All language subtitles for moloch.2025.s01e01.multi.1080p.web.x264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,560 --> 00:01:34,360 Documents. 2 00:02:22,360 --> 00:02:23,960 Compris. J'attends les ordres. 3 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Vous transportez quoi ? 4 00:02:37,560 --> 00:02:38,320 Rien. 5 00:02:39,880 --> 00:02:41,400 Je peux voir ce "rien" ? 6 00:02:45,640 --> 00:02:46,400 Non. 7 00:02:50,200 --> 00:02:51,840 Pour la dernière fois : 8 00:02:52,280 --> 00:02:53,560 vous transportez quoi ? 9 00:03:10,880 --> 00:03:11,640 Oui. 10 00:03:12,080 --> 00:03:12,840 A vos ordres. 11 00:03:16,480 --> 00:03:17,360 C'est bon. 12 00:03:18,240 --> 00:03:19,040 Laissez passer. 13 00:03:20,200 --> 00:03:20,960 Quoi ? 14 00:03:21,960 --> 00:03:23,400 Laissez passer, c'est un ordre ! 15 00:05:53,040 --> 00:05:54,880 - Tu m'entends ? - Je t'entends bien. 16 00:05:55,040 --> 00:05:56,360 Bordel, c'était quoi ? 17 00:05:56,520 --> 00:05:57,840 Putain, c'est la merde ! 18 00:06:07,840 --> 00:06:09,080 - ... se passe quoi? - Aucune idée. 19 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 Quelqu'un chez vous a merdé ? 20 00:06:11,280 --> 00:06:12,360 Possible. Je sais pas. 21 00:06:12,520 --> 00:06:14,760 Et les deux Russes qui voulaient acheter ? 22 00:06:14,920 --> 00:06:16,400 Ils étaient ouzbeks, non ? 23 00:06:35,760 --> 00:06:37,880 Le duel présidentiel qui a lieu aujourd'hui 24 00:06:38,040 --> 00:06:41,160 capte fortement l'attention des médias et du public. 25 00:06:41,360 --> 00:06:42,480 - Salut ! - Salut ! 26 00:06:43,240 --> 00:06:44,320 Monika est déjà là ? 27 00:06:45,240 --> 00:06:47,320 Je l'ai vue dans la salle principale. 28 00:06:47,480 --> 00:06:48,240 Merci. 29 00:06:48,400 --> 00:06:50,520 ... les deux candidats devraient arriver ici, 30 00:06:50,720 --> 00:06:52,720 devant le bâtiment de la fac de droit, 31 00:06:52,880 --> 00:06:54,240 aux alentours de 19h. 32 00:06:54,680 --> 00:06:58,240 Des mesures de sécurité renforcées ont été mises en place. 33 00:06:58,400 --> 00:07:01,440 Pour entrer, il faut passer par des portiques 34 00:07:01,600 --> 00:07:02,760 et la capacité de la salle 35 00:07:02,960 --> 00:07:05,760 est strictement limitée au nombre de places assises. 36 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 Trojanova. 37 00:07:07,960 --> 00:07:10,080 La plupart des commentateurs... 38 00:07:10,240 --> 00:07:11,040 Rochlova. 39 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 ... s'attendant à un débat tendu. 40 00:07:13,480 --> 00:07:16,040 Cependant, tous s'accordent à dire 41 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 que la capacité des candidats 42 00:07:18,080 --> 00:07:20,280 à rester maîtres de leurs émotions 43 00:07:20,480 --> 00:07:23,640 peut avoir une influence sur les électeurs indécis. 44 00:07:24,080 --> 00:07:26,280 Il s'agit là de ceux qui ignorent encore... 45 00:07:26,440 --> 00:07:27,200 Svoboda. 46 00:07:27,360 --> 00:07:28,920 ... à qui ils donneront leur voix 47 00:07:29,080 --> 00:07:31,920 et qui attendent la dernière minute pour se décider. 48 00:07:32,920 --> 00:07:35,000 On s'en fout ! Ils étaient à l'intérieur ? 49 00:07:35,200 --> 00:07:36,600 Oui, ils étaient avec moi. 50 00:07:36,760 --> 00:07:38,400 Et ils sont restés avec toi ? 51 00:07:39,440 --> 00:07:40,840 On est sûrs que c'est pas truqué ? 52 00:07:41,000 --> 00:07:41,880 C'est authentique. 53 00:07:42,240 --> 00:07:44,800 Est-ce que tu l'as fait vérifier par un expert ? 54 00:07:44,960 --> 00:07:46,240 C'est pas une première. 55 00:07:47,120 --> 00:07:47,880 Un nom ? 56 00:07:49,480 --> 00:07:50,240 Pardon ? 57 00:07:50,680 --> 00:07:52,360 Qui a analysé cet audio ? 58 00:07:54,000 --> 00:07:56,280 Je vois. Personne d'autre ne l'a écouté. 59 00:07:56,440 --> 00:07:57,960 Ce sont des infos sensibles. 60 00:07:58,600 --> 00:08:02,240 Je ne peux pas passer en direct un enregistrement non vérifié. 61 00:08:02,720 --> 00:08:04,240 Surtout pas aujourd'hui. 62 00:08:04,600 --> 00:08:06,000 T'imagines le carnage ? 63 00:08:06,560 --> 00:08:08,800 T'attends que la concurrence révèle l'affaire ? 64 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 C'est ce qui va se passer. 65 00:08:13,920 --> 00:08:16,320 On s'attend pas à ce que les candidats 66 00:08:16,480 --> 00:08:20,320 se fassent le moindre cadeau lors du débat d'aujourd'hui. 67 00:08:20,480 --> 00:08:23,280 Le président actuel de la Tchéquie Viktor Toman, 68 00:08:23,440 --> 00:08:25,960 qui tente ici de conserver son poste, 69 00:08:26,120 --> 00:08:28,440 ainsi que son adversaire Adam Urban, 70 00:08:28,600 --> 00:08:30,960 ne sont pas du genre à se laisser faire. 71 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 L'équipe d'Adam Urban a travaillé dur 72 00:08:33,640 --> 00:08:36,760 pour dépeindre Viktor Toman comme un collaborateur russe, 73 00:08:36,920 --> 00:08:39,560 quelqu'un qui courbe un peu trop l'échine. 74 00:08:39,720 --> 00:08:43,720 Ainsi, elle remet en cause certaines de ses décisions politiques. 75 00:08:43,880 --> 00:08:46,560 Serait-ce le point de bascule de cette élection ? 76 00:08:46,720 --> 00:08:48,640 Ca pourrait se passer comme ça. 77 00:08:48,800 --> 00:08:51,040 Pour nombre d'électeurs, le président Toman 78 00:08:51,200 --> 00:08:52,440 est une figure controversée 79 00:08:52,640 --> 00:08:53,800 précisément en raison 80 00:08:53,960 --> 00:08:56,920 de ses relations plus qu'indulgentes avec la Russie, 81 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 ce qui par le passé a déchaîné les passions. 82 00:08:59,520 --> 00:09:02,680 L'équipe de campagne d'Adam Urban s'en souvient très bien. 83 00:09:21,840 --> 00:09:24,120 Si c'est pas la chaîne, alors qui a tranché ? 84 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 On leur avait dit qu'on voulait le côté droit de la scène. 85 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Ils l'ont fait exprès ? 86 00:09:32,040 --> 00:09:34,560 Ou tout le monde s'est mis à revendiquer ce côté ? 87 00:09:37,280 --> 00:09:38,120 Oui. Très bien. 88 00:09:38,520 --> 00:09:39,280 Merci. 89 00:09:45,400 --> 00:09:46,320 Que se passe-t-il ? 90 00:09:48,240 --> 00:09:49,400 On a un problème. 91 00:09:52,200 --> 00:09:53,640 - J'ai parlé à... - Plus tard ! 92 00:10:02,720 --> 00:10:03,640 Je reviens. 93 00:10:07,160 --> 00:10:07,920 C'est vrai ? 94 00:10:09,680 --> 00:10:11,120 Ca dépend de quoi tu parles. 95 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 Joue pas à ça avec moi. 96 00:10:13,800 --> 00:10:16,360 Vous voulez lâcher un audio compromettant. 97 00:10:17,120 --> 00:10:17,960 On n'est pas prêts. 98 00:10:18,120 --> 00:10:20,360 On ignore son contenu, on peut pas se défendre. 99 00:10:20,520 --> 00:10:21,560 Tu peux pas faire ça. 100 00:10:21,920 --> 00:10:23,000 Il y a des règles. 101 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 - Des règles ? - Oui. 102 00:10:24,760 --> 00:10:26,880 On avait un accord : ce qui serait abordé, 103 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 nous l'aurions à l'avance. 104 00:10:29,400 --> 00:10:31,160 Je pensais qu'on s'était compris. 105 00:10:32,320 --> 00:10:33,960 On va s'entraver comme ça ? 106 00:10:34,120 --> 00:10:35,920 J'ignore de quelles règles tu parles, 107 00:10:36,120 --> 00:10:39,240 et si quelqu'un ici a rendu les choses difficiles, 108 00:10:40,440 --> 00:10:41,800 c'est toi et ton service, 109 00:10:42,520 --> 00:10:43,480 il me semble. 110 00:10:48,640 --> 00:10:49,720 Tu sais comment il est. 111 00:10:51,400 --> 00:10:52,640 Et ce qu'il pense de toi. 112 00:10:54,360 --> 00:10:57,800 Le nom de ton père et leur passé commun n'aident pas. 113 00:10:58,840 --> 00:11:01,080 Je sais que c'est compliqué avec ton père, 114 00:11:01,880 --> 00:11:03,360 et je le comprends. 115 00:11:05,160 --> 00:11:06,520 Alors mets-toi à ma place. 116 00:11:06,680 --> 00:11:08,680 On vous a sollicité plusieurs fois. 117 00:11:08,840 --> 00:11:09,640 Je sais bien. 118 00:11:09,800 --> 00:11:11,280 Vous nous avez envoyé chier. 119 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 Tu penses que ça vient de moi ? 120 00:11:13,480 --> 00:11:14,680 Je fais pas de liste noire. 121 00:11:16,080 --> 00:11:18,880 - Peut-être qu'avec des efforts... - Des efforts ? 122 00:11:19,040 --> 00:11:21,160 Vous avez passé son mandat à l'attaquer. 123 00:11:21,320 --> 00:11:22,920 C'est notre boulot, figure-toi. 124 00:11:23,080 --> 00:11:26,520 Et le mien, c'est d'être prête à faire face à toute éventualité, 125 00:11:26,880 --> 00:11:31,040 pas de gérer à une heure du direct un mystérieux enregistrement ! 126 00:11:33,400 --> 00:11:36,160 Il a eu sa chance pendant 4 ans, tout comme toi. 127 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 On connaît la suite. 128 00:11:38,360 --> 00:11:40,120 Urban, c'est le changement ? 129 00:11:40,720 --> 00:11:42,720 Un type qui répète des âneries libérales, 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,120 avec le charisme d'une huître ? 131 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 T'as quoi, sur lui ? 132 00:11:49,760 --> 00:11:50,520 Tana. 133 00:11:51,920 --> 00:11:53,560 Je t'apprécie, tu le sais bien. 134 00:11:54,400 --> 00:11:57,000 Mais je ne ménagerai pas ton patron pour autant, 135 00:11:57,160 --> 00:11:58,880 et je sais quel salaud il est. 136 00:12:00,080 --> 00:12:00,840 Martin ! 137 00:12:04,880 --> 00:12:05,760 On fait quoi ? 138 00:12:05,920 --> 00:12:07,080 J'en ai aucune idée. 139 00:12:07,240 --> 00:12:08,640 J'ignore ce que c'est ! 140 00:12:12,320 --> 00:12:13,800 On devrait lui dire. 141 00:12:14,800 --> 00:12:15,560 Lui dire quoi ? 142 00:12:15,880 --> 00:12:17,240 "Ils ont quelque chose. 143 00:12:17,400 --> 00:12:19,480 On ignore quoi, mais bonne chance !" 144 00:12:20,400 --> 00:12:21,360 Bordel de merde ! 145 00:12:52,720 --> 00:12:55,480 Je rappelle à nos spectateurs que cette élection 146 00:12:55,640 --> 00:12:56,840 est très serrée. 147 00:12:57,000 --> 00:13:01,320 Les électeurs indécis joueront sans doute un rôle très important. 148 00:13:02,080 --> 00:13:03,640 C'est exactement comme tu le dis, 149 00:13:03,800 --> 00:13:06,360 et les deux camps en sont pleinement conscients. 150 00:13:06,520 --> 00:13:07,720 C'est la dernière ligne droite. 151 00:13:07,920 --> 00:13:10,440 La moindre erreur peut leur coûter très cher. 152 00:13:14,840 --> 00:13:17,640 Débat en direct et analyse, sur notre chaîne dès 20h. 153 00:14:02,560 --> 00:14:04,880 Je pense que mes blagues sont un peu nulles. 154 00:14:06,840 --> 00:14:08,600 Tu devrais avoir plus confiance en toi. 155 00:14:12,000 --> 00:14:14,280 Hé, te moque pas de ma chambre d'ado ! 156 00:14:15,280 --> 00:14:16,480 Je suis chez ma mère. 157 00:14:19,840 --> 00:14:22,560 Je sais que t'es pas trop fan des appels en visio. 158 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 L'anonymat, tout ça. 159 00:14:25,000 --> 00:14:27,080 On est les pires enquêtrices du web. 160 00:14:27,240 --> 00:14:28,080 C'est clair ! 161 00:14:29,160 --> 00:14:32,400 Dis-moi, j'ai un truc à t'envoyer. C'est OK ? 162 00:14:33,000 --> 00:14:33,960 T'as deux minutes ? 163 00:14:36,080 --> 00:14:37,400 Ca a un lien avec manif ? 164 00:14:37,880 --> 00:14:41,840 Non. C'est un autre truc sur lequel je travaille en ce moment. 165 00:14:56,160 --> 00:14:57,680 La plaque est ukrainienne. 166 00:14:57,840 --> 00:14:58,640 Oui. 167 00:14:58,800 --> 00:15:01,200 Ces photos ont été prises ici, en Ukraine. 168 00:15:01,360 --> 00:15:03,960 La voiture vient d'une agence de location à Kiev. 169 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 Qui sont ces gens ? 170 00:15:06,080 --> 00:15:08,240 C'est ce que je cherche à savoir. 171 00:15:08,440 --> 00:15:10,640 La seule chose dont je suis certaine, 172 00:15:10,800 --> 00:15:13,680 c'est qu'ils ne sont absolument pas ukrainiens. 173 00:15:14,640 --> 00:15:15,560 Comment t'as eu ça ? 174 00:15:15,960 --> 00:15:17,920 Dashcams sur YouTube, 175 00:15:18,080 --> 00:15:21,200 réseaux sociaux, vidéosurveillance de l'espace public... 176 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 Classique, quoi. 177 00:15:22,760 --> 00:15:25,560 J'ai même réussi à les tracer jusqu'à... 178 00:15:25,760 --> 00:15:27,040 Iavoriv. 179 00:15:27,200 --> 00:15:30,560 C'est un petit village à la frontière ukraino-polonaise. 180 00:15:30,720 --> 00:15:31,480 Des Polonais ? 181 00:15:31,840 --> 00:15:33,440 J'ai pas pu aller plus loin. 182 00:15:34,120 --> 00:15:34,880 Alors, 183 00:15:35,480 --> 00:15:36,520 qu'en penses-tu ? 184 00:15:37,360 --> 00:15:38,880 Tu pourrais peut-être m'aider 185 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 à creuser et à récupérer des infos sur ces types ? 186 00:15:43,560 --> 00:15:46,240 Tu m'aurais rien envoyé si tu m'en savais pas capable. 187 00:15:46,840 --> 00:15:48,320 Tu me connais trop bien. 188 00:15:49,960 --> 00:15:52,840 Mais je ne veux pas te faire bosser gratuitement. 189 00:15:53,520 --> 00:15:55,680 Un café et du gâteau, ça te dirait ? 190 00:15:57,440 --> 00:15:58,560 Je viens à Prague. 191 00:16:00,920 --> 00:16:03,440 J'aurais voulu te prévenir plus tôt, 192 00:16:03,600 --> 00:16:06,000 mais c'est un peu la course. 193 00:16:09,120 --> 00:16:09,880 Je... 194 00:16:10,160 --> 00:16:10,920 pars... 195 00:16:11,800 --> 00:16:12,560 ce soir. 196 00:16:15,880 --> 00:16:16,640 Allô ? 197 00:16:17,200 --> 00:16:17,960 Pardon, je... 198 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 T'inquiète pas. 199 00:16:26,880 --> 00:16:29,520 Ca a un rapport avec ce que tu m'as envoyé ? 200 00:16:30,680 --> 00:16:33,800 Je vais voir quelqu'un à Prague qui m'a aidée là-dessus. 201 00:16:34,000 --> 00:16:36,640 C'est lui qui m'a mis sur la piste des photos. 202 00:16:36,800 --> 00:16:37,560 D'ailleurs, 203 00:16:37,760 --> 00:16:38,520 je... 204 00:16:38,720 --> 00:16:41,760 surveille quelques agents russes pour lui. 205 00:16:42,320 --> 00:16:43,240 Donc... 206 00:16:44,240 --> 00:16:45,600 ça pourrait être lié. 207 00:16:49,400 --> 00:16:50,160 Ecoute... 208 00:16:51,280 --> 00:16:52,040 le café, 209 00:16:52,600 --> 00:16:53,680 c'était juste une idée. 210 00:16:54,480 --> 00:16:55,240 C'est idiot. 211 00:16:56,000 --> 00:16:57,520 Non ! C'est une super idée. 212 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Je me disais que 213 00:16:59,440 --> 00:17:01,320 tant qu'à venir, 214 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 ce serait cool de se voir en vrai, 215 00:17:03,560 --> 00:17:04,920 pas juste derrière un écran. 216 00:17:05,120 --> 00:17:06,160 Mais c'est... 217 00:17:06,720 --> 00:17:07,480 C'est juste... 218 00:17:07,840 --> 00:17:09,720 En fait, j'aimerais vraiment. 219 00:17:10,760 --> 00:17:11,600 Mais cette semaine, 220 00:17:12,120 --> 00:17:13,240 j'ai trop... 221 00:17:13,440 --> 00:17:14,880 J'ai trop de trucs à faire. 222 00:17:15,040 --> 00:17:17,720 Mon train ne part que ce soir, 223 00:17:18,160 --> 00:17:21,080 et j'ai une correspondance à Ostrava. 224 00:17:21,280 --> 00:17:24,600 J'arriverai à Prague dans le courant de l'après-midi. 225 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 Si tu veux bien qu'on se rencontre, 226 00:17:27,600 --> 00:17:30,720 c'est super mais y a zéro pression, d'accord ? 227 00:18:43,560 --> 00:18:44,360 Ca dit quoi ? 228 00:18:44,720 --> 00:18:48,120 T'es pile à l'heure, le cirque vient d'arriver en ville. 229 00:18:48,320 --> 00:18:49,120 OK. 230 00:19:22,840 --> 00:19:24,880 Un double espresso et un verre d'eau. 231 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Sincèrement, j'ai plutôt hâte 232 00:20:05,760 --> 00:20:07,320 que ce week-end se termine, 233 00:20:10,120 --> 00:20:11,560 quoi qu'il arrive. 234 00:20:17,760 --> 00:20:18,680 Excusez-moi. 235 00:20:20,040 --> 00:20:21,120 Tout va bien ? 236 00:20:27,480 --> 00:20:28,680 Ca va bientôt commencer. 237 00:20:31,240 --> 00:20:32,360 Vous êtes nerveuse. 238 00:20:35,880 --> 00:20:36,920 Et moi, alors ? 239 00:20:41,600 --> 00:20:43,440 Je vais voir si tout est prêt. 240 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 Merde, je suis désolée ! 241 00:20:48,280 --> 00:20:49,240 Ce n'est rien. 242 00:20:50,880 --> 00:20:52,160 Le costume a survécu. 243 00:20:52,600 --> 00:20:54,160 Je suis maladroite, pardon. 244 00:20:54,320 --> 00:20:56,240 Non, ce n'est pas grave. 245 00:21:20,480 --> 00:21:21,640 Mais qui êtes-vous ? 246 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 - T'as trouvé quelque chose ? - Pas encore. 247 00:21:29,120 --> 00:21:31,080 Est-ce que tu peux m'en dire plus ? 248 00:21:32,240 --> 00:21:34,680 Tu cherchais quoi avec le type que tu vas voir ? 249 00:21:34,840 --> 00:21:36,040 Tu connais la chanson. 250 00:21:36,440 --> 00:21:38,560 Je pourrais te le dire, mais ensuite... 251 00:21:39,280 --> 00:21:40,360 je devrais te tuer ! 252 00:21:40,720 --> 00:21:41,520 Sérieusement, 253 00:21:42,040 --> 00:21:42,800 c'est qui ? 254 00:21:43,320 --> 00:21:44,080 Egon. 255 00:21:44,880 --> 00:21:45,640 On verra bien. 256 00:21:45,840 --> 00:21:48,080 Il doit être un peu chelou. 257 00:21:49,080 --> 00:21:49,920 Ou elle. 258 00:21:50,440 --> 00:21:51,200 Egon ? 259 00:21:52,240 --> 00:21:53,880 Je serai prudente. 260 00:21:54,040 --> 00:21:55,520 T'inquiète pas, maman. 261 00:21:57,320 --> 00:21:58,080 Désolée. 262 00:21:59,240 --> 00:22:01,960 Je suis vraiment, vraiment très prudente. 263 00:22:21,400 --> 00:22:22,160 Qu'y a-t-il ? 264 00:22:24,880 --> 00:22:26,240 Le rédac en chef m'a appelé. 265 00:22:26,400 --> 00:22:29,680 Il paraît que tu veux diffuser un enregistrement aujourd'hui. 266 00:22:29,840 --> 00:22:31,760 L'équipe de Toman s'est plainte 267 00:22:31,920 --> 00:22:34,880 en disant que c'est un coup monté et que ça leur nuirait 268 00:22:35,080 --> 00:22:36,280 si c'était un faux. 269 00:22:36,440 --> 00:22:37,480 C'est pas un faux. 270 00:22:40,160 --> 00:22:41,640 Je t'explique la situation : 271 00:22:41,840 --> 00:22:43,560 on a interdiction de le diffuser. 272 00:25:19,160 --> 00:25:19,920 Bingo ! 273 00:25:40,080 --> 00:25:40,840 Salut ! 274 00:25:41,760 --> 00:25:43,000 J'ai une piste, 275 00:25:44,160 --> 00:25:45,240 mais ça n'a pas de sens. 276 00:25:47,160 --> 00:25:49,600 Tu sais maintenir le suspense, toi. 277 00:25:50,440 --> 00:25:52,320 J'ai retrouvé un des types. 278 00:25:53,360 --> 00:25:54,120 En fait, 279 00:25:54,920 --> 00:25:56,240 je les ai tous retrouvés. 280 00:25:57,760 --> 00:25:58,560 Tous ? 281 00:25:59,800 --> 00:26:00,560 Un soldat. 282 00:26:01,600 --> 00:26:03,720 Et pas n'importe lequel, visiblement. 283 00:26:05,000 --> 00:26:07,920 Il fait partie de l'unité spéciale 601. 284 00:26:09,400 --> 00:26:11,840 Une unité d'élite de l'Armée tchèque. 285 00:26:19,280 --> 00:26:20,960 T'es sûre de toi ? 286 00:26:21,120 --> 00:26:21,960 Oui, certaine. 287 00:26:22,400 --> 00:26:23,800 Ces mecs-là, c'est du lourd. 288 00:26:25,440 --> 00:26:27,440 On les déploie pour les missions ardues. 289 00:26:34,840 --> 00:26:38,560 Pourquoi la Tchéquie enverrait-elle les forces spéciales en Ukraine ? 290 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 M. le Président. 291 00:26:54,440 --> 00:26:55,520 M. le Sénateur. 292 00:26:56,440 --> 00:26:58,040 Bonsoir, M. le Président. 293 00:26:58,200 --> 00:26:59,320 Mme la modératrice. 294 00:27:13,840 --> 00:27:15,840 - Bonsoir, Mme Toman. - M. le directeur. 295 00:27:16,000 --> 00:27:16,760 Vous, ça va ? 296 00:27:17,880 --> 00:27:18,880 Je suis sur les nerfs. 297 00:27:29,960 --> 00:27:30,720 Merci. 298 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 J'espère que t'es contente. 299 00:27:36,560 --> 00:27:38,240 C'est bas de ta part. 300 00:27:38,720 --> 00:27:40,440 Je saurai pour la prochaine fois. 301 00:27:42,160 --> 00:27:43,800 C'était la bonne décision. 302 00:27:44,000 --> 00:27:45,560 On risquait notre réputation. 303 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 La tienne ou celle de Toman ? 304 00:27:49,640 --> 00:27:51,000 Allez, c'est parti. 305 00:27:51,160 --> 00:27:51,920 5... 306 00:27:52,960 --> 00:27:53,720 4... 307 00:27:54,040 --> 00:27:54,800 3... 308 00:27:55,200 --> 00:27:55,960 2... 309 00:27:56,160 --> 00:27:57,000 On est en direct ! 310 00:27:59,000 --> 00:28:01,960 Bonsoir mesdames et messieurs, chers téléspectateurs. 311 00:28:02,240 --> 00:28:05,520 Vous assistez à l'ultime duel de cette présidentielle. 312 00:28:06,120 --> 00:28:09,520 Invités à la fac de droit, nos candidats ont répondu présents 313 00:28:09,720 --> 00:28:13,280 suite à leur qualification au second tour de cette élection. 314 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 M. le Président, Viktor Toman. 315 00:28:15,800 --> 00:28:16,560 Bonsoir. 316 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 Et l'ancien recteur de l'université Palacky, 317 00:28:20,680 --> 00:28:23,640 aujourd'hui sénateur, monsieur Adam Urban. 318 00:28:23,800 --> 00:28:24,960 Bonsoir à tous. 319 00:28:37,840 --> 00:28:40,200 Je crois qu'un bon président ne doit pas craindre 320 00:28:40,360 --> 00:28:44,040 d'assumer des mesures même impopulaires, s'il est convaincu 321 00:28:44,640 --> 00:28:48,320 qu'elles seront bénéfiques pour le pays sur le long terme. 322 00:28:49,080 --> 00:28:51,600 L'adoption de l'euro en fait-elle partie ? 323 00:28:51,760 --> 00:28:54,360 Même si les sondages montrent que l'opinion publique 324 00:28:54,520 --> 00:28:56,760 y est peu favorable, voire pas du tout ? 325 00:28:56,960 --> 00:28:59,320 Oui. Je suis convaincu que ça aura, 326 00:28:59,560 --> 00:29:01,800 sur le long terme, un impact positif. 327 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Sur le long terme ? 328 00:29:03,960 --> 00:29:05,360 Dans quoi, 200 ans ? 329 00:29:06,800 --> 00:29:08,840 Laissons donc M. Urban terminer. 330 00:29:09,040 --> 00:29:10,000 Votre tour viendra. 331 00:29:11,160 --> 00:29:12,360 L'adoption de l'euro 332 00:29:12,560 --> 00:29:14,320 est un sujet futile 333 00:29:14,480 --> 00:29:16,200 avec lequel ce pays perd du temps 334 00:29:16,360 --> 00:29:19,400 au lieu de se focaliser sur des choses plus importantes. 335 00:29:19,560 --> 00:29:21,200 Futile ? Pour vous, peut-être. 336 00:29:21,640 --> 00:29:26,040 A l'heure qu'il est, adopter l'euro serait une catastrophe pour ce pays. 337 00:29:26,200 --> 00:29:27,440 M. le Président... 338 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Personne n'en veut. 339 00:29:29,560 --> 00:29:30,320 Personne, 340 00:29:30,800 --> 00:29:32,560 à part peut-être 341 00:29:32,960 --> 00:29:33,800 M. Urban, 342 00:29:34,000 --> 00:29:36,120 que l'on sait soutenu par des gens 343 00:29:36,280 --> 00:29:38,800 liés au milieu des affaires pro-européen. 344 00:29:40,000 --> 00:29:42,040 - C'est la seule raison... - Foutaises. 345 00:29:42,200 --> 00:29:43,560 Ca n'a jamais été prouvé. 346 00:29:43,720 --> 00:29:44,960 C'est sa rengaine. 347 00:29:45,720 --> 00:29:48,600 Ce ne sont que vos affirmations, M. le Président. 348 00:29:48,800 --> 00:29:51,360 Vous le répétez sans cesse, mais aucune preuve 349 00:29:51,560 --> 00:29:54,360 que M. Urban ait un réel intérêt politique 350 00:29:54,520 --> 00:29:57,440 à accepter l'euro n'existe, à ma connaissance. 351 00:29:57,600 --> 00:29:58,680 N'existe ? 352 00:29:58,880 --> 00:30:00,240 Ou n'a été découverte ? 353 00:30:00,440 --> 00:30:01,680 Il joue avec les mots. 354 00:30:01,880 --> 00:30:03,480 Parle-lui de Sudek. 355 00:30:03,840 --> 00:30:04,600 Il le mérite. 356 00:30:04,800 --> 00:30:05,960 ... que l'on utilise. 357 00:30:06,120 --> 00:30:06,960 Cam 3, à vous ! 358 00:30:07,760 --> 00:30:09,440 Puisque vous évoquez ici 359 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 les liens problématiques, M. le Président, 360 00:30:12,120 --> 00:30:15,840 il y a parmi vos conseillers quelqu'un qui possède des parts 361 00:30:16,000 --> 00:30:17,880 d'une entreprise russe dans l'énergie. 362 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 Vous n'avez cessé de le défendre et de minimiser le problème. 363 00:30:22,600 --> 00:30:25,920 Quand j'ai rencontré M. Sudek, vous appreniez tout juste 364 00:30:26,120 --> 00:30:27,680 à lire et à écrire, madame. 365 00:30:28,760 --> 00:30:29,920 C'est mon meilleur ami. 366 00:30:31,000 --> 00:30:31,800 C'est un argument ? 367 00:30:32,360 --> 00:30:36,120 Vous ne voyez pas de problème car vous êtes amis de longue date ? 368 00:30:36,520 --> 00:30:37,480 Il a ma confiance. 369 00:30:38,120 --> 00:30:41,560 Et j'ai l'intime conviction que son expertise 370 00:30:41,760 --> 00:30:43,480 sur des sujets qu'il maîtrise 371 00:30:43,760 --> 00:30:46,080 est bénéfique pour ce pays. 372 00:30:46,240 --> 00:30:47,160 Une personne 373 00:30:47,360 --> 00:30:49,880 aussi proche de vous et de votre cabinet 374 00:30:50,360 --> 00:30:53,560 devrait-elle avoir un lien avec un état aussi problématique ? 375 00:30:54,920 --> 00:30:56,040 Cam 2, tenez le cadre. 376 00:30:56,360 --> 00:30:57,760 Excellent. Le lâche pas. 377 00:30:58,160 --> 00:30:59,640 Par les temps qui courent ? 378 00:31:00,400 --> 00:31:01,160 Ecoutez, 379 00:31:01,640 --> 00:31:05,520 j'admets que j'aimerais bien, ne serait-ce qu'un seul instant, 380 00:31:05,680 --> 00:31:07,280 vivre dans ce monde idéal 381 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 qui semble être le vôtre, madame. 382 00:31:09,600 --> 00:31:10,400 Il te balade. 383 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Nous vivons dans le même monde. 384 00:31:12,680 --> 00:31:14,480 Non, vous vivez dans un monde 385 00:31:14,640 --> 00:31:17,040 où tout n'est que noir ou blanc. 386 00:31:18,440 --> 00:31:22,480 Donc la présence dans votre équipe de M. Sudek ne pose aucun problème ? 387 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Est-il acceptable que dans votre équipe 388 00:31:24,960 --> 00:31:28,200 à l'occasion de ce débat d'élection qui, je le rappelle, 389 00:31:28,360 --> 00:31:32,440 est un débat important qui intéresse sans aucun doute nos concitoyens, 390 00:31:33,120 --> 00:31:36,000 il y ait quelqu'un dont le père était impliqué 391 00:31:36,160 --> 00:31:38,040 dans les grandes affaires de corruption 392 00:31:38,240 --> 00:31:39,400 des années 1990 ? 393 00:31:41,600 --> 00:31:43,640 Ce n'est pas le sujet de ce débat. 394 00:31:44,000 --> 00:31:44,760 Pourquoi ? 395 00:31:44,960 --> 00:31:45,800 Prévisible. 396 00:31:45,960 --> 00:31:48,480 Parce que cela vous concerne directement ? 397 00:31:48,640 --> 00:31:51,760 Non, car ça n'a rien à voir avec la candidature présidentielle 398 00:31:51,960 --> 00:31:53,640 et ce débat, monsieur. 399 00:31:53,840 --> 00:31:55,920 Tout est lié, Mme la modératrice, 400 00:31:56,120 --> 00:31:58,040 et vous devriez le savoir. 401 00:31:59,040 --> 00:31:59,880 Peut-être... 402 00:32:00,400 --> 00:32:02,600 que vous devriez, vous et votre équipe, 403 00:32:02,800 --> 00:32:04,200 être également exclus. 404 00:32:05,720 --> 00:32:07,320 L'art de se renvoyer la balle. 405 00:32:08,880 --> 00:32:10,040 Par précaution. 406 00:32:12,080 --> 00:32:12,840 Tout comme vous 407 00:32:13,040 --> 00:32:15,800 et M. Braun tentez de faire exclure M. Sudek. 408 00:32:16,280 --> 00:32:17,480 T'en as envie, toi aussi. 409 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 On est prêts. 410 00:32:25,760 --> 00:32:28,000 Avez-vous perdu votre langue, madame ? 411 00:32:31,200 --> 00:32:33,640 J'aimerais que vous écoutiez quelque chose. 412 00:32:34,120 --> 00:32:34,960 Je vous en prie. 413 00:32:35,880 --> 00:32:36,640 Oui ! 414 00:32:38,320 --> 00:32:39,120 Pour rappel... 415 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 OK, on balance. 416 00:32:40,920 --> 00:32:43,640 ... à Vilimovice, des dépôts de munition ont explosé 417 00:32:43,840 --> 00:32:45,560 faisant deux morts. 418 00:32:46,040 --> 00:32:49,720 Les services de sécurité ont passé 6 ans à gérer les conséquences. 419 00:32:49,880 --> 00:32:53,160 Jusqu'ici, on pensait à un accident ou de la négligence. 420 00:32:53,320 --> 00:32:55,680 A l'époque, la BIS travaillait sur l'hypothèse 421 00:32:55,880 --> 00:32:57,840 d'une attaque terroriste ciblée 422 00:32:58,040 --> 00:32:59,960 ou d'une opération secrète russe. 423 00:33:00,880 --> 00:33:01,720 Je t'adore. 424 00:33:01,880 --> 00:33:02,640 OK. 425 00:33:03,000 --> 00:33:03,760 3... 426 00:33:03,960 --> 00:33:05,640 2... et on part en enfer. 427 00:33:07,760 --> 00:33:09,440 - Tu m'entends ? - Je t'entends bien. 428 00:33:09,640 --> 00:33:10,800 Bordel, c'était quoi ? 429 00:33:10,960 --> 00:33:12,400 Putain, c'est la merde ! 430 00:33:12,560 --> 00:33:14,120 - Il se passe quoi ? - Aucune idée. 431 00:33:14,320 --> 00:33:15,840 Quelqu'un chez vous a merdé ? 432 00:33:16,000 --> 00:33:17,240 Possible. Je sais pas. 433 00:33:17,400 --> 00:33:19,640 Et les deux Russes qui voulaient acheter ? 434 00:33:19,800 --> 00:33:20,800 Ils étaient ouzbeks, non ? 435 00:33:21,000 --> 00:33:22,080 On s'en fout ! 436 00:33:22,280 --> 00:33:23,440 Ils étaient à intérieur ? 437 00:33:23,600 --> 00:33:25,040 Oui, ils étaient avec moi. 438 00:33:25,200 --> 00:33:26,720 Et ils sont restés avec toi ? 439 00:33:27,920 --> 00:33:30,120 - Pas tout le temps. - Bordel de merde. 440 00:33:30,480 --> 00:33:32,360 - Tu crois... - Pas au téléphone. 441 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 - Faut se voir. Envoie tes dispos. - Bien sûr. 442 00:33:36,840 --> 00:33:38,200 Oh putain ! 443 00:33:41,280 --> 00:33:43,320 Reconnaissez-vous ces voix ? 444 00:33:44,040 --> 00:33:46,360 D'où tenez-vous cet enregistrement ? 445 00:33:46,520 --> 00:33:49,160 La première est celle de M. Sudek, votre conseiller. 446 00:33:50,320 --> 00:33:52,760 La seconde est celle de Filip Novotny, 447 00:33:53,240 --> 00:33:57,880 directeur d'une société d'armement qui louait les dépôts de Vilimovice. 448 00:33:58,360 --> 00:34:01,600 L'enregistrement indique qu'ils parlent de deux individus 449 00:34:01,760 --> 00:34:02,920 qui devaient se rendre 450 00:34:03,120 --> 00:34:05,880 aux dépôts avant que l'explosion n'ait lieu. 451 00:34:06,880 --> 00:34:10,560 Il s'agirait de citoyens russes ou de membres des services secrets. 452 00:34:10,720 --> 00:34:12,320 Il se sent mal ou quoi ? 453 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 Aviez-vous déjà entendu cet enregistrement ? 454 00:34:18,480 --> 00:34:20,000 Bien sûr que non. 455 00:34:20,440 --> 00:34:23,760 C'est vous qui avez toujours ignoré les alertes du BIS 456 00:34:23,920 --> 00:34:26,600 sur une possible implication de la Russie. 457 00:34:27,240 --> 00:34:30,680 Vous êtes allés jusqu'à attaquer son directeur, M. Lehovec. 458 00:34:33,120 --> 00:34:34,600 Vous allez bien, monsieur ? 459 00:34:35,720 --> 00:34:36,480 Je... 460 00:34:39,320 --> 00:34:40,520 n'arrive plus... 461 00:34:42,960 --> 00:34:44,240 à respirer. 462 00:34:54,920 --> 00:34:55,680 Sécurité ! 463 00:34:56,360 --> 00:34:57,120 Un médecin ! 464 00:34:57,320 --> 00:34:58,200 Un infarctus ? 465 00:34:58,360 --> 00:34:59,120 Viktor ! 466 00:35:00,360 --> 00:35:01,440 Putain de merde ! 467 00:35:01,880 --> 00:35:03,040 - Viktor ! - Docteur ! 468 00:35:03,240 --> 00:35:05,440 - Ca va aller ! - Coupez les caméras ! 469 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 Ne filmez pas ! 470 00:35:07,200 --> 00:35:08,000 Tana ! 471 00:35:08,160 --> 00:35:09,200 Sécurité ! 472 00:35:09,360 --> 00:35:10,960 Tana, hé ! Tana ! 473 00:35:11,160 --> 00:35:12,640 Il se passe quoi, putain ? 474 00:35:18,520 --> 00:35:19,280 Putain, Tana ! 475 00:35:23,600 --> 00:35:25,960 Excusez-nous pour ces problèmes techniques. 476 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Nous sommes avec notre reporter. 477 00:35:27,920 --> 00:35:29,760 Honza, que se passe-t-il ? 478 00:35:30,480 --> 00:35:32,080 Nous pouvons seulement vous dire 479 00:35:32,240 --> 00:35:34,280 que la transmission du débat présidentiel 480 00:35:34,440 --> 00:35:37,800 a été interrompue suite à la chute du président Toman sur scène 481 00:35:37,960 --> 00:35:39,120 en pleine intervention. 482 00:35:41,520 --> 00:35:43,160 Tana ! Tana ! Tana ! 483 00:35:43,920 --> 00:35:45,680 Tana, tu m'entends ? 484 00:35:45,840 --> 00:35:47,240 Qu'est-ce qui t'arrive ? 485 00:35:47,680 --> 00:35:48,920 Elle est où, l'ambulance ? 486 00:35:51,680 --> 00:35:53,840 Hé, leurs symptômes sont identiques ! 487 00:35:54,400 --> 00:35:56,280 - Sans doute un empoisonnement. - OK. 488 00:35:56,480 --> 00:35:58,280 OK, faites de la place ! 489 00:35:59,160 --> 00:36:00,800 Faites évacuer la salle ! 490 00:36:02,200 --> 00:36:06,000 A toutes les unités : sécurisez le périmètre et évacuez la salle. 491 00:36:06,200 --> 00:36:07,880 Elle tremble, putain ! 492 00:36:09,400 --> 00:36:10,320 Ecartez-vous ! 493 00:36:11,400 --> 00:36:12,920 Attention aux marches ! 494 00:36:18,720 --> 00:36:19,760 Allez, allez ! 495 00:36:25,240 --> 00:36:26,520 Reculez, reculez ! 496 00:36:26,680 --> 00:36:27,520 Circulez ! 497 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 A toutes les unités : bouclez le périmètre. 498 00:37:31,840 --> 00:37:32,760 S'il vous plaît ! 499 00:37:34,320 --> 00:37:35,120 Vous m'entendez ? 500 00:37:36,400 --> 00:37:37,200 S'il vous plaît ! 501 00:37:39,800 --> 00:37:41,560 Vous étiez au débat ? 502 00:37:58,320 --> 00:38:02,560 Le président de la Tchéquie s'est effondré en plein débat... 503 00:38:08,560 --> 00:38:10,440 Putain de merde, t'as vu ça ? 504 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 Oui, c'est partout ! 505 00:38:12,120 --> 00:38:14,640 Même les médias ukrainiens en parlent. 506 00:38:15,560 --> 00:38:16,520 Tiens, 507 00:38:18,160 --> 00:38:19,080 regarde ça. 508 00:38:22,280 --> 00:38:25,000 Tous vos débats présidentiels se passent comme ça ? 509 00:38:35,360 --> 00:38:36,160 Merde. 510 00:38:39,320 --> 00:38:41,240 1,85 m 511 00:38:41,640 --> 00:38:43,200 ou 1,90 m. J'en sais rien. 512 00:38:44,160 --> 00:38:44,920 Mais un poil, 513 00:38:45,760 --> 00:38:47,600 enfin, bien plus grand que moi. 514 00:38:50,240 --> 00:38:51,960 Vous vous souvenez d'autre chose ? 515 00:38:53,840 --> 00:38:54,600 Oui. 516 00:38:55,400 --> 00:38:57,080 Il a jeté un sac dans une poubelle. 517 00:38:57,240 --> 00:38:58,640 Dans laquelle ? Où ça ? 518 00:38:59,440 --> 00:39:01,440 Au niveau de l'entrée principale. 519 00:39:02,640 --> 00:39:05,720 Je vous laisse ma carte, si autre chose vous revient. 520 00:39:08,720 --> 00:39:10,680 Ce type savait ce qu'il faisait. 521 00:39:12,120 --> 00:39:13,360 Il a agi comme un pro. 522 00:39:16,640 --> 00:39:17,400 Merci. 523 00:39:18,960 --> 00:39:19,720 On y va. 524 00:39:55,680 --> 00:39:57,200 D'où tenez-vous mon numéro ? 525 00:39:57,360 --> 00:39:58,320 Et vous le mien ? 526 00:39:59,120 --> 00:40:00,320 Vous savez qui je suis. 527 00:40:01,200 --> 00:40:02,440 J'ai rien à vous dire. 528 00:40:03,040 --> 00:40:04,280 J'appelle pour Tana. 529 00:40:05,360 --> 00:40:06,160 Elle est où ? 530 00:40:06,400 --> 00:40:07,200 Elle s'en sort ? 531 00:40:08,440 --> 00:40:10,200 - En réa. - A l'hôpital militaire ? 532 00:40:11,160 --> 00:40:12,120 Vous êtes avec elle ? 533 00:40:13,040 --> 00:40:14,480 Je devrais pas vous parler. 534 00:40:14,640 --> 00:40:15,840 Qu'ont dit les médecins ? 535 00:40:16,880 --> 00:40:18,120 Un diagnostic ? 536 00:40:18,880 --> 00:40:21,360 - Dites-moi. - Rien. Personne ne m'a parlé. 537 00:40:25,280 --> 00:40:26,840 Faites-moi signe à son réveil, 538 00:40:27,760 --> 00:40:28,520 s'il vous plaît. 539 00:40:55,360 --> 00:40:56,120 Attends, 540 00:40:56,320 --> 00:40:57,240 laisse filer. 541 00:41:28,840 --> 00:41:29,600 Merci. 542 00:41:31,680 --> 00:41:34,400 Le bâtiment est évacué mais vu sa taille, 543 00:41:34,600 --> 00:41:36,680 il faudra 3 heures pour le sécuriser. 544 00:41:36,840 --> 00:41:38,920 - Merci. Tenez-moi au courant. - Oui. 545 00:41:47,360 --> 00:41:48,440 Mullerova. 546 00:41:48,840 --> 00:41:50,440 Ca s'est pas passé sur scène. 547 00:41:51,680 --> 00:41:55,080 Ils ont dû entrer en contact avec le poison ailleurs. 548 00:41:57,560 --> 00:41:59,800 L'empoisonnement n'est pas encore confirmé. 549 00:42:00,240 --> 00:42:02,720 Je ne soutire pas des infos, je veux aider. 550 00:42:06,280 --> 00:42:08,720 Qu'est-ce qui vous dit que ça a eu lieu ailleurs ? 551 00:42:08,880 --> 00:42:10,720 Urban et la modératrice vont bien. 552 00:42:11,200 --> 00:42:13,600 J'ai visionné les images précédant le direct. 553 00:42:13,960 --> 00:42:17,160 Une hôtesse leur a apporté des bouteilles d'eau sur scène. 554 00:42:17,360 --> 00:42:19,200 Elles étaient encore emballées. 555 00:42:19,360 --> 00:42:20,200 Je ne vois aucun... 556 00:42:20,760 --> 00:42:21,760 moyen. 557 00:42:25,160 --> 00:42:26,800 Vous savez que j'ai raison ! 558 00:42:26,960 --> 00:42:29,600 Tana Rufusova a eu les mêmes symptômes. 559 00:42:29,760 --> 00:42:31,160 Elle n'était pas sur scène. 560 00:42:31,320 --> 00:42:32,280 Montrez-moi 561 00:42:32,480 --> 00:42:34,200 où était le Président avant le direct. 562 00:42:34,360 --> 00:42:36,640 Appelez la scientifique pour empoisonnement. 563 00:42:36,800 --> 00:42:39,760 Et dites aux techniciens qui ont sécurisé la poubelle 564 00:42:39,920 --> 00:42:42,080 de ne rien toucher jusqu'à son arrivée. 565 00:42:45,200 --> 00:42:46,600 - Vous êtes là-bas ? - Oui. 566 00:42:47,400 --> 00:42:48,160 J'y suis. 567 00:42:48,960 --> 00:42:50,720 Alors rentrez vous reposer. 568 00:42:51,720 --> 00:42:52,880 Ca s'arrête là pour vous. 569 00:44:50,840 --> 00:44:52,520 - Allô ? - On veut vous parler. 570 00:44:53,040 --> 00:44:53,800 Comment elle va ? 571 00:44:54,200 --> 00:44:54,960 Pas elle. Lui. 572 00:44:57,280 --> 00:44:58,040 Dépêchez-vous. 573 00:44:58,960 --> 00:44:59,720 D'accord. 574 00:46:06,640 --> 00:46:10,520 Dr Svobodova, veuillez vous présenter aux urgences. 575 00:46:10,720 --> 00:46:12,800 Dr Svobodova aux urgences, merci. 576 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 Tournez-vous. 577 00:46:27,040 --> 00:46:27,800 Bonjour. 578 00:46:35,840 --> 00:46:36,600 C'est bon. 579 00:46:46,880 --> 00:46:48,200 Vous avez l'air déçu. 580 00:46:50,400 --> 00:46:52,480 - Je pensais pas vous voir... - Vivant ? 581 00:46:55,320 --> 00:46:56,400 Dans un tel état. 582 00:46:58,480 --> 00:46:59,440 Que s'est-il passé ? 583 00:47:02,320 --> 00:47:03,760 Les médecins m'ont dit... 584 00:47:05,160 --> 00:47:06,400 que j'ai eu de la chance. 585 00:47:06,960 --> 00:47:07,720 En effet. 586 00:47:08,840 --> 00:47:11,640 J'ai vu dans quel état est votre responsable com. 587 00:47:18,240 --> 00:47:19,640 Pourquoi suis-je ici ? 588 00:47:23,240 --> 00:47:25,800 On ne s'aime pas trop, tous les deux. 589 00:47:26,840 --> 00:47:29,240 Vous me méprisez, et je vous méprise. 590 00:47:30,360 --> 00:47:31,840 On pourrait même dire... 591 00:47:32,640 --> 00:47:33,920 que nous sommes ennemis. 592 00:47:34,840 --> 00:47:38,520 Etes-vous d'accord avec cette description, M. Braun ? 593 00:47:39,080 --> 00:47:42,240 - Je ne suis pas votre ennemi. - "Je fais juste mon boulot." 594 00:47:42,440 --> 00:47:44,640 Epargnez-moi vos phrases toutes faites. 595 00:47:45,200 --> 00:47:48,560 Parlez-moi honnêtement, et n'insultez pas mon intelligence. 596 00:47:53,640 --> 00:47:54,960 Je suppose que... 597 00:47:56,360 --> 00:47:59,120 vous ne me direz pas d'où sort cet enregistrement. 598 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 Je le ferai quand vous me direz ce que je veux entendre. 599 00:48:05,880 --> 00:48:09,440 Ne cesserez-vous donc jamais vos petites fabulations ? 600 00:48:10,040 --> 00:48:13,120 Où l'armée a-t-elle transféré, dans les années 1990, 601 00:48:13,720 --> 00:48:15,360 les archives de la STB ? 602 00:48:16,320 --> 00:48:17,080 En Pologne ? 603 00:48:17,760 --> 00:48:18,520 En Russie ? 604 00:48:18,920 --> 00:48:19,680 Où ça ? 605 00:48:20,520 --> 00:48:21,840 Vous étiez Premier ministre, 606 00:48:22,360 --> 00:48:23,120 vous le savez. 607 00:48:26,000 --> 00:48:29,200 Je vous ai toujours pris pour un journaliste sérieux, 608 00:48:29,880 --> 00:48:32,840 pas pour quelqu'un qui croit encore aux contes de fées. 609 00:48:35,360 --> 00:48:36,960 C'est donc ça, votre Graal ? 610 00:48:38,360 --> 00:48:41,680 Ce qui doit apporter les réponses à toutes vos questions ? 611 00:48:44,760 --> 00:48:46,760 Nous savons tous les deux 612 00:48:46,920 --> 00:48:50,080 qu'il n'y a qu'une seule question qui vous intéresse. 613 00:48:51,960 --> 00:48:53,360 Nos parents, 614 00:48:54,560 --> 00:48:56,120 on ne les choisit pas. 615 00:48:58,440 --> 00:49:00,160 Il est sans doute plus facile 616 00:49:00,320 --> 00:49:03,320 de passer sa vie à courir après une chimère que de demander 617 00:49:03,520 --> 00:49:06,520 à son père pourquoi son dossier n'a jamais été retrouvé. 618 00:49:10,640 --> 00:49:13,880 Si vous m'avez fait venir ici pour me soutirer mes sources, 619 00:49:15,400 --> 00:49:17,600 c'est vous qui insultez mon intelligence. 620 00:49:17,760 --> 00:49:19,200 Je ne vous sous-estime pas, 621 00:49:20,160 --> 00:49:21,080 M. Braun. 622 00:49:22,640 --> 00:49:24,000 Je ne l'ai jamais fait. 623 00:49:25,720 --> 00:49:28,040 A vrai dire, j'estime mes ennemis 624 00:49:28,640 --> 00:49:29,960 bien plus que mes amis. 625 00:49:31,200 --> 00:49:34,280 Vos ennemis ne peuvent jamais vous trahir. 626 00:49:34,440 --> 00:49:35,760 Ils sont lisibles 627 00:49:37,080 --> 00:49:38,600 et compréhensibles. 628 00:49:40,480 --> 00:49:41,240 Dans notre... 629 00:49:44,280 --> 00:49:46,400 relation professionnelle, dirons-nous, 630 00:49:47,080 --> 00:49:49,320 les choses sont simples et claires. 631 00:49:51,360 --> 00:49:53,280 Je sais que vous ne me supportez pas. 632 00:49:54,240 --> 00:49:58,120 Mais sachez que c'est incroyablement rassurant pour moi. 633 00:49:59,600 --> 00:50:00,960 Vous, les journalistes, 634 00:50:02,160 --> 00:50:03,600 vivez dans un monde simple, 635 00:50:04,400 --> 00:50:07,960 un échiquier avec des pièces noires et des pièces blanches. 636 00:50:09,400 --> 00:50:10,760 Un monde binaire 637 00:50:11,840 --> 00:50:15,280 dans lequel n'existent que la vérité, 638 00:50:15,880 --> 00:50:16,640 le mensonge, 639 00:50:17,160 --> 00:50:17,920 des amis 640 00:50:18,360 --> 00:50:19,240 ou des ennemis. 641 00:50:20,720 --> 00:50:21,760 Aucune zone grise. 642 00:50:25,520 --> 00:50:27,160 Seulement, votre zone grise 643 00:50:28,960 --> 00:50:32,880 est l'endroit où ceux qui partagent votre vision du monde se réfugient 644 00:50:33,960 --> 00:50:34,760 car ils savent 645 00:50:36,280 --> 00:50:37,560 qu'on y ferme les yeux. 646 00:50:42,040 --> 00:50:44,720 Pour le moment, nous nous considérons ennemis. 647 00:50:46,560 --> 00:50:48,680 Mais je crois qu'un jour viendra 648 00:50:49,520 --> 00:50:50,680 où nous devrons 649 00:50:51,160 --> 00:50:53,320 nous aider mutuellement, vous et moi. 650 00:50:54,280 --> 00:50:56,200 Une histoire peut être racontée 651 00:50:56,360 --> 00:50:59,960 de mille et une façons selon le point de vue, M. Braun. 652 00:51:00,680 --> 00:51:01,960 Chacune diffère un peu. 653 00:51:03,760 --> 00:51:06,240 Je suis convaincu que viendra un temps 654 00:51:07,480 --> 00:51:11,400 où il sera nécessaire de raconter cette histoire sous le bon angle 655 00:51:13,160 --> 00:51:14,480 pour qu'elle ait un sens. 656 00:51:16,280 --> 00:51:17,440 Et ce sera le vôtre, 657 00:51:18,400 --> 00:51:19,280 j'imagine ? 658 00:51:21,520 --> 00:51:23,240 Continuez ce que vous faites. 659 00:51:24,960 --> 00:51:26,040 Vous finirez peut-être 660 00:51:26,480 --> 00:51:27,520 par comprendre. 661 00:51:31,880 --> 00:51:32,680 Au revoir. 662 00:52:43,840 --> 00:52:44,600 Merde ! 663 00:53:19,120 --> 00:53:20,600 Annonce de retard : 664 00:53:20,880 --> 00:53:25,400 le train EC 115 en provenance d'Ostrava, 665 00:53:25,760 --> 00:53:29,440 arrivé en gare à 14h sur la voie principale, 666 00:53:29,600 --> 00:53:32,800 verra son départ retardé suite à des problèmes techniques. 667 00:53:33,400 --> 00:53:37,000 La durée estimée du retard est inconnue. 668 00:53:38,160 --> 00:53:40,200 Le retard annoncé peut évoluer. 669 00:53:41,040 --> 00:53:43,080 Nous invitons les voyageurs à consulter 670 00:53:43,280 --> 00:53:44,840 les écrans d'information. 671 00:53:45,400 --> 00:53:48,160 Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. 672 00:54:13,480 --> 00:54:15,760 Mademoiselle, vous ne pouvez pas rester là. 673 00:54:16,600 --> 00:54:17,360 Mademoiselle ? 674 00:54:18,200 --> 00:54:19,000 Vous m'entendez ? 675 00:55:56,040 --> 00:55:57,400 Je vu ai vue près du train. 676 00:55:57,560 --> 00:55:58,320 Montez. 677 00:55:59,000 --> 00:56:00,680 Acton Bell, vous connaissez ? 678 00:56:01,640 --> 00:56:02,400 Egon ? 679 00:56:10,520 --> 00:56:11,480 Attachez-vous. 680 00:56:18,840 --> 00:56:21,240 Adaptation : Claire Marcel 681 00:56:21,400 --> 00:56:23,600 Sous-titrage : IMAGINE 45038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.