All language subtitles for clinica_dei_fantasmi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,889 --> 00:00:09,170 Eh, eh, vieux, vieux Dion, eh, dis donc, tout vieux, on dirait que c 'est K .O., 2 00:00:09,170 --> 00:00:13,390 hein ? Ah, Ă©coute -moi, moi, la paix, tous les gars, tout ça, c 'est fini. 3 00:00:14,890 --> 00:00:16,910 Allez, tiens, on boit un coup, va. 4 00:00:17,810 --> 00:00:18,810 Mais, mais, il y a un truc. 5 00:00:19,150 --> 00:00:21,930 Ce que je veux, c 'est que tu me dises plus tout vieux, t 'as compris ? Et pour 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,130 quoi, va ? C 'est un bien mystĂšre, raconte -moi tout vieux. Je veux oublier 7 00:00:26,130 --> 00:00:27,130 ce qui a Ă©tĂ© mon passĂ©. 8 00:00:27,190 --> 00:00:32,150 Et puis, tu me croiras jamais. Tiens, t 'as une tige ? Ouais, c 'est la 9 00:00:32,150 --> 00:00:33,150 derniĂšre. 10 00:00:35,860 --> 00:00:38,920 Viens. T 'as du feu ? Tu sais, c 'est vrai que j 'ai Ă©tĂ© mĂ©decin. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,320 SpĂ©cialiste des femmes. Tu vois le truc ? J 'en ai tant vu que ça m 'a tournĂ© la 12 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 tĂȘte. Tiens, allume -toi. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,740 Avec les femmes, j 'en ai vu de toutes sortes. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 Toute la journĂ©e, il n 'y avait lĂ  que chez moi parce que j 'Ă©tais seul capable 15 00:00:52,000 --> 00:00:52,819 de les guĂ©rir. 16 00:00:52,820 --> 00:00:55,680 De quoi qu 'elles Ă©taient toutes malades. Des blocages sexuels. 17 00:00:55,920 --> 00:00:58,420 Tu sais ce que ça veut dire ? Ah, moi j 'y connais plus. Ce sont des problĂšmes 18 00:00:58,420 --> 00:00:59,480 au niveau de la sexualitĂ©. 19 00:00:59,800 --> 00:01:01,120 J 'ai Ă©tĂ© spĂ©cialisĂ© lĂ  -dedans. 20 00:01:01,960 --> 00:01:03,700 J 'avais un cabinet de gynĂ©cologie. 21 00:01:04,280 --> 00:01:05,560 Et deux assistantes. 22 00:01:07,240 --> 00:01:08,240 De beautĂ©. 23 00:01:08,880 --> 00:01:11,120 Avec des poitrines de dĂ©esse. Bien pointues. 24 00:01:13,140 --> 00:01:15,100 Quant aux clientes, c 'est une autre histoire. 25 00:01:15,560 --> 00:01:17,360 Toutes dans le style bourgeoise. 26 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 Ah, les bourgeoises, c 'est toutes des cochons. 27 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 C 'est ça. 28 00:01:20,500 --> 00:01:23,320 J 'en sais quelque chose. Tu vas ĂȘtre plein aux Ăąmes. Question aux airs, ça, 29 00:01:23,320 --> 00:01:24,940 tombait. C 'est le restart qui Ă©tait le problĂšme. 30 00:01:26,700 --> 00:01:28,740 Tu devais te la couler douce. Bien sĂ»r. 31 00:01:28,980 --> 00:01:29,980 Mais ce n 'est pas la libertĂ©. 32 00:01:30,240 --> 00:01:30,969 Mais attends. 33 00:01:30,970 --> 00:01:33,510 Faut que je te raconte comment j 'ai pu devenir ce que je suis. 34 00:01:34,250 --> 00:01:35,690 Tiens, raconte -moi, oui. 35 00:01:37,210 --> 00:01:41,370 Madame Richard Ă©tait de mes clientes et je la voyais trĂšs souvent. 36 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 C 'est peut -ĂȘtre important. 37 00:02:50,030 --> 00:02:51,030 Rien n 'est important. 38 00:02:51,550 --> 00:02:52,630 Ça pourrait ĂȘtre pour toi. 39 00:02:52,930 --> 00:02:54,690 Et puis aprĂšs, Ă  ce moment -lĂ , il n 'y a que l 'amour qui compte sur moi. 40 00:02:55,550 --> 00:02:57,550 Mais reste, je m 'en fous. C 'est peut -ĂȘtre mon travail. 41 00:02:58,130 --> 00:02:59,089 Attends un moment. 42 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Non. 43 00:03:00,890 --> 00:03:03,810 AllĂŽ ? Oui, oui, il est lĂ , je vous le passe. 44 00:03:04,310 --> 00:03:10,010 Tiens, c 'est pour toi, ta petite secrĂ©taire adorĂ©e. AllĂŽ, oui ? Quoi ? Il 45 00:03:10,010 --> 00:03:12,810 dĂ©jĂ  si tard ? Bon, merci, Ă  tout Ă  l 'heure. 46 00:03:17,660 --> 00:03:18,980 Heureusement que ma secrĂ©taire avait ton numĂ©ro. 47 00:03:19,220 --> 00:03:21,160 Je suis sĂ»r que j 'aurais complĂštement oubliĂ© le rendez -vous avec Martine. 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,060 Elle a rendez -vous chez le gynĂ©cologue et il faut que je l 'accompagne. 49 00:03:26,360 --> 00:03:27,480 Va savoir ce que ça cache. 50 00:03:28,660 --> 00:03:31,020 Tu sais, ma chĂ©rie, il faut que je... Oh non, tu ne vas pas t 'en aller tout de 51 00:03:31,020 --> 00:03:32,160 suite. Baisse -moi. 52 00:03:32,840 --> 00:03:33,840 T 'en vas pas. 53 00:04:44,810 --> 00:04:45,810 C 'est difficile. 54 00:04:46,210 --> 00:04:49,210 À cause de tes affaires, je ne suis plus trĂšs importante. 55 00:04:50,050 --> 00:04:52,510 Pourquoi tu dis ça ? Tu comprends ce que je veux dire. 56 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Excusez -moi, madame Richard. 57 00:04:56,050 --> 00:04:57,390 Le docteur voudrait vous voir seule. 58 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 Oui, merci. 59 00:04:59,930 --> 00:05:01,830 Et moi, qu 'est -ce que je deviens ? Toi, t 'attends lĂ . 60 00:05:04,070 --> 00:05:10,290 Ah bon ? Ne trouvez -vous pas entre nous, mademoiselle, que c 'est 61 00:05:10,290 --> 00:05:11,530 'attendre ? Ça dĂ©pend qui on attend. 62 00:05:12,130 --> 00:05:13,830 Oui, c 'est juste. Tout dĂ©pend de la femme. 63 00:05:14,510 --> 00:05:17,550 De vous Ă  moi, je crois que pour vous, je pourrais patienter pendant des jours 64 00:05:17,550 --> 00:05:18,550 entiers. 65 00:05:21,330 --> 00:05:25,090 Par exemple, imaginez un instant que vous et moi, nous ayons un rendez -vous. 66 00:05:25,370 --> 00:05:31,950 Cela vous plairait -il ? Mais monsieur, et votre femme ? Oh, elle ! 67 00:05:31,950 --> 00:05:34,310 Ma femme ne vit que pour admirer votre patron. 68 00:05:34,790 --> 00:05:38,190 Et oui, aujourd 'hui, on admire les spĂ©cialistes, les blouses blanches, les 69 00:05:38,190 --> 00:05:39,149 de la science. 70 00:05:39,150 --> 00:05:41,910 Ils ont toutes les chances, les mĂ©decins. Toutes les femmes sont Ă  leurs 71 00:05:42,310 --> 00:05:43,990 Mais qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? 72 00:05:47,880 --> 00:05:53,900 Eh bien, imaginez Ă  l 'instant que je sois spĂ©cialiste du cƓur. 73 00:05:55,680 --> 00:05:59,440 Pourriez -vous me rĂ©sister longtemps ? Écoutez, vous ĂȘtes si resplendissante qu 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 'on n 'a pas l 'impression que vous ĂȘtes malade. 75 00:06:01,580 --> 00:06:03,020 Merci pour le compliment, docteur. 76 00:06:03,620 --> 00:06:04,640 Je crois que j 'en ai besoin. 77 00:06:05,380 --> 00:06:08,040 Une femme attrayante et jolie adore qu 'on lui fasse des compliments. 78 00:06:08,980 --> 00:06:11,780 Le plus ennuyeux, c 'est surtout pour mon mari. 79 00:06:11,980 --> 00:06:13,920 Oui, et qu 'est -ce qu 'il y a ? Racontez -moi. 80 00:06:14,780 --> 00:06:15,880 Je ne sais pas par oĂč commencer. 81 00:06:17,490 --> 00:06:21,050 Bon, pour ĂȘtre franche, il me nĂ©glige sur le plan sexuel. 82 00:06:21,490 --> 00:06:25,830 Et est -ce que vous avez une explication Ă  donner Ă  son attitude ? J 'arrive pas 83 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 Ă  comprendre ce qui se passe. 84 00:06:27,990 --> 00:06:30,470 Avant, il n 'en avait jamais assez. 85 00:07:21,490 --> 00:07:24,290 Sur la table, sur les biais, dans l 'escalier. 86 00:07:24,670 --> 00:07:28,270 Mais aujourd 'hui, tout est changĂ©. Il n 'a plus de bestialitĂ© dans ses dĂ©sirs. 87 00:07:28,370 --> 00:07:31,630 Et qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais comment dire. 88 00:07:32,550 --> 00:07:33,750 C 'est tellement pĂ©nible. 89 00:08:45,820 --> 00:08:48,200 Mais madame, c 'est une fonction naturelle. 90 00:08:48,440 --> 00:08:49,620 Je cherche Ă  comprendre. 91 00:08:53,670 --> 00:08:55,910 N 'ayez pas peur de me dire tout ce qui vous pĂšse sur le cƓur. 92 00:08:58,010 --> 00:09:00,430 Imaginez -vous, docteur, l 'histoire suivante. 93 00:09:00,770 --> 00:09:02,530 Je suis allĂ©e Ă  la rĂ©serve, mais il m 'a rĂ©pondu. 94 00:09:03,610 --> 00:09:04,730 Bonjour, madame. Monsieur. 95 00:09:05,790 --> 00:09:08,490 J 'ai vu le pantalon en vitrine. Est -ce que vous avez d 'autres couleurs ? Ça 96 00:09:08,490 --> 00:09:09,810 fait partie de notre nouvelle collection. 97 00:09:10,330 --> 00:09:12,510 Ce que je cherche, c 'est un gris. Nous en avons de trois sorts. 98 00:09:15,270 --> 00:09:16,290 VoilĂ , ils sont tous ici. 99 00:09:16,830 --> 00:09:19,910 Vous avez aussi ce coloris. Il est trĂšs Ă  la mode, cette saison. 100 00:09:20,350 --> 00:09:21,430 Il a beaucoup de succĂšs. 101 00:09:22,380 --> 00:09:23,420 Je voulais choisir. 102 00:09:24,020 --> 00:09:25,700 Vous avez trouvĂ© ? Oui, oui, c 'est parfait. 103 00:09:25,980 --> 00:09:28,000 Vous verrez, monsieur, je suis sĂ»r que madame sera trĂšs contente. 104 00:09:28,520 --> 00:09:30,220 Je trouve que leur gris fait un peu trop noir. 105 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 C 'est original, la poche comme ça ? 106 00:09:36,000 --> 00:09:42,840 T 'as les fesses froides, chĂ©rie 107 00:09:42,840 --> 00:09:47,020 ? Non, 108 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Ă©coute. 109 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 On va se faire remarquer. 110 00:09:56,050 --> 00:09:57,050 ArrĂȘte. 111 00:10:58,479 --> 00:10:59,760 Tu te rends compte ? T 'es fou. 112 00:10:59,960 --> 00:11:03,820 Alors, messieurs, dames, vous avez trouvĂ© ce que vous cherchiez ? Mais ce n 113 00:11:03,820 --> 00:11:04,339 pas vrai. 114 00:11:04,340 --> 00:11:06,060 Vous croyez oĂč ? Ce n 'est pas un bordel ici. 115 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Regardez la moquette. 116 00:11:07,860 --> 00:11:10,700 Dehors. Allez faire vos cochonneries ailleurs, mais pas dans ce magasin. 117 00:11:11,660 --> 00:11:13,240 C 'est propre. Regardez cette conduite. 118 00:11:13,560 --> 00:11:14,880 Et ne remettez jamais les pieds ici. 119 00:11:15,760 --> 00:11:20,180 Qu 'est -ce que vous en pensez, docteur ? Mon mari est -il pervers ? Ou bien 120 00:11:20,180 --> 00:11:24,180 agit -il ainsi uniquement dans le but de m 'humilier ? Eh bien, a priori, c 'est 121 00:11:24,180 --> 00:11:25,420 un comportement trĂšs particulier. 122 00:11:25,960 --> 00:11:27,480 Mais il me semble avoir besoin de ces sensations. 123 00:11:30,000 --> 00:11:33,740 À moins qu 'il ne s 'agisse peut -ĂȘtre que d 'un caprice passager. 124 00:11:34,720 --> 00:11:36,640 Ce serait la plus simple explication. 125 00:11:36,960 --> 00:11:38,500 Oui, c 'est ce que j 'ai pensĂ© aussi. 126 00:11:44,420 --> 00:11:45,720 Avec ta langue, ce serait parfait. 127 00:11:48,160 --> 00:11:50,320 J 'adore ça. Continue. 128 00:11:58,190 --> 00:11:59,430 Attention, tu joues avec le feu. 129 00:12:01,910 --> 00:12:02,910 Allez. 130 00:12:03,370 --> 00:12:04,710 Allez. VoilĂ . 131 00:12:06,710 --> 00:12:10,570 Si Ă  l 'avenir, votre mari recommençait de telles extravagances, il faudrait m 132 00:12:10,570 --> 00:12:13,130 'en avertir et envisager peut -ĂȘtre un entretien ensemble. 133 00:12:13,970 --> 00:12:16,790 Vous aimez ce que je vous fais, Mme Richard ? Oh, oui. 134 00:12:17,610 --> 00:12:18,730 Oh, oui, docteur. 135 00:12:20,490 --> 00:12:21,630 Oui, dĂ©tendez -vous. 136 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Laissez -vous aller, oui. 137 00:12:28,240 --> 00:12:29,240 Merci. 138 00:13:02,760 --> 00:13:03,820 est trĂšs au -dessus de la normale. 139 00:13:05,260 --> 00:13:06,700 VĂ©ritablement, je ne comprends pas votre amour. 140 00:13:09,820 --> 00:13:12,280 Vous avez un appĂ©tit sexuel Ă©norme. 141 00:14:37,390 --> 00:14:40,250 Pas de souci. En aucun cas, vous n 'ĂȘtes la cause de tout cela. Et soyez 142 00:14:40,250 --> 00:14:41,250 rassurĂ©s, ce n 'est rien. 143 00:14:41,930 --> 00:14:43,330 Merci, docteur. Je vous remercie beaucoup. 144 00:14:44,590 --> 00:14:47,050 Ça fait partie des choses de la vie. Ne vous inquiĂ©tez pas. 145 00:14:47,930 --> 00:14:49,170 Vous finirez bien par le retrouver. 146 00:14:49,510 --> 00:14:50,770 Encore merci pour tout, docteur. 147 00:14:52,410 --> 00:14:53,610 Non, vraiment, ce n 'est pas possible. 148 00:14:54,070 --> 00:14:55,510 Oh, mais Jean, tu ne sais pas te conduire, Ă©coute. 149 00:14:56,410 --> 00:14:59,210 Tu ferais mieux de t 'occuper de moi au lieu de jouer les jolis cƓurs avec elle. 150 00:14:59,790 --> 00:15:00,830 Je vous prie de l 'excuser. 151 00:15:01,170 --> 00:15:04,450 Bien, j 'imagine que j 'ai Ă©tĂ© un peu long et M. Richard a voulu se distraire. 152 00:15:04,890 --> 00:15:06,590 Un doigt de gymnastique, ça entretient la forme. 153 00:15:07,080 --> 00:15:09,040 N 'est -ce pas, docteur ? Bah, Ă©videmment. 154 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Allez. 155 00:15:12,280 --> 00:15:12,959 Excusez -nous. 156 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Bon, ça suffit. 157 00:15:15,260 --> 00:15:18,020 Dites -moi, ma chĂšre Nathalie, ce monsieur Richard me donne l 'impression 158 00:15:18,020 --> 00:15:20,380 'ĂȘtre un sacrĂ© coureur de jupons. Ça, il est plutĂŽt direct. 159 00:15:21,000 --> 00:15:22,080 Tout cela est bien compliquĂ©. 160 00:15:23,040 --> 00:15:25,980 Dire que sa femme a des problĂšmes... Je ne vois pas quels problĂšmes. 161 00:15:27,860 --> 00:15:32,000 En rĂ©alitĂ©, le comportement sexuel de son mari me paraĂźt des plus bizarres. 162 00:15:33,040 --> 00:15:36,000 Racontez -moi, docteur, j 'adore... Nathalie, Nathalie, vous ĂȘtes curieuse. 163 00:15:37,160 --> 00:15:40,020 C 'est difficile de raconter de telles choses. L 'histoire perd de sa valeur. 164 00:15:40,380 --> 00:15:42,720 Ce qu 'il faudrait, je pense, c 'est la rĂ©aliser. 165 00:15:43,500 --> 00:15:50,120 En avez -vous envie ? Pourquoi pas ? Imaginez que nous 166 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 soyons mariĂ©s. 167 00:15:53,080 --> 00:15:55,680 Et que nous allions ensemble dans un magasin d 'habillement. 168 00:15:56,560 --> 00:15:59,460 Durant le temps que le vendeur nous laisse regarder, qu 'il est Ă  la caisse, 169 00:15:59,460 --> 00:16:04,020 enfin, j 'en sais rien, je vous pousse dans un coin, comme ceci. 170 00:16:06,760 --> 00:16:07,940 Je vous penche vers l 'avant. 171 00:16:09,120 --> 00:16:14,120 Je soulĂšve votre robe tout doucement. 172 00:16:16,100 --> 00:16:17,520 Laissez -moi vous raconter la fin de l 'histoire. 173 00:16:18,740 --> 00:16:23,780 Alors, qu 'est -ce que je fais pendant que j 'aperçois votre cul ? Que croyez 174 00:16:23,780 --> 00:16:24,379 -vous que M. 175 00:16:24,380 --> 00:16:26,880 Richard fasse Ă  ce moment -lĂ  ? Il la prend par derriĂšre. 176 00:16:27,260 --> 00:16:30,420 Pas du tout. Il se masturbe tout bonnement sur le postĂ©rieur de sa femme. 177 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 C 'est amusant comme idĂ©e. 178 00:16:35,980 --> 00:16:39,100 Si je comprends bien, sa femme se trouve frustrĂ©e. TrĂšs bien, vous avez 179 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 parfaitement compris, Nathalie. 180 00:16:42,600 --> 00:16:46,200 C 'est agrĂ©able ? Ce serait mieux si vous en triviez, docteur. 181 00:16:50,620 --> 00:16:51,020 Sans 182 00:16:51,020 --> 00:16:58,020 mentir, vous 183 00:16:58,020 --> 00:16:59,540 avez deux chars Ă  mon trou, ma chĂšre Nathalie. 184 00:17:31,210 --> 00:17:33,210 LĂ , quand j 'encule, c 'est un autre plaisir. 185 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Je pars. 186 00:19:01,260 --> 00:19:02,840 Je pars, je pars. 187 00:19:05,280 --> 00:19:08,380 Ça, ça vaut pas l 'histoire de ça. L 'histoire du cƓur, tant. 188 00:19:12,860 --> 00:19:16,920 C 'est une grossesse Ă  qui j 'ai fait un traitement aux hormones pour caler deux 189 00:19:16,920 --> 00:19:17,980 gros roberts, comme ça. 190 00:19:18,380 --> 00:19:20,360 Comme ça ? Ouais, ça m 'intĂ©resse. 191 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 Alors, Ă©coute -moi. 192 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Que je te raconte. 193 00:19:24,340 --> 00:19:27,020 Quelques temps aprĂšs mon traitement, elle est revenue me voir pour me parler 194 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 'un problĂšme. 195 00:19:29,390 --> 00:19:32,630 Qu 'est -ce qui se passe, Nathalie ? Mme Renoir avait rendez -vous. Entrez, je 196 00:19:32,630 --> 00:19:34,570 vous en prie. Je suis en avance. Asseyez -vous. 197 00:19:34,850 --> 00:19:35,850 Bonjour, docteur. 198 00:19:36,410 --> 00:19:39,010 Alors, Nathalie, vous continuez mon fichier, merci. 199 00:19:39,230 --> 00:19:40,230 Oui, docteur. 200 00:19:40,350 --> 00:19:43,130 Par rapport Ă  votre derniĂšre visite, je vous trouve resplendissante. 201 00:19:43,550 --> 00:19:47,550 Si, si, vous ĂȘtes souriante, dĂ©tendue, et apparemment, mon intervention semble 202 00:19:47,550 --> 00:19:48,790 avoir Ă©tĂ© trĂšs bĂ©nĂ©fique. 203 00:19:49,590 --> 00:19:51,810 Oui, docteur, je suis satisfaite, merci. 204 00:19:52,130 --> 00:19:55,150 Mais si vous avez pris rendez -vous, j 'imagine qu 'il y a quelque chose qui ne 205 00:19:55,150 --> 00:19:56,049 va pas. 206 00:19:56,050 --> 00:19:58,270 Aussi, vous allez vous dĂ©shabiller, que je vous examine. Bien sĂ»r. 207 00:20:25,640 --> 00:20:26,940 Si vous voulez bien vous asseoir. 208 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 Quelle rĂ©ussite tout de mĂȘme. Vous qui n 'aviez pas de poitrine, c 'est 209 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 vĂ©ritablement un succĂšs ce traitement hormonal. Oui. 210 00:20:45,300 --> 00:20:49,900 Je suis ravie de votre intervention, docteur, mais... Mais ? J 'ai quand mĂȘme 211 00:20:49,900 --> 00:20:52,840 petit problĂšme. Un problĂšme ? Avec une poitrine qui est aussi parfaitement 212 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 rĂ©ussie ? 213 00:20:54,630 --> 00:20:58,390 Alors ? J 'ai constatĂ© aprĂšs votre traitement que mes dĂ©sirs sexuels 214 00:20:58,390 --> 00:21:00,170 devenus beaucoup plus frĂ©quents que par le passĂ©. 215 00:21:00,390 --> 00:21:02,070 Ah, mais voyons, madame, c 'est une consĂ©quence normale. 216 00:21:02,350 --> 00:21:03,770 Bah, rien de grave. 217 00:21:04,070 --> 00:21:09,850 Et si je me souviens bien, je vous avais prĂ©venu, non ? Docteur, je crois que je 218 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 me suis transformĂ©e. 219 00:21:11,690 --> 00:21:13,990 Autrefois, ma sexualitĂ© me laissait tranquille. 220 00:21:14,350 --> 00:21:17,590 Mais maintenant, il n 'y a pas de jour oĂč je n 'ai des envies, je dois avouer. 221 00:21:17,690 --> 00:21:20,310 Il est certain qu 'un traitement hormonal a certaines infidences. 222 00:21:20,650 --> 00:21:24,060 Parfois, j 'ai un vĂ©ritable comportement de nymphomane. Est -ce normal ? Cela 223 00:21:24,060 --> 00:21:26,180 varie d 'une patiente Ă  l 'autre. C 'est agrĂ©able et insupportable. 224 00:21:26,880 --> 00:21:29,560 Tenez, vous ne me croirez pas, si je vous disais ce qui m 'est arrivĂ© hier. 225 00:21:30,300 --> 00:21:33,660 Je suis allĂ©e dans un petit restaurant dĂ©jeuner et soudain, j 'ai eu une envie 226 00:21:33,660 --> 00:21:35,440 irrĂ©sistible du serveur. Ah, enfin. 227 00:21:36,140 --> 00:21:37,140 LĂ , voilĂ . 228 00:21:38,860 --> 00:21:42,900 Garçon. Oui, madame ? S 'il vous plaĂźt, auriez -vous de quoi Ă©crire ? Bien sĂ»r, 229 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 tenez. 230 00:21:55,310 --> 00:21:56,310 Le menu, s 'il vous plaĂźt. 231 00:21:56,950 --> 00:21:57,950 Courage. 232 00:21:58,310 --> 00:21:59,770 Garçon, s 'il vous plaĂźt. 233 00:22:00,250 --> 00:22:02,870 Alors, nom de Dieu, c 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Une petite minute, 234 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 monsieur, ça va. 235 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 C 'est pour vous. 236 00:22:07,190 --> 00:22:08,950 On va tout de suite dans les toilettes. 237 00:22:09,270 --> 00:22:10,270 Garçon, vous me donnez la carte. 238 00:22:10,710 --> 00:22:13,010 Vite, j 'ai envie de baiser avec toi. 239 00:22:24,680 --> 00:22:28,360 Alors, c 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Excusez -moi, monsieur. VoilĂ . 240 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 Il y en a deux. 241 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 Ce garçon n 'est pas sympathique. 242 00:28:03,340 --> 00:28:04,960 Je l 'ai tringlĂ©. Un coup sĂ»r, il est super. 243 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Alors, 244 00:28:06,820 --> 00:28:09,240 garçon, est -ce que vous vous occupez de moi enfin ? Tout de suite, monsieur. 245 00:28:09,460 --> 00:28:10,660 Vous avez choisi ? Le 2. 246 00:28:12,580 --> 00:28:13,780 LĂ , le 2. 247 00:28:14,060 --> 00:28:15,620 Le 2, et ensuite ? Ça. 248 00:28:15,840 --> 00:28:16,739 Entre coups de minute. 249 00:28:16,740 --> 00:28:18,440 Oui, oui, le 2. 250 00:28:25,540 --> 00:28:29,480 Mademoiselle ! Je voudrais vous demander quelque chose. 251 00:28:30,060 --> 00:28:32,260 Ça va peut -ĂȘtre vous paraĂźtre curieux, mais j 'aimerais bien ĂȘtre avec vous. 252 00:28:32,320 --> 00:28:33,680 Maintenant ? Oui, ici. 253 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 LĂ , dans la voiture. 254 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Pourquoi pas. 255 00:30:24,680 --> 00:30:26,560 Petite peau, j 'en suis persuadĂ©, vous sera bĂ©nĂ©fique. 256 00:30:27,100 --> 00:30:32,100 De ce fait, il va de soi que vos appĂ©tits sexuels vont se rĂ©duire Ă  un 257 00:30:32,100 --> 00:30:34,260 plus raisonnable. Je le souhaiterai aussi, docteur. 258 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Car Ă  part l 'amour, je ne pense Ă  rien d 'autre. Oui, je connais des tas de 259 00:30:37,960 --> 00:30:39,400 femmes qui vous envieraient, madame. 260 00:30:39,620 --> 00:30:41,320 C 'est amusant un moment, mais sans arrĂȘt. 261 00:30:41,780 --> 00:30:44,860 Un peu de patience et tout va s 'arranger. Je vous demanderai Ă  mon 262 00:30:44,860 --> 00:30:47,560 de vous fixer un autre rendez -vous. Bien, docteur. Au revoir, madame. Au 263 00:30:47,560 --> 00:30:48,359 et merci. 264 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Pardon. 265 00:30:54,080 --> 00:30:57,400 Nathalie ? Oui ? Est -ce que nous avons encore des rendez -vous pour aujourd 266 00:30:57,400 --> 00:30:59,380 'hui ? Non, docteur, il n 'y a plus personne. 267 00:30:59,760 --> 00:31:02,580 TrĂšs bien. Une autre question. Est -ce que Monique a fini les tests de 268 00:31:02,580 --> 00:31:04,920 laboratoire ? Oui, oui, j 'ai mĂȘme tapĂ© les rĂ©sultats. 269 00:31:05,480 --> 00:31:07,780 Bien. Venez ici toutes les deux, je vous attends. 270 00:31:08,040 --> 00:31:09,040 Tout de suite. 271 00:31:16,980 --> 00:31:18,180 Comme ça, le demain, c 'est encore mieux. 272 00:31:25,940 --> 00:31:27,920 Bon, asseyez -vous et mettez -vous Ă  l 'aise. 273 00:31:28,620 --> 00:31:30,340 Nous allons fermer un peu plus tĂŽt aujourd 'hui. 274 00:31:33,000 --> 00:31:37,380 Peut -ĂȘtre voulez -vous quelque chose ? Champagne ? Avec des biĂšres, oui. 275 00:31:37,640 --> 00:31:38,640 Une seconde, j 'arrive. 276 00:31:44,200 --> 00:31:45,560 Tenez, prenez des coupes qu 'elles ne tombent pas. 277 00:31:46,340 --> 00:31:48,480 Une petite pause aprĂšs le travail, ce n 'est pas nĂ©gligeable. 278 00:31:49,300 --> 00:31:53,440 Qu 'est -ce qu 'il ne faut pas ? Quel mĂ©tier, je vous jure ! 279 00:31:54,060 --> 00:31:55,320 LĂ , une goutte Ă  Nathalie. 280 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 VoilĂ . 281 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Ça ira. 282 00:31:59,560 --> 00:32:02,780 Toutes ces femmes, en rĂ©alitĂ©, ont toutes des problĂšmes avec leur 283 00:32:02,780 --> 00:32:04,020 exemple, notre Mme Renoir. 284 00:32:04,840 --> 00:32:07,200 Elle se voulait irrĂ©sistible, et maintenant qu 'elle l 'est, elle n 'est 285 00:32:07,200 --> 00:32:08,240 contente. C 'est incomprĂ©hensible. 286 00:32:08,720 --> 00:32:09,780 À votre bonne santĂ©. 287 00:32:09,980 --> 00:32:11,940 Je trouve qu 'ils sont formidables, ces nichons aux hormones. 288 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Du vous aux hormones. 289 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 Eh bien, je vous assure que sans traitement, on peut arriver Ă  des 290 00:32:17,660 --> 00:32:21,120 Et la preuve est que je vous propose de profiter au maximum des plaisirs de la 291 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 vie. 292 00:32:22,240 --> 00:32:23,280 Eh bien, Monique... 293 00:32:23,530 --> 00:32:25,410 Prends ma queue dans ta bouche, s 'il te plaĂźt. 294 00:32:31,730 --> 00:32:34,350 Le plaisir sexuel est la meilleure thĂ©rapie jamais inventĂ©e. 295 00:32:43,190 --> 00:32:46,770 Bien, aprĂšs ce savoir -faire d 'Isaac, passons aux choses sĂ©rieuses. 296 00:33:14,030 --> 00:33:15,330 Tu m 'enlĂšves, s 'il te plaĂźt. 297 00:33:25,150 --> 00:33:26,150 SantĂ©. 298 00:33:57,930 --> 00:33:58,930 Oui, trĂšs bien. 299 00:37:03,180 --> 00:37:04,980 C 'est vrai que ça m 'aurait vachement beautĂ© d 'ĂȘtre ton assistant. 300 00:37:05,360 --> 00:37:06,360 Et c 'est pas tout. 301 00:37:06,380 --> 00:37:09,480 J 'avais une autre unique en son genre. Et pour rien te cacher, je te dirais qu 302 00:37:09,480 --> 00:37:10,640 'elle Ă©tait comtesse. 303 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 Elle avait la fĂącheuse habitude de prendre sa chaise. Comme on dirait pour 304 00:37:13,680 --> 00:37:17,440 dĂ©capsuleuse. Cette nana, elle Ă©tait toujours excitĂ©e. Et question d 'ĂȘtre 305 00:37:17,440 --> 00:37:20,460 portĂ©e sur le goulot, elle s 'y connaissait. Le goulot, c 'est ça la 306 00:37:21,400 --> 00:37:22,500 Alors, dis -moi ce qui s 'est passĂ©. 307 00:37:42,760 --> 00:37:44,680 Tu m 'as apportĂ© le coca. Oui, tout ce que vous avez demandĂ©. 308 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 A tout Ă  l 'heure, madame. 309 00:37:57,180 --> 00:38:00,120 Dis donc, j 'ai encore apportĂ© une bouteille de coca avec le petit dĂ©jeuner 310 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 madame. 311 00:38:01,380 --> 00:38:02,380 C 'est curieux. 312 00:38:02,520 --> 00:38:06,320 Qu 'est -ce qu 'elle va en faire ? Mais Ă©coute, je te l 'ai dĂ©jĂ  expliquĂ©, mais 313 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 tu ne veux pas me croire. 314 00:38:08,040 --> 00:38:10,040 C 'est simple, on va aller jeter un coup d 'Ɠil sans le faire voir. 315 00:38:47,790 --> 00:38:48,890 Aucun petit dĂ©jeuner, faut le faire. 316 00:40:01,520 --> 00:40:02,520 Je t 'aime. 317 00:42:09,610 --> 00:42:10,610 En consultation. 318 00:42:11,810 --> 00:42:15,470 Ah oui, c 'est de la part de la bonne, de madame la comtesse. 319 00:42:16,290 --> 00:42:17,290 Oui. 320 00:42:17,970 --> 00:42:18,970 Oui. 321 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Oui, oui, je comprends. 322 00:42:20,470 --> 00:42:21,630 De toute urgence. 323 00:42:22,050 --> 00:42:23,050 Oui, oui, il va partir. 324 00:42:23,550 --> 00:42:24,550 Il est presque parti. 325 00:42:25,050 --> 00:42:26,050 Au revoir, mademoiselle. 326 00:42:28,410 --> 00:42:31,750 La bonne de madame la comtesse de Magot demande que vous veniez la voir tout de 327 00:42:31,750 --> 00:42:35,910 suite. Elle a mĂȘme ajoutĂ© de toute urgence. De toute urgence, qu 'elle a 328 00:42:35,910 --> 00:42:36,910 ne doit pas ĂȘtre si grave que ça. 329 00:42:40,000 --> 00:42:43,320 Depuis le coup du concombre auquel vous l 'avez Ă©pluchĂ©, je sais Ă  quoi m 'en 330 00:42:43,320 --> 00:42:46,580 tenir. Tiens, donne -moi l 'attachĂ© qui est sur la table. À vos ordres, docteur. 331 00:42:51,860 --> 00:42:54,860 VoilĂ  votre petit BĂ©zanville, docteur. 332 00:42:59,780 --> 00:43:01,460 VoilĂ , docteur. TrĂšs bien, merci. 333 00:43:03,900 --> 00:43:04,900 Le stĂ©thoscope. 334 00:43:15,810 --> 00:43:17,390 Docteur, Mme la Comtesse est dans tous les Ă©tats. 335 00:43:18,510 --> 00:43:20,570 OĂč est -elle ? Dans sa chambre, c 'est de ce cĂŽtĂ©. 336 00:43:25,030 --> 00:43:26,470 Madame, le docteur. 337 00:43:26,730 --> 00:43:29,530 Oh, docteur, je suis capable. Ah non, Mme la Comtesse, vous n 'ĂȘtes pas 338 00:43:29,530 --> 00:43:31,890 sĂ©rieuse. Est -ce que vous vous rendez compte ? C 'est en prenant mon petit 339 00:43:31,890 --> 00:43:33,150 dĂ©jeuner, la bouteille a glissĂ©. 340 00:43:33,390 --> 00:43:34,390 Tu peux nous laisser ça. 341 00:43:37,070 --> 00:43:41,370 Bon, dites -moi, avant qu 'elle ne se bloque, qu 'est -ce que vous avez jouĂ© ? 342 00:43:41,370 --> 00:43:42,269 'est -Ă  -dire que... 343 00:43:42,270 --> 00:43:45,490 Au moment oĂč j 'allais partir, j 'ai ressenti comme une sorte de blocage. 344 00:43:45,790 --> 00:43:48,410 Le mĂȘme phĂ©nomĂšne que pour le concombre. Oui, je m 'en souviens. 345 00:43:48,930 --> 00:43:50,370 Il y a des situations qui vous marquent. 346 00:43:50,870 --> 00:43:53,290 Comment pourrais -je oublier ? Quand je suis debout, elle tourne, et quand je 347 00:43:53,290 --> 00:43:55,550 suis allongĂ©e, elle ne tourne plus. C 'est une contraction juste sur le bout. 348 00:43:55,730 --> 00:43:58,110 Contraction ou pas, je ne peux pas rester comme ça. Il faut la sortir, 349 00:43:58,130 --> 00:43:58,968 il faut la sortir. 350 00:43:58,970 --> 00:44:00,930 Tout doux, comme ça, voilĂ . 351 00:44:02,490 --> 00:44:03,910 LĂ , voilĂ , ne bougez plus. 352 00:44:07,390 --> 00:44:13,350 Qu 'est -ce que vous allez me faire, docteur ? Une simple petite piqĂ»re. Ça 353 00:44:13,350 --> 00:44:16,050 vous dĂ©contracter les muscles et tout va s 'arranger. Ne vous inquiĂ©tez pas. 354 00:44:21,890 --> 00:44:22,890 N 'ayez pas peur. 355 00:44:27,910 --> 00:44:29,450 Mais non, on n 'a rien senti. 356 00:44:31,550 --> 00:44:33,970 Heureusement, cette fois -ci, vous n 'avez pas cassĂ© la bouteille, comme vous 357 00:44:33,970 --> 00:44:34,970 aviez cassĂ© le concombre. 358 00:44:35,590 --> 00:44:36,590 VoilĂ . 359 00:44:37,390 --> 00:44:39,330 Nous allons procĂ©der comme pour un accouchement. 360 00:44:39,980 --> 00:44:45,080 Vous Ă©cartez bien les jambes, bien la fronte, comme ça. On rĂ©cipient la 361 00:44:46,340 --> 00:44:47,980 Et voilĂ  notre petite bouteille. 362 00:44:49,280 --> 00:44:50,360 Merci, docteur. 363 00:44:50,640 --> 00:44:54,360 Une chance que ce n 'Ă©tait pas de magnum, madame la comtesse. C 'Ă©tait 364 00:44:54,360 --> 00:44:55,360 plus douloureux. 365 00:44:55,600 --> 00:44:58,360 Vous ne pensez pas ? Merci, docteur. 366 00:45:00,440 --> 00:45:04,200 ChĂšre madame, je n 'ai rien contre la masturbation, croyez -le bien. Mais je 367 00:45:04,200 --> 00:45:08,340 dois vous mettre en garde contre les bouteilles ou les fruits ou quelques 368 00:45:08,340 --> 00:45:11,020 lĂ©gumineux. Relevez votre visage, s 'il vous plaĂźt. Une bouteille, c 'est tout 369 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 de mĂȘme plus solide. 370 00:45:12,420 --> 00:45:15,000 Mais ça comporte aussi des risques, vous avez pu le constater. 371 00:45:15,520 --> 00:45:17,600 Aujourd 'hui, il y a des appareils qui font jouir les femmes. 372 00:45:18,220 --> 00:45:19,400 Ça fait mal ? Ah oui. 373 00:45:20,540 --> 00:45:22,380 Un doigt, c 'est autre chose, Ă©videmment. 374 00:45:24,600 --> 00:45:27,700 Mais ces appareils, comment sont -ils ? Ah, il y a plusieurs modĂšles dans le 375 00:45:27,700 --> 00:45:28,700 genre. 376 00:45:28,880 --> 00:45:31,060 Je crois justement que j 'en ai un en dĂ©monstration. 377 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 Je vais vous montrer. 378 00:45:34,340 --> 00:45:35,340 VoilĂ  l 'engin. 379 00:45:35,840 --> 00:45:37,800 Il est noir, mais il se fait aussi en rose. 380 00:45:38,720 --> 00:45:40,000 Tournez -vous, s 'il vous plaĂźt. Je vais vous montrer. 381 00:45:40,260 --> 00:45:41,260 Tournez -vous. 382 00:45:41,280 --> 00:45:43,540 Oh, il y a un bĂąton de flic. Soulevez les dentelles. Soulevez. 383 00:45:43,840 --> 00:45:46,220 Non, non, tournez -vous de ce cĂŽtĂ© et Ă©cartez bien vos cuisses. 384 00:45:47,140 --> 00:45:48,140 VoilĂ . 385 00:45:48,340 --> 00:45:49,340 Bien. 386 00:45:49,600 --> 00:45:52,140 Je vous dirais qu 'Ă  l 'usage, les utilisatrices sont trĂšs contentes des 387 00:45:52,140 --> 00:45:53,140 tĂ©lĂ©guidages indĂ©pendants. 388 00:45:53,640 --> 00:45:58,060 Sa longueur et son galme bien profilĂ©s ont Ă©tĂ© spĂ©cialement Ă©tudiĂ©s pour 389 00:45:58,060 --> 00:46:01,960 correspondre aux normes internationales mĂ©dicales. LĂ , vous sentez cette douceur 390 00:46:01,960 --> 00:46:03,100 ? Oui. 391 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Ça, c 'est le docteur. 392 00:46:11,160 --> 00:46:12,160 Mais arrĂȘte. 393 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 ArrĂȘte. 394 00:46:14,100 --> 00:46:18,340 T 'as vu ça, il est rentrĂ©. Oh, docteur, c 'est gĂ©nial. Oh, c 'est gĂ©nial. Ah 395 00:46:18,340 --> 00:46:21,300 oui. Il doit ĂȘtre franchement bien, l 'appareil du docteur. 396 00:46:22,200 --> 00:46:23,340 Ça me rend toute chaude. 397 00:46:23,840 --> 00:46:27,360 Ah, t 'excite pas, mon petit lapin. Tu vas voir que mon os, ça molle. C 'est 398 00:46:27,360 --> 00:46:28,218 gĂ©nial non plus. 399 00:46:28,220 --> 00:46:30,740 Oh, mon docteur. Oh, mon docteur. 400 00:46:32,400 --> 00:46:33,960 Alors, Adrien, c 'est bien. 401 00:46:34,420 --> 00:46:35,840 Oh, attends un peu, je m 'Ă©chauffe. 402 00:46:36,200 --> 00:46:40,000 Je ne rentre jamais chez une femme la tĂȘte basse. Allez, viens, viens, viens. 403 00:46:41,280 --> 00:46:42,500 Tu m 'expliques. 404 00:46:46,020 --> 00:46:47,200 Tu m 'expliques. 405 00:46:47,780 --> 00:46:48,780 Tu m 'expliques. 406 00:46:49,980 --> 00:46:51,660 Tu m 'expliques. 407 00:46:53,780 --> 00:46:56,960 Tu m 'expliques. 408 00:47:01,120 --> 00:47:04,020 Tu m 'expliques. 409 00:47:22,090 --> 00:47:23,890 Ne vous impatientez pas, nous allons changer d 'appareil. 410 00:47:25,070 --> 00:47:27,750 Apparemment, celui -ci ne convient pas parfaitement. Si vous voulez bien me 411 00:47:27,750 --> 00:47:29,290 rendre mon vibrateur, madame la comtesse. 412 00:47:29,850 --> 00:47:33,530 Merci. Et maintenant, plaçons ces boules d 'amour Ă  l 'intĂ©rieur de ce charmant 413 00:47:33,530 --> 00:47:34,750 petit puits d 'amour mouillĂ©. 414 00:47:35,010 --> 00:47:36,390 Oh, elles entrent Ă  merveille, je dois dire. 415 00:47:36,670 --> 00:47:39,150 Oh, comme c 'est curieux, docteur. Oui, c 'est diffĂ©rent. 416 00:47:39,610 --> 00:47:42,310 LĂ , lĂ , ça ira. Il y a encore une place de livre, je vois. 417 00:47:43,630 --> 00:47:46,670 Attendez. Qu 'est -ce que j 'ai d 'autre qui irait ? Ah, voilĂ , j 'ai justement 418 00:47:46,670 --> 00:47:47,670 le calibre. 419 00:47:48,410 --> 00:47:50,730 Et voici le doigt solitaire spĂ©cial tout usage. 420 00:47:51,210 --> 00:47:52,210 VoilĂ  ! 421 00:48:38,800 --> 00:48:40,900 Docteur, docteur, c 'est lui que je voudrais maintenant. 422 00:48:41,360 --> 00:48:44,000 Oh, baissez -moi. Baissez -moi vite. Baissez -moi. 423 00:49:47,180 --> 00:49:48,220 on va aller sur le pied, on revient. 424 00:50:22,819 --> 00:50:26,520 VoilĂ , j 'ai envie de faire quelques points. Puis on va profiter pour changer 425 00:50:26,520 --> 00:50:31,380 queue, tu veux ? Regarde. 426 00:50:36,460 --> 00:50:38,640 Attention, en douceur. 427 00:50:39,180 --> 00:50:40,180 Pleine bille. 428 00:51:10,250 --> 00:51:11,250 Je sais que c 'est tout de mĂȘme meilleur. 429 00:51:11,850 --> 00:51:15,130 Que ce soit un concombre ou une bouteille, ça n 'a pas d 'Ă©gal. En tout 430 00:51:15,150 --> 00:51:16,490 celui -lĂ  m 'a fait de drĂŽles de trucs. 431 00:51:18,530 --> 00:51:20,630 Bon, pas les jours tristes, on est content de l 'avoir sous la main. 432 00:51:21,590 --> 00:51:24,050 Je vais vous laisser celui -ci parce que moi, je ne peux pas rester. Vous en 433 00:51:24,050 --> 00:51:25,250 allez ? En me conservant, vous penserez Ă  moi. 434 00:51:25,490 --> 00:51:27,350 Oh non, ce n 'est pas gentil. 435 00:51:27,650 --> 00:51:30,050 Écoutez, docteur, j 'ai envie de vous rester. 436 00:51:30,430 --> 00:51:32,750 Ah oui, mais je ne suis pas unique sur terre. Ah si, vous ĂȘtes unique, docteur 437 00:51:32,750 --> 00:51:34,630 Ferry. J 'ai l 'impression qu 'il y a une solution qui vous conviendrait. 438 00:51:34,870 --> 00:51:36,270 Ah bon ? Moi aussi, je serais intĂ©ressĂ©. 439 00:51:36,550 --> 00:51:37,730 C 'est Adrien et Lana. 440 00:51:38,170 --> 00:51:40,210 D 'accord ? Je vais voir ça avec eux. Je reviens dans une minute. 441 00:51:41,450 --> 00:51:43,250 Ça vous changera de la bouteille. 442 00:51:44,810 --> 00:51:48,570 Oh, la petite nana Adrien, c 'est sensate. 443 00:51:54,010 --> 00:51:55,130 Ça, c 'est une idĂ©e. 444 00:52:00,570 --> 00:52:03,290 Excusez -moi de vous dĂ©ranger. Vous voulez vous amuser diffĂ©remment ? Oui, 445 00:52:03,370 --> 00:52:05,870 pourquoi ? Dans ce cas, venez avec moi tous les deux. Avec vous ? La comtesse 446 00:52:05,870 --> 00:52:06,870 aussi. 447 00:52:06,910 --> 00:52:07,899 Venez, venez alors. 448 00:52:07,900 --> 00:52:08,698 D 'accord. 449 00:52:08,700 --> 00:52:09,980 Inutile de prendre les boules, j 'ai ce qu 'il faut. 450 00:52:11,280 --> 00:52:14,720 Oh, comme c 'est drĂŽle, tu te fais. Oh, ça, c 'est spĂ©cial pour les eunuques. 451 00:52:16,580 --> 00:52:18,080 Ah, ne soyez pas timide, Adrien. 452 00:52:18,480 --> 00:52:21,360 TrĂšs jeune et nana. Ah, je vois que vous aimez bien mes boules. Ah, 453 00:52:22,720 --> 00:52:24,540 non, vous trichez. Il faut retirer ça. 454 00:52:24,820 --> 00:52:26,260 Surtout qu 'Adrien a besoin de la place. 455 00:52:26,840 --> 00:52:29,000 Ah, docteur, vous avez un sens de l 'organisation. 456 00:52:30,080 --> 00:52:31,600 Attendez, celui -lĂ , je crois que la comtesse l 'aime. 457 00:52:31,880 --> 00:52:35,200 Bon, tenez, prenez le nana et enfoncez -le profondĂ©ment dans le postĂ©rieur de 458 00:52:35,200 --> 00:52:36,200 madame la comtesse. 459 00:52:36,859 --> 00:52:38,700 Quant Ă  celui -ci, je vais l 'introduire Ă  4 roues. 460 00:52:48,640 --> 00:52:52,880 Je crois que la fente est Ă©teinte et je sens que j 'ai la main nerveuse. 461 00:53:37,390 --> 00:53:39,090 Oui, c 'est Madame la Comtesse. Bien, 462 00:53:41,170 --> 00:53:42,190 bien, votre langue, lĂ . 463 00:53:46,210 --> 00:53:49,730 Je sens que je vais partir, Madame la Comtesse. 464 00:54:29,200 --> 00:54:32,120 Mes chers amis, je vais vous laisser Ă  vos ablutions. Le devoir m 'implante. 465 00:54:32,320 --> 00:54:33,279 Je vous dis au revoir. 466 00:54:33,280 --> 00:54:34,380 A bientĂŽt. Au revoir. 467 00:54:37,700 --> 00:54:40,820 Ça va 468 00:54:40,820 --> 00:54:46,920 comme tu veux. 469 00:54:47,200 --> 00:54:49,340 Tu vois, elle Ă©tait mouvementĂ©e, ma vie de gynĂ©cologue. 470 00:54:49,960 --> 00:54:53,260 Il y a de quoi ĂȘtre Ă©coeurĂ©, toutes ces gonzesses avec leurs problĂšmes sexuels. 471 00:54:53,880 --> 00:54:55,220 Moi, je t 'avouerai que je t 'en vis. 472 00:54:55,520 --> 00:54:58,320 Toi, mon pote, t 'as une vie active, t 'es pas piquĂ© des hannes, t 'en 473 00:54:58,320 --> 00:54:59,520 tes mĂ©moires, tu gagnerais des rangs. 474 00:55:01,780 --> 00:55:03,340 Des histoires, j 'en ai plein d 'autres. 475 00:55:04,280 --> 00:55:08,680 Tu sais, en ce temps -lĂ , je travaille aussi pour une grande clinique privĂ©e. 476 00:55:29,930 --> 00:55:30,930 Oh, mais bien sĂ»r. 477 00:55:31,430 --> 00:55:32,430 Ciao, darling. 478 00:55:32,930 --> 00:55:33,930 Oh, Albert. 479 00:55:34,150 --> 00:55:35,150 Albert. 480 00:55:35,350 --> 00:55:38,110 Le docteur arrivera dans deux heures pour ma visite. 481 00:55:38,490 --> 00:55:41,770 On n 'est pas en avance. On a intĂ©rĂȘt Ă  se grouiller. Pourquoi se grouiller ? Tu 482 00:55:41,770 --> 00:55:44,770 le sais bien. On doit s 'occuper de la cliente du 5. Oh, les clientes, les 483 00:55:44,770 --> 00:55:48,110 clientes. Il n 'y en a que pour les femmes dans cette maison. Ça m 'Ă©nerve. 484 00:55:49,450 --> 00:55:51,690 Oh, mon petit Albert pense que je suis lĂ  aussi. 485 00:55:52,370 --> 00:55:53,930 T 'en fais pas. Tu l 'auras Ă  ton tour. 486 00:55:55,230 --> 00:55:57,410 J 'attends depuis si longtemps. 487 00:56:05,610 --> 00:56:07,510 Intervention, Albert ? Oui, j 'ai doublĂ© la dose. 488 00:56:17,290 --> 00:56:18,450 Vous ĂȘtes adĂ©quat. 489 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 Bonjour, madame Gilbert. 490 00:56:56,190 --> 00:56:57,190 Bonjour, docteur. 491 00:57:01,710 --> 00:57:02,870 Voyons. Bonjour, madame. 492 00:57:03,750 --> 00:57:06,950 Alors, on est contentes d 'avoir ces petites infirmiĂšres en pantalon Ă  493 00:57:06,950 --> 00:57:08,750 ? Bien. 494 00:57:09,450 --> 00:57:11,050 VoilĂ . Nous sommes entre nous. 495 00:57:11,470 --> 00:57:15,290 Et trĂšs franchement, nous allons tester aujourd 'hui une nouvelle thĂ©rapie. 496 00:57:15,790 --> 00:57:19,150 Quelle nouvelle thĂ©rapie ? Une nouvelle sĂ©ance de soins. 497 00:57:19,990 --> 00:57:23,510 Afin que notre traitement soit agrĂ©able, nous mĂ©langeons Ă  une larme de whisky 498 00:57:23,510 --> 00:57:24,510 ou une fille que vous apprĂ©ciez. 499 00:57:24,910 --> 00:57:28,210 Bon, avec une larme de whisky. Une larme dinosaurienne, mon petit. 500 00:57:29,610 --> 00:57:32,910 Je vous disais qu 'une transfusion avec du whisky est tout Ă  fait inhabituelle. 501 00:57:32,990 --> 00:57:34,090 Ça oui, c 'est inhabituel. 502 00:57:36,070 --> 00:57:40,830 Bon, si vous croyez que je te rĂ©guerris. Crois -moi, aprĂšs ce traitement, tu 503 00:57:40,830 --> 00:57:42,290 seras plus vigile, mon chou. 504 00:57:45,190 --> 00:57:47,650 L 'Ɠil glauque, la paupiĂšre tombe. 505 00:57:47,890 --> 00:57:49,470 VoilĂ , elle est en Ă©tat hypnotique. 506 00:58:04,910 --> 00:58:05,910 Ă  casser le matĂ©riel. 507 00:58:48,490 --> 00:58:49,690 Elle semble reprendre connaissance. 508 00:58:55,730 --> 00:58:57,430 38 .3. C 'est excellent. 509 00:58:59,810 --> 00:59:02,610 Note 38 .3. Bien. OudĂ© anal, 41 .5. 510 00:59:08,090 --> 00:59:10,070 43. Magin, 43. 511 00:59:11,130 --> 00:59:13,830 Passons maintenant au massage Ă  l 'huile de baleine. Le flacon, lĂ . 512 00:59:14,370 --> 00:59:15,370 Oui, c 'est ça. 513 00:59:20,330 --> 00:59:21,330 Ça suffit. 514 00:59:26,590 --> 00:59:27,590 LĂ . 515 00:59:29,030 --> 00:59:30,110 Recouvre bien son corps. 516 01:00:01,840 --> 01:00:03,940 Vous faites deux petites masseuses adorables. 517 01:00:04,520 --> 01:00:06,000 Ce que ça va ĂȘtre bon. 518 01:00:07,200 --> 01:00:08,420 Vous m 'excitez. 519 01:00:32,810 --> 01:00:33,810 Je crois que ça ira. 520 01:00:35,490 --> 01:00:37,150 Maintenant, nous allons tester ses rĂ©actions. 521 01:00:37,710 --> 01:00:40,870 Nous allons pratiquer une suçade. Pour ĂȘtre plus clair, vous allez devoir me 522 01:00:40,870 --> 01:00:44,610 sucer. Ah bon ? Va falloir que je suce quoi ? Mais ça inquiĂšte, madame. 523 01:00:44,890 --> 01:00:46,970 Ah bon ? Bon, ben, si vous le docteur. 524 01:00:47,310 --> 01:00:49,010 Dans votre Ă©tat, vous ne devriez pas parler. 525 01:00:51,210 --> 01:00:52,270 VoilĂ , parfait. 526 01:00:59,510 --> 01:01:01,830 LĂ©gĂšre flagellation pour rĂ©animer les muqueuses. 527 01:01:07,240 --> 01:01:08,240 Ă  mordre attention 528 01:02:12,319 --> 01:02:13,319 On a rĂ©ussi. 529 01:02:23,640 --> 01:02:25,720 Vous l 'avez entendu ? C 'est une urgence, dĂ©pĂȘchez -vous. 530 01:02:59,850 --> 01:03:00,428 Je ne suis pas parti. 531 01:03:00,430 --> 01:03:01,430 Je ne suis pas parti. 532 01:03:02,730 --> 01:03:05,030 Finissez -moi, madame. Oui, attendez. 533 01:03:06,590 --> 01:03:08,330 LĂ , j 'ai bien l 'impression que vous ĂȘtes guĂ©rie. 534 01:03:09,490 --> 01:03:10,710 Dis donc, si c 'est le directeur, vite. 535 01:03:11,850 --> 01:03:15,010 Ah non, je sens que je ne saurais pas. Ah non, pas avec une femme. 536 01:03:43,240 --> 01:03:44,240 On se verra tout Ă  l 'heure. 537 01:03:49,700 --> 01:03:50,598 Bonjour, Patricia. 538 01:03:50,600 --> 01:03:53,440 Nous sommes un peu en retard. La visite est commencĂ©e ? Non, non. Bonjour, 539 01:03:53,500 --> 01:03:54,500 Patricia. Bonjour. 540 01:03:54,700 --> 01:03:55,840 Je suis content de vous voir. 541 01:03:56,520 --> 01:04:01,100 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui est arrivĂ© ? Eh bien, je crois que nous avons rĂ©ussi 542 01:04:01,100 --> 01:04:02,100 pour le couple manager. 543 01:04:02,800 --> 01:04:06,020 Le personnage qui joue au bille -boquet nous a Ă©tĂ© envoyĂ© par une agence 544 01:04:06,020 --> 01:04:08,260 intĂ©rimaire, mais j 'ai l 'impression qu 'il ne pourra pas le faire. 545 01:04:08,680 --> 01:04:12,010 Il a cru qu 'on Ă©tait un nazi, hein ? Mais je ne suis pas si folle que ça. J 546 01:04:12,010 --> 01:04:14,590 des oreilles. Bon, je n 'ai rien. J 'irai Ă  l 'agence en sortant. Excusez 547 01:04:14,610 --> 01:04:16,390 docteur. Nous avons suivi les instructions de Nathalie. 548 01:04:16,650 --> 01:04:19,810 C 'est trĂšs bien. Nous allons passer Ă  la visite. C 'est ça, mes amis. Allez 549 01:04:19,810 --> 01:04:21,870 vous promener. Moi, je reste. Je suis en couloir. 550 01:04:22,110 --> 01:04:24,430 Ah, la visite. La visite. Si vous voulez vous charger. 551 01:04:24,630 --> 01:04:25,630 Oui. 552 01:04:40,330 --> 01:04:42,170 Maintenant, nous avons enregistrĂ© deux autres malades. 553 01:04:45,470 --> 01:04:48,630 Toutes les deux des cas d 'infomaniac. Nous sommes devenus des spĂ©cialistes de 554 01:04:48,630 --> 01:04:51,330 la dĂ©formation sexuelle. Oui, et notre rĂŽle est de les soigner. 555 01:04:52,550 --> 01:04:54,610 Notre chance est de faire un mĂ©tier trĂšs excitant. 556 01:04:56,550 --> 01:05:01,330 Vous parlez d 'excitant, et en vous dĂ©shabillant comme ça... Voyons, 557 01:05:01,890 --> 01:05:03,210 Comme ça, ici. 558 01:05:03,830 --> 01:05:05,890 Comme ça, ici ? Comme ça, ici. 559 01:05:06,690 --> 01:05:07,930 Allez, dĂ©pĂȘche -toi, vite fait. 560 01:05:08,990 --> 01:05:09,990 Donne -moi ta pilote. 561 01:05:10,240 --> 01:05:11,240 Rien de grande odeur. 562 01:05:19,300 --> 01:05:20,660 Quel son ! 563 01:06:42,140 --> 01:06:44,220 Ah non ! Mais madame, je vous en prie. 564 01:06:44,460 --> 01:06:46,480 Vous exagĂ©rez. Vous allez gĂącher des semaines de santĂ©. 565 01:06:46,720 --> 01:06:52,180 Mais soyez sĂ©rieuse, vous ĂȘtes en traitement. 566 01:06:57,020 --> 01:06:58,020 Ah, 567 01:06:59,220 --> 01:07:00,260 est -ce que vous ĂȘtes gourmande quand mĂȘme. 568 01:07:02,300 --> 01:07:04,280 DĂ©cidĂ©ment, mon traitement, ça vous fait de l 'effet. 569 01:07:06,860 --> 01:07:08,480 Ah non, lĂ , vous exagĂ©rez. Faites pas ça. 570 01:07:10,750 --> 01:07:11,750 Maintenant, ClĂ©ment. 571 01:07:13,310 --> 01:07:15,250 Doucement, doucement. Pas de prĂ©cipitation. 572 01:07:16,510 --> 01:07:19,550 Vas -y. Ne vous Ă©nervez pas. Ça peut ĂȘtre dangereux. 573 01:07:20,450 --> 01:07:22,970 Je me sens revivre, docteur. 574 01:07:23,250 --> 01:07:24,250 Oui, oui. 575 01:07:25,650 --> 01:07:32,510 LĂ , la crĂšche du vent cule. Vous n 'ĂȘtes pas sĂ©rieuse. Oh, mais si, mais 576 01:07:32,510 --> 01:07:34,710 si. Il y a tellement longtemps. 577 01:07:37,150 --> 01:07:38,150 Prenez -la bien. 578 01:07:40,270 --> 01:07:42,410 Vous ĂȘtes content ? Oui, c 'est bon. C 'est loin ? Oui. 579 01:07:43,010 --> 01:07:44,550 Ah non, j 'en peux plus. 580 01:07:45,090 --> 01:07:46,730 J 'en peux plus, j 'en peux plus. 581 01:07:47,930 --> 01:07:54,710 Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est -ce qui vous arrive, lĂ  ? Un moment, je 582 01:07:54,710 --> 01:07:56,230 reviens tout de suite. J 'ai oubliĂ© quelque chose. 583 01:07:57,970 --> 01:07:59,670 Je l 'ai. J 'espĂšre que tu n 'as pas me lit. 584 01:07:59,910 --> 01:08:02,610 Ah non, non. Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Mon petit docteur, chĂ©rie, 585 01:08:02,730 --> 01:08:06,950 avant que tu ne me quittes, je voudrais avoir de toi un autographe ici, d 586 01:08:06,950 --> 01:08:08,230 'accord ? Qui signe... 587 01:08:10,730 --> 01:08:12,310 Comme ça, lĂ , j 'aurai un souvenir. 588 01:08:12,550 --> 01:08:15,450 Une grosse signature que je garderai en souvenir. 589 01:08:15,670 --> 01:08:17,210 Allez, allez, une grosse signature. 590 01:08:17,950 --> 01:08:18,950 Attendez un instant. 591 01:08:19,189 --> 01:08:22,950 Allez, docteur. Comme ça, je suis certaine que j 'aurai un souvenir de la 592 01:08:22,950 --> 01:08:24,029 clinique quand je sortirai. 593 01:08:24,689 --> 01:08:25,890 Oh, non, mais c 'est pas vrai. 594 01:08:26,490 --> 01:08:27,529 Oh, voilĂ . 595 01:08:28,250 --> 01:08:29,350 Ça vient lĂ . 596 01:08:30,229 --> 01:08:31,229 Oui, 597 01:08:32,330 --> 01:08:33,330 oui, oui. 598 01:08:34,569 --> 01:08:36,090 Comme elle Ă©tait bĂȘte. 599 01:08:36,529 --> 01:08:37,770 Oh, elle est virile. 600 01:08:38,470 --> 01:08:39,910 Oh, vas -y, vas -y. 601 01:08:42,090 --> 01:08:44,950 Mais vous ne croyez pas qu 'on pourrait arrĂȘter maintenant ? C 'est fantastique. 602 01:08:44,950 --> 01:08:47,750 Quel merveilleux sourire. Vous avez votre souvenir. Ça suffit maintenant. 603 01:08:48,310 --> 01:08:49,310 ArrĂȘtez. 604 01:08:50,569 --> 01:08:56,430 Pour finir, un autre souvenir. 605 01:08:56,670 --> 01:08:58,010 Une petite mĂšche de poils. 606 01:08:58,830 --> 01:08:59,830 Je t 'adore. 607 01:09:02,050 --> 01:09:03,470 Au revoir, docteur ChĂ©ry. 608 01:09:15,910 --> 01:09:22,390 Quand est -ce qu 'elle sera guĂ©rie, celle -lĂ  ? Il est lĂ , venez voir ! Qu 609 01:09:22,390 --> 01:09:25,630 -ce qui vous prend, non ? Vous ne vous jettez pas, non ? Laissez -moi 610 01:09:25,630 --> 01:09:29,470 ! Allez, docteur des habitants ! Non, non, non ! ArrĂȘtez ! Non, vous 611 01:09:29,470 --> 01:09:34,810 ! Non, pas ma style ! Non ! Mais qu 'est -ce que vous voulez ? Non, pas mes 612 01:09:34,810 --> 01:09:35,810 chaussures ! Non, 613 01:09:36,850 --> 01:09:39,510 j 'en peux plus ! Mais vous voulez ma barre, non ? 614 01:11:53,130 --> 01:11:55,510 Tu comprends maintenant pourquoi j 'en suis arrivĂ© lĂ . J 'en avais tellement 615 01:11:55,510 --> 01:11:56,750 assez que j 'ai voulu faire fuir les phares. 616 01:11:57,030 --> 01:12:03,810 D 'oĂč est qu 'elle sort, celle -lĂ  ? Tu te rends compte ? MĂȘme en clochard, je 617 01:12:03,810 --> 01:12:04,669 leur fais de l 'effet. 618 01:12:04,670 --> 01:12:11,250 Alors ça, un mec comme toi... Regarde -moi ça, mon pote Polo ! C 'est toi les 619 01:12:11,250 --> 01:12:15,170 bons gars, lĂ  ! Il replonge, il replonge, il replonge ! 49338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.