All language subtitles for Wild.Cards.S03E01.720p.ATV.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,309 --> 00:00:03,797 Az előző évadok tartalmából... - Üdv! - Neve? - Max Mitchell. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,889 Korábban vele dolgoztam, de valamiért áthelyezték a tengerparti egységhez. 3 00:00:06,972 --> 00:00:09,781 - Magáé az ügy. - Köszönöm, asszonyom. - A hölggyel együtt. - Micsoda? 4 00:00:09,864 --> 00:00:11,892 Nem mondhatja komolyan. Ő egy tolvaj és szélhámos. 5 00:00:11,975 --> 00:00:15,043 - Tudom, ki ölte meg az öcsédet. - Te is tudod, milyen keményen dolgozik, 6 00:00:15,126 --> 00:00:17,619 - hogy minél hamarabb kijuthass innen. - Édes, drága szabadság! 7 00:00:17,702 --> 00:00:20,042 Megszereztem Jonathan Ashford videó naplóját. 8 00:00:20,469 --> 00:00:22,167 Mindent elmondok, amit tudnod kell. 9 00:00:22,250 --> 00:00:25,544 Készen kell állnod arra, hogy bármelyik pillanatban otthagyj bárkit. 10 00:00:25,627 --> 00:00:28,762 Ha nem vagy rá képes, az figyelmez- tető jel, hogy el kell engedned őket. 11 00:00:28,845 --> 00:00:31,920 Valami történt, de nem akarom, hogy ettől fura legyen a kapcsolatunk. 12 00:00:32,003 --> 00:00:34,453 - Barátok? - Barátok. 13 00:00:34,536 --> 00:00:38,268 - Már tudom, hogy ki a tégla. - Főparancsnok, le van tartóztatva. 14 00:00:38,351 --> 00:00:40,408 - Kísérje el! - Srácok! 15 00:00:40,491 --> 00:00:42,506 - A vezetőség szabadságra akar küldeni. - Megértem. 16 00:00:42,589 --> 00:00:45,649 - Mihez fogsz kezdeni? - Végre megteszem azt az utat, amiről Daniel beszélt. 17 00:00:45,732 --> 00:00:48,545 - Ez csodás. Te és Marc? - És te, ha jönni szeretnél. 18 00:00:48,628 --> 00:00:51,928 Jó, csak előbb el kell intéznem valamit. 19 00:00:52,577 --> 00:00:54,417 Ti aztán zsenik vagytok. 20 00:00:54,790 --> 00:00:57,358 Hogy hozzáférjünk a bankszámlához, 12 jelszót kell tudni. 21 00:00:57,441 --> 00:00:59,141 Ricky, próbáld meg a George-ot! 22 00:01:00,566 --> 00:01:02,500 Ez 103 millió dollár! 23 00:01:04,740 --> 00:01:06,668 Őrültség volt azt hinni, hogy eljön? 24 00:01:06,751 --> 00:01:09,427 Menj, szívem! Legyél vele! Én megleszek. 25 00:01:11,457 --> 00:01:12,957 Anya? 26 00:01:32,692 --> 00:01:34,762 Mickey, imádom az új hajad. 27 00:01:36,100 --> 00:01:38,228 Petrovicz. Te kondiban jártál? 28 00:01:38,311 --> 00:01:41,932 Ki vagy pattanva. Carver, hogy vannak a bütykeid? 29 00:01:44,810 --> 00:01:46,638 Ácsi, hölgyem! Mit gondol, hová megy? 30 00:01:46,721 --> 00:01:48,291 Egy pillanat. 31 00:01:50,820 --> 00:01:52,691 - Ez nem igazi. - Hogy mondja? 32 00:01:52,791 --> 00:01:56,861 Joey, Max egy tanácsadó. Bocs, Max. Ő még újonc. 33 00:01:57,337 --> 00:01:59,337 Ne aggódj, Joey, egyszer én is az voltam. 34 00:02:00,990 --> 00:02:04,101 - Merre van az eset? - Arra van. Odakísérlek. 35 00:02:04,641 --> 00:02:07,148 - És ma kivel dolgozol együtt? - Nem tudom, de köztünk szólva, 36 00:02:07,231 --> 00:02:09,455 - remélem, nem Yatesszel! - Azt hittem, kedveled Yatest. 37 00:02:09,538 --> 00:02:12,268 Nagyon is kedvelem őt, de mostanában eléggé... 38 00:02:12,351 --> 00:02:14,954 - Ne már! - Ijesztő. 39 00:02:15,037 --> 00:02:18,438 - Jó reggelt, Yates! - Reggel van? Már meg sem tudom mondani. 40 00:02:18,521 --> 00:02:21,100 Most váltam el Simmonstól egy másik helyszínen, hogy idejöhessek. 41 00:02:21,183 --> 00:02:23,748 Az volt a 10. nyitott ügyünk. Ez már a 11.. 42 00:02:23,831 --> 00:02:28,068 Tudom, kevesebben vagyunk Ellis nélkül, de talán ma megváltoznak a dolgok. 43 00:02:28,151 --> 00:02:30,288 Ezt azért mondod, hogy változtassak a hozzáállásomon? 44 00:02:30,371 --> 00:02:32,066 - Egyfajta értelemben. - Ez egy jó tanács. 45 00:02:32,149 --> 00:02:34,735 - Akarod hallani az én tanácsomat? - Helyben vagyunk. - Emberek! 46 00:02:34,818 --> 00:02:37,188 Ezt a hónapot hivatalosan is gyilkosságmentessé nyilvánítom! 47 00:02:37,298 --> 00:02:41,901 Rendben? Mától fogva, ha városunk egyik polgára megöl egy másikat, 48 00:02:41,984 --> 00:02:44,732 istenemre mondom, én magam fogom megölni. 49 00:02:48,682 --> 00:02:50,482 - Mivel van dolgunk? - Gyilkossággal. 50 00:02:50,691 --> 00:02:52,291 Erre szükségem lesz. 51 00:03:09,241 --> 00:03:10,688 Mit tudni, Olive? 52 00:03:10,771 --> 00:03:12,839 Még csak most értem ide, de elmondom, mit tudunk. 53 00:03:12,922 --> 00:03:14,988 Ismeretlen férfi, nincs igazolványa, nincs tárcája. 54 00:03:15,071 --> 00:03:16,869 A 20-as évei elején jár, mellkason lőtték. 55 00:03:16,952 --> 00:03:19,461 Egy 32-es kaliberű golyó találtak. Egyenesen áthatolt rajta. 56 00:03:19,544 --> 00:03:22,598 - Szóval egyelőre nincs miből kiindulni? - Jelenleg nincs. 57 00:03:22,681 --> 00:03:25,638 Remek. Egy újabb győztes. Majd hívjatok, ha találtok valamit! 58 00:03:25,721 --> 00:03:28,658 Találtunk valamit. Látod azt a kék vonalat a pólóján? 59 00:03:28,981 --> 00:03:30,481 Az kréta. 60 00:03:31,120 --> 00:03:34,157 - Szóval szerinted iskolai tanár? - Nem. Nézd meg az ujjait! 61 00:03:35,861 --> 00:03:38,129 Azt én is észrevettem, de még nem tudom, mitől olyan. 62 00:03:38,212 --> 00:03:40,780 A biliárdozástól. A dákó előre-hátra csúsztatása a bőrön. 63 00:03:40,863 --> 00:03:44,728 Napi 4-6 órát játszani kell ahhoz, hogy ilyen bőrkeményedésed legyen. 64 00:03:44,811 --> 00:03:46,739 Hidd el, fiatalkoromban rengeteget biliárdoztam. 65 00:03:46,822 --> 00:03:49,298 Nézzünk be az összes biliárd- terembe öt mérföldes körzetben! 66 00:03:49,381 --> 00:03:51,219 Garantálom, hogy valaki fel fogja ismerni őt. 67 00:03:51,302 --> 00:03:53,198 Hajrá, Sparky! Hallottad a hölgyet. 68 00:03:53,281 --> 00:03:55,344 - Szép munka, Mitchell. - Visszakaphatnám a kávémat? 69 00:03:55,427 --> 00:03:56,927 Nem. 70 00:04:07,835 --> 00:04:09,335 Jól van. És ez biztos? 71 00:04:10,250 --> 00:04:12,698 Jól van, odaküldök egy rendőrt, hogy felvegye a vallomását. 72 00:04:12,781 --> 00:04:15,187 Nagyon köszönöm! Rendben. 73 00:04:15,270 --> 00:04:17,774 Az autólopásos ügyben van egy szemtanú, 74 00:04:17,857 --> 00:04:21,409 aki hajlandó vallomást tenni, így a tizedik ügy lezárva. 75 00:04:21,492 --> 00:04:23,864 Nagyszerű. Mert épp most lett egy újabb. 76 00:04:23,947 --> 00:04:26,188 - Ugye csak viccelsz? - Még én sem vagyok ennyire vicces. 77 00:04:26,271 --> 00:04:29,521 "Döntenünk kell. Kifutunk az időből." - Max. A főnök beszélni akar veled. 78 00:04:29,724 --> 00:04:31,224 Kösz, Toni! 79 00:04:34,799 --> 00:04:36,508 - Az az enyém! - Az az irodai kávéfőző. 80 00:04:36,591 --> 00:04:39,407 - Vissza kell vinned a konyhába. - Azt már nem. 81 00:04:39,490 --> 00:04:41,190 Látni akart, főnök? 82 00:04:42,969 --> 00:04:45,980 Szia, Max! Hiányoztam? 83 00:04:48,634 --> 00:04:52,734 Aduászok - 3x01 A svindler biliárdos 84 00:04:52,864 --> 00:04:56,664 Magyar szöveg: Pilot facebook.com/pilotsubs 85 00:04:57,351 --> 00:05:00,234 - Szia! - Szia! 86 00:05:00,317 --> 00:05:03,248 - Visszatértél. - Visszatértem. 87 00:05:04,294 --> 00:05:07,219 Most, hogy a Russo ügy miatti belső nyomozás véget ért, 88 00:05:07,302 --> 00:05:10,778 Ellist minden alól tisztázták, és elfogadták a visszahelyezését. 89 00:05:10,861 --> 00:05:12,848 - Ez remek. - Igen, és épp azt mondtam Ellisnek, 90 00:05:12,931 --> 00:05:15,630 hogy eléggé el vagyunk havazva, ezért jó lenne, ha azonnal kezdene. 91 00:05:15,713 --> 00:05:18,947 Ez nagyon jó hír, mert Yates már nagyon kivan a sok ügy miatt. 92 00:05:18,997 --> 00:05:21,161 Így van. És mivel Max továbbra is a tanácsadónk, 93 00:05:21,583 --> 00:05:23,588 gondolom újra egy csapatot alkotnátok. 94 00:05:24,584 --> 00:05:26,084 Hát ez... 95 00:05:27,051 --> 00:05:28,498 nekem megfelel. 96 00:05:28,581 --> 00:05:31,481 - Hogyne. - Remek. 97 00:05:31,986 --> 00:05:35,551 A jelvénye, nyomozó. A fegyvertárból pedig kikérheted a fegyvered. 98 00:05:36,021 --> 00:05:39,291 - Jó, hogy újra itt vagy. - Jó újra itt lenni, uram. Köszönöm! 99 00:05:40,179 --> 00:05:43,019 És tetszik az új haja, uram. 100 00:05:44,008 --> 00:05:45,808 Azt hittük, elvesztett egy fogadást. 101 00:05:46,401 --> 00:05:48,348 Nem, mintha nem tetszene, mert én imádom. 102 00:05:48,431 --> 00:05:50,836 A régi selymes sörényétől elpuhultnak tűnt. 103 00:05:50,919 --> 00:05:54,401 Most úgy néz ki, mint egy golyó. Halálosan gonosz. 104 00:05:54,634 --> 00:05:56,172 Tűnjetek az irodámból! 105 00:05:56,643 --> 00:05:58,867 - Mint a kámfor. - Menjünk. 106 00:06:05,400 --> 00:06:09,851 - Tudom, hogy... - Mondhatnék előbb én valamit? 107 00:06:11,060 --> 00:06:12,507 Hogyne. 108 00:06:12,590 --> 00:06:15,060 Nézd, bocs hogy úgy rád zúdítottam, 109 00:06:16,340 --> 00:06:19,808 hogy gyere velem. Nem volt szép tőlem. 110 00:06:19,891 --> 00:06:22,989 Daniel gyilkosának megtalálásával töl- tött éveken át tartó próbálkozás után, 111 00:06:23,072 --> 00:06:27,026 amikor végre megtaláltam, elveszettnek éreztem magam. 112 00:06:27,224 --> 00:06:32,058 És szerettem volna kapaszkodni valamibe, de ez nem volt helyes. 113 00:06:32,141 --> 00:06:33,641 Amit most már látok. 114 00:06:35,193 --> 00:06:36,745 És nagyon sajnálom! 115 00:06:37,256 --> 00:06:40,721 És nem tartozol magyarázattal, miért nem jöttél el a kikötőbe, oké? 116 00:06:40,825 --> 00:06:42,325 Komolyan. 117 00:06:42,771 --> 00:06:45,015 Nagyon kedves tőled, hogy nem hoztad fel Li előtt, 118 00:06:45,098 --> 00:06:48,708 de ha nem akarsz együtt dolgozni, abszolút megértem. 119 00:06:48,791 --> 00:06:50,661 Mondd meg nyugodtan és elintézem. 120 00:06:52,762 --> 00:06:54,702 Köszönet érte. 121 00:06:55,771 --> 00:06:58,817 De minden rendben. Továbbléphetünk. 122 00:06:58,987 --> 00:07:02,315 A végtelenbe és tovább. Csak előre. 123 00:07:02,398 --> 00:07:05,094 Jó, rendben. Köszönöm! 124 00:07:05,177 --> 00:07:07,147 Nagyon örülök, hogy látlak. 125 00:07:10,000 --> 00:07:13,128 És merre jártál az elmúlt hónapban? 126 00:07:13,211 --> 00:07:14,838 Elhajóztam Mexikóba. 127 00:07:14,921 --> 00:07:18,727 Utazgatni akartam egy kicsit, de végül egy kis szörfvárosban telepedtem le. 128 00:07:18,810 --> 00:07:20,249 Mit csináltál ott? 129 00:07:20,332 --> 00:07:24,091 Ettem, ittam, szörföztem, lézengtem egy kicsit. 130 00:07:24,948 --> 00:07:26,878 Elég nehéz elképzelni, hogy te lézengtél. 131 00:07:26,961 --> 00:07:30,552 Számomra is így volt, hidd el! Viszont ki kellett szellőztetem a fejem. 132 00:07:30,820 --> 00:07:34,488 Azt próbáltam kideríteni, hogyan lehetnék újra önmagam? 133 00:07:34,571 --> 00:07:36,411 Most még nyugodtabbnak tűnsz. 134 00:07:36,496 --> 00:07:38,452 És amíg nem viselsz puka kagyló nyakláncot, 135 00:07:38,535 --> 00:07:40,577 és nem kérsz arra, hogy babzsákkal focizzak, 136 00:07:40,660 --> 00:07:43,628 addig rendben leszünk, mert ezek kizáró okok. 137 00:07:43,711 --> 00:07:45,411 Azt hiszem, ez menni fog. 138 00:07:45,724 --> 00:07:48,868 Őszintén meglepett, hogy még mindig itt dolgozol, mert nem is tudom, 139 00:07:48,951 --> 00:07:51,419 volt egy fura érzésem, hogy azon az éjjel leléptél a városból. 140 00:07:51,502 --> 00:07:53,595 Úgyhogy ügyes vagy. Bebizonyítottad, hogy tévedtem. 141 00:07:53,678 --> 00:07:55,796 Mivel apám kijött a börtönből, 142 00:07:55,879 --> 00:07:58,391 hetente le kell jelentkeznie a felügyelő tisztjénél. 143 00:07:58,391 --> 00:08:01,334 Mivel nem mehetünk el, kellett egy rendes meló, 144 00:08:01,417 --> 00:08:03,501 amit itt felajánlottak és hát... 145 00:08:04,621 --> 00:08:06,121 voilá! 146 00:08:06,590 --> 00:08:09,641 - Mitchell nyomozó. - Megtartottad a jelvényed. 147 00:08:10,897 --> 00:08:14,997 Igen, ez nem volt kérdés. 148 00:08:20,000 --> 00:08:21,728 Örülök, hogy úgy döntöttél maradsz 149 00:08:21,811 --> 00:08:23,951 ahelyett, hogy visszatértél volna a bűnözéshez. 150 00:08:24,909 --> 00:08:28,249 - Ugye felhagytál a bűnözéssel? - Igen. 151 00:08:28,332 --> 00:08:30,232 Az már a múlté. És vissza sem nézek. 152 00:08:30,431 --> 00:08:32,361 - Őrmester? - És mi a helyzet? 153 00:08:33,237 --> 00:08:35,477 Semmi újdonság Max Mitchell lenyűgöző életében. 154 00:08:42,171 --> 00:08:43,671 Anya? 155 00:08:44,213 --> 00:08:46,053 Szia, bogárkám! 156 00:08:48,374 --> 00:08:49,874 Én vagyok. 157 00:08:55,821 --> 00:08:57,321 Istenem! 158 00:09:01,658 --> 00:09:03,158 Mama. 159 00:09:04,130 --> 00:09:05,630 Vivienne? 160 00:09:17,717 --> 00:09:21,811 Nem. Semmi újdonság. Csak a megszokott dolgok. 161 00:09:24,240 --> 00:09:26,310 Li az. A kihallgatóba kéret minket. 162 00:09:26,493 --> 00:09:28,851 Úgy tűnik, valaki azonosította a ma reggeli áldozatotokat. 163 00:09:31,147 --> 00:09:34,327 Max, igazad volt. Ő Monty. 164 00:09:34,410 --> 00:09:37,548 - Az övé a 3. utcai biliárdszalon. - Igen. Ő az. Tommy Z. 165 00:09:37,631 --> 00:09:40,089 - Csak így hívta mindenki. - Honnan ismerte őt? 166 00:09:40,172 --> 00:09:43,668 Akkor kezdett a barátaival hozzám járni, amikor nagyjából... 167 00:09:44,160 --> 00:09:46,607 nem is tudom, 16 lehetett. Bajkeverők voltak. 168 00:09:46,690 --> 00:09:49,801 Rengeteg ilyen kölyök járt oda. A suli helyett biliárdozni jártak. 169 00:09:49,962 --> 00:09:51,390 De ő más volt. 170 00:09:51,473 --> 00:09:53,643 Ő volt a legtehetségesebb játékos, akit valaha láttam. 171 00:09:53,911 --> 00:09:56,011 Egy éven belül legyőzte a profikat. 172 00:09:56,094 --> 00:09:58,434 Az egyik legnagyobb játékos lehetett volna. 173 00:09:58,700 --> 00:10:00,298 Mikor látta őt utoljára? 174 00:10:00,381 --> 00:10:04,630 Tegnap este bejött, játszott pár mecs- cset, aztán elment. Semmi szokatlan. 175 00:10:04,713 --> 00:10:08,094 - Ismer valakit, aki rosszat akarhatott neki? - Nem, neki nem. 176 00:10:08,747 --> 00:10:10,847 Minden szobát bevilágított, ahová csak belépett. 177 00:10:10,964 --> 00:10:12,904 Nem tudtad nem kedvelni. Jó kölyök volt. 178 00:10:13,591 --> 00:10:17,453 Úgy tűnik, Tommy feltörekvő sztár volt a versenyek világában 179 00:10:17,536 --> 00:10:20,340 egy évvel ezelőttig, amikor abbahagyta a profi versenyzést. 180 00:10:20,423 --> 00:10:23,241 - Miért hagyott fel vele? - Nem tudom. 181 00:10:26,492 --> 00:10:28,543 "Kérdezd meg, miből élt Tommy!" 182 00:10:29,173 --> 00:10:32,568 - Miből élt Tommy? - Nem tudom. 183 00:10:32,651 --> 00:10:36,421 Ebből is, abból is. Különféle melókból. 184 00:10:37,081 --> 00:10:39,879 - Tommy svindler biliárdos volt. - Ezt meg honnan tudod? 185 00:10:39,962 --> 00:10:43,589 Minden profi versenyt megnyert, amin elindult, majd hirtelen abbahagyta. 186 00:10:43,672 --> 00:10:45,658 Ha valaki ennyire jó, csak azért hagyja abba, 187 00:10:45,741 --> 00:10:48,107 mert nem akarja, hogy felis- merjék a biliárd szalonokban. 188 00:10:48,190 --> 00:10:50,118 Sokkal több pénzt lehet keresni az országot járva 189 00:10:50,201 --> 00:10:52,748 más játékosok elcsábításával nem engedélyezett versenyeken. 190 00:10:52,831 --> 00:10:55,811 - Miért nem mesélt erről Monty? - Nem akart zsarukat a szalonjába. 191 00:10:55,901 --> 00:10:58,071 A tulajok általában 15%-ot kapnak a nyereményből. 192 00:10:58,171 --> 00:11:02,109 Tehát Tommy éjjel 2-kor hagyta el a szalont, és 2:30 körül ölték meg. 193 00:11:02,192 --> 00:11:05,010 Ez nem egy sima zsebtolvajlás. Talán valaki követte őt a bárból. 194 00:11:05,093 --> 00:11:07,168 Az embereink kikérdezték a biliárdteremben lévőket. 195 00:11:07,251 --> 00:11:08,908 Senki nem említett semmi érdekeset. 196 00:11:08,991 --> 00:11:12,121 Ez nem meglepő. Illegális szerencsejátékot folytatnak. 197 00:11:12,121 --> 00:11:14,216 Ha jelvényt lobogtatva megyünk oda, 198 00:11:14,299 --> 00:11:17,121 még ha csillogóssal is, semmit nem derítünk ki. 199 00:11:17,240 --> 00:11:19,008 Sok szerencsét kívánok hozzá, új fiú. 200 00:11:19,091 --> 00:11:22,415 Mert mi Simmonsszal már nem vállalunk több ügyet. 201 00:11:22,498 --> 00:11:23,998 Vamanos, Simmons! 202 00:11:24,526 --> 00:11:27,484 Ez spanyol volt. Enchiladát akar enni. 203 00:11:27,567 --> 00:11:30,641 - Most tényleg új fiúnak nevezett? - Na jó, álljatok elő egy tervvel! 204 00:11:33,190 --> 00:11:34,690 Nem úgy szokott lenni? 205 00:11:47,851 --> 00:11:50,061 Üdv mindenkinek! Úgy hallottuk, itt van az igazi élet. 206 00:11:50,597 --> 00:11:52,497 Ki akar biliárdozni? 207 00:12:04,730 --> 00:12:07,639 Ennél egy kicsit nagyobb csinnadrattát vártam. 208 00:12:10,359 --> 00:12:14,051 Kit kell itt ismerni, hogy odaférj az egyik biliárdasztalhoz? 209 00:12:14,321 --> 00:12:17,351 - Kell egy kis idő. - Netán meghalt valaki? 210 00:12:19,150 --> 00:12:20,650 Igazából igen. 211 00:12:22,260 --> 00:12:25,301 - Jaj, Istenem! - Megölték. 212 00:12:25,384 --> 00:12:29,001 - Ki volt az? - Tommy Z. A város legjobb biliárdosa. 213 00:12:29,191 --> 00:12:32,288 - Legalábbis az volt. - Ismerte őt? 214 00:12:32,371 --> 00:12:35,541 Mindenki ismerte Tommyt. Mindenki kedvelte őt. 215 00:12:36,201 --> 00:12:37,941 Miért mindig a jók mennek el... 216 00:12:38,990 --> 00:12:42,281 - Nem kell egy szívószál? Mert telesírja az italát. - De igen. 217 00:12:47,011 --> 00:12:48,611 Mindenki szerette Tommyt, igaz? 218 00:12:48,721 --> 00:12:54,091 A kölyök csupa báj volt, és nem csak az én barátom volt. 219 00:12:54,720 --> 00:12:57,020 Ő volt a legjobb játékos, akit ismertem. 220 00:12:57,567 --> 00:12:59,067 És talán... 221 00:12:59,961 --> 00:13:02,631 az egyetlen, aki legyőzhetett volna a fénykoromban. 222 00:13:04,167 --> 00:13:07,208 - Tommyra. - Tommyra. 223 00:13:11,014 --> 00:13:14,328 Befejezhetjük? Lenne egy kihívóm. 224 00:13:14,411 --> 00:13:16,811 Hé, kölyök! Több tiszteletet! 225 00:13:19,270 --> 00:13:23,851 - Ne foglalkozz vele! Egy senki. - Kösz, Sal! 226 00:13:24,251 --> 00:13:26,318 Azt hiszem, mégsem szerette mindenki Tommyt. 227 00:13:26,891 --> 00:13:29,631 Elkezdek puhatolózni az asztaloknál, egy kis készpénzt lobogtatva. 228 00:13:29,913 --> 00:13:33,478 Ha megérzik a könnyű pénzkereseti lehetőséget, megered a nyelvük. 229 00:13:33,561 --> 00:13:35,248 Én meg beszélgetek a pultnál lévő hölggyel. 230 00:13:35,331 --> 00:13:38,452 Törzsvendégnek tűnik, és szerintem van még, amit szívesen elmesélne. 231 00:13:39,167 --> 00:13:40,667 Kapd el, tigris! 232 00:13:44,910 --> 00:13:46,410 A francba, kölyök! 233 00:13:47,827 --> 00:13:49,327 Ez nem fer. 234 00:13:49,781 --> 00:13:51,228 Sajnálom, Tommy! 235 00:13:51,311 --> 00:13:53,751 Bármit megadnék érte, hogy még egyszer besétálj azon az ajtón. 236 00:13:54,681 --> 00:13:57,281 Anya, hol jártál az elmúlt 15 évben? 237 00:13:59,710 --> 00:14:02,179 - Emlékeztek Monacóra? - Nehéz elfelejteni, 238 00:14:02,262 --> 00:14:05,248 - akkor láttalak utoljára. - És arra a kaszinós átverésre? 239 00:14:05,331 --> 00:14:07,778 Amire azt mondtam, hogy veszélyes, és hogy nem a mi terepünk? 240 00:14:07,861 --> 00:14:10,931 Épp ez volt a lényeg. Magasabb szintre akartam, hogy lépjünk. 241 00:14:11,020 --> 00:14:13,548 - Hogy nagyobb legyen a jutalom. - Mégis belevágtál. 242 00:14:13,631 --> 00:14:15,471 Biztosan a génekben van. 243 00:14:15,471 --> 00:14:18,927 Kiderült, hogy igazad volt. Elkaptak. 244 00:14:19,010 --> 00:14:22,180 Szóval egész idáig börtönben voltál? 245 00:14:22,600 --> 00:14:25,970 Nem. Az sokkal könnyebb és biztonságosabb lett volna. 246 00:14:26,637 --> 00:14:28,907 Nem. Szökésben voltam 247 00:14:30,061 --> 00:14:31,661 Gedeon Varga elől. 248 00:14:32,529 --> 00:14:36,238 - Ne, Viv! - Ki az a Gedeon Varga? 249 00:14:36,321 --> 00:14:39,138 Igazából senki sem tudja, mert még senki nem látta az arcát. 250 00:14:39,221 --> 00:14:40,708 Az ő keze benne van mindenben. 251 00:14:40,791 --> 00:14:43,391 Zsarolás, kábítószer, csempészet, kaszinók. 252 00:14:43,747 --> 00:14:46,271 Kiderült, hogy Vargáé volt a kaszinó is, amit kiraboltam. 253 00:14:48,020 --> 00:14:49,818 Hogyhogy még sosem hallottam róla? 254 00:14:49,901 --> 00:14:52,241 Vannak, akik szerint nem létezik, hogy csak egy legenda. 255 00:14:52,341 --> 00:14:54,481 Hogy az igazi tehetsége a láthatatlanságában rejlik. 256 00:14:55,064 --> 00:14:57,843 - Így maradt érinthetetlen. - Ugyan már. 257 00:14:57,926 --> 00:15:00,075 Manapság senki nem elérhetetlen. 258 00:15:01,460 --> 00:15:05,614 Gedeon Varga az. Ő maga az ördög. 259 00:15:11,161 --> 00:15:15,770 - Üdv! Azt mondta, játszani akar? - Kösd fel a gatyád, bajnok! 260 00:15:16,356 --> 00:15:19,727 Gyerekkoromban apu mindig magával vitte a bátyáimat a helyi szalonba. 261 00:15:19,810 --> 00:15:21,910 Amikor én is menni akartam, tudod mit mondott mindig? 262 00:15:22,041 --> 00:15:24,758 Hogy a lányok nem tudnak biliárdozni. El tudod ezt hinni? 263 00:15:24,841 --> 00:15:26,439 Istenem, ez szörnyű! 264 00:15:26,522 --> 00:15:29,694 Ezért feladtam. De mindig is erről álmodoztam. 265 00:15:29,881 --> 00:15:32,834 Majd a múlt hónapban az egész életem felfordult. 266 00:15:32,917 --> 00:15:35,757 Az én mocskosul gazdag nagyim meghalt és mindent rám hagyott. 267 00:15:35,921 --> 00:15:39,091 Természetesen helyesen cselekedtem, és vettem apámnak és a bátyáimnak 268 00:15:39,191 --> 00:15:41,161 egy vadiúj ikerházat. 269 00:15:41,340 --> 00:15:43,507 Viszont a nagyi többi pénzét megtartottam magamnak. 270 00:15:43,590 --> 00:15:46,928 Így most, hogy visszavonultam, megtanulok jól biliárdozni, 271 00:15:47,061 --> 00:15:50,261 és szereztem magamnak egy magán masszázsterapeutát. 272 00:15:50,414 --> 00:15:53,788 Meg egy saját szakácsot. Meg egy kutyasétáltatót. 273 00:15:53,871 --> 00:15:57,411 Mert a gazdagok nem sétáltatják maguk a kutyáikat. 274 00:15:58,504 --> 00:16:03,074 Ha már itt tartunk. Siri, emlékeztess, hogy vegyek egy kutyát! 275 00:16:05,830 --> 00:16:09,081 Nos, már sokat tanultam tőled. Úgy érzem, kihasznállak. 276 00:16:09,181 --> 00:16:10,881 Nagyobb tétben kéne játszanunk. 277 00:16:11,210 --> 00:16:14,345 Szerencsére van még ott, ahonnan ez jött. 278 00:16:14,428 --> 00:16:16,191 De először is, kiszáradtam. 279 00:16:19,999 --> 00:16:23,518 Egyértelműen elhintettem a sztorit, hogy gazdag vagyok. 280 00:16:23,601 --> 00:16:25,341 Jól van. Megtudtál valami érdekeset? 281 00:16:25,451 --> 00:16:28,158 Kérlek. A Netflix elkaszálja az összes sorozatot, amit imádok? 282 00:16:28,241 --> 00:16:32,117 - A zabtej még mindig undorító? - Kérlek Max, csak válaszolj a kérdésre! 283 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 Na jó. Ő ott Kelly. 284 00:16:35,541 --> 00:16:37,681 Tommy Z gyászoló barátnője. 285 00:16:37,781 --> 00:16:41,140 És az emberek elmondása alapján, bármikor boldogan meghalt volna érte. 286 00:16:41,223 --> 00:16:44,851 Ő ott... Salvatore, Tommy anyagi támogatója. 287 00:16:44,951 --> 00:16:47,321 Tehát ő szervezi a meccseket és ő intézi a fogadásokat. 288 00:16:47,421 --> 00:16:50,578 És állja a hármuk országjáró utazásainak minden költségét. 289 00:16:50,661 --> 00:16:52,578 Valószínűleg a nyeremény nagy részét is elteszi. 290 00:16:52,661 --> 00:16:55,691 Ha Tommy volt az aranytojást tojó tyúkja, nem akarhatta megölni őt. 291 00:16:55,774 --> 00:17:00,601 Nem. Ő viszont talán. Ő José. 292 00:17:00,684 --> 00:17:03,688 Úgy hallottam, Salvatore eredetileg őt támogatta, de aztán megjelent Tommy, 293 00:17:03,771 --> 00:17:07,731 aki egyszerűen túl jó volt, ezért José kispadra került. 294 00:17:07,814 --> 00:17:12,287 Én azt hallottam, Tommy halálának éjsza- káján Tommy és José 2-ig biliárdozott. 295 00:17:12,600 --> 00:17:15,398 Tommy nyert és 50 ezerrel távozott. 296 00:17:15,481 --> 00:17:17,611 Amikor megtalálták Tommy holttestét a pénz már eltűnt. 297 00:17:18,111 --> 00:17:20,068 Talán José irigysége kihozta belőle a rosszat. 298 00:17:20,151 --> 00:17:21,835 Megölte Tommyt, a riválisát, 299 00:17:21,918 --> 00:17:24,829 majd elvette az 50 rongyot, amit úgy érzett, őt illeti. 300 00:17:24,912 --> 00:17:28,212 Most pedig José visszakapta Salvatore támogatását is. 301 00:17:29,224 --> 00:17:31,394 Úgy tűnik, Tommy halálával csak José járt jobban. 302 00:17:32,125 --> 00:17:33,971 Azt hiszem, megvan a következő ellenfeled. 303 00:17:39,777 --> 00:17:42,117 Fújd meg a végét, Reggie drágám, hogy szerencsét hozzon! 304 00:17:42,241 --> 00:17:46,367 - Érted bármit, drágám. - Most már tutira nyerni fogok. 305 00:17:49,846 --> 00:17:52,485 - Te jössz. - Nem tudom, melyikre lökjek először. 306 00:17:52,568 --> 00:17:56,511 - Mindegyik olyan cuki. - Fel vannak számozva. 307 00:17:56,594 --> 00:17:59,891 Sorban kell lelökni őket. 308 00:18:02,220 --> 00:18:05,701 A francba, szívem! Azt hiszem, kár volt ráfújnod. 309 00:18:09,660 --> 00:18:12,228 Te ismerted a srácot, akit lelőttek? 310 00:18:12,311 --> 00:18:15,511 - Valamilyen Timmy. - Tommy. Mi van vele? 311 00:18:15,710 --> 00:18:18,310 Azt hallottam, tegnap este csúnyán kikaptál tőle. 312 00:18:20,084 --> 00:18:21,854 Most beszélgetünk, vagy játszunk? 313 00:18:22,821 --> 00:18:25,635 Az a hír járja, hogy 50 rongyod bánta. 314 00:18:25,718 --> 00:18:28,758 De ha én nyerek, ígérd meg, hogy engem nem lősz le! 315 00:18:28,891 --> 00:18:30,591 Mégis mi a francról beszélsz? 316 00:18:31,920 --> 00:18:33,573 Nyilván dühös voltam Tommyra, 317 00:18:33,656 --> 00:18:36,701 de tegnap este csak egy üveg whiskynek vertem a seggére. 318 00:18:36,790 --> 00:18:39,318 Kiütöttem magam és ma reggel tértem magamhoz azon az asztalon. 319 00:18:39,401 --> 00:18:42,147 José! Itt van egy kihívód. 320 00:18:42,230 --> 00:18:45,441 - Mi még nem végeztünk. - Igazából, mégis. 321 00:18:56,321 --> 00:19:00,161 "Kiütöttem magam"? Nem a legeredetibb alibi. 322 00:19:00,251 --> 00:19:02,551 Nem, de ezt könnyen csekkolhatjuk. 323 00:19:06,969 --> 00:19:09,478 - Az meg mi a franc? - Vudu baba. 324 00:19:09,561 --> 00:19:11,388 - Kié? - Ellisé. 325 00:19:11,471 --> 00:19:14,741 Miért van nálad egy ceruzából készült vudu baba Ellisről? 326 00:19:15,451 --> 00:19:18,488 Hogy irányíthassam őt. Szerezz nekem édesgyökeret és pillecukrot! 327 00:19:18,571 --> 00:19:23,279 - Maxről is csinálnom kell egyet. - Mi folyik itt? Mit művelsz? 328 00:19:23,362 --> 00:19:26,598 - Valahogy le kell gyűrnünk őket. - Miért? - Ébresztő, Simmons! 329 00:19:26,681 --> 00:19:30,381 Amikor Ellis elment, mi lettünk az elsőszámú csapat. 330 00:19:30,481 --> 00:19:33,763 A legjobb csapat. Érted? Most, hogy visszatért, 331 00:19:33,846 --> 00:19:37,378 visszavette az első helyet is, és ezt nem hagyom annyiban. 332 00:19:37,461 --> 00:19:41,497 - Érted? Megéreztem az arany szagát, és nem akarom elengedni. - Na jó. 333 00:19:42,801 --> 00:19:46,753 Szerintem egy kiadós éjszakai pihenésre van szükséged, 334 00:19:46,836 --> 00:19:48,800 hogy lezárhassuk az ügyet, 335 00:19:49,771 --> 00:19:52,211 hogy aztán olyan friss legyél, mint a reggeli eső. 336 00:19:52,400 --> 00:19:55,753 - Vudu nélkül? - Vudu nélkül. - Rá akartam venni, hogy macarénázzon. 337 00:19:55,836 --> 00:19:58,551 Add azt ide! Gyerünk! 338 00:19:58,817 --> 00:20:00,317 Rendben. 339 00:20:02,386 --> 00:20:04,097 - Figyu, Yates! - Igen? 340 00:20:06,856 --> 00:20:08,667 - Több ilyened is van? - Nincs. 341 00:20:08,836 --> 00:20:12,417 - Rólam is van egy? - Nem! Dehogyis. 342 00:20:13,834 --> 00:20:15,334 Kérem. 343 00:20:20,274 --> 00:20:21,902 Mégis mit akartál ezzel? 344 00:20:21,985 --> 00:20:24,225 Időnként beszélek hozzá, amikor magányos vagyok. 345 00:20:24,822 --> 00:20:27,181 Rengeteg idő telik el két műszak között. 346 00:20:29,260 --> 00:20:33,551 Ez igazából elég kedves. Mármint fura és hátborzongató. 347 00:20:36,240 --> 00:20:37,740 De azért kedves. 348 00:20:39,964 --> 00:20:41,463 Igen. 349 00:20:41,546 --> 00:20:45,389 Csak úgy kíváncsiságból, nem ébredtél fel soha az éjszaka közepén tangózni? 350 00:20:45,472 --> 00:20:47,312 - Add azt ide! Add csak ide!. - Oké. Oké. 351 00:20:51,717 --> 00:20:54,818 - Hé, Burt! - Szevasz, Burt! M a pálya? 352 00:20:54,901 --> 00:20:56,771 A test által leírt görbe. 353 00:20:58,011 --> 00:21:02,509 - Vedd azt le, te rohadék! - Mi a franc? 354 00:21:02,592 --> 00:21:06,098 - Vedd le! Vedd már le! - Jézusom! - Nyugalom. 355 00:21:06,181 --> 00:21:09,802 - Egy pillanat. Ez a te dzsekid? - Tommyé. Tegnap este találtam meg. 356 00:21:10,150 --> 00:21:13,968 José kiütve takarózott vele az asztalon. Én csak megőriztem Tommynak. 357 00:21:14,051 --> 00:21:16,531 - Mi ez a felhajtás? - Az, hogy Tommy halott. 358 00:21:16,660 --> 00:21:19,978 Hogy mi? Fogalmam sem volt... 359 00:21:20,061 --> 00:21:23,018 - Megölted Tommyt és elvetted a kabátját! - Nem, nem, nem! 360 00:21:23,101 --> 00:21:25,661 - Elég! Elég! - Esküszöm! 361 00:21:27,073 --> 00:21:30,707 Tessék, itt van. Így próbáljon meg az ember kedves lenni. 362 00:21:31,170 --> 00:21:33,281 Csak hadd vegyek ki valamit a zsebéből! 363 00:21:35,649 --> 00:21:38,828 Azt meg hol szerezted? Tegnap nagy tétben fogadtál és veszítettél. 364 00:21:38,911 --> 00:21:42,391 - Semmi közöd hozzá. - Igazán? A kétéves tartozásodhoz viszont igen. 365 00:21:48,821 --> 00:21:50,321 Semmi baj. 366 00:21:51,529 --> 00:21:53,645 - Most boldog vagy? - Kifizetted egyben. 367 00:21:53,728 --> 00:21:55,398 Talán befagyott a pokol is. 368 00:21:56,361 --> 00:21:58,178 Hirtelen már nem is vagyok olyan szomjas. 369 00:21:58,261 --> 00:22:01,401 Sok más vendéglátóipari egység örömmel venne egy ilyen törzsvendéget. 370 00:22:07,400 --> 00:22:08,928 Vele mi a helyzet? 371 00:22:09,011 --> 00:22:11,711 Elég nagy lúzer. Nem tud szünetet tartani. 372 00:22:11,811 --> 00:22:14,051 Nagy tétben fogadott tegnap este José győzelmére. 373 00:22:15,940 --> 00:22:18,521 Elég sok készpénz olyasvalakitől, aki épp most bukott egy nagyot. 374 00:22:18,604 --> 00:22:20,539 Hogyan sétálhat be egy csóró szerencsejátékos 375 00:22:20,622 --> 00:22:23,061 egy halott ember kabátjában meg egy rakás készpénzzel? 376 00:22:33,076 --> 00:22:36,087 - Mi a franc? - Nyugalom, Burt! 377 00:22:36,190 --> 00:22:39,117 - Minket csak a kabát érdekel. - A kabát? Visszaadtam. 378 00:22:39,200 --> 00:22:40,828 Amúgy is kik vagytok? 379 00:22:40,911 --> 00:22:44,581 A rendőrség. És Tommy kabátja és a rakás zseton miatt, amit odabent lobogtattál, 380 00:22:44,681 --> 00:22:47,811 te lettél a meggyilkolásának elsőszámú gyanúsítottja. 381 00:22:51,671 --> 00:22:54,598 Mégis mióta bűncselekmény kölcsönvenni valakinek a kabátját? 382 00:22:54,681 --> 00:22:57,529 Amióta az a kabát teli van készpénzzel, és egy halott ember tulajdona. 383 00:22:57,612 --> 00:22:59,212 Már elmondtam, hogy José aludt benne. 384 00:22:59,230 --> 00:23:02,388 Tommy kabátjával takarózott. Nem akartam, hogy összehányja az egészet. 385 00:23:02,471 --> 00:23:05,654 Micsoda lovag vagy. Egyébként Tommy 50 ezerrel a zsebében 386 00:23:05,737 --> 00:23:09,132 hagyta el Monty biliárdtermét, majd utána golyót kapott a mellkasába. 387 00:23:09,215 --> 00:23:11,444 Amikor megtalálták a holttestet, a pénz nem volt sehol. 388 00:23:11,527 --> 00:23:13,427 Ma pedig friss gazdagként bukkantál fel. 389 00:23:14,589 --> 00:23:16,198 Meg tudom magyarázni. 390 00:23:16,281 --> 00:23:18,079 Ahogy én is. Felbosszantott Tommy, 391 00:23:18,162 --> 00:23:21,298 követted őt a bárból kifelé, majd lelőtted őt, és elvetted a pénzét. 392 00:23:21,381 --> 00:23:23,168 Nem, nem öltem meg Tommyt, esküszöm! 393 00:23:23,251 --> 00:23:25,379 Burt, tegnap este nagyban fogadtál és vesztettél. 394 00:23:25,462 --> 00:23:28,131 - Valld csak be! - Amivel Joséra fogadtam, 395 00:23:28,940 --> 00:23:32,244 - nem az én pénzem volt. - Igazán? 396 00:23:32,327 --> 00:23:33,978 Salvatore pénze volt. 397 00:23:34,061 --> 00:23:36,731 Fizetett Burtnek, hogy fogadjon José győzelmére. 398 00:23:36,920 --> 00:23:38,818 Miért fogadna Salvatore a saját játékosa ellen? 399 00:23:38,901 --> 00:23:41,648 A meccs meg volt bundázva. Úgy volt, hogy Tommy elveszíti a meccset. 400 00:23:41,731 --> 00:23:44,301 Salvatore tudta, ha azt látják, hogy a saját embere ellen fogad, 401 00:23:44,401 --> 00:23:46,157 akkor mindenki tudni fogja, hogy bunda volt. 402 00:23:46,240 --> 00:23:48,439 Ezért megkérte Burtöt, hogy fogadjon helyette. 403 00:23:48,522 --> 00:23:51,022 Azt viszont nem tudta, hogy Tommy is fogadott. 404 00:23:51,200 --> 00:23:53,949 És nem adta el a meccset, hanem megnyerte. Ötvenezret. 405 00:23:54,032 --> 00:23:57,881 Tehát Tommy kicseszett Salvatoréval, majd lelövik és kirabolják. 406 00:23:57,981 --> 00:23:59,851 Ugye nem kell összekötnöm a pontokat? 407 00:23:59,951 --> 00:24:02,021 Utánanéztünk kicsit Salvatorénak. 408 00:24:02,121 --> 00:24:05,357 Kiderült, hogy régebben ő is piszok jó biliárdos volt. 409 00:24:05,440 --> 00:24:09,101 - Elég sok helyen megfordult. - És van elég priusza is. 410 00:24:09,247 --> 00:24:11,917 Portland. Winnipeg. Rochester. 411 00:24:13,086 --> 00:24:15,167 Illegális fogadás, lopás... 412 00:24:16,571 --> 00:24:19,928 - Többszörös bántalmazási vádak. - Nem olyan, akivel szórakoznál. 413 00:24:20,011 --> 00:24:22,422 - Van bármi kézzelfogható ellene? - Még nincs. 414 00:24:22,505 --> 00:24:25,809 De ha kiderítjük, miért árulta el, akkor tisztább képet kaphatunk, 415 00:24:25,892 --> 00:24:29,490 - a tegnap este történtekről. - Csak gyorsan, mielőtt újra lelép. 416 00:24:30,150 --> 00:24:32,128 Kell egy perc, hogy Burtöt elengedjék. 417 00:24:32,211 --> 00:24:34,921 - Mindjárt jövök. - Rendben. 418 00:24:40,650 --> 00:24:42,548 Szia, kicsim! Már hívtalak párszor. 419 00:24:42,631 --> 00:24:45,901 Ricky ma reggel megjött Zürichből, úgyhogy muszáj döntést hoznunk. 420 00:24:46,001 --> 00:24:47,701 Megyünk vagy sem? 421 00:24:48,084 --> 00:24:52,211 Gedeon Varga nem az a fajta, aki megbocsájt és elfelejt. 422 00:24:52,398 --> 00:24:54,798 De ha sosem láttad Vargát, ki rabolt el? 423 00:24:55,524 --> 00:24:57,464 Tomo Hajasi, Varga jobbkeze. 424 00:24:58,310 --> 00:25:02,751 Miközben arra vártam, hogyan szabaduljanak meg tőlem, 425 00:25:02,851 --> 00:25:08,851 sikerült elszöknöm és elkötnöm egy kocsit egy parkolóból. 426 00:25:09,021 --> 00:25:11,978 - Megrendezted az autóbalesetet? - Improvizálnom kellett. 427 00:25:12,061 --> 00:25:15,220 Tomo a nyomomban volt, ezért kiugrottam a kocsiból, 428 00:25:15,303 --> 00:25:17,964 mielőtt lezuhant a szakadékból a tengerbe. 429 00:25:18,047 --> 00:25:22,458 Elég színpadias, tudom, de... muszáj volt hihetőnek lennie. 430 00:25:22,541 --> 00:25:26,030 - És a pénz, amit elloptál? - Sajnos az is odalett a kocsival. 431 00:25:26,130 --> 00:25:28,358 De Varga nem hitte el, hogy meghaltál. 432 00:25:28,441 --> 00:25:31,921 Holttest híján nem. Azt reméltem, be- veszi, hogy a tenger elsodorta a testem. 433 00:25:32,011 --> 00:25:34,179 De mindig, amikor már biztonságban éreztem magam, 434 00:25:34,262 --> 00:25:36,621 olyan híreket kaptam, hogy Varga még mindig keres. 435 00:25:36,800 --> 00:25:39,340 Mint mondtam, a fickó eléggé haragtartó. 436 00:25:39,437 --> 00:25:45,375 Az egyetlen mentsváram az volt, hogy azt hitte, egyedül dolgoztam. 437 00:25:45,458 --> 00:25:48,709 Nem tudta, ki vagyok, ahogy rólad és apádról sem tudott. 438 00:25:48,861 --> 00:25:51,201 Ez az a titok, amiért biztonságban vagytok. 439 00:25:54,450 --> 00:25:56,150 És akkor miért tértél most vissza? 440 00:25:56,860 --> 00:26:00,600 Az évek során voltak pillanatok, amikor láttalak titeket. 441 00:26:01,060 --> 00:26:03,458 Persze távolról, mert ismertem a kockázatot. 442 00:26:03,541 --> 00:26:06,981 De nagyon hiányoztatok mindketten. 443 00:26:08,400 --> 00:26:13,491 Aztán te börtönbe kerültél, ahol már nem tarthattalak szemmel, és úgy éreztem... 444 00:26:15,544 --> 00:26:17,884 mintha kivágtak volna egy darabot a szívemből. 445 00:26:25,076 --> 00:26:27,074 Amikor megtudtam, hogy kiengedtek. 446 00:26:27,157 --> 00:26:28,657 Muszáj volt... 447 00:26:29,941 --> 00:26:31,441 idejönnöm. 448 00:26:34,651 --> 00:26:38,221 - Szevasz! - Megcsináltuk! 449 00:26:38,489 --> 00:26:42,598 Azt viszont nem tudtam, hogy Varga felfedte az egyik álnevemet, 450 00:26:42,681 --> 00:26:46,394 ami riasztást adott neki a határon, és Tomo Hajasi a nyomomba eredt. 451 00:26:53,631 --> 00:26:55,501 Egy ultimátumot adott át Vargától. 452 00:26:56,594 --> 00:26:59,276 Fizessek vissza minden centet, amit elloptam... 453 00:26:59,812 --> 00:27:01,418 - különben... - Különben megöl téged? 454 00:27:01,501 --> 00:27:04,341 Nem. Ha csak ennyi lenne, nem jött volna vissza. 455 00:27:06,541 --> 00:27:09,081 Amikor Hajasi rám talált a börtönnél, 456 00:27:10,607 --> 00:27:12,777 sajnos mindannyian lelepleződtetek. 457 00:27:14,870 --> 00:27:19,051 Szóval annyi év óvatoskodás egy pillanat alatt elszállt. 458 00:27:20,791 --> 00:27:23,491 Tehát ha nem fizeted vissza Varga pénzét. 459 00:27:25,411 --> 00:27:29,278 - Mind meghalunk. - Mennyivel tartozol? 460 00:27:29,361 --> 00:27:32,808 Egy nem túl kevés összeggel. 461 00:27:32,891 --> 00:27:35,841 - Mennyi, Vivienne? - Százmillió dollár. 462 00:27:39,611 --> 00:27:43,181 Ez nem játék. Hívj vissza! Nem maradt sok időnk. 463 00:27:45,064 --> 00:27:48,154 - Jól vagy? - Igen. 464 00:27:48,237 --> 00:27:50,786 Készen állsz, hogy kiderítsük, miért verte át Tommy Salvatorét? 465 00:27:50,869 --> 00:27:52,829 Szívem, én már úgy születtem. 466 00:27:54,812 --> 00:27:56,340 Azta! 467 00:27:56,423 --> 00:27:58,797 Te már többet játszottál, mint egy kamionstop szalonjában. 468 00:27:58,880 --> 00:28:00,937 Nem gondoltál még arra, hogy olyan támogatód legyen, 469 00:28:01,020 --> 00:28:02,828 - mint Salvatore? - Nem. 470 00:28:02,911 --> 00:28:05,511 Úgy hallottam, hogy Tommyval egész jó üzletet csináltak. 471 00:28:05,738 --> 00:28:07,385 A jó üzlet könnyen keserűbe torkollhat. 472 00:28:07,468 --> 00:28:10,768 Azt mondod, hogy a szerelmük kezdett zátonyra futni? 473 00:28:11,171 --> 00:28:12,918 Hallottam őket vitatkozni a sikátorban. 474 00:28:13,001 --> 00:28:15,971 Épp a szemetet vittem ki, és elég hevesen vitatkoztak, 475 00:28:16,092 --> 00:28:18,062 Tommy és José nagy meccse után. 476 00:28:19,300 --> 00:28:21,198 És mégis min veszekedtek? 477 00:28:21,281 --> 00:28:23,481 Csak szófoszlányokat hallottam, így nem tudom biztosan. 478 00:28:24,414 --> 00:28:28,678 De mostanában hallottam bizonyos pletykákat. 479 00:28:28,761 --> 00:28:31,459 Nem hinném, hogy a biliárdról vitatkoztak. Nagyobb problémáról. 480 00:28:31,542 --> 00:28:33,770 - Például? - Nőügyekről. 481 00:28:33,853 --> 00:28:36,078 Hallottad már azt, hogy kettő egy pár, három már tömeg? 482 00:28:36,161 --> 00:28:38,761 Két fickó meg egy csaj utazgat a nagyvilágban? 483 00:28:38,871 --> 00:28:41,321 Azt akarod mondani, hogy Kelly megcsalta Tommyt Salvatoréval? 484 00:28:41,404 --> 00:28:43,254 Salnek van pénze. Egy igazi sármőr. 485 00:28:44,630 --> 00:28:47,941 Kétlem, hogy ne kapta volna el a csajt, amikor a másik nem figyelt oda. 486 00:28:48,496 --> 00:28:51,507 - Dupla vagy semmi? - Talán majd máskor. 487 00:28:54,564 --> 00:28:57,594 Te is hallottad a pletykát? 488 00:28:58,003 --> 00:29:01,691 Ez egyértelmű magyarázat Tommy "baszódj meg" győzelmére. 489 00:29:01,880 --> 00:29:04,280 Ezzel büntette Salvatorét, amiért megfektette a barátnőjét. 490 00:29:04,397 --> 00:29:07,937 Nincs is jobb, mint mikor egy kósza románc szétzúzza a partnerséget. 491 00:29:11,454 --> 00:29:14,799 Emlegetett szamár. Szerelmi civódás? 492 00:29:14,882 --> 00:29:17,052 Nem tudom. Derítsük ki! 493 00:29:19,830 --> 00:29:23,330 Tudom, hogy fáj, szívem. 494 00:29:23,531 --> 00:29:26,240 Én is összetörtem, mikor az én Robertem meghalt. 495 00:29:26,330 --> 00:29:31,368 Viszont, ahogy telnek a napok, valahogy rájössz, hogyan éld túl. 496 00:29:31,451 --> 00:29:33,680 - Köszi, Myrna! - És a gin segít. 497 00:29:33,763 --> 00:29:37,523 - Kettőt kérnék. - Legyen három! Én állom. 498 00:29:39,047 --> 00:29:41,878 Szerencséd, hogy ilyen csodás emberek segítenek túljutni ezen, Kelly. 499 00:29:41,961 --> 00:29:45,018 Ámen! Na... 500 00:29:45,101 --> 00:29:47,771 Ha most megbocsátotok, a nagyit hívja a természet. 501 00:29:48,420 --> 00:29:53,211 - Jaj! - Jézusom! Myrna, óvatosan! - Miért van nálad fegyver? 502 00:29:55,030 --> 00:29:59,641 - Nem, nem, nem, az nem az enyém! - Várjunk csak! Egy pillanat. 503 00:30:02,021 --> 00:30:04,961 Ez egy 38 milliméteres, amilyennel megölték Tommyt. 504 00:30:07,699 --> 00:30:11,208 Az az én fegyverem, Kelly. Mégis hogy a francba vetted ki a széfből? 505 00:30:11,291 --> 00:30:13,461 Még soha életemben nem láttam. Nem én voltam. 506 00:30:13,561 --> 00:30:16,040 Egy töltény hiányzik belőle. Hívnod kell a zsarukat. 507 00:30:16,123 --> 00:30:17,909 Nem, nem, nem, nem. Nem hívjuk a zsarukat. 508 00:30:17,992 --> 00:30:19,881 Ez a te fegyvered. Amivel megölhettek valakit. 509 00:30:19,964 --> 00:30:23,145 Ha nem akarod te elvinni a balhét, én a helyedben azonnal telefonálnék. 510 00:30:39,027 --> 00:30:43,441 - Várjunk! Ti meg mit... Zsaruk vagytok? - Igen. 511 00:30:43,524 --> 00:30:46,667 - Csak én. Ő nem. - Jelvényem is van. 512 00:30:46,750 --> 00:30:49,248 - Ami csillogós, Max. - Csak féltékeny. 513 00:30:49,331 --> 00:30:53,829 Kelly, megjött a ballisztika eredménye, és a tiéd a gyilkos fegyver. 514 00:30:53,912 --> 00:30:56,978 Már mondtam, hogy nem az enyém. Valaki odatette. 515 00:30:57,061 --> 00:30:59,161 Te ölted meg Tommyt, mert viszonyod volt Sallel? 516 00:30:59,420 --> 00:31:01,618 Sosem csalnám meg Tommyt. 517 00:31:01,701 --> 00:31:03,701 Valaki elkezdte terjeszteni ezt a hülye pletykát. 518 00:31:04,306 --> 00:31:06,521 Arra akartam rávenni Tommyt, hogy hagyja ott Salvatorét. 519 00:31:06,821 --> 00:31:09,987 - Miért? - Tommy korábban csak az élvezet miatt játszott. 520 00:31:10,208 --> 00:31:11,986 De amikor Salvatoréval társult, 521 00:31:12,069 --> 00:31:14,667 és kezdett pénz állni a házhoz, megváltozott. 522 00:31:15,297 --> 00:31:19,078 Már csak a pénz érdekelte. A legutóbbi utunk volt a legrosszabb. 523 00:31:19,161 --> 00:31:21,701 Mindenéből kiforgattak egy fickót Winnipegben. 524 00:31:21,880 --> 00:31:23,778 A tag túlzásba vitte a dolgot. 525 00:31:23,861 --> 00:31:26,331 De Salvatore csak azt hajtogatta, hogy nem a mi problémánk. 526 00:31:26,610 --> 00:31:28,480 Min veszekedtetek Sallel? 527 00:31:29,871 --> 00:31:31,967 Salvatore mindig megtartotta a nyereményt, 528 00:31:32,050 --> 00:31:34,357 és most nem akarta nekem adni Tommy részét. 529 00:31:34,541 --> 00:31:37,111 Azt mondja, Tommy átcseszte az utolsó játékban így az jár neki. 530 00:31:37,955 --> 00:31:40,324 Te hol voltál, amikor Tommy kisétált a bárból aznap éjjel? 531 00:31:40,407 --> 00:31:43,958 Kábé három utánig maradtam, azt remélve, hogy Tommy lehiggad és visszajön. 532 00:31:45,524 --> 00:31:47,024 De nem jött vissza. 533 00:31:48,557 --> 00:31:50,257 Most már tudom, miért. 534 00:31:57,560 --> 00:32:01,111 - Te hiszel neki? - Igen. Szerintem szerette Tommyt. 535 00:32:01,379 --> 00:32:03,807 Egyébként is, miért tartanád a gyilkos fegyvert a táskádban? 536 00:32:03,890 --> 00:32:07,258 Lehet, hogy Salvatore lelőtte Tommyt, majd beletette a fegyvert a táskájába. 537 00:32:07,341 --> 00:32:09,758 Vagy mégis Kelly tette, és csak a megfelelő időt kereste, 538 00:32:09,841 --> 00:32:12,328 - hogy visszategye a fegyvert a széfbe. - Ezt tényleg elhiszed? 539 00:32:12,411 --> 00:32:15,539 Ne feledd, hogy ez az egész egy állítólagos viszony pletykáján alapul! 540 00:32:15,622 --> 00:32:17,850 Úgyhogy vagy igaz, vagy az egész dolog csak felültetés, 541 00:32:17,933 --> 00:32:20,116 hogy bűnösnek tűnjön a fickó, de mégis ki tenne ilyet? 542 00:32:20,199 --> 00:32:22,076 Valaki, aki hozzáfért a széfhez, 543 00:32:22,159 --> 00:32:24,761 aki annyira gyűlölte Tommyt, hogy megölje. 544 00:32:27,393 --> 00:32:30,433 Aki hozzáférhetett a széfhez. 545 00:32:31,541 --> 00:32:34,571 - Mire gondolsz? - Egy pillanat. 546 00:32:37,351 --> 00:32:38,851 Bingó. 547 00:32:46,021 --> 00:32:48,998 Csá! Kihívhatlak? 548 00:32:49,081 --> 00:32:53,038 Hogy engem? Nem. Én már nem játszom. 549 00:32:53,121 --> 00:32:56,151 Oké, biztos lesz olyan, aki hajlandó kiállni ezért a 20 rongyért. 550 00:32:59,457 --> 00:33:00,957 Várj! 551 00:33:01,254 --> 00:33:02,754 Egye fene! 552 00:33:03,001 --> 00:33:04,501 A régi idők emlékére. 553 00:33:24,580 --> 00:33:27,661 - Azt hiszem, még mindig megy. - Mindenki ezt mondja. 554 00:33:27,840 --> 00:33:31,280 Tommy is ennél az asztalnál játszott utoljára, ugye? 555 00:33:31,380 --> 00:33:34,561 Úgy hallottam, nem semmi meccs volt. Foggal-körömmel küzdöttek a végéig. 556 00:33:35,121 --> 00:33:37,661 Viszont senki nem tudta, hogy a meccs meg van bundázva. 557 00:33:38,641 --> 00:33:41,219 - Ez nem igaz. - Akkor miért kérte meg Burtöt, hogy 558 00:33:41,302 --> 00:33:44,018 fogadjon Tommy ellen maga helyett? Mert meg volt bundázva a meccs. 559 00:33:44,101 --> 00:33:46,631 Úgy volt, hogy Tommy elveszíti a játszmát, de nem így történt. 560 00:33:46,714 --> 00:33:48,366 Hogy mi? Megbundáztál nálam egy meccset? 561 00:33:48,449 --> 00:33:50,464 Salvatore ötlete volt. Én csak belementem. 562 00:33:50,547 --> 00:33:53,072 Meg vagy őrülve? Sal, mégis mit gondoltál? 563 00:33:53,155 --> 00:33:55,766 - Mi ez az egész? - Koncentráljon, Sal, 20 ezer a tét. 564 00:34:03,251 --> 00:34:08,048 Hoppá, én jövök. Na jó, összegezzünk! 565 00:34:08,131 --> 00:34:10,448 Úgy volt, hogy Tommy veszít, de mégsem tette. 566 00:34:10,531 --> 00:34:15,901 Emiatt hallhatták mások, hogy vitatkoztak, mert legyőzte Josét. 567 00:34:16,090 --> 00:34:19,771 Viszont nem csak emiatt vitatkoztak aznap este, nem igaz? 568 00:34:19,960 --> 00:34:23,624 Az a szaftos pletyka keringett, hogy lefeküdt Kellyvel, 569 00:34:23,707 --> 00:34:27,268 - és Tommy tudomást szerzett róla. - Egy ujjal sem értem Kellyhez. 570 00:34:27,351 --> 00:34:30,468 Én tudom ezt, de Tommy nem és ezért dühös lett. 571 00:34:30,551 --> 00:34:33,221 Ezért döntött úgy, hogy átcseszi magát a játékkal. 572 00:34:40,069 --> 00:34:43,297 - Mégis ki maga? - Valaki, aki szeret játszani. 573 00:34:43,380 --> 00:34:47,799 Ha már itt tartunk, volt még valaki, aki átvert mindenkit ebben a bárban. 574 00:34:47,882 --> 00:34:49,847 A viszonyról szóló pletyka nem csak pletyka volt. 575 00:34:49,930 --> 00:34:52,744 - Valaki szándékosan indította azt el. - Akarja tudni, hogy kicsoda? 576 00:34:52,827 --> 00:34:55,058 - Myrna volt az. - A hölgy, aki mindig a bárpultnál ül. 577 00:34:55,141 --> 00:34:56,741 Azt hiszem, Myrnának hívják. 578 00:34:59,889 --> 00:35:01,417 Mégis miért bámul mindenki? 579 00:35:01,500 --> 00:35:05,881 Myrna azt híresztelte, hogy Salvatore lefeküdt Kellyvel. 580 00:35:05,980 --> 00:35:08,127 Hogy mi? Én nem csináltam semmit. 581 00:35:08,210 --> 00:35:10,257 - Emlékszik Winnipegre? - Igen. Mi van vele? 582 00:35:10,340 --> 00:35:13,991 Volt ott egy fickó, akit kifosztott minden vagyonából. 583 00:35:15,191 --> 00:35:18,091 Aki már így is nagy adósságban volt. 584 00:35:18,201 --> 00:35:21,441 Ráadásul a házán is tripla jelzálog volt. 585 00:35:22,741 --> 00:35:24,741 Megszégyenült, hogy elveszítheti a házát, 586 00:35:24,841 --> 00:35:29,141 ezért öngyilkos lett, hátrahagyva a feleségét, Myrnát. 587 00:35:30,330 --> 00:35:32,428 Megőrült a csaj! 588 00:35:32,511 --> 00:35:34,381 Igazán? Tehát ez itt nem maga? 589 00:35:35,133 --> 00:35:37,951 Amikor rájött, ki verte át a férjét, ki akarta egyenlíteni a számlát. 590 00:35:38,034 --> 00:35:39,905 Ezért idáig követte a hármasukat, 591 00:35:39,988 --> 00:35:42,749 és eljátszotta, hogy csak egy ártatlan törzsvendég. 592 00:35:42,832 --> 00:35:46,521 Heteken át játszotta a szerepet, megfigyelve a személyiségüket, 593 00:35:46,631 --> 00:35:50,452 a bizonytalanságaikat, gyengeségeiket, és pletykákat terjesztett róluk. 594 00:35:50,671 --> 00:35:52,741 És ott van a fegyver is. 595 00:35:55,217 --> 00:35:57,223 Abban a pillanatban megláttam 596 00:35:57,306 --> 00:36:01,068 a széf billentyűzetének tükörképét onnan, ahol álltam. 597 00:36:01,271 --> 00:36:04,611 És akkor leesett, hogy Myrna helyén állok. 598 00:36:04,711 --> 00:36:08,621 Kivette a fegyvert Monty széfjéből, megölte Tommyt, majd rákente Kellyre. 599 00:36:08,810 --> 00:36:10,257 Őrültség! 600 00:36:10,340 --> 00:36:12,629 - Semmit sem tud bizonyítani. - De igazából mégis. 601 00:36:12,712 --> 00:36:15,671 Tommy lopott pénzét megtaláltuk a hotelszobájában. 602 00:36:17,524 --> 00:36:21,224 Vége, Myrna. Feladhatja a szerepét. 603 00:36:23,801 --> 00:36:26,001 Az a kis szemét tönkretette az életem. 604 00:36:26,731 --> 00:36:28,431 Megérdemelte, amit kapott. 605 00:36:28,758 --> 00:36:30,405 Myrna, le van tartóztatva gyilkosságért. 606 00:36:30,488 --> 00:36:33,588 Most, hogy bosszút állt, remélem, megérte az életfogytiglan. 607 00:36:33,671 --> 00:36:36,550 - Maga zsaru? - Igen. Te is jössz? 608 00:36:36,633 --> 00:36:40,141 - Egy pillanat. - Indulás, Myrna! Menjünk! 609 00:36:40,964 --> 00:36:42,465 Tudja mit, Sal? 610 00:36:45,321 --> 00:36:46,921 Sose akarjon átverni egy svindlert! 611 00:36:55,844 --> 00:36:59,442 - Mint a régi szép időkben. Szép munka volt. - Köszönjük. 612 00:36:59,525 --> 00:37:03,144 - Ki a király? - Köszi, Yates! 613 00:37:03,971 --> 00:37:06,046 - Mi vagyunk. - Oké. 614 00:37:06,129 --> 00:37:08,746 Egy újabb ügy megoldva, úgyhogy mi fizetünk. 615 00:37:08,829 --> 00:37:13,128 - Te fizetsz. - Én fizetek. - Jöttök? - Naná. Én igen. 616 00:37:13,211 --> 00:37:15,824 Elnapolhatjuk? Most értem vissza. Csupa rendetlenség a hajóm. 617 00:37:17,334 --> 00:37:20,437 - A Brownie's-ban várunk. - Ígérem, legközelebb jövök! 618 00:37:23,021 --> 00:37:25,121 Szép volt a mai, társam. 619 00:37:25,777 --> 00:37:28,447 Azt hiszem, visszatért az álomcsapat. 620 00:37:28,730 --> 00:37:30,230 Én is azt hiszem. 621 00:37:33,571 --> 00:37:37,141 Ne tölts túl sok időt a jelentéssel! 622 00:37:37,241 --> 00:37:39,141 Nem hiszem, hogy bárki is olvasná. 623 00:37:39,241 --> 00:37:40,741 Rendben. 624 00:37:42,681 --> 00:37:45,374 Nem igazán volt időnk ma beszélgetni, 625 00:37:45,457 --> 00:37:47,981 ezért szerettem volna megkérdezni... 626 00:37:49,904 --> 00:37:54,281 - Jól vagy? - Igen. Miért? - Semmi, 627 00:37:54,364 --> 00:37:56,978 csak volt pár pillanat ma, amikor úgy éreztem... 628 00:37:57,061 --> 00:37:59,531 Nem is tudom, hogy valami nyomja a lelked. 629 00:37:59,864 --> 00:38:01,864 Nem. Nekem semmi. 630 00:38:02,231 --> 00:38:05,301 - A világon semmi. - Jól van. Benéztem. 631 00:38:06,901 --> 00:38:08,741 Legyen szép estéd! 632 00:38:09,664 --> 00:38:11,164 Neked is. 633 00:38:15,334 --> 00:38:16,834 Beszélnünk kell. 634 00:38:18,454 --> 00:38:19,954 Hatszemközt, kérlek! 635 00:38:27,180 --> 00:38:30,989 Nézd, nem akarok a halott anyád ellen beszélni, de most szórakoztok? 636 00:38:31,072 --> 00:38:33,412 Hirtelen feltűnik 100 milliót kérve épp aznap, 637 00:38:33,591 --> 00:38:36,429 amikor végre hozzáfértünk Ashford pénzéhez? Ez elég nagy véletlen. 638 00:38:36,512 --> 00:38:38,482 Nem tudhat Ashford pénzéről. 639 00:38:38,661 --> 00:38:41,054 És tudom, hogy furcsán néz ki, de véletlenek előfordulnak. 640 00:38:41,137 --> 00:38:43,176 - Ő egy profi hazudozó. - Ahogy mi is. 641 00:38:43,259 --> 00:38:46,281 Elhagyott téged. Rád hagyta, hogy felneveld Maxet. 642 00:38:46,526 --> 00:38:48,888 Tényleg oda akarod adni neki a nehezen szerzett pénzünket? 643 00:38:48,971 --> 00:38:51,678 Ez nem akarás kérdése. Gedeon Varga nem viccel. 644 00:38:51,761 --> 00:38:55,091 Ha igaz, amit mond, mindannyiunknak annyi, ha nem kaparjuk össze a pénzt. 645 00:38:55,454 --> 00:38:58,054 Ha igaz. Én nemmel szavazok. 646 00:38:59,020 --> 00:39:02,380 Nézd, legalább egy hónapba telik, hogy hozzáférjünk a svájci bankszámlához, 647 00:39:02,463 --> 00:39:04,291 készpénzre váltsuk és elhozzuk ide. 648 00:39:04,374 --> 00:39:07,524 Akár hozzá is kezdhetnénk. Majd később döntünk róla. 649 00:39:08,050 --> 00:39:11,101 Drágám, úgy sajnálom! El sem tudom képzelni, min mész át. 650 00:39:11,943 --> 00:39:13,683 Amit te akarsz, azt tesszük. 651 00:39:21,330 --> 00:39:24,428 - Minden készen áll estére? - Biztos vagy benne? 652 00:39:24,511 --> 00:39:27,251 Igen. Csak így kezdhetünk tiszta lappal. 653 00:39:27,703 --> 00:39:30,714 Adjuk át a pénzt Vargának, és zárjuk le ezt az egészet! 654 00:39:31,157 --> 00:39:33,357 Bon voyage, százmillió! 655 00:39:34,510 --> 00:39:36,138 Olyan jól kijöttünk volna egymással. 656 00:39:36,221 --> 00:39:38,658 Értesíts, ha bármi rosszul alakul az átadásnál, oké? 657 00:39:38,741 --> 00:39:41,733 - Merre vagy? - Most váltam el a csapattól, 658 00:39:41,816 --> 00:39:44,064 és még meg kell állnom valahol. 659 00:39:49,376 --> 00:39:52,687 Rendőrség! Jöjjön elő feltartott kézzel! 660 00:39:55,674 --> 00:39:57,174 Marc. 661 00:39:57,741 --> 00:39:59,241 Szia! 662 00:40:01,640 --> 00:40:04,598 Max? Te meg... Mit keresel itt? 663 00:40:04,681 --> 00:40:06,848 Ronnie tojásos tekercsei ma este túl zsírosak voltak, 664 00:40:06,931 --> 00:40:08,808 és nem akartam, hogy lemaradj a gyomorégésről. 665 00:40:08,891 --> 00:40:11,561 De úgy látom, más terveid voltak vacsorára. 666 00:40:11,998 --> 00:40:15,448 Marc ma este steaket eszik? Szerencsés flótás. 667 00:40:15,531 --> 00:40:20,031 Nem, Max, igazából már mondanom kellett volna... 668 00:40:20,114 --> 00:40:21,614 Szia! 669 00:40:22,290 --> 00:40:24,630 Max, ő itt Jessica. 670 00:40:24,794 --> 00:40:27,534 Na végre! Már annyit hallottam rólad. 671 00:40:27,884 --> 00:40:30,154 Én is örvendek. 672 00:40:31,767 --> 00:40:33,498 Mexikóban találkoztunk. 673 00:40:33,581 --> 00:40:38,420 Ő is szabadságon volt, ahogy én is, és egyébként ő egy újságíró. 674 00:40:39,921 --> 00:40:42,291 Még mindig nyaralsz? 675 00:40:42,391 --> 00:40:44,661 Nem, itt élek a városban. 676 00:40:45,690 --> 00:40:49,354 - Nem maradsz vacsorára? - Nem, dehogy. Mennem kell. 677 00:40:49,437 --> 00:40:53,089 Csak be akartam dobni a tojásos tekercset. 678 00:40:53,172 --> 00:40:55,112 Jól fog illeni a steakhez. 679 00:40:55,771 --> 00:40:59,311 - Igaz. - További szép estét! - Igen. Neked is. 680 00:41:01,501 --> 00:41:03,001 Örvendtem! 681 00:41:09,081 --> 00:41:12,121 - Nagyon kedvesnek tűnik. - Igen. Az is. 682 00:41:13,321 --> 00:41:16,921 - Hozok egy sört. Te is kérsz? - Igen. Köszönöm! 683 00:41:26,428 --> 00:41:27,875 Ricky! 684 00:41:27,958 --> 00:41:31,798 Kell egy literes fagyi, meg egy 90-es romantikus komédia, azonnal. 685 00:41:34,137 --> 00:41:35,637 Mi történt? 686 00:41:38,107 --> 00:41:39,535 Ki maga? 687 00:41:39,618 --> 00:41:43,598 - Ő itt Tomo Hajasi. - Mr. Varga nevében vagyok itt. 688 00:41:43,681 --> 00:41:48,181 Épp azt ecseteltem a családjának, hogy félreértés történt. 689 00:41:48,291 --> 00:41:51,768 Mr. Varga a határidő előtt szeretné a teljes tartozást. 690 00:41:51,851 --> 00:41:56,373 - És ez nem fedezi? - Ez fedezi Vivienne 98 milliós eredeti tartozását. 691 00:41:56,621 --> 00:42:02,341 Viszont 15 évnyi infláció és kamatok mellett, ez 30 millióval kevesebb. 692 00:42:02,911 --> 00:42:04,681 Jaj, ne! Ez nekem is új. 693 00:42:06,504 --> 00:42:08,204 És mikor jár le a határidő? 694 00:42:08,790 --> 00:42:11,258 Pontosan húsz perc múlva. 695 00:42:11,341 --> 00:42:13,038 - Az lehetetlen. - Valóban. 696 00:42:13,121 --> 00:42:17,121 Ezért Mr. Varga hajlandó felajánlani egy más módot, hogy lerója a tartozását. 697 00:42:17,221 --> 00:42:21,374 - Milyen kedves tőle. - A képességeikhez illő feladattal. 698 00:42:21,821 --> 00:42:25,349 Ha végrehajtják, elengedi a tartozását. 699 00:42:25,432 --> 00:42:28,302 Nem! Már mindent megtettünk, amit kért. 700 00:42:28,491 --> 00:42:30,731 Ezek után bármikor arrébb teheti a kapufát. 701 00:42:31,450 --> 00:42:34,131 Vagy fogja a pénzt, vagy eltűnünk vele együtt. 702 00:42:34,231 --> 00:42:35,731 Megpróbálhatják... 703 00:42:36,741 --> 00:42:39,958 de szörnyen alábecsülik Varga forrásait. 704 00:42:40,041 --> 00:42:43,041 Úgy védelem nélkül hagyná a többieket. 705 00:42:44,000 --> 00:42:45,528 Milyen többieket? 706 00:42:45,611 --> 00:42:49,981 Talán a saját életüket hajlandóak lennének kockára tenni... 707 00:42:51,301 --> 00:42:53,071 de az övékét is? 708 00:43:00,804 --> 00:43:02,574 Mi a meló? 709 00:43:05,187 --> 00:43:08,357 Egy gyémántot fognak ellopni nekünk. 710 00:43:13,729 --> 00:43:17,729 Magyar szöveg: Pilot facebook.com/pilotsubs 58707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.