00:58:53,840 --> 00:58:54,600 Mon père. 700 00:58:56,640 --> 00:58:58,320 Vous savez d'où il le tient ? 701 00:59:02,240 --> 00:59:05,080 J'ai tenté de lui tirer les vers du nez, sans succès. 702 00:59:08,200 --> 00:59:08,960 Excusez-moi. 703 00:59:31,440 --> 00:59:35,960 Bon. On va vous trouver un endroit où rester, le temps que ça se tasse. 704 00:59:36,680 --> 00:59:39,960 Vous devriez rester à l'écart pour un temps, d'accord ? 705 00:59:42,520 --> 00:59:43,280 Bien. 706 00:59:44,400 --> 00:59:45,160 Au revoir. 707 00:59:45,440 --> 00:59:46,240 Au revoir. 708 00:59:59,000 --> 00:59:59,800 Papa ! 709 01:00:00,520 --> 01:00:01,520 T'es arrivé quand ? 710 01:00:02,040 --> 01:00:04,000 Je félicitais Jakub pour le discours. 711 01:00:04,760 --> 01:00:06,840 Je ne veux pas avoir l'air prétentieuse, 712 01:00:07,240 --> 01:00:09,120 mais qui a bien pu te le recommander ? 713 01:00:09,280 --> 01:00:10,640 Ce discours est excellent. 714 01:00:11,200 --> 01:00:12,280 Beau travail. 715 01:00:13,920 --> 01:00:14,680 Merci. 716 01:00:20,640 --> 01:00:21,920 Ca va, papa ? 717 01:00:22,440 --> 01:00:26,240 C'est rien. Je me sens toujours comme ça avant un passage en direct. 718 01:00:26,400 --> 01:00:27,160 Normal, 719 01:00:27,640 --> 01:00:30,920 tu vas seulement t'adresser à des millions de personnes. 720 01:00:31,480 --> 01:00:32,840 Mais tu vas assurer. 721 01:01:06,680 --> 01:01:08,240 On peut rester combien de temps ? 722 01:01:08,800 --> 01:01:09,960 Le temps qu'il faudra. 723 01:01:10,560 --> 01:01:12,760 Rassurez-vous, l'appart est surveillé. 724 01:01:13,240 --> 01:01:14,200 Vous ne risquez rien. 725 01:01:16,600 --> 01:01:17,400 D'accord. 726 01:01:18,200 --> 01:01:18,960 Merci. 727 01:01:25,480 --> 01:01:26,240 Roman ? 728 01:01:26,400 --> 01:01:30,440 J'épluchais à nouveau la liste des personnes autorisées à la fac 729 01:01:31,120 --> 01:01:33,600 et je me suis dit qu'il faudrait trouver 730 01:01:33,760 --> 01:01:35,640 quand les noms ont été rajoutés. 731 01:01:36,120 --> 01:01:37,080 Accroche-toi. 732 01:01:37,480 --> 01:01:40,720 La liste a seulement été mise à jour la veille du débat. 733 01:01:41,120 --> 01:01:42,760 A la demande du Cabinet. 734 01:01:44,960 --> 01:01:47,640 On sait qui exactement a fait cette demande ? 735 01:01:48,480 --> 01:01:50,480 Putain de merde, t'as vu ça ? 736 01:01:50,640 --> 01:01:52,320 - Oui, c'est partout ! - Ouais. 737 01:01:53,240 --> 01:01:55,600 Tu sais maintenir le suspense, toi. 738 01:01:59,360 --> 01:02:00,520 Tu connais la chanson. 739 01:02:00,680 --> 01:02:03,960 Je pourrais te le dire, mais ensuite je devrais te tuer ! 740 01:02:04,120 --> 01:02:06,000 Mes blagues sont un peu nulles. 741 01:02:06,640 --> 01:02:08,600 Tu devrais avoir plus confiance en toi. 742 01:02:11,280 --> 01:02:13,600 Hé, te moque pas de ma chambre d'ado ! 743 01:02:14,560 --> 01:02:15,760 Je suis chez ma mère. 744 01:02:28,080 --> 01:02:29,000 Tu fais quoi ? 745 01:02:32,320 --> 01:02:33,160 Ca va ? 746 01:02:35,800 --> 01:02:37,000 Emmène-moi en Ukraine. 747 01:02:39,880 --> 01:02:40,840 Ca servirait à rien. 748 01:02:41,040 --> 01:02:43,600 Tu sais qu'ils ont déjà fouillé son appart. 749 01:02:45,200 --> 01:02:48,800 Ce jour-là, elle était dans sa chambre d'ado, chez sa mère. 750 01:02:48,960 --> 01:02:51,160 Si elle avait des preuves, elles sont là-bas. 751 01:02:52,600 --> 01:02:53,680 J'en suis certaine. 752 01:03:11,360 --> 01:03:12,800 Bonsoir, M. Braun. 753 01:03:13,960 --> 01:03:16,040 Il souhaite connaître votre décision. 754 01:03:17,320 --> 01:03:18,840 Je n'ai plus besoin de lui. 755 01:03:37,200 --> 01:03:37,960 Très bien. 756 01:03:44,800 --> 01:03:45,560 3... 757 01:03:46,240 --> 01:03:47,000 2... 758 01:03:47,560 --> 01:03:48,360 1... 759 01:03:48,800 --> 01:03:49,720 On en direct ! 760 01:03:51,280 --> 01:03:52,840 Chers concitoyens, 761 01:03:53,000 --> 01:03:54,480 chères concitoyennes, 762 01:03:55,640 --> 01:03:58,400 je sais que voir son président à la télévision 763 01:03:58,560 --> 01:04:00,680 à raison de plus d'une fois par an 764 01:04:01,400 --> 01:04:03,560 peut être particulièrement inquiétant. 765 01:04:05,000 --> 01:04:06,800 Et je comprends parfaitement 766 01:04:06,960 --> 01:04:09,600 qu'en cette période d'élection présidentielle, 767 01:04:10,000 --> 01:04:12,600 mon allocution de ce soir puisse être perçue 768 01:04:12,800 --> 01:04:16,200 comme un avantage déloyal en faveur de ma réélection. 769 01:04:17,040 --> 01:04:20,640 Je souhaite vous assurer que cela n'a joué aucun rôle 770 01:04:20,800 --> 01:04:23,080 dans ma décision de m'adresser à vous, 771 01:04:23,680 --> 01:04:26,080 chers compatriotes, de cette manière. 772 01:04:27,680 --> 01:04:30,720 Si j'ai décidé de m'adresser à vous ce soir, 773 01:04:31,120 --> 01:04:34,760 c'est pour rétablir la vérité face aux mensonges et aux inepties 774 01:04:35,360 --> 01:04:40,200 relayées par les médias à mon sujet et sur cette tentative assassinat. 775 01:04:48,760 --> 01:04:49,800 Peu importe... 776 01:04:51,120 --> 01:04:52,800 ce que vous pensez de moi 777 01:04:55,040 --> 01:04:59,280 et que vous ayez déjà fait le choix de voter pour moi ou mon adversaire. 778 01:05:00,160 --> 01:05:01,560 Aujourd'hui, 779 01:05:01,920 --> 01:05:05,120 je ne m'adresse pas à vous en tant que président Toman 780 01:05:06,800 --> 01:05:08,080 mais en tant que symbole. 781 01:05:09,880 --> 01:05:11,320 Le symbole de la présidence. 782 01:05:13,240 --> 01:05:15,560 Le symbole de la souveraineté de notre nation 783 01:05:16,800 --> 01:05:19,320 qui s'est mise à genoux et a imploré la clémence 784 01:05:19,480 --> 01:05:21,280 au fil de sa brève histoire, 785 01:05:21,600 --> 01:05:22,760 encore et encore. 786 01:05:22,960 --> 01:05:24,640 Je ne vous parle pas ici 787 01:05:25,080 --> 01:05:26,680 en tant que citoyen, 788 01:05:27,320 --> 01:05:31,640 mais en tant que représentant de la souveraineté de ce pays 789 01:05:32,160 --> 01:05:34,320 qui ne laissera personne lui dicter 790 01:05:34,840 --> 01:05:36,960 ce qu'il peut ou ne peut pas faire. 791 01:05:37,960 --> 01:05:39,280 Un pays... 792 01:05:39,800 --> 01:05:41,160 qui ne pactisera point 793 01:05:41,320 --> 01:05:43,920 avec ceux qui tentent activement de lui nuire, 794 01:05:44,760 --> 01:05:46,360 de lui briser son estime de soi 795 01:05:47,520 --> 01:05:48,640 et de l'intimider. 796 01:05:49,280 --> 01:05:52,640 Nous sommes une nation forte, une nation souveraine. 797 01:05:53,520 --> 01:05:57,360 Nous le prouvons chaque jour et nous n'avons pas besoin de gagner 798 01:05:57,560 --> 01:06:00,280 le Championnat du monde de hockey chaque année 799 01:06:01,080 --> 01:06:02,640 pour nous en rendre compte. 800 01:06:03,040 --> 01:06:04,360 Face à l'injustice, 801 01:06:04,560 --> 01:06:06,440 nous devons prendre la parole. 802 01:06:08,200 --> 01:06:11,960 Nous l'enseignons à nos enfants, et nous devrions tous agir ainsi 803 01:06:13,080 --> 01:06:15,280 pour éviter que nos ennemis s'en tirent. 804 01:06:16,560 --> 01:06:18,360 Ils comptent là-dessus. 805 01:06:19,520 --> 01:06:21,320 Ils savent qu'ils sont plus forts. 806 01:06:22,160 --> 01:06:24,600 Ils s'imaginent avoir le dessus, 807 01:06:26,320 --> 01:06:27,360 mais c'est faux. 808 01:06:27,520 --> 01:06:28,800 On sait enfin comment 809 01:06:29,000 --> 01:06:31,400 le suspect s'est retrouvé sur la liste. 810 01:06:31,800 --> 01:06:34,560 La veille du débat, la demande a été faite 811 01:06:34,720 --> 01:06:37,320 par quelqu'un du service de communication. 812 01:06:37,800 --> 01:06:38,560 Quoi ? 813 01:06:39,440 --> 01:06:41,440 Elle vient de Jakub Soukoup. 814 01:06:47,760 --> 01:06:51,560 Nous savons désormais, grâce à un enregistrement rendu public, 815 01:06:51,720 --> 01:06:53,000 que l'explosion 816 01:06:53,600 --> 01:06:55,560 du dépôt de munitions à Vilimovice 817 01:06:56,440 --> 01:07:00,360 a été perpétrée par deux officiers du renseignement militaire russe, 818 01:07:00,520 --> 01:07:01,560 le GRU. 819 01:07:02,880 --> 01:07:06,600 Cette attaque, en plus de dégâts matériels considérables, 820 01:07:06,760 --> 01:07:07,960 a eu pour conséquence 821 01:07:08,520 --> 01:07:09,840 la mort de deux... 822 01:07:10,440 --> 01:07:12,840 citoyens innocents de notre pays. 823 01:07:14,320 --> 01:07:15,560 Des citoyens 824 01:07:16,680 --> 01:07:18,160 mais d'abord des pères, 825 01:07:19,400 --> 01:07:20,280 des maris, 826 01:07:21,200 --> 01:07:22,040 des fils. 827 01:07:23,440 --> 01:07:24,920 Leur mort soudaine 828 01:07:26,320 --> 01:07:28,880 a bouleversé la vie de bien d'autres. 829 01:07:30,520 --> 01:07:32,760 Il est désormais plus qu'évident 830 01:07:33,560 --> 01:07:36,160 que la tentative d'assassinat dont j'ai été victime 831 01:07:37,640 --> 01:07:39,040 vient des mêmes responsables. 832 01:07:40,680 --> 01:07:42,080 Et cette fois encore, 833 01:07:42,960 --> 01:07:44,880 ils ont pris une vie innocente. 834 01:07:45,880 --> 01:07:47,720 Celle d'une mère, d'une épouse, 835 01:07:48,680 --> 01:07:51,200 de l'une de mes plus proches collaboratrices. 836 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 La Fédération de Russie 837 01:07:57,440 --> 01:08:01,840 devra répondre, et elle le fera, des crimes qu'elle a ainsi commis. 838 01:08:21,080 --> 01:08:21,960 Le mal... 839 01:08:23,320 --> 01:08:25,480 ne peut pas toujours être vaincu. 840 01:08:26,320 --> 01:08:28,280 Mais il faut toujours 841 01:08:28,880 --> 01:08:29,680 le combattre. 842 01:08:30,840 --> 01:08:31,600 Jakub ? 843 01:08:32,200 --> 01:08:33,960 On ne peut pas l'ignorer 844 01:08:35,440 --> 01:08:38,760 et le laisser prendre racine dans notre société, 845 01:08:39,360 --> 01:08:43,000 proliférer et envahir tel un parasite notre espace vital, 846 01:08:45,040 --> 01:08:46,280 celui de nos enfants. 847 01:08:46,440 --> 01:08:47,280 Jakub ? 848 01:08:49,880 --> 01:08:53,200 Et je vous promets solennellement, ici et maintenant, 849 01:08:53,800 --> 01:08:55,520 que quoi qu'il arrive ce week-end, 850 01:08:56,320 --> 01:08:57,600 quelle que soit l'issue, 851 01:08:59,480 --> 01:09:02,480 je défendrai toujours les idéaux de ce pays. 852 01:09:03,480 --> 01:09:04,920 Je serai toujours à ses côtés 853 01:09:05,720 --> 01:09:06,840 et aux vôtres. 854 01:09:07,320 --> 01:09:10,240 Il fait partie de l'unité spéciale 601. 855 01:09:10,440 --> 01:09:11,440 Une unité d'élite. 856 01:09:14,760 --> 01:09:17,360 Nous sommes en guerre, mais nous sommes unis. 857 01:09:17,720 --> 01:09:19,080 C'est cela qui doit 858 01:09:19,840 --> 01:09:21,360 nous rassurer, 859 01:09:22,000 --> 01:09:24,200 même dans nos heures les plus sombres. 860 01:09:29,320 --> 01:09:31,120 Merci de m'avoir écouté. 861 01:09:32,480 --> 01:09:34,520 Je vous souhaite une bonne 862 01:09:35,120 --> 01:09:36,320 et paisible soirée. 863 01:09:37,680 --> 01:09:38,440 Ensemble, 864 01:09:40,160 --> 01:09:41,600 nous y parviendrons. 865 01:09:49,520 --> 01:09:51,080 Adaptation : Claire Marcel 866 01:09:51,240 --> 01:09:52,800 Sous-titrage : IMAGINE 58453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.