All language subtitles for deux_belles_garces
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,680 --> 00:01:30,680
Merci.
2
00:06:15,880 --> 00:06:19,120
C 'est l 'heure de se lever ? Oui, je
sais. Allez, tĂąche de dĂ©pĂȘcher et
3
00:06:19,120 --> 00:06:22,780
vitesse car j 'ai Ă vous parler Ă ta
sĆur et Ă toi. D 'accord, j 'arrive, j
4
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
'arrive.
5
00:07:27,710 --> 00:07:28,710
Je ne peux plus entendre.
6
00:08:08,840 --> 00:08:10,740
Je savais bien qu 'on allait se planter
avec ces conneries.
7
00:08:15,220 --> 00:08:18,020
Mais pousse -toi de lĂ ! Bonjour,
8
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
ma puce.
9
00:08:25,500 --> 00:08:26,800
Tu es bientĂŽt prĂȘte ? Oui, oui.
10
00:08:27,720 --> 00:08:28,900
Alors, défends, je t 'attends en bas.
11
00:08:29,240 --> 00:08:30,119
DĂ©pĂȘche -toi, surtout.
12
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
D 'accord, OK.
13
00:08:51,530 --> 00:08:56,210
Ma petite Françoise et ma petite
Béatrice,
14
00:08:56,310 --> 00:09:02,890
je ne vais pas tourner des heures autour
du pot. Je dois vous annoncer la
15
00:09:02,890 --> 00:09:04,150
décision que je viens de prendre.
16
00:09:04,550 --> 00:09:07,950
Mais quelle décision ? Vous savez, mes
enfants, je me fais vieux.
17
00:09:08,870 --> 00:09:15,610
ArrĂȘte ! Mais qu 'est -ce que tu
racontes, enfin ? Si, si, je me
18
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
fais vieux.
19
00:09:17,430 --> 00:09:18,670
Depuis la mort de votre mĂšre,
20
00:09:19,600 --> 00:09:21,040
Je n 'ai plus le feu sacré.
21
00:09:22,020 --> 00:09:24,360
Travailler ne m 'amuse plus.
22
00:09:25,320 --> 00:09:29,080
Je crois qu 'il est temps que je pense Ă
ma retraite. Ta retraite ? Mais si, je
23
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
suis sérieux.
24
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
Je crois que je vais m 'installer Ă la
campagne.
25
00:09:34,080 --> 00:09:37,160
Oui, en Provence, bien sûr, dans une
maison au bord d 'une riviĂšre.
26
00:09:37,560 --> 00:09:40,200
Ainsi, je pourrai passer mon temps Ă la
pĂȘche.
27
00:09:40,680 --> 00:09:44,420
Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu
feras de ton garage ? Bien sûr, il y a
28
00:09:44,420 --> 00:09:45,279
le garage.
29
00:09:45,280 --> 00:09:48,100
Il marche bien, il rapporte beaucoup d
'argent.
30
00:09:49,100 --> 00:09:53,260
Ăa m 'embĂȘterait de le revendre, mais je
crois qu 'il y a une solution.
31
00:09:56,380 --> 00:09:59,760
Je pourrais le donner Ă celle de vous
deux qui se mariera la premiĂšre.
32
00:10:00,980 --> 00:10:03,760
Vous m 'avez compris ? C 'est simple.
33
00:10:04,700 --> 00:10:08,500
Mais attention, je ne veux pas n
'importe quel gendre.
34
00:10:09,640 --> 00:10:14,800
Je veux que ce soit un garçon qui puisse
diriger le garage, comme je l 'ai fait
35
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
moi -mĂȘme.
36
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
Il faut que j 'y aille.
37
00:10:25,680 --> 00:10:27,000
Les gens doivent dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
38
00:10:27,700 --> 00:10:31,280
Et un patron qui arrive en retard, ça
fait trĂšs mauvais effet. Mais enfin,
39
00:10:31,420 --> 00:10:34,560
oĂč veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui
sache s 'occuper du garage ? Mais au
40
00:10:34,560 --> 00:10:36,360
garage, bien sûr, tout simplement.
41
00:10:37,060 --> 00:10:40,260
Sur trois garçons, c 'est à vous d 'en
décider un à vous épouser.
42
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
Et puis moi, j 'ai pas de préférence.
Alors Ă vous de jouer.
43
00:11:23,720 --> 00:11:26,640
Non, mais sĂ©rieusement, t 'as vu ta tĂȘte
? Non, mais c 'est plus des valises, c
44
00:11:26,640 --> 00:11:28,580
'est des mùles que t 'as encore passé la
nuit.
45
00:11:29,380 --> 00:11:32,160
Mais comment t 'as deviné ? Mais dis
donc, on la connaĂźt.
46
00:11:33,220 --> 00:11:36,100
J 'ai l 'impression que vous me
connaissez mal, les mecs. Je suis
47
00:11:36,340 --> 00:11:38,660
moi. Motus et bouscousus, je suis
désolé.
48
00:11:39,140 --> 00:11:41,960
Mais je peux vous dire une chose, c 'est
que c 'est une gourmande.
49
00:11:42,180 --> 00:11:44,240
Oh, vous ĂȘtes trop prĂ©doutĂ©.
50
00:11:44,600 --> 00:11:45,820
Bonjour, monsieur.
51
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Bonjour, monsieur.
52
00:11:47,540 --> 00:11:48,479
Monsieur Maurice.
53
00:11:48,480 --> 00:11:51,760
Oui, alors, t 'es qui, la gourmande ? Eh
bien, c 'est... Enfin, c 'est pas... C
54
00:11:51,760 --> 00:11:54,420
'est la Mercedes que j 'ai essayé hier
soir, monsieur Maurice. Qu 'est -ce qu
55
00:11:54,420 --> 00:11:59,100
'elle suit ? Enfin, je voulais dire, qu
'est -ce qu 'elle pompe ? Eh, merci, ça
56
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
va, j 'avais compris.
57
00:12:00,120 --> 00:12:04,500
Seulement, moi, Ă l 'Ă©poque oĂč j 'avais
ton ùge, je peux m 'intéresser davantage
58
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
aux nanas qu 'aux voitures.
59
00:12:05,790 --> 00:12:08,790
Ah oui, mais vous savez, quand on en
connaĂźt une, on les connaĂźt toutes.
60
00:12:09,390 --> 00:12:12,270
On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu
changeras d 'avis.
61
00:12:12,490 --> 00:12:16,050
à part ça, tout va bien. Tout va trÚs
bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une
62
00:12:16,050 --> 00:12:18,910
cliente pour la golf d 'occasion. J 'ai
pris rendez -vous avec elle en fin de
63
00:12:18,910 --> 00:12:20,450
matinée pour qu 'on fasse les papiers.
64
00:12:21,170 --> 00:12:22,270
Eh bien, c 'est parfait.
65
00:12:22,850 --> 00:12:23,850
Tout le monde au boulot.
66
00:12:24,130 --> 00:12:25,130
Bien, monsieur. Bon, au revoir.
67
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
Allez, tienne.
68
00:12:35,740 --> 00:12:36,760
Bonjour, monsieur Maurice.
69
00:12:37,280 --> 00:12:40,960
Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens
d 'avoir le client pour la Mercedes.
70
00:12:41,540 --> 00:12:42,880
Il avait l 'air trÚs pressé.
71
00:12:43,140 --> 00:12:45,440
Il voulait ĂȘtre sĂ»r que sa voiture
serait saine.
72
00:14:39,650 --> 00:14:46,230
Monsieur ? Monsieur ? Mais vous m
'écoutez, monsieur Maurice ? Oui,
73
00:14:46,350 --> 00:14:47,350
oui.
74
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
Oui, je vous écoute.
75
00:14:49,230 --> 00:14:50,590
Bien sûr que je vous écoute.
76
00:14:51,170 --> 00:14:52,490
Vous parliez de la Mercedes.
77
00:15:01,050 --> 00:15:03,770
Je n 'arrive pas à me décider pour
choisir une paire de barres.
78
00:15:04,520 --> 00:15:07,700
Oh, ben, je sais pas, moi. Ăa dĂ©pend de
ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque
79
00:15:07,700 --> 00:15:09,760
chose de cool. L 'essentiel, ça doit
ĂȘtre provocante.
80
00:15:10,560 --> 00:15:12,420
Oui, provocante, mais pas vulgaire.
81
00:15:13,500 --> 00:15:15,880
Un poil de vulgarité, ça ne plaßt pas
aux hommes.
82
00:15:16,260 --> 00:15:18,780
Oh, t 'as peut -ĂȘtre raison. En tout
cas, c 'est pas mon truc.
83
00:15:19,620 --> 00:15:23,080
Tu crois que ce sera dur de les séduire
? Oh, les séduire, non. C 'est plutÎt
84
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
pour se faire épouser.
85
00:15:24,980 --> 00:15:26,320
Je crois que je m 'échange.
86
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
Ah oui ? Pourquoi ?
87
00:15:27,870 --> 00:15:30,950
Parce que les hommes aiment les
cochonnes. La plus cochonne de nous
88
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
moi.
89
00:15:32,030 --> 00:15:34,550
Ils aiment peut -ĂȘtre les cochonnes,
mais ils aiment bien les petites
90
00:15:34,550 --> 00:15:35,550
comme moi.
91
00:15:35,570 --> 00:15:38,830
Tu parles, je parie, tu te fais mĂȘme pas
enculer. Ăa, c 'est ce que tu dis.
92
00:15:39,970 --> 00:15:42,150
Et puis, j 'ai un autre avantage, je
taille bien les pipes.
93
00:15:42,390 --> 00:15:46,210
Ah ouais, t 'en es sûre ? Ben oui, d
'aprĂšs les connaisseurs, je suis la
94
00:15:46,210 --> 00:15:47,790
meilleure tailleuse de pub de toute la
région.
95
00:15:48,050 --> 00:15:50,890
Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien
gentil, mais ça suffit pas pour se faire
96
00:15:50,890 --> 00:15:51,890
épouser de toute façon.
97
00:15:52,330 --> 00:15:55,270
Ah oui, tu crois ça ? Ben, c 'est ce qu
'on verra, petite soeur.
98
00:15:56,330 --> 00:15:58,530
En tout cas, je te préviens, je ferai
tout pour gagner.
99
00:15:58,970 --> 00:16:02,030
Moi aussi, je ne te ferai pas de cadeau.
Alors, la lutte sera rude.
100
00:16:02,710 --> 00:16:07,810
Rude, mais loyale. D 'accord ? D
'accord. De toute façon, on se tiendra
101
00:16:07,810 --> 00:16:08,810
courant de la situation.
102
00:16:09,030 --> 00:16:10,690
La chasse au mari est ouverte.
103
00:16:11,010 --> 00:16:13,750
Que la plus salope gagne. Que la plus
salope gagne.
104
00:16:16,390 --> 00:16:17,390
Bonjour, Bonorbert.
105
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
Bonjour, mademoiselle.
106
00:16:27,290 --> 00:16:28,470
Mademoiselle ? Non.
107
00:16:29,690 --> 00:16:30,690
Appelez -moi Béatrice.
108
00:16:31,750 --> 00:16:33,070
On ne va pas se faire de maniĂšre.
109
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
Tous les deux.
110
00:16:35,030 --> 00:16:41,950
Corinne n 'est pas lĂ ? Elle est
111
00:16:41,950 --> 00:16:45,310
dehors. Elle vérifie ce qu 'on a débité
au pont de Carondoir. On voyait le
112
00:16:45,310 --> 00:16:46,750
relevé de nos ventes chaque semaine.
113
00:16:48,930 --> 00:16:51,810
Je n 'arrive pas Ă remettre la main sur
une facture dans ce bordel.
114
00:16:52,210 --> 00:16:54,130
Hier soir, je suis certain de l 'avoir
posée là .
115
00:16:54,910 --> 00:16:56,730
Et mon client ne va plus tarder.
116
00:16:57,870 --> 00:17:01,710
C 'est incroyable. OĂč est -elle ?
Pardon.
117
00:17:05,910 --> 00:17:07,450
Je suis d 'une maladresse.
118
00:17:09,609 --> 00:17:10,650
C 'est pas grave.
119
00:17:12,530 --> 00:17:14,970
Attendez. Ne vous inquiétez pas.
120
00:17:15,250 --> 00:17:17,690
Je vais vous aider Ă la retrouver, votre
facture.
121
00:17:19,369 --> 00:17:20,369
Laissez -moi faire.
122
00:17:23,930 --> 00:17:26,849
Non, mais je... Non, vous donnez pas
tant de mal.
123
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
Non, mais attendez, écoutez.
124
00:17:28,369 --> 00:17:30,070
Non, mais je vais la retrouver tout
seul.
125
00:17:31,850 --> 00:17:38,570
BĂ©atrice, vous ĂȘtes sĂ»re que c 'est la
facture que vous cherchez lĂ ? Ah, je
126
00:17:38,570 --> 00:17:39,570
crois que j 'ai trouvé.
127
00:17:42,430 --> 00:17:45,470
Non, mais... Oh, Béatrice.
128
00:17:45,950 --> 00:17:47,690
Non, mais vous ĂȘtes trĂšs sympa.
129
00:17:48,570 --> 00:17:50,930
Non, mais je sais pas qui je dois
accepter. Vous savez, ça me gĂȘne.
130
00:17:52,780 --> 00:17:54,080
C 'est si gentil.
131
00:17:56,840 --> 00:17:59,020
C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien
te faire.
132
00:17:59,620 --> 00:18:01,260
C 'est sympa.
133
00:18:01,940 --> 00:18:05,940
C 'est vachement sympa.
134
00:18:22,920 --> 00:18:25,200
C 'est sympa, Beatrice.
135
00:18:36,400 --> 00:18:42,280
Vous n 'arrĂȘtez pas.
136
00:18:42,880 --> 00:18:44,240
Vous n 'arrĂȘtez pas.
137
00:18:45,880 --> 00:18:50,600
C 'est bien.
138
00:18:55,499 --> 00:18:57,560
Oh, c 'est si bon.
139
00:18:58,800 --> 00:19:02,860
Vous ĂȘtes divinement... Oh,
140
00:19:04,840 --> 00:19:11,040
Béatrice. Si j 'avais pu me douter
que... Si j 'avais pu me douter...
141
00:19:11,040 --> 00:19:17,160
C 'est bon.
142
00:19:26,890 --> 00:19:28,450
Vas -y, continuez.
143
00:19:29,190 --> 00:19:30,250
Oui, Béatrice.
144
00:19:31,390 --> 00:19:32,390
Je vais te dire.
145
00:19:33,770 --> 00:19:39,190
Si tu m 'aimes comme tu suis, alors...
tu es la meilleure...
146
00:19:39,190 --> 00:19:41,510
de l 'éther.
147
00:19:42,130 --> 00:19:43,130
Oui.
148
00:19:47,230 --> 00:19:49,510
Je suis sûr.
149
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
C 'est trĂšs, trĂšs bon.
150
00:20:01,320 --> 00:20:03,660
Il n 'y a rien de mieux.
151
00:20:05,820 --> 00:20:06,880
C 'est trĂšs bon.
152
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Béatrice.
153
00:20:09,460 --> 00:20:09,940
Vas
154
00:20:09,940 --> 00:20:22,000
-y,
155
00:20:22,080 --> 00:20:23,800
tu as le rythme.
156
00:20:24,280 --> 00:20:25,360
Je demande pardon, monsieur.
157
00:20:31,680 --> 00:20:34,840
Oui, monsieur. Je suis Ă vous tout de
suite. Je vous en prie.
158
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
ArrĂȘte, il y a quelqu 'un.
159
00:20:38,700 --> 00:20:43,060
Excusez -moi, j 'ai une migraine d
'enfer. Je suis vraiment désolé. Qu 'est
160
00:20:43,060 --> 00:20:46,460
que je peux faire pour vous ? Fais -moi,
je suis M. Dupont de l 'ALMA.
161
00:20:47,180 --> 00:20:49,880
Je viens reprendre la voiture. On m 'a
dit que c 'est vous qui avez la petite
162
00:20:49,880 --> 00:20:53,160
facture. Bien sûr, la facture.
163
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
La facture.
164
00:20:56,980 --> 00:21:01,680
Cette fameuse facture. Mais qu 'est -ce
que j 'ai fait de cette facture ? Oui, c
165
00:21:01,680 --> 00:21:04,540
'est là , je crois qu 'elle est tombée
par terre, lĂ , sous le bureau.
166
00:21:05,480 --> 00:21:08,400
Bon, ben, si vous l 'avez laissée
tomber, qu 'est -ce que vous attendez
167
00:21:08,400 --> 00:21:15,180
ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la
ramasser, bien sûr. Je vais essayer,
168
00:21:15,180 --> 00:21:16,180
faut pouvoir.
169
00:21:16,800 --> 00:21:20,700
Excusez -moi, vous pouvez pas bouger ?
Vous savez ce que c 'est, mon pauvre
170
00:21:20,700 --> 00:21:22,380
monsieur ? Attendez -moi, il va m
'attendre.
171
00:21:23,020 --> 00:21:24,600
Parce que moi, la facture...
172
00:21:25,980 --> 00:21:28,980
Parfois, ça dure plus d 'une semaine. J
'espĂšre que non.
173
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
VoilĂ .
174
00:21:35,680 --> 00:21:38,000
Parfait, j 'ai fini par la récupérer,
cette facture.
175
00:21:39,700 --> 00:21:41,280
Ah oui, c 'est bien la vĂŽtre.
176
00:21:41,740 --> 00:21:43,720
Vous croyez que... Ăa vient.
177
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Ăa vient.
178
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Excusez -moi.
179
00:21:48,840 --> 00:21:51,260
Ăa vient de me revenir. J 'avais oubliĂ©.
180
00:21:51,500 --> 00:21:57,560
En relevant votre facture, je viens de
constater qu 'on vous a mis une
181
00:21:57,560 --> 00:21:59,420
batterie neuve.
182
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
En plus, c 'est ce que j 'avais demandé.
Vous avez tout ça bien fait.
183
00:22:04,120 --> 00:22:08,560
à part ça, nous avons été obligés de
vous remplacer votre gicleur.
184
00:22:08,800 --> 00:22:12,860
J 'ai un gicleur ? Vous ĂȘtes sĂ»r ? Je n
'avais pas de gicleur bouché.
185
00:22:13,240 --> 00:22:14,219
Pourtant, il l 'était.
186
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
Ăa m 'Ă©tonne.
187
00:22:16,670 --> 00:22:23,230
Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et
maintenant quoi ? Et maintenant ? Et
188
00:22:23,230 --> 00:22:30,030
maintenant ? Ce gicle ! Ăa n 'arrĂȘte
plus le gicle ! Le
189
00:22:30,030 --> 00:22:34,490
gicle !
190
00:22:48,110 --> 00:22:51,170
Je m 'excuse une fois, mais ça ne va pas
noyer le reste au moins.
191
00:22:52,310 --> 00:22:53,930
Monsieur, rassurez -vous, non.
192
00:22:54,430 --> 00:22:55,430
Non, non.
193
00:22:56,550 --> 00:23:00,930
Une spécialiste s 'est chargée de tout
nettoyer. Vous dites une spécialiste ?
194
00:23:00,930 --> 00:23:02,570
Oui, une spécialiste.
195
00:23:03,430 --> 00:23:05,790
Et c 'est la fille du patron, la
meilleure.
196
00:23:06,070 --> 00:23:09,030
Je vous enverrai un chĂšque alors. Au
revoir.
197
00:23:09,310 --> 00:23:10,330
C 'est ça, au revoir.
198
00:23:11,050 --> 00:23:12,090
Et Ă bientĂŽt.
199
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Et bon voyage.
200
00:23:23,970 --> 00:23:28,590
Alors, t 'as aimé ? Vraiment aimé ? Ah,
oui.
201
00:23:28,890 --> 00:23:32,410
Tu voudrais que je te fasse ça tous les
jours ? Ah, oui, oui. Et tu en as envie
202
00:23:32,410 --> 00:23:39,190
? Le matin, le soir ? Alors, t 'es d
'accord ? D 'accord, pourquoi
203
00:23:39,190 --> 00:23:40,610
? Ben, pour m 'épouser.
204
00:23:41,830 --> 00:23:45,150
Oh, je te trouve trĂšs jolie. Non, non,
non, mais il ne faut pas précipiter les
205
00:23:45,150 --> 00:23:46,230
choses. Je te plais pas.
206
00:23:47,430 --> 00:23:50,490
Non, mais ce n 'est pas la question, je
t 'assure. Mais le mariage, non, ce n
207
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
'est pas mon truc.
208
00:23:52,390 --> 00:23:53,390
Enfin.
209
00:23:54,090 --> 00:23:55,450
Trois moins un, il en reste deux.
210
00:23:56,370 --> 00:24:00,530
Non, mais attends, qu 'est -ce que tu
veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je
211
00:24:00,530 --> 00:24:03,590
pensais Ă quelqu 'un qui me disait qu
'il ne suffisait pas de bien tailler les
212
00:24:03,590 --> 00:24:05,590
pipes pour se faire épouser. C 'est
tout.
213
00:24:07,450 --> 00:24:08,450
Oui.
214
00:24:20,910 --> 00:24:23,770
Attention, monsieur Lucien, vous m
'arrosez ! Oh, pardon !
215
00:26:36,200 --> 00:26:37,300
Oh, pardon, je suis mort.
216
00:26:38,240 --> 00:26:39,360
Mais non, mais non.
217
00:26:39,620 --> 00:26:41,500
Allez, mon bon Lucien, continuez,
continuez.
218
00:27:03,560 --> 00:27:04,560
Mettez -vous, Françoise.
219
00:27:04,920 --> 00:27:06,260
Vous ne m 'avez pas entendu arriver.
220
00:27:06,580 --> 00:27:09,160
J 'avais vu vos pieds, vos jambes et
mĂȘme un petit peu plus haut.
221
00:27:09,440 --> 00:27:10,700
Vous ne m 'avez pas reconnu.
222
00:27:11,160 --> 00:27:12,720
Je ne vous connais pas assez intimement.
223
00:27:16,520 --> 00:27:18,260
Maintenant, vous me reconnaissez un peu
mieux.
224
00:27:19,320 --> 00:27:22,360
Vous savez, je n 'ai jeté qu 'un oeil.
225
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
Quel dommage.
226
00:27:24,260 --> 00:27:25,640
Ă vrai dire, je n 'ai pas vu grand
-chose.
227
00:27:27,500 --> 00:27:31,140
Vous aimeriez peut -ĂȘtre que je vous
montre davantage ? Avec plaisir.
228
00:27:33,020 --> 00:27:34,020
Et lĂ ?
229
00:27:34,090 --> 00:27:37,510
Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant,
vraiment charmant, oui.
230
00:27:38,070 --> 00:27:39,510
Vous ĂȘtes trĂšs bien faite, François.
231
00:27:41,250 --> 00:27:45,330
Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien
sûr, oui.
232
00:27:50,590 --> 00:27:53,210
Un spectacle pareil, je n 'en crois pas
mes yeux.
233
00:27:55,570 --> 00:27:58,730
Vous ĂȘtes superbes.
234
00:28:06,830 --> 00:28:09,610
Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique.
235
00:28:09,810 --> 00:28:12,370
Est -ce que c 'est mieux ? Oh oui, j
'aime.
236
00:28:14,330 --> 00:28:19,890
Ăa me plaĂźt ? Oui.
237
00:28:20,550 --> 00:28:21,550
Oh oui.
238
00:28:23,730 --> 00:28:27,730
Vous voyez maintenant ? Oui, mais si
vous venez à cÎté de moi, je verrai
239
00:28:27,730 --> 00:28:28,730
mieux.
240
00:28:38,520 --> 00:28:41,100
Je peux toucher ? Ah oui, bien sûr.
241
00:28:41,380 --> 00:28:45,180
Mais Ă une condition, que je puisse en
faire autant avec vous. Pas de problĂšme.
242
00:29:20,179 --> 00:29:25,280
Oh, quel vertige.
243
00:29:41,200 --> 00:29:43,840
Oh oui. Oh.
244
00:29:47,380 --> 00:29:51,240
Oh. Oh. Oh.
245
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
J 'ai joué. Oui.
246
00:31:26,600 --> 00:31:29,300
C 'est le moment.
247
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Enchanté.
248
00:34:24,810 --> 00:34:26,810
Ăa, c 'Ă©tait bien. Pour moi aussi,
Françoise.
249
00:34:28,650 --> 00:34:33,550
Si tu voulais... Oui, quoi ? J 'aimerais
bien devenir ta femme.
250
00:34:34,670 --> 00:34:36,690
Je dois dire, c 'est assez inattendu.
251
00:34:37,290 --> 00:34:39,570
Mais écoute, Françoise, il faut que je
sois franc avec toi.
252
00:34:39,909 --> 00:34:42,969
J 'aimerais bien t 'épouser, c 'est
vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adoré
253
00:34:42,969 --> 00:34:46,250
l 'amour avec toi, mais il y a une autre
fille dans ma vie que j 'aime
254
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
énormément.
255
00:34:47,530 --> 00:34:48,730
Oh, mais je ne suis pas jalouse.
256
00:34:49,190 --> 00:34:51,110
Mais ce n 'est pas le problĂšme d 'ĂȘtre
jalouse, Françoise.
257
00:34:51,830 --> 00:34:53,610
Car cette personne n 'est pas n 'importe
qui.
258
00:34:53,880 --> 00:34:58,760
Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sĆur,
François. Oh, ma sĆur ! Oui, BĂ©atrice.
259
00:34:59,960 --> 00:35:03,740
Oh, je comprends. C 'est plutĂŽt gĂȘnant
qu 'une situation en plus, ça tombe mal.
260
00:35:03,980 --> 00:35:05,520
Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir,
François.
261
00:35:05,740 --> 00:35:06,860
Oh, je ne t 'en veux pas, va.
262
00:35:07,280 --> 00:35:11,240
Tu sais, si je me marie avec toi, j
'aurai l 'impression de tromper
263
00:35:11,760 --> 00:35:15,260
Et vice -versa, si je me marie avec
Béatrice, maintenant qu 'on a fait l
264
00:35:15,420 --> 00:35:16,600
j 'aurai l 'impression de te trahir.
265
00:35:17,080 --> 00:35:19,740
Alors, je n 'ai qu 'une solution, n
'épouser ni l 'une ni l 'autre.
266
00:35:20,000 --> 00:35:21,340
Oh, quel dommage.
267
00:35:21,660 --> 00:35:22,880
AprÚs tout, ça ne fait qu 'un animal.
268
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
Il s 'agit bien du mĂȘme modĂšle que celle
-ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui.
269
00:35:30,380 --> 00:35:33,260
Bon, alors, il ne va pas y avoir de
problĂšme. Le moteur est sans intĂ©rĂȘt. Il
270
00:35:33,260 --> 00:35:35,880
complĂštement fichu. C 'est pas grave.
Comme au niveau de la carrosserie, c
271
00:35:35,880 --> 00:35:38,760
la mĂȘme. Vous allez pouvoir dĂ©monter les
piÚces. Oui, d 'accord. Je pense que ça
272
00:35:38,760 --> 00:35:41,400
fera votre affaire. Vous voulez aller
voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il
273
00:35:41,400 --> 00:35:42,840
falloir faire un peu de gymnastique.
Non, non, ça va.
274
00:37:23,440 --> 00:37:24,440
Ciao !
275
00:38:22,879 --> 00:38:26,900
Corinne, vous voulez accepter de
déjeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui,
276
00:38:26,900 --> 00:38:28,740
sûr. J 'ai réservé une table à l
'auberge d 'à cÎté.
277
00:38:29,040 --> 00:38:31,620
Cela me ferait tellement plaisir. Vous
savez bien que c 'est tout Ă fait
278
00:38:31,620 --> 00:38:35,560
impossible. Pourquoi ? Et qui va s
'occuper de votre garage pendant que
279
00:38:35,560 --> 00:38:38,580
serons pas lĂ ? Ăcoutez, les garçons,
pour une fois, peuvent trĂšs bien s
280
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
'occuper du bureau sans nous.
281
00:38:39,700 --> 00:38:41,160
Allez, venez, il est presque midi et
demi.
282
00:39:09,420 --> 00:39:16,260
J 'ai l 'impression qu 'il va falloir
que je fasse une petite inspection sur
283
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
propos.
284
00:39:17,380 --> 00:39:19,360
En fait, dans toutes les inspections que
vous voudrez.
285
00:39:24,580 --> 00:39:31,480
C 'est trĂšs, trĂšs bon, lĂ .
286
00:39:44,170 --> 00:39:45,430
C 'est bon.
287
00:39:46,050 --> 00:39:48,070
C 'est bon.
288
00:39:50,190 --> 00:39:52,690
C 'est bon.
289
00:41:35,400 --> 00:41:36,720
Je vais vérifier les niveaux.
290
00:42:17,890 --> 00:42:20,430
C 'est trĂšs bien.
291
00:42:21,210 --> 00:42:24,130
C 'est trĂšs bien.
292
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
On a bien vu ta bouche.
293
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Allez, comme ça.
294
00:42:45,320 --> 00:42:46,320
Allez.
295
00:42:46,620 --> 00:42:47,620
Allez.
296
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
Allez.
297
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
VoilĂ .
298
00:43:12,890 --> 00:43:14,270
C 'est beau, c 'est beau.
299
00:43:41,370 --> 00:43:45,210
Fils de ton petit gĂȘnĂ©. Pas de petits
réglages, ça va marcher comme un avion.
300
00:43:45,210 --> 00:43:46,210
vas voir.
301
00:43:46,790 --> 00:43:52,290
Vas -y.
302
00:43:56,930 --> 00:43:59,850
Tu avais raison, vieux.
303
00:44:10,250 --> 00:44:11,470
Elle commence à me débrider.
304
00:44:11,890 --> 00:44:12,890
Elle commence.
305
00:44:13,030 --> 00:44:14,050
Elle n 'en a plus fort.
306
00:44:14,770 --> 00:44:15,770
Ah oui.
307
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Encore.
308
00:44:17,530 --> 00:44:18,890
Tiens, on en a marre. Tiens.
309
00:44:19,730 --> 00:44:20,730
Non,
310
00:44:21,150 --> 00:44:26,390
non. Elle tourne un peu le rĂ©gime. Ăa
chauffe, ça chauffe, ça chauffe. Ah oui,
311
00:44:26,430 --> 00:44:27,430
plus fort.
312
00:44:28,950 --> 00:44:29,950
Ah, je viens.
313
00:44:30,910 --> 00:44:36,170
Un petit coup sur le pare -brise.
314
00:44:37,510 --> 00:44:38,510
Ăa va, ça va.
315
00:44:54,710 --> 00:44:56,550
Une petite ville en june.
316
00:44:58,570 --> 00:45:02,170
Vous avez tout bien vérifié déjà .
317
00:45:02,490 --> 00:45:07,030
Bien sûr, petite madame. Chez nous, la
clientĂšle est reine.
318
00:45:17,990 --> 00:45:19,930
Un dernier coup pour la route.
319
00:45:46,000 --> 00:45:50,760
Eh bien, messieurs, je vous suis
extrĂȘmement reconnaissante de vous ĂȘtre
320
00:45:50,760 --> 00:45:52,400
bien occupés de ma petite végane.
321
00:45:53,780 --> 00:45:56,940
Seulement, je vous demanderais de faire
trĂšs attention Ă l 'embrayage. J 'ai
322
00:45:56,940 --> 00:45:58,400
remarqué qu 'il était trÚs délicat.
323
00:45:58,700 --> 00:46:02,100
Ah oui, et par contre, n 'hésitez pas.
Poussez vos rapports. Vous avez des
324
00:46:02,100 --> 00:46:03,280
reprises excellentes.
325
00:46:04,620 --> 00:46:09,080
Je vois, je vois. Et oĂč dois -je signer
? VoilĂ , c 'est ici.
326
00:46:09,900 --> 00:46:11,340
Tenez. Merci.
327
00:46:12,300 --> 00:46:13,820
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
328
00:46:17,840 --> 00:46:19,580
Et je vous remercie de m 'avoir fait le
plat.
329
00:46:22,680 --> 00:46:24,780
C 'était une attention charmante.
330
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Bye bye.
331
00:46:47,600 --> 00:46:49,820
Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a
encore changé de voiture.
332
00:46:50,220 --> 00:46:52,820
Je me demande comment elle fait pour s
'en payer une nouvelle chaque année.
333
00:46:54,180 --> 00:46:55,180
Moi aussi, d 'ailleurs.
334
00:46:55,600 --> 00:46:58,980
Il va bientĂŽt falloir que je songe Ă en
acheter une de 26 jours.
335
00:46:59,860 --> 00:47:01,660
La mienne commence à se déglinguer de
partout.
336
00:48:09,379 --> 00:48:11,600
Ăa ne devrait pas prendre plus de
quelques minutes, n 'est -ce pas,
337
00:48:11,600 --> 00:48:17,060
Maurice ? Quoi ? Qu 'est -ce qui ne
devrait pas prendre plus de quelques
338
00:48:17,060 --> 00:48:18,060
? Les bougies.
339
00:48:18,340 --> 00:48:21,240
Les bougies ? Quelles bougies ? Celles
de ma voiture.
340
00:48:21,440 --> 00:48:24,360
Quand je vous le disais, j 'ai peur qu
'elle soit morte. Le moteur tousse.
341
00:48:25,140 --> 00:48:28,560
Le moteur tousse ? Ăa, c 'est ennuyer
que votre moteur tousse.
342
00:48:28,920 --> 00:48:31,320
Oui, surtout avec une caravane. Avec une
caravane.
343
00:48:31,740 --> 00:48:34,980
Il y a aussi une caravane ? Oui, je l
'avais dit. Vous ne m 'avez pas écouté
344
00:48:34,980 --> 00:48:35,709
quoi ?
345
00:48:35,710 --> 00:48:38,390
Ah si, bien sûr. Je descends dans le
midi, vous comprenez.
346
00:48:38,590 --> 00:48:41,350
Alors si vous pouviez me changer les
bougies tout de suite, moi ça m
347
00:48:41,350 --> 00:48:43,670
'arrangerait. Pendant ce temps -lĂ , vous
pourriez manger un petit morceau Ă
348
00:48:43,670 --> 00:48:46,370
cÎté, c 'est possible ? Oui, évidemment,
allez -y, bien sûr.
349
00:48:46,630 --> 00:48:49,890
Allez manger tranquillement, on va s
'occuper de vos bougies. J 'ai déjà mis
350
00:48:49,890 --> 00:48:51,530
voiture devant le garage, vous ne pouvez
pas vous tromper.
351
00:48:51,790 --> 00:48:55,290
Oui, c 'est celle qui traque de la
caravane. C 'est d 'accord, on vous fait
352
00:48:56,090 --> 00:49:00,830
Mais, quoi est -ce qu 'il laisse, Saligo
? Avec une pouche, paris, hein ? Je
353
00:49:00,830 --> 00:49:04,430
vous prie de m 'excuser, ma petite dame,
mais de quel Saligo parlez -vous ? Ben,
354
00:49:04,450 --> 00:49:05,450
de Norbert.
355
00:49:05,600 --> 00:49:07,420
Ah, bon, de Norbert.
356
00:49:08,200 --> 00:49:09,200
Je suis sa femme.
357
00:49:09,520 --> 00:49:13,660
Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c
'est tout comme. On va bientĂŽt se
358
00:49:13,660 --> 00:49:15,140
marier. Ah, mais félicitations.
359
00:49:15,480 --> 00:49:18,260
Et vous savez, le soir, quand il rentre
Ă la maison, quelle que soit l 'heure,
360
00:49:18,340 --> 00:49:19,198
il est toujours banné.
361
00:49:19,200 --> 00:49:20,200
Alors, c 'est louche.
362
00:49:20,680 --> 00:49:22,200
Il travaille dur, vous savez.
363
00:49:22,500 --> 00:49:25,240
Je suis certaine qu 'il a une maĂźtresse
ici, au garage.
364
00:49:25,700 --> 00:49:27,500
Mais il est oĂč d 'abord ?
365
00:49:27,820 --> 00:49:31,580
Mais il travaille, parmi. Allez faire un
tour dans le garage. C 'est juste lĂ
366
00:49:31,580 --> 00:49:32,920
derriĂšre. Vous le trouverez
certainement.
367
00:49:33,220 --> 00:49:35,440
Oui, et je n 'imagine pas tout seul, ce
salopard.
368
00:49:40,780 --> 00:49:46,560
Dis -moi, papa, tu savais que Norbert
allait bientÎt se marier ? Moi, ça ?
369
00:49:46,560 --> 00:49:50,500
Ah, Florence.
370
00:49:51,400 --> 00:49:55,520
Mais, qu 'est -ce que tu fais ici ? Et
toi, tu te fais ?
371
00:49:56,490 --> 00:49:58,610
Regarde autour de toi, chérie. Tu vois
bien qu 'il n 'y a personne.
372
00:50:00,030 --> 00:50:01,570
J 'avais peur que tu sois avec une
femme.
373
00:50:02,850 --> 00:50:08,050
Ici, dans ce garage ? Non, mais tu sais
que... Tu sais que t 'es un peu dingue,
374
00:50:08,070 --> 00:50:08,549
tu vois.
375
00:50:08,550 --> 00:50:12,970
Hé, c 'est quoi ça, hein ? Quoi ? Le
rouge, lĂ .
376
00:50:14,490 --> 00:50:17,690
Non, mais ça doit sĂ»rement ĂȘtre la
secrétaire du patron. Elle m 'a embrassé
377
00:50:17,690 --> 00:50:20,510
matin pour me dire bonjour. C 'est pas
un baiser amical, c 'est tout.
378
00:50:21,490 --> 00:50:23,010
Ouais, c 'est une trompe de...
379
00:50:24,810 --> 00:50:27,690
Non, mais ça, c 'est la meilleure, ça.
Non, mais tu veux me tuer, maintenant ?
380
00:50:27,690 --> 00:50:33,570
Oh, bébé, enfin ! Qu 'est -ce que tu vas
imaginer ? Tu sais que... Tu sais que
381
00:50:33,570 --> 00:50:34,570
je t 'aime, Ă la folie.
382
00:50:35,090 --> 00:50:36,090
Vraiment, Ă la folie.
383
00:50:36,370 --> 00:50:39,570
Et toute la journée, pendant que je
travaille, je ne fais que penser Ă toi,
384
00:50:39,650 --> 00:50:42,790
Chérie. Si tu savais comme je suis
amoureux de toi...
385
00:50:42,790 --> 00:50:47,630
Au bleu.
386
00:50:49,270 --> 00:50:51,950
Non, non, pas ici, tu plaisantes. Tout
de suite, je te dis.
387
00:50:53,660 --> 00:50:55,660
Non, mais si le patron vient et me voit
ici.
388
00:50:55,880 --> 00:50:56,880
Non, pas non.
389
00:50:57,320 --> 00:50:59,380
Ah oui, tout de suite alors.
390
00:51:01,200 --> 00:51:02,200
Bien.
391
00:51:02,680 --> 00:51:03,680
Pensez, d 'accord.
392
00:51:06,720 --> 00:51:10,260
Ah, mon orbeur.
393
00:51:10,860 --> 00:51:11,860
Prends -moi, prends -moi.
394
00:52:59,910 --> 00:53:00,910
Vas -y, donne.
395
00:53:02,350 --> 00:53:05,150
Vas -y, donne.
396
00:53:16,040 --> 00:53:17,120
Baisse -moi comme une chérie.
397
00:53:17,640 --> 00:53:21,280
Oh, tu me fais brouiller. Baisse -moi
plus fort. Oui, dis -moi que tu veux que
398
00:53:21,280 --> 00:53:22,280
je te baisse encore.
399
00:53:22,680 --> 00:53:23,900
Dis -leur que je t 'entends.
400
00:53:24,240 --> 00:53:25,240
Vas -y, pour moi.
401
00:57:15,759 --> 00:57:17,520
Bon, d 'accord, je te pardonne.
402
00:57:18,220 --> 00:57:19,740
Non, mais il faut que je retourne
bosser.
403
00:57:20,420 --> 00:57:21,420
Tu es Ă la bourre.
404
00:57:24,120 --> 00:57:28,440
Attrape -toi encore, comment ? Il ne va
pas le voir, le petit ami.
405
00:59:59,290 --> 01:00:01,350
Je vous aime, monsieur Maurice.
406
01:00:05,310 --> 01:00:06,310
Moi aussi.
407
01:00:07,610 --> 01:00:11,330
Pardon ? Bonjour,
408
01:00:17,410 --> 01:00:18,410
mademoiselle Françoise.
409
01:00:20,290 --> 01:00:23,270
Excusez -moi de vous déranger, mais c
'est vous qui avez écrit ce petit mot ?
410
01:00:23,270 --> 01:00:25,850
Oui, c 'est moi qui vous ai donné rendez
-vous ici. Vous voyez, je vous
411
01:00:25,850 --> 01:00:28,450
attendais. Venez vous asseoir. Vous
serez mieux ici.
412
01:00:30,609 --> 01:00:32,650
Alors, qu 'est -ce que vous voulez me
dire ? Rien.
413
01:00:33,310 --> 01:00:36,250
Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive,
mademoiselle Françoise ? Rien.
414
01:00:37,450 --> 01:00:42,490
Non, si votre pĂšre venait, et qu 'il
rentre, et qu 'il nous voit, ça serait
415
01:00:42,490 --> 01:00:43,490
bien.
416
01:00:44,010 --> 01:00:47,750
Mais, moi, si vous insistez...
Attention.
417
01:00:48,890 --> 01:00:51,330
Bon, excusez -moi. Je leur évolue.
418
01:01:44,040 --> 01:01:45,700
Mlle Françoise, quelle surprise.
419
01:01:47,140 --> 01:01:51,040
Ăa, c 'est une surprise.
420
01:01:51,860 --> 01:01:53,260
Et puis, vous sucez bien.
421
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Oui,
422
01:01:57,300 --> 01:01:58,300
comme ça, encore.
423
01:01:58,820 --> 01:02:00,080
J 'attends ce durcir.
424
01:02:16,490 --> 01:02:19,690
Mademoiselle Françoise, vous avez une
chatte si douce Ă caresser.
425
01:02:27,130 --> 01:02:28,130
Suce -moi bien.
426
01:02:29,930 --> 01:02:30,930
Françoise, oui.
427
01:03:16,970 --> 01:03:17,970
Vas -y, prends -toi cela.
428
01:06:26,859 --> 01:06:28,460
Tu vas voir comment je vais te faire
jouir.
429
01:11:57,740 --> 01:11:58,740
Il ne faudrait que se froid.
430
01:11:59,840 --> 01:12:00,860
Allez, viens, on rentre.
431
01:12:05,100 --> 01:12:09,420
Tu peux m 'expliquer comment tu as fait
pour te retrouver Ă poil ? Je n 'ai rien
432
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
Ă t 'expliquer.
433
01:12:11,260 --> 01:12:12,199
Bon, d 'accord.
434
01:12:12,200 --> 01:12:13,220
Mais alors, faisons le point.
435
01:12:13,720 --> 01:12:14,820
Oh, ben, tu as peut -ĂȘtre raison.
436
01:12:15,960 --> 01:12:17,040
Un Norbert.
437
01:12:17,740 --> 01:12:21,280
Alors, celui -lĂ , avec son dragon qui
lui colle au train, ce n 'est mĂȘme pas
438
01:12:21,280 --> 01:12:22,280
peine.
439
01:12:22,660 --> 01:12:23,660
Deux, Jackie.
440
01:12:24,980 --> 01:12:26,180
Lui, il m 'a dit oui.
441
01:12:29,250 --> 01:12:31,670
3, Lucien. Alors, celui -lĂ , je ne veux
mĂȘme pas en entendre parler.
442
01:12:32,030 --> 01:12:33,150
Oh, moi, je le ferai quand mĂȘme.
443
01:12:33,510 --> 01:12:35,110
Eh bien, je te souhaite bien du plaisir.
444
01:12:35,810 --> 01:12:36,850
Je vais Ă la salle demain.
445
01:12:58,660 --> 01:12:59,660
Bonjour, Lucien.
446
01:13:00,040 --> 01:13:01,160
Bonjour, mademoiselle Béatrice.
447
01:13:02,320 --> 01:13:07,480
Je voulais vous demander quelque chose.
Vous avez une petite minute ? Oui, il s
448
01:13:07,480 --> 01:13:11,300
'agit de quoi ? Je serais curieuse de
savoir ce que vous avez fait hier avec
449
01:13:11,300 --> 01:13:12,300
madame François.
450
01:13:12,780 --> 01:13:17,260
M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier
ce qui s 'est passé. On a fait un trait
451
01:13:17,260 --> 01:13:21,720
lĂ -dessus, d 'accord ? Oh, elle vous a
fait des avants ? Ah, des avants, oui,
452
01:13:21,820 --> 01:13:22,818
tout Ă fait.
453
01:13:22,820 --> 01:13:25,260
Une exhibition complĂšte, devant moi.
454
01:13:28,170 --> 01:13:31,290
Comme ça ? Oui, oui, c 'est ça.
455
01:13:31,710 --> 01:13:32,710
Comme ça, voilà .
456
01:13:33,050 --> 01:13:35,250
C 'est ce qu 'elle m 'a fait.
457
01:13:35,510 --> 01:13:41,450
Et ça vous a plu ? Oh ben, écoutez, c
'est normal, je ne suis pas en marbre.
458
01:13:41,450 --> 01:13:42,470
on m 'écrite, je réponds.
459
01:13:43,550 --> 01:13:44,970
Pourtant, vous avez l 'air inoffensive.
460
01:13:45,690 --> 01:13:47,230
Inoffensive ? Alors, celle -lĂ , elle est
bonne.
461
01:13:47,870 --> 01:13:53,570
Non mais, dites -moi, Béatrice, je vais
vous faire voir, moi, si je suis
462
01:13:53,570 --> 01:13:54,570
inoffensive.
463
01:14:07,080 --> 01:14:08,480
Tu me crois inoffensif.
464
01:14:09,140 --> 01:14:10,560
Prouvez -moi comment je suis.
465
01:14:31,420 --> 01:14:32,960
Arthéo est une salope que tu as peur.
466
01:14:33,260 --> 01:14:34,740
Mais tu jutes mieux qu 'elle.
467
01:14:35,290 --> 01:14:36,910
Hey, vous aimez ça tout kiddo.
468
01:15:06,700 --> 01:15:07,740
Je ne voulais pas en jouer Ă tout de
suite.
469
01:15:11,200 --> 01:15:12,200
Doucement.
470
01:15:15,760 --> 01:15:20,200
Comme ça.
471
01:15:20,920 --> 01:15:21,920
J 'aime.
472
01:16:00,330 --> 01:16:02,090
Montre -moi ce que tu as fait Ă
Françoise.
473
01:16:02,790 --> 01:16:04,030
Tu m 'as fait des bĂȘtements.
474
01:16:14,610 --> 01:16:18,770
Tu es une salope. Si tu aimes bien me
faire mettre, dis -moi.
475
01:16:19,470 --> 01:16:20,590
J 'aime ça.
476
01:16:22,170 --> 01:16:24,390
J 'aime cette odeur de convoy.
477
01:16:24,830 --> 01:16:25,990
Ăa m 'excite.
478
01:16:29,550 --> 01:16:31,150
Oui, ça plaßt, ça le convient.
479
01:17:01,480 --> 01:17:02,480
Merci.
480
01:19:12,080 --> 01:19:13,080
Sacré coup, vraiment.
481
01:19:13,260 --> 01:19:14,280
Ăa m 'a fait jouir.
482
01:19:15,560 --> 01:19:16,580
Tu ferais marier Pat.
483
01:19:17,000 --> 01:19:19,580
Ăcoute, ma cocotte, la vie de
célibataire me convient tout à fait.
484
01:19:19,900 --> 01:19:21,440
Ma vieille mĂšre s 'occupe trĂšs bien de
moi.
485
01:19:21,660 --> 01:19:24,540
D 'ailleurs, je pourrais pas la laisser
tomber pour me marier, mĂȘme si je le
486
01:19:24,540 --> 01:19:25,519
voulais.
487
01:19:25,520 --> 01:19:28,900
De plus, elle a pas mal de prix de cÎté
et tout me reviendra Ă une condition, c
488
01:19:28,900 --> 01:19:30,500
'est que je reste avec elle jusqu 'Ă sa
mort.
489
01:19:31,020 --> 01:19:33,720
Quand mĂȘme, tu pourrais... Ăcoute, ça
suffit, la minette. Moi, j 'ai du boulot
490
01:19:33,720 --> 01:19:34,720
maintenant. Allez.
491
01:19:36,460 --> 01:19:40,800
Merde, t 'as vu dans quel état tu m 'as
mis ? Ma robe est foutue.
492
01:19:42,220 --> 01:19:43,660
Alors maintenant, tout est de ma faute.
493
01:19:44,400 --> 01:19:45,660
Non, mais c 'est quand mĂȘme gonflĂ©.
494
01:19:46,100 --> 01:19:48,940
La frangine avait vraiment raison. C
'est qu 'un gros dégueulasse.
495
01:19:52,560 --> 01:19:55,180
Décidément, avec ces gonzesses, on n 'y
comprendra jamais rien.
496
01:19:57,320 --> 01:19:58,320
Heureusement que maman existe.
497
01:19:59,340 --> 01:20:01,320
Je t 'avais dit que ce type, c 'était un
connard.
498
01:20:01,520 --> 01:20:05,800
T 'as vu le résultat ? Tu vas pas me
faire la morale ? Bon, récapitulons.
499
01:20:06,380 --> 01:20:07,380
Lui, tiens.
500
01:20:07,560 --> 01:20:09,940
Alors lui, si un jour il doit se marier,
c 'est avec sa mĂšre.
501
01:20:10,700 --> 01:20:11,700
Norbert, alors...
502
01:20:12,170 --> 01:20:13,170
Mieux pour renoncer.
503
01:20:13,350 --> 01:20:16,170
GrĂące Ă Jackie ? On a une chance, une
comme l 'autre.
504
01:20:16,470 --> 01:20:18,050
Ouais, mais il n 'arrive pas Ă se
décider.
505
01:20:19,210 --> 01:20:21,510
Entre les deux, son cĆur balance.
506
01:20:22,290 --> 01:20:23,510
Quoiqu 'il y a peut -ĂȘtre une solution.
507
01:20:24,590 --> 01:20:26,630
Si on faisait l 'amour toutes les deux
avec lui.
508
01:20:27,110 --> 01:20:30,770
Toutes les deux ? Pourquoi pas ? Il
arriverait peut -ĂȘtre Ă se dĂ©cider.
509
01:20:31,650 --> 01:20:33,170
C 'est pas une mauvaise idée.
510
01:20:33,610 --> 01:20:36,730
Eh bien, je vais lui téléphoner. Comme
ça, les choses ne traßneront pas.
511
01:20:37,370 --> 01:20:40,470
Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Bah
oui, papa se couche tĂŽt.
512
01:20:40,780 --> 01:20:42,440
On a le salon pour faire tout ce qu 'on
veut.
513
01:22:49,650 --> 01:22:52,950
Corinne, vous ĂȘtes bonne de bien vouloir
ĂȘtre mĂ©chante avec moi.
514
01:24:29,000 --> 01:24:34,100
Oh ! Oh !
515
01:28:52,270 --> 01:28:53,270
Monsieur Maurice.
516
01:28:53,810 --> 01:28:54,810
Bonjour, Jackie.
517
01:28:56,790 --> 01:28:57,790
Monsieur Maurice.
518
01:28:59,170 --> 01:29:03,930
Oui, tu veux me dire quelque chose, mon
petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l
519
01:29:03,930 --> 01:29:05,870
'honneur de vous demander la main de
votre fille.
520
01:29:06,830 --> 01:29:12,150
La main de ma fille ? Mais parfait, je
suis trÚs heureux et je te félicite.
521
01:29:13,410 --> 01:29:16,110
Mais, tu me demandes la main de ma
fille.
522
01:29:16,570 --> 01:29:19,890
Mais de laquelle il s 'agit ? De
Béatrice.
523
01:29:21,640 --> 01:29:22,640
De Françoise.
524
01:29:23,160 --> 01:29:27,000
Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aßnée
Béatrice ou de la cadette Françoise,
525
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
-toi, mon petit Jackie.
526
01:29:28,180 --> 01:29:29,860
Faut quand mĂȘme que tu prennes une
décision.
527
01:29:30,060 --> 01:29:31,060
Choisis au moins l 'une des deux.
528
01:29:31,300 --> 01:29:33,400
Tu es libre de prendre ta décision, mais
fais -le.
529
01:29:34,620 --> 01:29:38,540
J 'ai réfléchi toute la nuit et... Oh,
pardon.
530
01:29:40,580 --> 01:29:43,600
Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai
plus le temps de m 'occuper de toi.
531
01:29:44,080 --> 01:29:45,080
On m 'attend.
532
01:29:45,280 --> 01:29:48,000
On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous
ai rien dit.
533
01:29:48,720 --> 01:29:52,560
Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons
discuté. Et elle a décidé de partager sa
534
01:29:52,560 --> 01:29:53,560
vie avec moi.
535
01:29:54,080 --> 01:29:59,380
Oui, et bien sûr, j 'ai abandonné cette
idée de prendre ma retraite à la
536
01:29:59,380 --> 01:30:03,540
campagne. Vous savez trĂšs bien, il n 'y
a pas plus ennuyeux que la campagne.
537
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
J 'arrive.
538
01:30:09,280 --> 01:30:10,840
Vous le savez, on n 'a pas beaucoup de
temps.
539
01:30:13,360 --> 01:30:14,680
Et puis, la vie, elle part Ă midi.
540
01:30:16,270 --> 01:30:17,430
Et nous partons au Seychelles.
541
01:30:17,870 --> 01:30:21,290
Mais tu ne vas quand mĂȘme pas partir
comme ça, papa. Et l 'avenir de tes
542
01:30:21,290 --> 01:30:25,950
c 'était égal ? Et le garage, monsieur
Maurice, qui va s 'en occuper ? Pour le
543
01:30:25,950 --> 01:30:29,030
garage, oui. J 'ai oublié de vous dire
que tous les papiers Ă©taient prĂȘts chez
544
01:30:29,030 --> 01:30:30,030
le notaire.
545
01:30:30,390 --> 01:30:32,250
Et mes filles, tout ce qui est lĂ est Ă
vous.
546
01:30:32,590 --> 01:30:37,530
Mais alors, on n 'a plus besoin de se
marier ? Se marier ? Mais ce n 'est pas
547
01:30:37,530 --> 01:30:39,050
nĂ©cessaire de se marier pour ĂȘtre
heureux.
548
01:30:39,750 --> 01:30:41,210
Allez, bye bye, les filles.
549
01:30:41,550 --> 01:30:43,210
Je vous enverrai des cartes postales.
550
01:30:43,530 --> 01:30:44,530
Enfin, si j 'ai le temps.
42392