Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,560 --> 00:01:34,360
Documents.
2
00:02:22,360 --> 00:02:23,960
Compris. J'attends les ordres.
3
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Vous transportez quoi ?
4
00:02:37,560 --> 00:02:38,320
Rien.
5
00:02:39,880 --> 00:02:41,400
Je peux voir ce "rien" ?
6
00:02:45,640 --> 00:02:46,400
Non.
7
00:02:50,200 --> 00:02:51,840
Pour la dernière fois :
8
00:02:52,280 --> 00:02:53,560
vous transportez quoi ?
9
00:03:10,880 --> 00:03:11,640
Oui.
10
00:03:12,080 --> 00:03:12,840
A vos ordres.
11
00:03:16,480 --> 00:03:17,360
C'est bon.
12
00:03:18,240 --> 00:03:19,040
Laissez passer.
13
00:03:20,200 --> 00:03:20,960
Quoi ?
14
00:03:21,960 --> 00:03:23,400
Laissez passer, c'est un ordre !
15
00:05:53,040 --> 00:05:54,880
- Tu m'entends ?
- Je t'entends bien.
16
00:05:55,040 --> 00:05:56,360
Bordel, c'était quoi ?
17
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Putain, c'est la merde !
18
00:06:07,840 --> 00:06:09,080
- ... se passe quoi?
- Aucune idée.
19
00:06:09,240 --> 00:06:10,720
Quelqu'un chez vous a merdé ?
20
00:06:11,280 --> 00:06:12,360
Possible. Je sais pas.
21
00:06:12,520 --> 00:06:14,760
Et les deux Russes
qui voulaient acheter ?
22
00:06:14,920 --> 00:06:16,400
Ils étaient ouzbeks, non ?
23
00:06:35,760 --> 00:06:37,880
Le duel présidentiel
qui a lieu aujourd'hui
24
00:06:38,040 --> 00:06:41,160
capte fortement l'attention
des médias et du public.
25
00:06:41,360 --> 00:06:42,480
- Salut !
- Salut !
26
00:06:43,240 --> 00:06:44,320
Monika est déjà là ?
27
00:06:45,240 --> 00:06:47,320
Je l'ai vue
dans la salle principale.
28
00:06:47,480 --> 00:06:48,240
Merci.
29
00:06:48,400 --> 00:06:50,520
... les deux candidats
devraient arriver ici,
30
00:06:50,720 --> 00:06:52,720
devant le bâtiment
de la fac de droit,
31
00:06:52,880 --> 00:06:54,240
aux alentours de 19h.
32
00:06:54,680 --> 00:06:58,240
Des mesures de sécurité renforcées
ont été mises en place.
33
00:06:58,400 --> 00:07:01,440
Pour entrer,
il faut passer par des portiques
34
00:07:01,600 --> 00:07:02,760
et la capacité de la salle
35
00:07:02,960 --> 00:07:05,760
est strictement limitée
au nombre de places assises.
36
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
Trojanova.
37
00:07:07,960 --> 00:07:10,080
La plupart des commentateurs...
38
00:07:10,240 --> 00:07:11,040
Rochlova.
39
00:07:11,200 --> 00:07:12,760
... s'attendant à un débat tendu.
40
00:07:13,480 --> 00:07:16,040
Cependant, tous s'accordent à dire
41
00:07:16,200 --> 00:07:17,880
que la capacité des candidats
42
00:07:18,080 --> 00:07:20,280
à rester maîtres de leurs émotions
43
00:07:20,480 --> 00:07:23,640
peut avoir une influence
sur les électeurs indécis.
44
00:07:24,080 --> 00:07:26,280
Il s'agit là de ceux
qui ignorent encore...
45
00:07:26,440 --> 00:07:27,200
Svoboda.
46
00:07:27,360 --> 00:07:28,920
... à qui ils donneront leur voix
47
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
et qui attendent la dernière minute
pour se décider.
48
00:07:32,920 --> 00:07:35,000
On s'en fout !
Ils étaient à l'intérieur ?
49
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
Oui, ils étaient avec moi.
50
00:07:36,760 --> 00:07:38,400
Et ils sont restés avec toi ?
51
00:07:39,440 --> 00:07:40,840
On est sûrs que c'est pas truqué ?
52
00:07:41,000 --> 00:07:41,880
C'est authentique.
53
00:07:42,240 --> 00:07:44,800
Est-ce que tu l'as fait vérifier
par un expert ?
54
00:07:44,960 --> 00:07:46,240
C'est pas une première.
55
00:07:47,120 --> 00:07:47,880
Un nom ?
56
00:07:49,480 --> 00:07:50,240
Pardon ?
57
00:07:50,680 --> 00:07:52,360
Qui a analysé cet audio ?
58
00:07:54,000 --> 00:07:56,280
Je vois.
Personne d'autre ne l'a écouté.
59
00:07:56,440 --> 00:07:57,960
Ce sont des infos sensibles.
60
00:07:58,600 --> 00:08:02,240
Je ne peux pas passer en direct
un enregistrement non vérifié.
61
00:08:02,720 --> 00:08:04,240
Surtout pas aujourd'hui.
62
00:08:04,600 --> 00:08:06,000
T'imagines le carnage ?
63
00:08:06,560 --> 00:08:08,800
T'attends que la concurrence
révèle l'affaire ?
64
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
C'est ce qui va se passer.
65
00:08:13,920 --> 00:08:16,320
On s'attend pas
à ce que les candidats
66
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
se fassent le moindre cadeau
lors du débat d'aujourd'hui.
67
00:08:20,480 --> 00:08:23,280
Le président actuel
de la Tchéquie Viktor Toman,
68
00:08:23,440 --> 00:08:25,960
qui tente ici
de conserver son poste,
69
00:08:26,120 --> 00:08:28,440
ainsi que son adversaire Adam Urban,
70
00:08:28,600 --> 00:08:30,960
ne sont pas du genre
à se laisser faire.
71
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
L'équipe d'Adam Urban
a travaillé dur
72
00:08:33,640 --> 00:08:36,760
pour dépeindre Viktor Toman
comme un collaborateur russe,
73
00:08:36,920 --> 00:08:39,560
quelqu'un qui courbe
un peu trop l'échine.
74
00:08:39,720 --> 00:08:43,720
Ainsi, elle remet en cause certaines
de ses décisions politiques.
75
00:08:43,880 --> 00:08:46,560
Serait-ce le point de bascule
de cette élection ?
76
00:08:46,720 --> 00:08:48,640
Ca pourrait se passer comme ça.
77
00:08:48,800 --> 00:08:51,040
Pour nombre d'électeurs,
le président Toman
78
00:08:51,200 --> 00:08:52,440
est une figure controversée
79
00:08:52,640 --> 00:08:53,800
précisément en raison
80
00:08:53,960 --> 00:08:56,920
de ses relations plus qu'indulgentes
avec la Russie,
81
00:08:57,080 --> 00:08:59,360
ce qui par le passé
a déchaîné les passions.
82
00:08:59,520 --> 00:09:02,680
L'équipe de campagne d'Adam Urban
s'en souvient très bien.
83
00:09:21,840 --> 00:09:24,120
Si c'est pas la chaîne,
alors qui a tranché ?
84
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
On leur avait dit qu'on voulait
le côté droit de la scène.
85
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
Ils l'ont fait exprès ?
86
00:09:32,040 --> 00:09:34,560
Ou tout le monde s'est mis
à revendiquer ce côté ?
87
00:09:37,280 --> 00:09:38,120
Oui. Très bien.
88
00:09:38,520 --> 00:09:39,280
Merci.
89
00:09:45,400 --> 00:09:46,320
Que se passe-t-il ?
90
00:09:48,240 --> 00:09:49,400
On a un problème.
91
00:09:52,200 --> 00:09:53,640
- J'ai parlé à...
- Plus tard !
92
00:10:02,720 --> 00:10:03,640
Je reviens.
93
00:10:07,160 --> 00:10:07,920
C'est vrai ?
94
00:10:09,680 --> 00:10:11,120
Ca dépend de quoi tu parles.
95
00:10:12,120 --> 00:10:13,160
Joue pas à ça avec moi.
96
00:10:13,800 --> 00:10:16,360
Vous voulez lâcher un audio
compromettant.
97
00:10:17,120 --> 00:10:17,960
On n'est pas prêts.
98
00:10:18,120 --> 00:10:20,360
On ignore son contenu,
on peut pas se défendre.
99
00:10:20,520 --> 00:10:21,560
Tu peux pas faire ça.
100
00:10:21,920 --> 00:10:23,000
Il y a des règles.
101
00:10:23,160 --> 00:10:24,560
- Des règles ?
- Oui.
102
00:10:24,760 --> 00:10:26,880
On avait un accord :
ce qui serait abordé,
103
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
nous l'aurions à l'avance.
104
00:10:29,400 --> 00:10:31,160
Je pensais qu'on s'était compris.
105
00:10:32,320 --> 00:10:33,960
On va s'entraver comme ça ?
106
00:10:34,120 --> 00:10:35,920
J'ignore de quelles règles
tu parles,
107
00:10:36,120 --> 00:10:39,240
et si quelqu'un ici a rendu
les choses difficiles,
108
00:10:40,440 --> 00:10:41,800
c'est toi et ton service,
109
00:10:42,520 --> 00:10:43,480
il me semble.
110
00:10:48,640 --> 00:10:49,720
Tu sais comment il est.
111
00:10:51,400 --> 00:10:52,640
Et ce qu'il pense de toi.
112
00:10:54,360 --> 00:10:57,800
Le nom de ton père
et leur passé commun n'aident pas.
113
00:10:58,840 --> 00:11:01,080
Je sais que c'est compliqué
avec ton père,
114
00:11:01,880 --> 00:11:03,360
et je le comprends.
115
00:11:05,160 --> 00:11:06,520
Alors mets-toi à ma place.
116
00:11:06,680 --> 00:11:08,680
On vous a sollicité plusieurs fois.
117
00:11:08,840 --> 00:11:09,640
Je sais bien.
118
00:11:09,800 --> 00:11:11,280
Vous nous avez envoyé chier.
119
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
Tu penses que ça vient de moi ?
120
00:11:13,480 --> 00:11:14,680
Je fais pas de liste noire.
121
00:11:16,080 --> 00:11:18,880
- Peut-être qu'avec des efforts...
- Des efforts ?
122
00:11:19,040 --> 00:11:21,160
Vous avez passé son mandat
à l'attaquer.
123
00:11:21,320 --> 00:11:22,920
C'est notre boulot, figure-toi.
124
00:11:23,080 --> 00:11:26,520
Et le mien, c'est d'être prête
à faire face à toute éventualité,
125
00:11:26,880 --> 00:11:31,040
pas de gérer à une heure du direct
un mystérieux enregistrement !
126
00:11:33,400 --> 00:11:36,160
Il a eu sa chance pendant 4 ans,
tout comme toi.
127
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
On connaît la suite.
128
00:11:38,360 --> 00:11:40,120
Urban, c'est le changement ?
129
00:11:40,720 --> 00:11:42,720
Un type qui répète
des âneries libérales,
130
00:11:43,160 --> 00:11:45,120
avec le charisme d'une huître ?
131
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
T'as quoi, sur lui ?
132
00:11:49,760 --> 00:11:50,520
Tana.
133
00:11:51,920 --> 00:11:53,560
Je t'apprécie, tu le sais bien.
134
00:11:54,400 --> 00:11:57,000
Mais je ne ménagerai pas
ton patron pour autant,
135
00:11:57,160 --> 00:11:58,880
et je sais quel salaud il est.
136
00:12:00,080 --> 00:12:00,840
Martin !
137
00:12:04,880 --> 00:12:05,760
On fait quoi ?
138
00:12:05,920 --> 00:12:07,080
J'en ai aucune idée.
139
00:12:07,240 --> 00:12:08,640
J'ignore ce que c'est !
140
00:12:12,320 --> 00:12:13,800
On devrait lui dire.
141
00:12:14,800 --> 00:12:15,560
Lui dire quoi ?
142
00:12:15,880 --> 00:12:17,240
"Ils ont quelque chose.
143
00:12:17,400 --> 00:12:19,480
On ignore quoi, mais bonne chance !"
144
00:12:20,400 --> 00:12:21,360
Bordel de merde !
145
00:12:52,720 --> 00:12:55,480
Je rappelle à nos spectateurs
que cette élection
146
00:12:55,640 --> 00:12:56,840
est très serrée.
147
00:12:57,000 --> 00:13:01,320
Les électeurs indécis joueront
sans doute un rôle très important.
148
00:13:02,080 --> 00:13:03,640
C'est exactement comme tu le dis,
149
00:13:03,800 --> 00:13:06,360
et les deux camps
en sont pleinement conscients.
150
00:13:06,520 --> 00:13:07,720
C'est la dernière ligne droite.
151
00:13:07,920 --> 00:13:10,440
La moindre erreur
peut leur coûter très cher.
152
00:13:14,840 --> 00:13:17,640
Débat en direct et analyse,
sur notre chaîne dès 20h.
153
00:14:02,560 --> 00:14:04,880
Je pense que mes blagues
sont un peu nulles.
154
00:14:06,840 --> 00:14:08,600
Tu devrais avoir
plus confiance en toi.
155
00:14:12,000 --> 00:14:14,280
Hé, te moque pas
de ma chambre d'ado !
156
00:14:15,280 --> 00:14:16,480
Je suis chez ma mère.
157
00:14:19,840 --> 00:14:22,560
Je sais que t'es pas trop fan
des appels en visio.
158
00:14:22,720 --> 00:14:24,000
L'anonymat, tout ça.
159
00:14:25,000 --> 00:14:27,080
On est les pires enquêtrices du web.
160
00:14:27,240 --> 00:14:28,080
C'est clair !
161
00:14:29,160 --> 00:14:32,400
Dis-moi, j'ai un truc à t'envoyer.
C'est OK ?
162
00:14:33,000 --> 00:14:33,960
T'as deux minutes ?
163
00:14:36,080 --> 00:14:37,400
Ca a un lien avec manif ?
164
00:14:37,880 --> 00:14:41,840
Non. C'est un autre truc sur lequel
je travaille en ce moment.
165
00:14:56,160 --> 00:14:57,680
La plaque est ukrainienne.
166
00:14:57,840 --> 00:14:58,640
Oui.
167
00:14:58,800 --> 00:15:01,200
Ces photos ont été prises ici,
en Ukraine.
168
00:15:01,360 --> 00:15:03,960
La voiture vient d'une agence
de location à Kiev.
169
00:15:04,640 --> 00:15:05,560
Qui sont ces gens ?
170
00:15:06,080 --> 00:15:08,240
C'est ce que je cherche à savoir.
171
00:15:08,440 --> 00:15:10,640
La seule chose
dont je suis certaine,
172
00:15:10,800 --> 00:15:13,680
c'est qu'ils ne sont absolument pas
ukrainiens.
173
00:15:14,640 --> 00:15:15,560
Comment t'as eu ça ?
174
00:15:15,960 --> 00:15:17,920
Dashcams sur YouTube,
175
00:15:18,080 --> 00:15:21,200
réseaux sociaux, vidéosurveillance
de l'espace public...
176
00:15:21,360 --> 00:15:22,400
Classique, quoi.
177
00:15:22,760 --> 00:15:25,560
J'ai même réussi
à les tracer jusqu'à...
178
00:15:25,760 --> 00:15:27,040
Iavoriv.
179
00:15:27,200 --> 00:15:30,560
C'est un petit village
à la frontière ukraino-polonaise.
180
00:15:30,720 --> 00:15:31,480
Des Polonais ?
181
00:15:31,840 --> 00:15:33,440
J'ai pas pu aller plus loin.
182
00:15:34,120 --> 00:15:34,880
Alors,
183
00:15:35,480 --> 00:15:36,520
qu'en penses-tu ?
184
00:15:37,360 --> 00:15:38,880
Tu pourrais peut-être m'aider
185
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
à creuser et à récupérer
des infos sur ces types ?
186
00:15:43,560 --> 00:15:46,240
Tu m'aurais rien envoyé
si tu m'en savais pas capable.
187
00:15:46,840 --> 00:15:48,320
Tu me connais trop bien.
188
00:15:49,960 --> 00:15:52,840
Mais je ne veux pas
te faire bosser gratuitement.
189
00:15:53,520 --> 00:15:55,680
Un café et du gâteau, ça te dirait ?
190
00:15:57,440 --> 00:15:58,560
Je viens à Prague.
191
00:16:00,920 --> 00:16:03,440
J'aurais voulu te prévenir plus tôt,
192
00:16:03,600 --> 00:16:06,000
mais c'est un peu la course.
193
00:16:09,120 --> 00:16:09,880
Je...
194
00:16:10,160 --> 00:16:10,920
pars...
195
00:16:11,800 --> 00:16:12,560
ce soir.
196
00:16:15,880 --> 00:16:16,640
Allô ?
197
00:16:17,200 --> 00:16:17,960
Pardon, je...
198
00:16:22,960 --> 00:16:24,240
T'inquiète pas.
199
00:16:26,880 --> 00:16:29,520
Ca a un rapport
avec ce que tu m'as envoyé ?
200
00:16:30,680 --> 00:16:33,800
Je vais voir quelqu'un à Prague
qui m'a aidée là-dessus.
201
00:16:34,000 --> 00:16:36,640
C'est lui qui m'a mis
sur la piste des photos.
202
00:16:36,800 --> 00:16:37,560
D'ailleurs,
203
00:16:37,760 --> 00:16:38,520
je...
204
00:16:38,720 --> 00:16:41,760
surveille quelques agents russes
pour lui.
205
00:16:42,320 --> 00:16:43,240
Donc...
206
00:16:44,240 --> 00:16:45,600
ça pourrait être lié.
207
00:16:49,400 --> 00:16:50,160
Ecoute...
208
00:16:51,280 --> 00:16:52,040
le café,
209
00:16:52,600 --> 00:16:53,680
c'était juste une idée.
210
00:16:54,480 --> 00:16:55,240
C'est idiot.
211
00:16:56,000 --> 00:16:57,520
Non ! C'est une super idée.
212
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Je me disais que
213
00:16:59,440 --> 00:17:01,320
tant qu'à venir,
214
00:17:01,520 --> 00:17:03,360
ce serait cool de se voir en vrai,
215
00:17:03,560 --> 00:17:04,920
pas juste derrière un écran.
216
00:17:05,120 --> 00:17:06,160
Mais c'est...
217
00:17:06,720 --> 00:17:07,480
C'est juste...
218
00:17:07,840 --> 00:17:09,720
En fait, j'aimerais vraiment.
219
00:17:10,760 --> 00:17:11,600
Mais cette semaine,
220
00:17:12,120 --> 00:17:13,240
j'ai trop...
221
00:17:13,440 --> 00:17:14,880
J'ai trop de trucs à faire.
222
00:17:15,040 --> 00:17:17,720
Mon train ne part que ce soir,
223
00:17:18,160 --> 00:17:21,080
et j'ai une correspondance
à Ostrava.
224
00:17:21,280 --> 00:17:24,600
J'arriverai à Prague
dans le courant de l'après-midi.
225
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
Si tu veux bien qu'on se rencontre,
226
00:17:27,600 --> 00:17:30,720
c'est super mais y a zéro pression,
d'accord ?
227
00:18:43,560 --> 00:18:44,360
Ca dit quoi ?
228
00:18:44,720 --> 00:18:48,120
T'es pile à l'heure,
le cirque vient d'arriver en ville.
229
00:18:48,320 --> 00:18:49,120
OK.
230
00:19:22,840 --> 00:19:24,880
Un double espresso
et un verre d'eau.
231
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Sincèrement, j'ai plutôt hâte
232
00:20:05,760 --> 00:20:07,320
que ce week-end se termine,
233
00:20:10,120 --> 00:20:11,560
quoi qu'il arrive.
234
00:20:17,760 --> 00:20:18,680
Excusez-moi.
235
00:20:20,040 --> 00:20:21,120
Tout va bien ?
236
00:20:27,480 --> 00:20:28,680
Ca va bientôt commencer.
237
00:20:31,240 --> 00:20:32,360
Vous êtes nerveuse.
238
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
Et moi, alors ?
239
00:20:41,600 --> 00:20:43,440
Je vais voir si tout est prêt.
240
00:20:46,000 --> 00:20:47,760
Merde, je suis désolée !
241
00:20:48,280 --> 00:20:49,240
Ce n'est rien.
242
00:20:50,880 --> 00:20:52,160
Le costume a survécu.
243
00:20:52,600 --> 00:20:54,160
Je suis maladroite, pardon.
244
00:20:54,320 --> 00:20:56,240
Non, ce n'est pas grave.
245
00:21:20,480 --> 00:21:21,640
Mais qui êtes-vous ?
246
00:21:26,080 --> 00:21:28,080
- T'as trouvé quelque chose ?
- Pas encore.
247
00:21:29,120 --> 00:21:31,080
Est-ce que tu peux m'en dire plus ?
248
00:21:32,240 --> 00:21:34,680
Tu cherchais quoi avec le type
que tu vas voir ?
249
00:21:34,840 --> 00:21:36,040
Tu connais la chanson.
250
00:21:36,440 --> 00:21:38,560
Je pourrais te le dire,
mais ensuite...
251
00:21:39,280 --> 00:21:40,360
je devrais te tuer !
252
00:21:40,720 --> 00:21:41,520
Sérieusement,
253
00:21:42,040 --> 00:21:42,800
c'est qui ?
254
00:21:43,320 --> 00:21:44,080
Egon.
255
00:21:44,880 --> 00:21:45,640
On verra bien.
256
00:21:45,840 --> 00:21:48,080
Il doit être un peu chelou.
257
00:21:49,080 --> 00:21:49,920
Ou elle.
258
00:21:50,440 --> 00:21:51,200
Egon ?
259
00:21:52,240 --> 00:21:53,880
Je serai prudente.
260
00:21:54,040 --> 00:21:55,520
T'inquiète pas, maman.
261
00:21:57,320 --> 00:21:58,080
Désolée.
262
00:21:59,240 --> 00:22:01,960
Je suis vraiment,
vraiment très prudente.
263
00:22:21,400 --> 00:22:22,160
Qu'y a-t-il ?
264
00:22:24,880 --> 00:22:26,240
Le rédac en chef m'a appelé.
265
00:22:26,400 --> 00:22:29,680
Il paraît que tu veux diffuser
un enregistrement aujourd'hui.
266
00:22:29,840 --> 00:22:31,760
L'équipe de Toman s'est plainte
267
00:22:31,920 --> 00:22:34,880
en disant que c'est un coup monté
et que ça leur nuirait
268
00:22:35,080 --> 00:22:36,280
si c'était un faux.
269
00:22:36,440 --> 00:22:37,480
C'est pas un faux.
270
00:22:40,160 --> 00:22:41,640
Je t'explique la situation :
271
00:22:41,840 --> 00:22:43,560
on a interdiction de le diffuser.
272
00:25:19,160 --> 00:25:19,920
Bingo !
273
00:25:40,080 --> 00:25:40,840
Salut !
274
00:25:41,760 --> 00:25:43,000
J'ai une piste,
275
00:25:44,160 --> 00:25:45,240
mais ça n'a pas de sens.
276
00:25:47,160 --> 00:25:49,600
Tu sais maintenir le suspense, toi.
277
00:25:50,440 --> 00:25:52,320
J'ai retrouvé un des types.
278
00:25:53,360 --> 00:25:54,120
En fait,
279
00:25:54,920 --> 00:25:56,240
je les ai tous retrouvés.
280
00:25:57,760 --> 00:25:58,560
Tous ?
281
00:25:59,800 --> 00:26:00,560
Un soldat.
282
00:26:01,600 --> 00:26:03,720
Et pas n'importe lequel, visiblement.
283
00:26:05,000 --> 00:26:07,920
Il fait partie
de l'unité spéciale 601.
284
00:26:09,400 --> 00:26:11,840
Une unité d'élite
de l'Armée tchèque.
285
00:26:19,280 --> 00:26:20,960
T'es sûre de toi ?
286
00:26:21,120 --> 00:26:21,960
Oui, certaine.
287
00:26:22,400 --> 00:26:23,800
Ces mecs-là, c'est du lourd.
288
00:26:25,440 --> 00:26:27,440
On les déploie
pour les missions ardues.
289
00:26:34,840 --> 00:26:38,560
Pourquoi la Tchéquie enverrait-elle
les forces spéciales en Ukraine ?
290
00:26:52,640 --> 00:26:53,640
M. le Président.
291
00:26:54,440 --> 00:26:55,520
M. le Sénateur.
292
00:26:56,440 --> 00:26:58,040
Bonsoir, M. le Président.
293
00:26:58,200 --> 00:26:59,320
Mme la modératrice.
294
00:27:13,840 --> 00:27:15,840
- Bonsoir, Mme Toman.
- M. le directeur.
295
00:27:16,000 --> 00:27:16,760
Vous, ça va ?
296
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
Je suis sur les nerfs.
297
00:27:29,960 --> 00:27:30,720
Merci.
298
00:27:33,880 --> 00:27:35,280
J'espère que t'es contente.
299
00:27:36,560 --> 00:27:38,240
C'est bas de ta part.
300
00:27:38,720 --> 00:27:40,440
Je saurai pour la prochaine fois.
301
00:27:42,160 --> 00:27:43,800
C'était la bonne décision.
302
00:27:44,000 --> 00:27:45,560
On risquait notre réputation.
303
00:27:45,720 --> 00:27:47,040
La tienne ou celle de Toman ?
304
00:27:49,640 --> 00:27:51,000
Allez, c'est parti.
305
00:27:51,160 --> 00:27:51,920
5...
306
00:27:52,960 --> 00:27:53,720
4...
307
00:27:54,040 --> 00:27:54,800
3...
308
00:27:55,200 --> 00:27:55,960
2...
309
00:27:56,160 --> 00:27:57,000
On est en direct !
310
00:27:59,000 --> 00:28:01,960
Bonsoir mesdames et messieurs,
chers téléspectateurs.
311
00:28:02,240 --> 00:28:05,520
Vous assistez à l'ultime duel
de cette présidentielle.
312
00:28:06,120 --> 00:28:09,520
Invités à la fac de droit,
nos candidats ont répondu présents
313
00:28:09,720 --> 00:28:13,280
suite à leur qualification
au second tour de cette élection.
314
00:28:13,680 --> 00:28:15,640
M. le Président, Viktor Toman.
315
00:28:15,800 --> 00:28:16,560
Bonsoir.
316
00:28:18,560 --> 00:28:20,480
Et l'ancien recteur
de l'université Palacky,
317
00:28:20,680 --> 00:28:23,640
aujourd'hui sénateur,
monsieur Adam Urban.
318
00:28:23,800 --> 00:28:24,960
Bonsoir à tous.
319
00:28:37,840 --> 00:28:40,200
Je crois qu'un bon président
ne doit pas craindre
320
00:28:40,360 --> 00:28:44,040
d'assumer des mesures même
impopulaires, s'il est convaincu
321
00:28:44,640 --> 00:28:48,320
qu'elles seront bénéfiques
pour le pays sur le long terme.
322
00:28:49,080 --> 00:28:51,600
L'adoption de l'euro
en fait-elle partie ?
323
00:28:51,760 --> 00:28:54,360
Même si les sondages montrent
que l'opinion publique
324
00:28:54,520 --> 00:28:56,760
y est peu favorable,
voire pas du tout ?
325
00:28:56,960 --> 00:28:59,320
Oui. Je suis convaincu que ça aura,
326
00:28:59,560 --> 00:29:01,800
sur le long terme,
un impact positif.
327
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Sur le long terme ?
328
00:29:03,960 --> 00:29:05,360
Dans quoi, 200 ans ?
329
00:29:06,800 --> 00:29:08,840
Laissons donc M. Urban terminer.
330
00:29:09,040 --> 00:29:10,000
Votre tour viendra.
331
00:29:11,160 --> 00:29:12,360
L'adoption de l'euro
332
00:29:12,560 --> 00:29:14,320
est un sujet futile
333
00:29:14,480 --> 00:29:16,200
avec lequel ce pays perd du temps
334
00:29:16,360 --> 00:29:19,400
au lieu de se focaliser
sur des choses plus importantes.
335
00:29:19,560 --> 00:29:21,200
Futile ? Pour vous, peut-être.
336
00:29:21,640 --> 00:29:26,040
A l'heure qu'il est, adopter l'euro
serait une catastrophe pour ce pays.
337
00:29:26,200 --> 00:29:27,440
M. le Président...
338
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
Personne n'en veut.
339
00:29:29,560 --> 00:29:30,320
Personne,
340
00:29:30,800 --> 00:29:32,560
à part peut-être
341
00:29:32,960 --> 00:29:33,800
M. Urban,
342
00:29:34,000 --> 00:29:36,120
que l'on sait soutenu par des gens
343
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
liés au milieu
des affaires pro-européen.
344
00:29:40,000 --> 00:29:42,040
- C'est la seule raison...
- Foutaises.
345
00:29:42,200 --> 00:29:43,560
Ca n'a jamais été prouvé.
346
00:29:43,720 --> 00:29:44,960
C'est sa rengaine.
347
00:29:45,720 --> 00:29:48,600
Ce ne sont que vos affirmations,
M. le Président.
348
00:29:48,800 --> 00:29:51,360
Vous le répétez sans cesse,
mais aucune preuve
349
00:29:51,560 --> 00:29:54,360
que M. Urban
ait un réel intérêt politique
350
00:29:54,520 --> 00:29:57,440
à accepter l'euro n'existe,
à ma connaissance.
351
00:29:57,600 --> 00:29:58,680
N'existe ?
352
00:29:58,880 --> 00:30:00,240
Ou n'a été découverte ?
353
00:30:00,440 --> 00:30:01,680
Il joue avec les mots.
354
00:30:01,880 --> 00:30:03,480
Parle-lui de Sudek.
355
00:30:03,840 --> 00:30:04,600
Il le mérite.
356
00:30:04,800 --> 00:30:05,960
... que l'on utilise.
357
00:30:06,120 --> 00:30:06,960
Cam 3, à vous !
358
00:30:07,760 --> 00:30:09,440
Puisque vous évoquez ici
359
00:30:09,640 --> 00:30:11,960
les liens problématiques,
M. le Président,
360
00:30:12,120 --> 00:30:15,840
il y a parmi vos conseillers
quelqu'un qui possède des parts
361
00:30:16,000 --> 00:30:17,880
d'une entreprise russe
dans l'énergie.
362
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
Vous n'avez cessé de le défendre
et de minimiser le problème.
363
00:30:22,600 --> 00:30:25,920
Quand j'ai rencontré M. Sudek,
vous appreniez tout juste
364
00:30:26,120 --> 00:30:27,680
à lire et à écrire, madame.
365
00:30:28,760 --> 00:30:29,920
C'est mon meilleur ami.
366
00:30:31,000 --> 00:30:31,800
C'est un argument ?
367
00:30:32,360 --> 00:30:36,120
Vous ne voyez pas de problème
car vous êtes amis de longue date ?
368
00:30:36,520 --> 00:30:37,480
Il a ma confiance.
369
00:30:38,120 --> 00:30:41,560
Et j'ai l'intime conviction
que son expertise
370
00:30:41,760 --> 00:30:43,480
sur des sujets qu'il maîtrise
371
00:30:43,760 --> 00:30:46,080
est bénéfique pour ce pays.
372
00:30:46,240 --> 00:30:47,160
Une personne
373
00:30:47,360 --> 00:30:49,880
aussi proche de vous
et de votre cabinet
374
00:30:50,360 --> 00:30:53,560
devrait-elle avoir un lien
avec un état aussi problématique ?
375
00:30:54,920 --> 00:30:56,040
Cam 2, tenez le cadre.
376
00:30:56,360 --> 00:30:57,760
Excellent. Le lâche pas.
377
00:30:58,160 --> 00:30:59,640
Par les temps qui courent ?
378
00:31:00,400 --> 00:31:01,160
Ecoutez,
379
00:31:01,640 --> 00:31:05,520
j'admets que j'aimerais bien,
ne serait-ce qu'un seul instant,
380
00:31:05,680 --> 00:31:07,280
vivre dans ce monde idéal
381
00:31:07,480 --> 00:31:09,440
qui semble être le vôtre, madame.
382
00:31:09,600 --> 00:31:10,400
Il te balade.
383
00:31:10,600 --> 00:31:12,520
Nous vivons dans le même monde.
384
00:31:12,680 --> 00:31:14,480
Non, vous vivez dans un monde
385
00:31:14,640 --> 00:31:17,040
où tout n'est que noir ou blanc.
386
00:31:18,440 --> 00:31:22,480
Donc la présence dans votre équipe
de M. Sudek ne pose aucun problème ?
387
00:31:22,640 --> 00:31:24,640
Est-il acceptable
que dans votre équipe
388
00:31:24,960 --> 00:31:28,200
à l'occasion de ce débat d'élection
qui, je le rappelle,
389
00:31:28,360 --> 00:31:32,440
est un débat important qui intéresse
sans aucun doute nos concitoyens,
390
00:31:33,120 --> 00:31:36,000
il y ait quelqu'un
dont le père était impliqué
391
00:31:36,160 --> 00:31:38,040
dans les grandes affaires
de corruption
392
00:31:38,240 --> 00:31:39,400
des années 1990 ?
393
00:31:41,600 --> 00:31:43,640
Ce n'est pas le sujet de ce débat.
394
00:31:44,000 --> 00:31:44,760
Pourquoi ?
395
00:31:44,960 --> 00:31:45,800
Prévisible.
396
00:31:45,960 --> 00:31:48,480
Parce que cela
vous concerne directement ?
397
00:31:48,640 --> 00:31:51,760
Non, car ça n'a rien à voir
avec la candidature présidentielle
398
00:31:51,960 --> 00:31:53,640
et ce débat, monsieur.
399
00:31:53,840 --> 00:31:55,920
Tout est lié, Mme la modératrice,
400
00:31:56,120 --> 00:31:58,040
et vous devriez le savoir.
401
00:31:59,040 --> 00:31:59,880
Peut-être...
402
00:32:00,400 --> 00:32:02,600
que vous devriez,
vous et votre équipe,
403
00:32:02,800 --> 00:32:04,200
être également exclus.
404
00:32:05,720 --> 00:32:07,320
L'art de se renvoyer la balle.
405
00:32:08,880 --> 00:32:10,040
Par précaution.
406
00:32:12,080 --> 00:32:12,840
Tout comme vous
407
00:32:13,040 --> 00:32:15,800
et M. Braun tentez de faire
exclure M. Sudek.
408
00:32:16,280 --> 00:32:17,480
T'en as envie, toi aussi.
409
00:32:18,920 --> 00:32:19,960
On est prêts.
410
00:32:25,760 --> 00:32:28,000
Avez-vous perdu votre langue,
madame ?
411
00:32:31,200 --> 00:32:33,640
J'aimerais que vous écoutiez
quelque chose.
412
00:32:34,120 --> 00:32:34,960
Je vous en prie.
413
00:32:35,880 --> 00:32:36,640
Oui !
414
00:32:38,320 --> 00:32:39,120
Pour rappel...
415
00:32:39,520 --> 00:32:40,720
OK, on balance.
416
00:32:40,920 --> 00:32:43,640
... à Vilimovice, des dépôts
de munition ont explosé
417
00:32:43,840 --> 00:32:45,560
faisant deux morts.
418
00:32:46,040 --> 00:32:49,720
Les services de sécurité ont passé
6 ans à gérer les conséquences.
419
00:32:49,880 --> 00:32:53,160
Jusqu'ici, on pensait à un accident
ou de la négligence.
420
00:32:53,320 --> 00:32:55,680
A l'époque,
la BIS travaillait sur l'hypothèse
421
00:32:55,880 --> 00:32:57,840
d'une attaque terroriste ciblée
422
00:32:58,040 --> 00:32:59,960
ou d'une opération secrète russe.
423
00:33:00,880 --> 00:33:01,720
Je t'adore.
424
00:33:01,880 --> 00:33:02,640
OK.
425
00:33:03,000 --> 00:33:03,760
3...
426
00:33:03,960 --> 00:33:05,640
2... et on part en enfer.
427
00:33:07,760 --> 00:33:09,440
- Tu m'entends ?
- Je t'entends bien.
428
00:33:09,640 --> 00:33:10,800
Bordel, c'était quoi ?
429
00:33:10,960 --> 00:33:12,400
Putain, c'est la merde !
430
00:33:12,560 --> 00:33:14,120
- Il se passe quoi ?
- Aucune idée.
431
00:33:14,320 --> 00:33:15,840
Quelqu'un chez vous a merdé ?
432
00:33:16,000 --> 00:33:17,240
Possible. Je sais pas.
433
00:33:17,400 --> 00:33:19,640
Et les deux Russes
qui voulaient acheter ?
434
00:33:19,800 --> 00:33:20,800
Ils étaient ouzbeks, non ?
435
00:33:21,000 --> 00:33:22,080
On s'en fout !
436
00:33:22,280 --> 00:33:23,440
Ils étaient à intérieur ?
437
00:33:23,600 --> 00:33:25,040
Oui, ils étaient avec moi.
438
00:33:25,200 --> 00:33:26,720
Et ils sont restés avec toi ?
439
00:33:27,920 --> 00:33:30,120
- Pas tout le temps.
- Bordel de merde.
440
00:33:30,480 --> 00:33:32,360
- Tu crois...
- Pas au téléphone.
441
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
- Faut se voir. Envoie tes dispos.
- Bien sûr.
442
00:33:36,840 --> 00:33:38,200
Oh putain !
443
00:33:41,280 --> 00:33:43,320
Reconnaissez-vous ces voix ?
444
00:33:44,040 --> 00:33:46,360
D'où tenez-vous cet enregistrement ?
445
00:33:46,520 --> 00:33:49,160
La première est celle de M. Sudek,
votre conseiller.
446
00:33:50,320 --> 00:33:52,760
La seconde est celle
de Filip Novotny,
447
00:33:53,240 --> 00:33:57,880
directeur d'une société d'armement
qui louait les dépôts de Vilimovice.
448
00:33:58,360 --> 00:34:01,600
L'enregistrement indique
qu'ils parlent de deux individus
449
00:34:01,760 --> 00:34:02,920
qui devaient se rendre
450
00:34:03,120 --> 00:34:05,880
aux dépôts avant
que l'explosion n'ait lieu.
451
00:34:06,880 --> 00:34:10,560
Il s'agirait de citoyens russes
ou de membres des services secrets.
452
00:34:10,720 --> 00:34:12,320
Il se sent mal ou quoi ?
453
00:34:14,880 --> 00:34:17,440
Aviez-vous déjà entendu
cet enregistrement ?
454
00:34:18,480 --> 00:34:20,000
Bien sûr que non.
455
00:34:20,440 --> 00:34:23,760
C'est vous qui avez toujours ignoré
les alertes du BIS
456
00:34:23,920 --> 00:34:26,600
sur une possible implication
de la Russie.
457
00:34:27,240 --> 00:34:30,680
Vous êtes allés jusqu'à attaquer
son directeur, M. Lehovec.
458
00:34:33,120 --> 00:34:34,600
Vous allez bien, monsieur ?
459
00:34:35,720 --> 00:34:36,480
Je...
460
00:34:39,320 --> 00:34:40,520
n'arrive plus...
461
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
à respirer.
462
00:34:54,920 --> 00:34:55,680
Sécurité !
463
00:34:56,360 --> 00:34:57,120
Un médecin !
464
00:34:57,320 --> 00:34:58,200
Un infarctus ?
465
00:34:58,360 --> 00:34:59,120
Viktor !
466
00:35:00,360 --> 00:35:01,440
Putain de merde !
467
00:35:01,880 --> 00:35:03,040
- Viktor !
- Docteur !
468
00:35:03,240 --> 00:35:05,440
- Ca va aller !
- Coupez les caméras !
469
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
Ne filmez pas !
470
00:35:07,200 --> 00:35:08,000
Tana !
471
00:35:08,160 --> 00:35:09,200
Sécurité !
472
00:35:09,360 --> 00:35:10,960
Tana, hé ! Tana !
473
00:35:11,160 --> 00:35:12,640
Il se passe quoi, putain ?
474
00:35:18,520 --> 00:35:19,280
Putain, Tana !
475
00:35:23,600 --> 00:35:25,960
Excusez-nous
pour ces problèmes techniques.
476
00:35:26,120 --> 00:35:27,760
Nous sommes avec notre reporter.
477
00:35:27,920 --> 00:35:29,760
Honza, que se passe-t-il ?
478
00:35:30,480 --> 00:35:32,080
Nous pouvons seulement vous dire
479
00:35:32,240 --> 00:35:34,280
que la transmission
du débat présidentiel
480
00:35:34,440 --> 00:35:37,800
a été interrompue suite à la chute
du président Toman sur scène
481
00:35:37,960 --> 00:35:39,120
en pleine intervention.
482
00:35:41,520 --> 00:35:43,160
Tana ! Tana ! Tana !
483
00:35:43,920 --> 00:35:45,680
Tana, tu m'entends ?
484
00:35:45,840 --> 00:35:47,240
Qu'est-ce qui t'arrive ?
485
00:35:47,680 --> 00:35:48,920
Elle est où, l'ambulance ?
486
00:35:51,680 --> 00:35:53,840
Hé, leurs symptômes
sont identiques !
487
00:35:54,400 --> 00:35:56,280
- Sans doute un empoisonnement.
- OK.
488
00:35:56,480 --> 00:35:58,280
OK, faites de la place !
489
00:35:59,160 --> 00:36:00,800
Faites évacuer la salle !
490
00:36:02,200 --> 00:36:06,000
A toutes les unités : sécurisez
le périmètre et évacuez la salle.
491
00:36:06,200 --> 00:36:07,880
Elle tremble, putain !
492
00:36:09,400 --> 00:36:10,320
Ecartez-vous !
493
00:36:11,400 --> 00:36:12,920
Attention aux marches !
494
00:36:18,720 --> 00:36:19,760
Allez, allez !
495
00:36:25,240 --> 00:36:26,520
Reculez, reculez !
496
00:36:26,680 --> 00:36:27,520
Circulez !
497
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
A toutes les unités :
bouclez le périmètre.
498
00:37:31,840 --> 00:37:32,760
S'il vous plaît !
499
00:37:34,320 --> 00:37:35,120
Vous m'entendez ?
500
00:37:36,400 --> 00:37:37,200
S'il vous plaît !
501
00:37:39,800 --> 00:37:41,560
Vous étiez au débat ?
502
00:37:58,320 --> 00:38:02,560
Le président de la Tchéquie
s'est effondré en plein débat...
503
00:38:08,560 --> 00:38:10,440
Putain de merde, t'as vu ça ?
504
00:38:10,800 --> 00:38:11,920
Oui, c'est partout !
505
00:38:12,120 --> 00:38:14,640
Même les médias ukrainiens
en parlent.
506
00:38:15,560 --> 00:38:16,520
Tiens,
507
00:38:18,160 --> 00:38:19,080
regarde ça.
508
00:38:22,280 --> 00:38:25,000
Tous vos débats présidentiels
se passent comme ça ?
509
00:38:35,360 --> 00:38:36,160
Merde.
510
00:38:39,320 --> 00:38:41,240
1,85 m
511
00:38:41,640 --> 00:38:43,200
ou 1,90 m. J'en sais rien.
512
00:38:44,160 --> 00:38:44,920
Mais un poil,
513
00:38:45,760 --> 00:38:47,600
enfin, bien plus grand que moi.
514
00:38:50,240 --> 00:38:51,960
Vous vous souvenez d'autre chose ?
515
00:38:53,840 --> 00:38:54,600
Oui.
516
00:38:55,400 --> 00:38:57,080
Il a jeté un sac dans une poubelle.
517
00:38:57,240 --> 00:38:58,640
Dans laquelle ? Où ça ?
518
00:38:59,440 --> 00:39:01,440
Au niveau de l'entrée principale.
519
00:39:02,640 --> 00:39:05,720
Je vous laisse ma carte,
si autre chose vous revient.
520
00:39:08,720 --> 00:39:10,680
Ce type savait ce qu'il faisait.
521
00:39:12,120 --> 00:39:13,360
Il a agi comme un pro.
522
00:39:16,640 --> 00:39:17,400
Merci.
523
00:39:18,960 --> 00:39:19,720
On y va.
524
00:39:55,680 --> 00:39:57,200
D'où tenez-vous mon numéro ?
525
00:39:57,360 --> 00:39:58,320
Et vous le mien ?
526
00:39:59,120 --> 00:40:00,320
Vous savez qui je suis.
527
00:40:01,200 --> 00:40:02,440
J'ai rien à vous dire.
528
00:40:03,040 --> 00:40:04,280
J'appelle pour Tana.
529
00:40:05,360 --> 00:40:06,160
Elle est où ?
530
00:40:06,400 --> 00:40:07,200
Elle s'en sort ?
531
00:40:08,440 --> 00:40:10,200
- En réa.
- A l'hôpital militaire ?
532
00:40:11,160 --> 00:40:12,120
Vous êtes avec elle ?
533
00:40:13,040 --> 00:40:14,480
Je devrais pas vous parler.
534
00:40:14,640 --> 00:40:15,840
Qu'ont dit les médecins ?
535
00:40:16,880 --> 00:40:18,120
Un diagnostic ?
536
00:40:18,880 --> 00:40:21,360
- Dites-moi.
- Rien. Personne ne m'a parlé.
537
00:40:25,280 --> 00:40:26,840
Faites-moi signe à son réveil,
538
00:40:27,760 --> 00:40:28,520
s'il vous plaît.
539
00:40:55,360 --> 00:40:56,120
Attends,
540
00:40:56,320 --> 00:40:57,240
laisse filer.
541
00:41:28,840 --> 00:41:29,600
Merci.
542
00:41:31,680 --> 00:41:34,400
Le bâtiment est évacué
mais vu sa taille,
543
00:41:34,600 --> 00:41:36,680
il faudra 3 heures
pour le sécuriser.
544
00:41:36,840 --> 00:41:38,920
- Merci. Tenez-moi au courant.
- Oui.
545
00:41:47,360 --> 00:41:48,440
Mullerova.
546
00:41:48,840 --> 00:41:50,440
Ca s'est pas passé sur scène.
547
00:41:51,680 --> 00:41:55,080
Ils ont dû entrer en contact
avec le poison ailleurs.
548
00:41:57,560 --> 00:41:59,800
L'empoisonnement
n'est pas encore confirmé.
549
00:42:00,240 --> 00:42:02,720
Je ne soutire pas des infos,
je veux aider.
550
00:42:06,280 --> 00:42:08,720
Qu'est-ce qui vous dit
que ça a eu lieu ailleurs ?
551
00:42:08,880 --> 00:42:10,720
Urban et la modératrice vont bien.
552
00:42:11,200 --> 00:42:13,600
J'ai visionné les images
précédant le direct.
553
00:42:13,960 --> 00:42:17,160
Une hôtesse leur a apporté
des bouteilles d'eau sur scène.
554
00:42:17,360 --> 00:42:19,200
Elles étaient encore emballées.
555
00:42:19,360 --> 00:42:20,200
Je ne vois aucun...
556
00:42:20,760 --> 00:42:21,760
moyen.
557
00:42:25,160 --> 00:42:26,800
Vous savez que j'ai raison !
558
00:42:26,960 --> 00:42:29,600
Tana Rufusova a eu
les mêmes symptômes.
559
00:42:29,760 --> 00:42:31,160
Elle n'était pas sur scène.
560
00:42:31,320 --> 00:42:32,280
Montrez-moi
561
00:42:32,480 --> 00:42:34,200
où était le Président
avant le direct.
562
00:42:34,360 --> 00:42:36,640
Appelez la scientifique
pour empoisonnement.
563
00:42:36,800 --> 00:42:39,760
Et dites aux techniciens
qui ont sécurisé la poubelle
564
00:42:39,920 --> 00:42:42,080
de ne rien toucher
jusqu'à son arrivée.
565
00:42:45,200 --> 00:42:46,600
- Vous êtes là-bas ?
- Oui.
566
00:42:47,400 --> 00:42:48,160
J'y suis.
567
00:42:48,960 --> 00:42:50,720
Alors rentrez vous reposer.
568
00:42:51,720 --> 00:42:52,880
Ca s'arrête là pour vous.
569
00:44:50,840 --> 00:44:52,520
- Allô ?
- On veut vous parler.
570
00:44:53,040 --> 00:44:53,800
Comment elle va ?
571
00:44:54,200 --> 00:44:54,960
Pas elle. Lui.
572
00:44:57,280 --> 00:44:58,040
Dépêchez-vous.
573
00:44:58,960 --> 00:44:59,720
D'accord.
574
00:46:06,640 --> 00:46:10,520
Dr Svobodova, veuillez
vous présenter aux urgences.
575
00:46:10,720 --> 00:46:12,800
Dr Svobodova aux urgences, merci.
576
00:46:24,320 --> 00:46:25,320
Tournez-vous.
577
00:46:27,040 --> 00:46:27,800
Bonjour.
578
00:46:35,840 --> 00:46:36,600
C'est bon.
579
00:46:46,880 --> 00:46:48,200
Vous avez l'air déçu.
580
00:46:50,400 --> 00:46:52,480
- Je pensais pas vous voir...
- Vivant ?
581
00:46:55,320 --> 00:46:56,400
Dans un tel état.
582
00:46:58,480 --> 00:46:59,440
Que s'est-il passé ?
583
00:47:02,320 --> 00:47:03,760
Les médecins m'ont dit...
584
00:47:05,160 --> 00:47:06,400
que j'ai eu de la chance.
585
00:47:06,960 --> 00:47:07,720
En effet.
586
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
J'ai vu dans quel état
est votre responsable com.
587
00:47:18,240 --> 00:47:19,640
Pourquoi suis-je ici ?
588
00:47:23,240 --> 00:47:25,800
On ne s'aime pas trop,
tous les deux.
589
00:47:26,840 --> 00:47:29,240
Vous me méprisez,
et je vous méprise.
590
00:47:30,360 --> 00:47:31,840
On pourrait même dire...
591
00:47:32,640 --> 00:47:33,920
que nous sommes ennemis.
592
00:47:34,840 --> 00:47:38,520
Etes-vous d'accord
avec cette description, M. Braun ?
593
00:47:39,080 --> 00:47:42,240
- Je ne suis pas votre ennemi.
- "Je fais juste mon boulot."
594
00:47:42,440 --> 00:47:44,640
Epargnez-moi
vos phrases toutes faites.
595
00:47:45,200 --> 00:47:48,560
Parlez-moi honnêtement,
et n'insultez pas mon intelligence.
596
00:47:53,640 --> 00:47:54,960
Je suppose que...
597
00:47:56,360 --> 00:47:59,120
vous ne me direz pas
d'où sort cet enregistrement.
598
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
Je le ferai quand vous me direz
ce que je veux entendre.
599
00:48:05,880 --> 00:48:09,440
Ne cesserez-vous donc jamais
vos petites fabulations ?
600
00:48:10,040 --> 00:48:13,120
Où l'armée a-t-elle transféré,
dans les années 1990,
601
00:48:13,720 --> 00:48:15,360
les archives de la STB ?
602
00:48:16,320 --> 00:48:17,080
En Pologne ?
603
00:48:17,760 --> 00:48:18,520
En Russie ?
604
00:48:18,920 --> 00:48:19,680
Où ça ?
605
00:48:20,520 --> 00:48:21,840
Vous étiez Premier ministre,
606
00:48:22,360 --> 00:48:23,120
vous le savez.
607
00:48:26,000 --> 00:48:29,200
Je vous ai toujours pris
pour un journaliste sérieux,
608
00:48:29,880 --> 00:48:32,840
pas pour quelqu'un
qui croit encore aux contes de fées.
609
00:48:35,360 --> 00:48:36,960
C'est donc ça, votre Graal ?
610
00:48:38,360 --> 00:48:41,680
Ce qui doit apporter les réponses
à toutes vos questions ?
611
00:48:44,760 --> 00:48:46,760
Nous savons tous les deux
612
00:48:46,920 --> 00:48:50,080
qu'il n'y a qu'une seule question
qui vous intéresse.
613
00:48:51,960 --> 00:48:53,360
Nos parents,
614
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
on ne les choisit pas.
615
00:48:58,440 --> 00:49:00,160
Il est sans doute plus facile
616
00:49:00,320 --> 00:49:03,320
de passer sa vie à courir
après une chimère que de demander
617
00:49:03,520 --> 00:49:06,520
à son père pourquoi son dossier
n'a jamais été retrouvé.
618
00:49:10,640 --> 00:49:13,880
Si vous m'avez fait venir ici
pour me soutirer mes sources,
619
00:49:15,400 --> 00:49:17,600
c'est vous
qui insultez mon intelligence.
620
00:49:17,760 --> 00:49:19,200
Je ne vous sous-estime pas,
621
00:49:20,160 --> 00:49:21,080
M. Braun.
622
00:49:22,640 --> 00:49:24,000
Je ne l'ai jamais fait.
623
00:49:25,720 --> 00:49:28,040
A vrai dire, j'estime mes ennemis
624
00:49:28,640 --> 00:49:29,960
bien plus que mes amis.
625
00:49:31,200 --> 00:49:34,280
Vos ennemis
ne peuvent jamais vous trahir.
626
00:49:34,440 --> 00:49:35,760
Ils sont lisibles
627
00:49:37,080 --> 00:49:38,600
et compréhensibles.
628
00:49:40,480 --> 00:49:41,240
Dans notre...
629
00:49:44,280 --> 00:49:46,400
relation professionnelle,
dirons-nous,
630
00:49:47,080 --> 00:49:49,320
les choses sont simples et claires.
631
00:49:51,360 --> 00:49:53,280
Je sais que
vous ne me supportez pas.
632
00:49:54,240 --> 00:49:58,120
Mais sachez que c'est incroyablement
rassurant pour moi.
633
00:49:59,600 --> 00:50:00,960
Vous, les journalistes,
634
00:50:02,160 --> 00:50:03,600
vivez dans un monde simple,
635
00:50:04,400 --> 00:50:07,960
un échiquier avec des pièces noires
et des pièces blanches.
636
00:50:09,400 --> 00:50:10,760
Un monde binaire
637
00:50:11,840 --> 00:50:15,280
dans lequel n'existent
que la vérité,
638
00:50:15,880 --> 00:50:16,640
le mensonge,
639
00:50:17,160 --> 00:50:17,920
des amis
640
00:50:18,360 --> 00:50:19,240
ou des ennemis.
641
00:50:20,720 --> 00:50:21,760
Aucune zone grise.
642
00:50:25,520 --> 00:50:27,160
Seulement, votre zone grise
643
00:50:28,960 --> 00:50:32,880
est l'endroit où ceux qui partagent
votre vision du monde se réfugient
644
00:50:33,960 --> 00:50:34,760
car ils savent
645
00:50:36,280 --> 00:50:37,560
qu'on y ferme les yeux.
646
00:50:42,040 --> 00:50:44,720
Pour le moment,
nous nous considérons ennemis.
647
00:50:46,560 --> 00:50:48,680
Mais je crois qu'un jour viendra
648
00:50:49,520 --> 00:50:50,680
où nous devrons
649
00:50:51,160 --> 00:50:53,320
nous aider mutuellement,
vous et moi.
650
00:50:54,280 --> 00:50:56,200
Une histoire peut être racontée
651
00:50:56,360 --> 00:50:59,960
de mille et une façons
selon le point de vue, M. Braun.
652
00:51:00,680 --> 00:51:01,960
Chacune diffère un peu.
653
00:51:03,760 --> 00:51:06,240
Je suis convaincu
que viendra un temps
654
00:51:07,480 --> 00:51:11,400
où il sera nécessaire de raconter
cette histoire sous le bon angle
655
00:51:13,160 --> 00:51:14,480
pour qu'elle ait un sens.
656
00:51:16,280 --> 00:51:17,440
Et ce sera le vôtre,
657
00:51:18,400 --> 00:51:19,280
j'imagine ?
658
00:51:21,520 --> 00:51:23,240
Continuez ce que vous faites.
659
00:51:24,960 --> 00:51:26,040
Vous finirez peut-être
660
00:51:26,480 --> 00:51:27,520
par comprendre.
661
00:51:31,880 --> 00:51:32,680
Au revoir.
662
00:52:43,840 --> 00:52:44,600
Merde !
663
00:53:19,120 --> 00:53:20,600
Annonce de retard :
664
00:53:20,880 --> 00:53:25,400
le train EC 115
en provenance d'Ostrava,
665
00:53:25,760 --> 00:53:29,440
arrivé en gare à 14h
sur la voie principale,
666
00:53:29,600 --> 00:53:32,800
verra son départ retardé
suite à des problèmes techniques.
667
00:53:33,400 --> 00:53:37,000
La durée estimée
du retard est inconnue.
668
00:53:38,160 --> 00:53:40,200
Le retard annoncé peut évoluer.
669
00:53:41,040 --> 00:53:43,080
Nous invitons
les voyageurs à consulter
670
00:53:43,280 --> 00:53:44,840
les écrans d'information.
671
00:53:45,400 --> 00:53:48,160
Veuillez nous excuser
pour la gêne occasionnée.
672
00:54:13,480 --> 00:54:15,760
Mademoiselle,
vous ne pouvez pas rester là.
673
00:54:16,600 --> 00:54:17,360
Mademoiselle ?
674
00:54:18,200 --> 00:54:19,000
Vous m'entendez ?
675
00:55:56,040 --> 00:55:57,400
Je vu ai vue près du train.
676
00:55:57,560 --> 00:55:58,320
Montez.
677
00:55:59,000 --> 00:56:00,680
Acton Bell, vous connaissez ?
678
00:56:01,640 --> 00:56:02,400
Egon ?
679
00:56:10,520 --> 00:56:11,480
Attachez-vous.
680
00:56:18,840 --> 00:56:21,240
Adaptation : Claire Marcel
681
00:56:21,400 --> 00:56:23,600
Sous-titrage : IMAGINE
45038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.