Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,309 --> 00:00:03,797
Az előző évadok tartalmából...
- Üdv! - Neve? - Max Mitchell.
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,889
Korábban vele dolgoztam, de valamiért
áthelyezték a tengerparti egységhez.
3
00:00:06,972 --> 00:00:09,781
- Magáé az ügy. - Köszönöm, asszonyom.
- A hölggyel együtt. - Micsoda?
4
00:00:09,864 --> 00:00:11,892
Nem mondhatja komolyan.
Ő egy tolvaj és szélhámos.
5
00:00:11,975 --> 00:00:15,043
- Tudom, ki ölte meg az öcsédet.
- Te is tudod, milyen keményen dolgozik,
6
00:00:15,126 --> 00:00:17,619
- hogy minél hamarabb kijuthass innen.
- Édes, drága szabadság!
7
00:00:17,702 --> 00:00:20,042
Megszereztem Jonathan
Ashford videó naplóját.
8
00:00:20,469 --> 00:00:22,167
Mindent elmondok,
amit tudnod kell.
9
00:00:22,250 --> 00:00:25,544
Készen kell állnod arra, hogy
bármelyik pillanatban otthagyj bárkit.
10
00:00:25,627 --> 00:00:28,762
Ha nem vagy rá képes, az figyelmez-
tető jel, hogy el kell engedned őket.
11
00:00:28,845 --> 00:00:31,920
Valami történt, de nem akarom,
hogy ettől fura legyen a kapcsolatunk.
12
00:00:32,003 --> 00:00:34,453
- Barátok?
- Barátok.
13
00:00:34,536 --> 00:00:38,268
- Már tudom, hogy ki a tégla.
- Főparancsnok, le van tartóztatva.
14
00:00:38,351 --> 00:00:40,408
- Kísérje el!
- Srácok!
15
00:00:40,491 --> 00:00:42,506
- A vezetőség szabadságra akar küldeni.
- Megértem.
16
00:00:42,589 --> 00:00:45,649
- Mihez fogsz kezdeni? - Végre megteszem
azt az utat, amiről Daniel beszélt.
17
00:00:45,732 --> 00:00:48,545
- Ez csodás. Te és Marc?
- És te, ha jönni szeretnél.
18
00:00:48,628 --> 00:00:51,928
Jó, csak előbb el kell intéznem valamit.
19
00:00:52,577 --> 00:00:54,417
Ti aztán zsenik vagytok.
20
00:00:54,790 --> 00:00:57,358
Hogy hozzáférjünk a bankszámlához,
12 jelszót kell tudni.
21
00:00:57,441 --> 00:00:59,141
Ricky, próbáld meg a George-ot!
22
00:01:00,566 --> 00:01:02,500
Ez 103 millió dollár!
23
00:01:04,740 --> 00:01:06,668
Őrültség volt azt hinni, hogy eljön?
24
00:01:06,751 --> 00:01:09,427
Menj, szívem! Legyél vele!
Én megleszek.
25
00:01:11,457 --> 00:01:12,957
Anya?
26
00:01:32,692 --> 00:01:34,762
Mickey, imádom az új hajad.
27
00:01:36,100 --> 00:01:38,228
Petrovicz. Te kondiban jártál?
28
00:01:38,311 --> 00:01:41,932
Ki vagy pattanva.
Carver, hogy vannak a bütykeid?
29
00:01:44,810 --> 00:01:46,638
Ácsi, hölgyem!
Mit gondol, hová megy?
30
00:01:46,721 --> 00:01:48,291
Egy pillanat.
31
00:01:50,820 --> 00:01:52,691
- Ez nem igazi.
- Hogy mondja?
32
00:01:52,791 --> 00:01:56,861
Joey, Max egy tanácsadó.
Bocs, Max. Ő még újonc.
33
00:01:57,337 --> 00:01:59,337
Ne aggódj, Joey,
egyszer én is az voltam.
34
00:02:00,990 --> 00:02:04,101
- Merre van az eset?
- Arra van. Odakísérlek.
35
00:02:04,641 --> 00:02:07,148
- És ma kivel dolgozol együtt?
- Nem tudom, de köztünk szólva,
36
00:02:07,231 --> 00:02:09,455
- remélem, nem Yatesszel!
- Azt hittem, kedveled Yatest.
37
00:02:09,538 --> 00:02:12,268
Nagyon is kedvelem őt,
de mostanában eléggé...
38
00:02:12,351 --> 00:02:14,954
- Ne már!
- Ijesztő.
39
00:02:15,037 --> 00:02:18,438
- Jó reggelt, Yates! - Reggel van?
Már meg sem tudom mondani.
40
00:02:18,521 --> 00:02:21,100
Most váltam el Simmonstól egy másik
helyszínen, hogy idejöhessek.
41
00:02:21,183 --> 00:02:23,748
Az volt a 10. nyitott ügyünk.
Ez már a 11..
42
00:02:23,831 --> 00:02:28,068
Tudom, kevesebben vagyunk Ellis nélkül,
de talán ma megváltoznak a dolgok.
43
00:02:28,151 --> 00:02:30,288
Ezt azért mondod, hogy
változtassak a hozzáállásomon?
44
00:02:30,371 --> 00:02:32,066
- Egyfajta értelemben.
- Ez egy jó tanács.
45
00:02:32,149 --> 00:02:34,735
- Akarod hallani az én tanácsomat?
- Helyben vagyunk. - Emberek!
46
00:02:34,818 --> 00:02:37,188
Ezt a hónapot hivatalosan is
gyilkosságmentessé nyilvánítom!
47
00:02:37,298 --> 00:02:41,901
Rendben? Mától fogva, ha városunk
egyik polgára megöl egy másikat,
48
00:02:41,984 --> 00:02:44,732
istenemre mondom,
én magam fogom megölni.
49
00:02:48,682 --> 00:02:50,482
- Mivel van dolgunk?
- Gyilkossággal.
50
00:02:50,691 --> 00:02:52,291
Erre szükségem lesz.
51
00:03:09,241 --> 00:03:10,688
Mit tudni, Olive?
52
00:03:10,771 --> 00:03:12,839
Még csak most értem ide,
de elmondom, mit tudunk.
53
00:03:12,922 --> 00:03:14,988
Ismeretlen férfi, nincs
igazolványa, nincs tárcája.
54
00:03:15,071 --> 00:03:16,869
A 20-as évei elején jár,
mellkason lőtték.
55
00:03:16,952 --> 00:03:19,461
Egy 32-es kaliberű golyó találtak.
Egyenesen áthatolt rajta.
56
00:03:19,544 --> 00:03:22,598
- Szóval egyelőre nincs miből kiindulni?
- Jelenleg nincs.
57
00:03:22,681 --> 00:03:25,638
Remek. Egy újabb győztes.
Majd hívjatok, ha találtok valamit!
58
00:03:25,721 --> 00:03:28,658
Találtunk valamit.
Látod azt a kék vonalat a pólóján?
59
00:03:28,981 --> 00:03:30,481
Az kréta.
60
00:03:31,120 --> 00:03:34,157
- Szóval szerinted iskolai tanár?
- Nem. Nézd meg az ujjait!
61
00:03:35,861 --> 00:03:38,129
Azt én is észrevettem,
de még nem tudom, mitől olyan.
62
00:03:38,212 --> 00:03:40,780
A biliárdozástól.
A dákó előre-hátra csúsztatása a bőrön.
63
00:03:40,863 --> 00:03:44,728
Napi 4-6 órát játszani kell ahhoz,
hogy ilyen bőrkeményedésed legyen.
64
00:03:44,811 --> 00:03:46,739
Hidd el, fiatalkoromban
rengeteget biliárdoztam.
65
00:03:46,822 --> 00:03:49,298
Nézzünk be az összes biliárd-
terembe öt mérföldes körzetben!
66
00:03:49,381 --> 00:03:51,219
Garantálom, hogy valaki
fel fogja ismerni őt.
67
00:03:51,302 --> 00:03:53,198
Hajrá, Sparky!
Hallottad a hölgyet.
68
00:03:53,281 --> 00:03:55,344
- Szép munka, Mitchell.
- Visszakaphatnám a kávémat?
69
00:03:55,427 --> 00:03:56,927
Nem.
70
00:04:07,835 --> 00:04:09,335
Jól van. És ez biztos?
71
00:04:10,250 --> 00:04:12,698
Jól van, odaküldök egy rendőrt,
hogy felvegye a vallomását.
72
00:04:12,781 --> 00:04:15,187
Nagyon köszönöm!
Rendben.
73
00:04:15,270 --> 00:04:17,774
Az autólopásos ügyben van egy szemtanú,
74
00:04:17,857 --> 00:04:21,409
aki hajlandó vallomást tenni,
így a tizedik ügy lezárva.
75
00:04:21,492 --> 00:04:23,864
Nagyszerű.
Mert épp most lett egy újabb.
76
00:04:23,947 --> 00:04:26,188
- Ugye csak viccelsz?
- Még én sem vagyok ennyire vicces.
77
00:04:26,271 --> 00:04:29,521
"Döntenünk kell. Kifutunk az időből."
- Max. A főnök beszélni akar veled.
78
00:04:29,724 --> 00:04:31,224
Kösz, Toni!
79
00:04:34,799 --> 00:04:36,508
- Az az enyém!
- Az az irodai kávéfőző.
80
00:04:36,591 --> 00:04:39,407
- Vissza kell vinned a konyhába.
- Azt már nem.
81
00:04:39,490 --> 00:04:41,190
Látni akart, főnök?
82
00:04:42,969 --> 00:04:45,980
Szia, Max!
Hiányoztam?
83
00:04:48,634 --> 00:04:52,734
Aduászok - 3x01
A svindler biliárdos
84
00:04:52,864 --> 00:04:56,664
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
85
00:04:57,351 --> 00:05:00,234
- Szia!
- Szia!
86
00:05:00,317 --> 00:05:03,248
- Visszatértél.
- Visszatértem.
87
00:05:04,294 --> 00:05:07,219
Most, hogy a Russo ügy miatti
belső nyomozás véget ért,
88
00:05:07,302 --> 00:05:10,778
Ellist minden alól tisztázták,
és elfogadták a visszahelyezését.
89
00:05:10,861 --> 00:05:12,848
- Ez remek.
- Igen, és épp azt mondtam Ellisnek,
90
00:05:12,931 --> 00:05:15,630
hogy eléggé el vagyunk havazva,
ezért jó lenne, ha azonnal kezdene.
91
00:05:15,713 --> 00:05:18,947
Ez nagyon jó hír, mert Yates
már nagyon kivan a sok ügy miatt.
92
00:05:18,997 --> 00:05:21,161
Így van. És mivel Max
továbbra is a tanácsadónk,
93
00:05:21,583 --> 00:05:23,588
gondolom újra egy csapatot alkotnátok.
94
00:05:24,584 --> 00:05:26,084
Hát ez...
95
00:05:27,051 --> 00:05:28,498
nekem megfelel.
96
00:05:28,581 --> 00:05:31,481
- Hogyne.
- Remek.
97
00:05:31,986 --> 00:05:35,551
A jelvénye, nyomozó. A fegyvertárból
pedig kikérheted a fegyvered.
98
00:05:36,021 --> 00:05:39,291
- Jó, hogy újra itt vagy.
- Jó újra itt lenni, uram. Köszönöm!
99
00:05:40,179 --> 00:05:43,019
És tetszik az új haja, uram.
100
00:05:44,008 --> 00:05:45,808
Azt hittük, elvesztett egy fogadást.
101
00:05:46,401 --> 00:05:48,348
Nem, mintha nem tetszene,
mert én imádom.
102
00:05:48,431 --> 00:05:50,836
A régi selymes sörényétől
elpuhultnak tűnt.
103
00:05:50,919 --> 00:05:54,401
Most úgy néz ki, mint egy golyó.
Halálosan gonosz.
104
00:05:54,634 --> 00:05:56,172
Tűnjetek az irodámból!
105
00:05:56,643 --> 00:05:58,867
- Mint a kámfor.
- Menjünk.
106
00:06:05,400 --> 00:06:09,851
- Tudom, hogy...
- Mondhatnék előbb én valamit?
107
00:06:11,060 --> 00:06:12,507
Hogyne.
108
00:06:12,590 --> 00:06:15,060
Nézd, bocs hogy úgy rád zúdítottam,
109
00:06:16,340 --> 00:06:19,808
hogy gyere velem.
Nem volt szép tőlem.
110
00:06:19,891 --> 00:06:22,989
Daniel gyilkosának megtalálásával töl-
tött éveken át tartó próbálkozás után,
111
00:06:23,072 --> 00:06:27,026
amikor végre megtaláltam,
elveszettnek éreztem magam.
112
00:06:27,224 --> 00:06:32,058
És szerettem volna kapaszkodni
valamibe, de ez nem volt helyes.
113
00:06:32,141 --> 00:06:33,641
Amit most már látok.
114
00:06:35,193 --> 00:06:36,745
És nagyon sajnálom!
115
00:06:37,256 --> 00:06:40,721
És nem tartozol magyarázattal,
miért nem jöttél el a kikötőbe, oké?
116
00:06:40,825 --> 00:06:42,325
Komolyan.
117
00:06:42,771 --> 00:06:45,015
Nagyon kedves tőled,
hogy nem hoztad fel Li előtt,
118
00:06:45,098 --> 00:06:48,708
de ha nem akarsz együtt dolgozni,
abszolút megértem.
119
00:06:48,791 --> 00:06:50,661
Mondd meg nyugodtan és elintézem.
120
00:06:52,762 --> 00:06:54,702
Köszönet érte.
121
00:06:55,771 --> 00:06:58,817
De minden rendben.
Továbbléphetünk.
122
00:06:58,987 --> 00:07:02,315
A végtelenbe és tovább.
Csak előre.
123
00:07:02,398 --> 00:07:05,094
Jó, rendben. Köszönöm!
124
00:07:05,177 --> 00:07:07,147
Nagyon örülök, hogy látlak.
125
00:07:10,000 --> 00:07:13,128
És merre jártál az elmúlt hónapban?
126
00:07:13,211 --> 00:07:14,838
Elhajóztam Mexikóba.
127
00:07:14,921 --> 00:07:18,727
Utazgatni akartam egy kicsit, de végül
egy kis szörfvárosban telepedtem le.
128
00:07:18,810 --> 00:07:20,249
Mit csináltál ott?
129
00:07:20,332 --> 00:07:24,091
Ettem, ittam, szörföztem,
lézengtem egy kicsit.
130
00:07:24,948 --> 00:07:26,878
Elég nehéz elképzelni,
hogy te lézengtél.
131
00:07:26,961 --> 00:07:30,552
Számomra is így volt, hidd el!
Viszont ki kellett szellőztetem a fejem.
132
00:07:30,820 --> 00:07:34,488
Azt próbáltam kideríteni,
hogyan lehetnék újra önmagam?
133
00:07:34,571 --> 00:07:36,411
Most még nyugodtabbnak tűnsz.
134
00:07:36,496 --> 00:07:38,452
És amíg nem viselsz
puka kagyló nyakláncot,
135
00:07:38,535 --> 00:07:40,577
és nem kérsz arra,
hogy babzsákkal focizzak,
136
00:07:40,660 --> 00:07:43,628
addig rendben leszünk,
mert ezek kizáró okok.
137
00:07:43,711 --> 00:07:45,411
Azt hiszem, ez menni fog.
138
00:07:45,724 --> 00:07:48,868
Őszintén meglepett, hogy még mindig
itt dolgozol, mert nem is tudom,
139
00:07:48,951 --> 00:07:51,419
volt egy fura érzésem, hogy azon
az éjjel leléptél a városból.
140
00:07:51,502 --> 00:07:53,595
Úgyhogy ügyes vagy.
Bebizonyítottad, hogy tévedtem.
141
00:07:53,678 --> 00:07:55,796
Mivel apám kijött a börtönből,
142
00:07:55,879 --> 00:07:58,391
hetente le kell jelentkeznie
a felügyelő tisztjénél.
143
00:07:58,391 --> 00:08:01,334
Mivel nem mehetünk el,
kellett egy rendes meló,
144
00:08:01,417 --> 00:08:03,501
amit itt felajánlottak és hát...
145
00:08:04,621 --> 00:08:06,121
voilá!
146
00:08:06,590 --> 00:08:09,641
- Mitchell nyomozó.
- Megtartottad a jelvényed.
147
00:08:10,897 --> 00:08:14,997
Igen, ez nem volt kérdés.
148
00:08:20,000 --> 00:08:21,728
Örülök, hogy úgy döntöttél maradsz
149
00:08:21,811 --> 00:08:23,951
ahelyett, hogy visszatértél
volna a bűnözéshez.
150
00:08:24,909 --> 00:08:28,249
- Ugye felhagytál a bűnözéssel?
- Igen.
151
00:08:28,332 --> 00:08:30,232
Az már a múlté.
És vissza sem nézek.
152
00:08:30,431 --> 00:08:32,361
- Őrmester?
- És mi a helyzet?
153
00:08:33,237 --> 00:08:35,477
Semmi újdonság Max Mitchell
lenyűgöző életében.
154
00:08:42,171 --> 00:08:43,671
Anya?
155
00:08:44,213 --> 00:08:46,053
Szia, bogárkám!
156
00:08:48,374 --> 00:08:49,874
Én vagyok.
157
00:08:55,821 --> 00:08:57,321
Istenem!
158
00:09:01,658 --> 00:09:03,158
Mama.
159
00:09:04,130 --> 00:09:05,630
Vivienne?
160
00:09:17,717 --> 00:09:21,811
Nem. Semmi újdonság.
Csak a megszokott dolgok.
161
00:09:24,240 --> 00:09:26,310
Li az. A kihallgatóba kéret minket.
162
00:09:26,493 --> 00:09:28,851
Úgy tűnik, valaki azonosította
a ma reggeli áldozatotokat.
163
00:09:31,147 --> 00:09:34,327
Max, igazad volt.
Ő Monty.
164
00:09:34,410 --> 00:09:37,548
- Az övé a 3. utcai biliárdszalon.
- Igen. Ő az. Tommy Z.
165
00:09:37,631 --> 00:09:40,089
- Csak így hívta mindenki.
- Honnan ismerte őt?
166
00:09:40,172 --> 00:09:43,668
Akkor kezdett a barátaival
hozzám járni, amikor nagyjából...
167
00:09:44,160 --> 00:09:46,607
nem is tudom, 16 lehetett.
Bajkeverők voltak.
168
00:09:46,690 --> 00:09:49,801
Rengeteg ilyen kölyök járt oda.
A suli helyett biliárdozni jártak.
169
00:09:49,962 --> 00:09:51,390
De ő más volt.
170
00:09:51,473 --> 00:09:53,643
Ő volt a legtehetségesebb
játékos, akit valaha láttam.
171
00:09:53,911 --> 00:09:56,011
Egy éven belül legyőzte a profikat.
172
00:09:56,094 --> 00:09:58,434
Az egyik legnagyobb
játékos lehetett volna.
173
00:09:58,700 --> 00:10:00,298
Mikor látta őt utoljára?
174
00:10:00,381 --> 00:10:04,630
Tegnap este bejött, játszott pár mecs-
cset, aztán elment. Semmi szokatlan.
175
00:10:04,713 --> 00:10:08,094
- Ismer valakit, aki rosszat
akarhatott neki? - Nem, neki nem.
176
00:10:08,747 --> 00:10:10,847
Minden szobát bevilágított,
ahová csak belépett.
177
00:10:10,964 --> 00:10:12,904
Nem tudtad nem kedvelni.
Jó kölyök volt.
178
00:10:13,591 --> 00:10:17,453
Úgy tűnik, Tommy feltörekvő sztár
volt a versenyek világában
179
00:10:17,536 --> 00:10:20,340
egy évvel ezelőttig,
amikor abbahagyta a profi versenyzést.
180
00:10:20,423 --> 00:10:23,241
- Miért hagyott fel vele?
- Nem tudom.
181
00:10:26,492 --> 00:10:28,543
"Kérdezd meg, miből élt Tommy!"
182
00:10:29,173 --> 00:10:32,568
- Miből élt Tommy?
- Nem tudom.
183
00:10:32,651 --> 00:10:36,421
Ebből is, abból is.
Különféle melókból.
184
00:10:37,081 --> 00:10:39,879
- Tommy svindler biliárdos volt.
- Ezt meg honnan tudod?
185
00:10:39,962 --> 00:10:43,589
Minden profi versenyt megnyert, amin
elindult, majd hirtelen abbahagyta.
186
00:10:43,672 --> 00:10:45,658
Ha valaki ennyire jó,
csak azért hagyja abba,
187
00:10:45,741 --> 00:10:48,107
mert nem akarja, hogy felis-
merjék a biliárd szalonokban.
188
00:10:48,190 --> 00:10:50,118
Sokkal több pénzt lehet
keresni az országot járva
189
00:10:50,201 --> 00:10:52,748
más játékosok elcsábításával
nem engedélyezett versenyeken.
190
00:10:52,831 --> 00:10:55,811
- Miért nem mesélt erről Monty?
- Nem akart zsarukat a szalonjába.
191
00:10:55,901 --> 00:10:58,071
A tulajok általában 15%-ot
kapnak a nyereményből.
192
00:10:58,171 --> 00:11:02,109
Tehát Tommy éjjel 2-kor hagyta el
a szalont, és 2:30 körül ölték meg.
193
00:11:02,192 --> 00:11:05,010
Ez nem egy sima zsebtolvajlás.
Talán valaki követte őt a bárból.
194
00:11:05,093 --> 00:11:07,168
Az embereink kikérdezték
a biliárdteremben lévőket.
195
00:11:07,251 --> 00:11:08,908
Senki nem említett semmi érdekeset.
196
00:11:08,991 --> 00:11:12,121
Ez nem meglepő.
Illegális szerencsejátékot folytatnak.
197
00:11:12,121 --> 00:11:14,216
Ha jelvényt lobogtatva megyünk oda,
198
00:11:14,299 --> 00:11:17,121
még ha csillogóssal is,
semmit nem derítünk ki.
199
00:11:17,240 --> 00:11:19,008
Sok szerencsét kívánok hozzá, új fiú.
200
00:11:19,091 --> 00:11:22,415
Mert mi Simmonsszal már
nem vállalunk több ügyet.
201
00:11:22,498 --> 00:11:23,998
Vamanos, Simmons!
202
00:11:24,526 --> 00:11:27,484
Ez spanyol volt.
Enchiladát akar enni.
203
00:11:27,567 --> 00:11:30,641
- Most tényleg új fiúnak nevezett?
- Na jó, álljatok elő egy tervvel!
204
00:11:33,190 --> 00:11:34,690
Nem úgy szokott lenni?
205
00:11:47,851 --> 00:11:50,061
Üdv mindenkinek!
Úgy hallottuk, itt van az igazi élet.
206
00:11:50,597 --> 00:11:52,497
Ki akar biliárdozni?
207
00:12:04,730 --> 00:12:07,639
Ennél egy kicsit nagyobb
csinnadrattát vártam.
208
00:12:10,359 --> 00:12:14,051
Kit kell itt ismerni, hogy
odaférj az egyik biliárdasztalhoz?
209
00:12:14,321 --> 00:12:17,351
- Kell egy kis idő.
- Netán meghalt valaki?
210
00:12:19,150 --> 00:12:20,650
Igazából igen.
211
00:12:22,260 --> 00:12:25,301
- Jaj, Istenem!
- Megölték.
212
00:12:25,384 --> 00:12:29,001
- Ki volt az? - Tommy Z.
A város legjobb biliárdosa.
213
00:12:29,191 --> 00:12:32,288
- Legalábbis az volt.
- Ismerte őt?
214
00:12:32,371 --> 00:12:35,541
Mindenki ismerte Tommyt.
Mindenki kedvelte őt.
215
00:12:36,201 --> 00:12:37,941
Miért mindig a jók mennek el...
216
00:12:38,990 --> 00:12:42,281
- Nem kell egy szívószál?
Mert telesírja az italát. - De igen.
217
00:12:47,011 --> 00:12:48,611
Mindenki szerette Tommyt, igaz?
218
00:12:48,721 --> 00:12:54,091
A kölyök csupa báj volt,
és nem csak az én barátom volt.
219
00:12:54,720 --> 00:12:57,020
Ő volt a legjobb játékos, akit ismertem.
220
00:12:57,567 --> 00:12:59,067
És talán...
221
00:12:59,961 --> 00:13:02,631
az egyetlen, aki legyőzhetett
volna a fénykoromban.
222
00:13:04,167 --> 00:13:07,208
- Tommyra.
- Tommyra.
223
00:13:11,014 --> 00:13:14,328
Befejezhetjük?
Lenne egy kihívóm.
224
00:13:14,411 --> 00:13:16,811
Hé, kölyök! Több tiszteletet!
225
00:13:19,270 --> 00:13:23,851
- Ne foglalkozz vele!
Egy senki. - Kösz, Sal!
226
00:13:24,251 --> 00:13:26,318
Azt hiszem, mégsem
szerette mindenki Tommyt.
227
00:13:26,891 --> 00:13:29,631
Elkezdek puhatolózni az asztaloknál,
egy kis készpénzt lobogtatva.
228
00:13:29,913 --> 00:13:33,478
Ha megérzik a könnyű pénzkereseti
lehetőséget, megered a nyelvük.
229
00:13:33,561 --> 00:13:35,248
Én meg beszélgetek
a pultnál lévő hölggyel.
230
00:13:35,331 --> 00:13:38,452
Törzsvendégnek tűnik, és szerintem
van még, amit szívesen elmesélne.
231
00:13:39,167 --> 00:13:40,667
Kapd el, tigris!
232
00:13:44,910 --> 00:13:46,410
A francba, kölyök!
233
00:13:47,827 --> 00:13:49,327
Ez nem fer.
234
00:13:49,781 --> 00:13:51,228
Sajnálom, Tommy!
235
00:13:51,311 --> 00:13:53,751
Bármit megadnék érte, hogy még
egyszer besétálj azon az ajtón.
236
00:13:54,681 --> 00:13:57,281
Anya, hol jártál az elmúlt 15 évben?
237
00:13:59,710 --> 00:14:02,179
- Emlékeztek Monacóra?
- Nehéz elfelejteni,
238
00:14:02,262 --> 00:14:05,248
- akkor láttalak utoljára.
- És arra a kaszinós átverésre?
239
00:14:05,331 --> 00:14:07,778
Amire azt mondtam, hogy veszélyes,
és hogy nem a mi terepünk?
240
00:14:07,861 --> 00:14:10,931
Épp ez volt a lényeg.
Magasabb szintre akartam, hogy lépjünk.
241
00:14:11,020 --> 00:14:13,548
- Hogy nagyobb legyen a jutalom.
- Mégis belevágtál.
242
00:14:13,631 --> 00:14:15,471
Biztosan a génekben van.
243
00:14:15,471 --> 00:14:18,927
Kiderült, hogy igazad volt.
Elkaptak.
244
00:14:19,010 --> 00:14:22,180
Szóval egész idáig börtönben voltál?
245
00:14:22,600 --> 00:14:25,970
Nem. Az sokkal könnyebb és
biztonságosabb lett volna.
246
00:14:26,637 --> 00:14:28,907
Nem. Szökésben voltam
247
00:14:30,061 --> 00:14:31,661
Gedeon Varga elől.
248
00:14:32,529 --> 00:14:36,238
- Ne, Viv!
- Ki az a Gedeon Varga?
249
00:14:36,321 --> 00:14:39,138
Igazából senki sem tudja,
mert még senki nem látta az arcát.
250
00:14:39,221 --> 00:14:40,708
Az ő keze benne van mindenben.
251
00:14:40,791 --> 00:14:43,391
Zsarolás, kábítószer,
csempészet, kaszinók.
252
00:14:43,747 --> 00:14:46,271
Kiderült, hogy Vargáé volt
a kaszinó is, amit kiraboltam.
253
00:14:48,020 --> 00:14:49,818
Hogyhogy még sosem hallottam róla?
254
00:14:49,901 --> 00:14:52,241
Vannak, akik szerint nem létezik,
hogy csak egy legenda.
255
00:14:52,341 --> 00:14:54,481
Hogy az igazi tehetsége
a láthatatlanságában rejlik.
256
00:14:55,064 --> 00:14:57,843
- Így maradt érinthetetlen.
- Ugyan már.
257
00:14:57,926 --> 00:15:00,075
Manapság senki nem elérhetetlen.
258
00:15:01,460 --> 00:15:05,614
Gedeon Varga az.
Ő maga az ördög.
259
00:15:11,161 --> 00:15:15,770
- Üdv! Azt mondta, játszani akar?
- Kösd fel a gatyád, bajnok!
260
00:15:16,356 --> 00:15:19,727
Gyerekkoromban apu mindig magával
vitte a bátyáimat a helyi szalonba.
261
00:15:19,810 --> 00:15:21,910
Amikor én is menni akartam,
tudod mit mondott mindig?
262
00:15:22,041 --> 00:15:24,758
Hogy a lányok nem tudnak biliárdozni.
El tudod ezt hinni?
263
00:15:24,841 --> 00:15:26,439
Istenem, ez szörnyű!
264
00:15:26,522 --> 00:15:29,694
Ezért feladtam.
De mindig is erről álmodoztam.
265
00:15:29,881 --> 00:15:32,834
Majd a múlt hónapban
az egész életem felfordult.
266
00:15:32,917 --> 00:15:35,757
Az én mocskosul gazdag nagyim
meghalt és mindent rám hagyott.
267
00:15:35,921 --> 00:15:39,091
Természetesen helyesen cselekedtem,
és vettem apámnak és a bátyáimnak
268
00:15:39,191 --> 00:15:41,161
egy vadiúj ikerházat.
269
00:15:41,340 --> 00:15:43,507
Viszont a nagyi többi pénzét
megtartottam magamnak.
270
00:15:43,590 --> 00:15:46,928
Így most, hogy visszavonultam,
megtanulok jól biliárdozni,
271
00:15:47,061 --> 00:15:50,261
és szereztem magamnak egy
magán masszázsterapeutát.
272
00:15:50,414 --> 00:15:53,788
Meg egy saját szakácsot.
Meg egy kutyasétáltatót.
273
00:15:53,871 --> 00:15:57,411
Mert a gazdagok nem
sétáltatják maguk a kutyáikat.
274
00:15:58,504 --> 00:16:03,074
Ha már itt tartunk. Siri, emlékeztess,
hogy vegyek egy kutyát!
275
00:16:05,830 --> 00:16:09,081
Nos, már sokat tanultam tőled.
Úgy érzem, kihasznállak.
276
00:16:09,181 --> 00:16:10,881
Nagyobb tétben kéne játszanunk.
277
00:16:11,210 --> 00:16:14,345
Szerencsére van még ott,
ahonnan ez jött.
278
00:16:14,428 --> 00:16:16,191
De először is, kiszáradtam.
279
00:16:19,999 --> 00:16:23,518
Egyértelműen elhintettem
a sztorit, hogy gazdag vagyok.
280
00:16:23,601 --> 00:16:25,341
Jól van. Megtudtál valami érdekeset?
281
00:16:25,451 --> 00:16:28,158
Kérlek. A Netflix elkaszálja
az összes sorozatot, amit imádok?
282
00:16:28,241 --> 00:16:32,117
- A zabtej még mindig undorító?
- Kérlek Max, csak válaszolj a kérdésre!
283
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
Na jó. Ő ott Kelly.
284
00:16:35,541 --> 00:16:37,681
Tommy Z gyászoló barátnője.
285
00:16:37,781 --> 00:16:41,140
És az emberek elmondása alapján,
bármikor boldogan meghalt volna érte.
286
00:16:41,223 --> 00:16:44,851
Ő ott... Salvatore,
Tommy anyagi támogatója.
287
00:16:44,951 --> 00:16:47,321
Tehát ő szervezi a meccseket
és ő intézi a fogadásokat.
288
00:16:47,421 --> 00:16:50,578
És állja a hármuk országjáró
utazásainak minden költségét.
289
00:16:50,661 --> 00:16:52,578
Valószínűleg a nyeremény
nagy részét is elteszi.
290
00:16:52,661 --> 00:16:55,691
Ha Tommy volt az aranytojást tojó
tyúkja, nem akarhatta megölni őt.
291
00:16:55,774 --> 00:17:00,601
Nem. Ő viszont talán. Ő José.
292
00:17:00,684 --> 00:17:03,688
Úgy hallottam, Salvatore eredetileg őt
támogatta, de aztán megjelent Tommy,
293
00:17:03,771 --> 00:17:07,731
aki egyszerűen túl jó volt,
ezért José kispadra került.
294
00:17:07,814 --> 00:17:12,287
Én azt hallottam, Tommy halálának éjsza-
káján Tommy és José 2-ig biliárdozott.
295
00:17:12,600 --> 00:17:15,398
Tommy nyert és 50 ezerrel távozott.
296
00:17:15,481 --> 00:17:17,611
Amikor megtalálták Tommy
holttestét a pénz már eltűnt.
297
00:17:18,111 --> 00:17:20,068
Talán José irigysége
kihozta belőle a rosszat.
298
00:17:20,151 --> 00:17:21,835
Megölte Tommyt, a riválisát,
299
00:17:21,918 --> 00:17:24,829
majd elvette az 50 rongyot,
amit úgy érzett, őt illeti.
300
00:17:24,912 --> 00:17:28,212
Most pedig José visszakapta
Salvatore támogatását is.
301
00:17:29,224 --> 00:17:31,394
Úgy tűnik, Tommy halálával
csak José járt jobban.
302
00:17:32,125 --> 00:17:33,971
Azt hiszem, megvan
a következő ellenfeled.
303
00:17:39,777 --> 00:17:42,117
Fújd meg a végét, Reggie drágám,
hogy szerencsét hozzon!
304
00:17:42,241 --> 00:17:46,367
- Érted bármit, drágám.
- Most már tutira nyerni fogok.
305
00:17:49,846 --> 00:17:52,485
- Te jössz.
- Nem tudom, melyikre lökjek először.
306
00:17:52,568 --> 00:17:56,511
- Mindegyik olyan cuki.
- Fel vannak számozva.
307
00:17:56,594 --> 00:17:59,891
Sorban kell lelökni őket.
308
00:18:02,220 --> 00:18:05,701
A francba, szívem!
Azt hiszem, kár volt ráfújnod.
309
00:18:09,660 --> 00:18:12,228
Te ismerted a srácot, akit lelőttek?
310
00:18:12,311 --> 00:18:15,511
- Valamilyen Timmy.
- Tommy. Mi van vele?
311
00:18:15,710 --> 00:18:18,310
Azt hallottam, tegnap este
csúnyán kikaptál tőle.
312
00:18:20,084 --> 00:18:21,854
Most beszélgetünk, vagy játszunk?
313
00:18:22,821 --> 00:18:25,635
Az a hír járja, hogy 50 rongyod bánta.
314
00:18:25,718 --> 00:18:28,758
De ha én nyerek, ígérd meg,
hogy engem nem lősz le!
315
00:18:28,891 --> 00:18:30,591
Mégis mi a francról beszélsz?
316
00:18:31,920 --> 00:18:33,573
Nyilván dühös voltam Tommyra,
317
00:18:33,656 --> 00:18:36,701
de tegnap este csak egy üveg
whiskynek vertem a seggére.
318
00:18:36,790 --> 00:18:39,318
Kiütöttem magam és ma reggel
tértem magamhoz azon az asztalon.
319
00:18:39,401 --> 00:18:42,147
José! Itt van egy kihívód.
320
00:18:42,230 --> 00:18:45,441
- Mi még nem végeztünk.
- Igazából, mégis.
321
00:18:56,321 --> 00:19:00,161
"Kiütöttem magam"?
Nem a legeredetibb alibi.
322
00:19:00,251 --> 00:19:02,551
Nem, de ezt könnyen csekkolhatjuk.
323
00:19:06,969 --> 00:19:09,478
- Az meg mi a franc?
- Vudu baba.
324
00:19:09,561 --> 00:19:11,388
- Kié?
- Ellisé.
325
00:19:11,471 --> 00:19:14,741
Miért van nálad egy ceruzából
készült vudu baba Ellisről?
326
00:19:15,451 --> 00:19:18,488
Hogy irányíthassam őt. Szerezz
nekem édesgyökeret és pillecukrot!
327
00:19:18,571 --> 00:19:23,279
- Maxről is csinálnom kell egyet.
- Mi folyik itt? Mit művelsz?
328
00:19:23,362 --> 00:19:26,598
- Valahogy le kell gyűrnünk őket.
- Miért? - Ébresztő, Simmons!
329
00:19:26,681 --> 00:19:30,381
Amikor Ellis elment,
mi lettünk az elsőszámú csapat.
330
00:19:30,481 --> 00:19:33,763
A legjobb csapat. Érted?
Most, hogy visszatért,
331
00:19:33,846 --> 00:19:37,378
visszavette az első helyet is,
és ezt nem hagyom annyiban.
332
00:19:37,461 --> 00:19:41,497
- Érted? Megéreztem az arany szagát,
és nem akarom elengedni. - Na jó.
333
00:19:42,801 --> 00:19:46,753
Szerintem egy kiadós éjszakai
pihenésre van szükséged,
334
00:19:46,836 --> 00:19:48,800
hogy lezárhassuk az ügyet,
335
00:19:49,771 --> 00:19:52,211
hogy aztán olyan friss legyél,
mint a reggeli eső.
336
00:19:52,400 --> 00:19:55,753
- Vudu nélkül? - Vudu nélkül.
- Rá akartam venni, hogy macarénázzon.
337
00:19:55,836 --> 00:19:58,551
Add azt ide! Gyerünk!
338
00:19:58,817 --> 00:20:00,317
Rendben.
339
00:20:02,386 --> 00:20:04,097
- Figyu, Yates!
- Igen?
340
00:20:06,856 --> 00:20:08,667
- Több ilyened is van?
- Nincs.
341
00:20:08,836 --> 00:20:12,417
- Rólam is van egy?
- Nem! Dehogyis.
342
00:20:13,834 --> 00:20:15,334
Kérem.
343
00:20:20,274 --> 00:20:21,902
Mégis mit akartál ezzel?
344
00:20:21,985 --> 00:20:24,225
Időnként beszélek hozzá,
amikor magányos vagyok.
345
00:20:24,822 --> 00:20:27,181
Rengeteg idő telik el két műszak között.
346
00:20:29,260 --> 00:20:33,551
Ez igazából elég kedves.
Mármint fura és hátborzongató.
347
00:20:36,240 --> 00:20:37,740
De azért kedves.
348
00:20:39,964 --> 00:20:41,463
Igen.
349
00:20:41,546 --> 00:20:45,389
Csak úgy kíváncsiságból, nem ébredtél
fel soha az éjszaka közepén tangózni?
350
00:20:45,472 --> 00:20:47,312
- Add azt ide! Add csak ide!.
- Oké. Oké.
351
00:20:51,717 --> 00:20:54,818
- Hé, Burt!
- Szevasz, Burt! M a pálya?
352
00:20:54,901 --> 00:20:56,771
A test által leírt görbe.
353
00:20:58,011 --> 00:21:02,509
- Vedd azt le, te rohadék!
- Mi a franc?
354
00:21:02,592 --> 00:21:06,098
- Vedd le! Vedd már le!
- Jézusom! - Nyugalom.
355
00:21:06,181 --> 00:21:09,802
- Egy pillanat. Ez a te dzsekid?
- Tommyé. Tegnap este találtam meg.
356
00:21:10,150 --> 00:21:13,968
José kiütve takarózott vele az asztalon.
Én csak megőriztem Tommynak.
357
00:21:14,051 --> 00:21:16,531
- Mi ez a felhajtás?
- Az, hogy Tommy halott.
358
00:21:16,660 --> 00:21:19,978
Hogy mi? Fogalmam sem volt...
359
00:21:20,061 --> 00:21:23,018
- Megölted Tommyt és elvetted
a kabátját! - Nem, nem, nem!
360
00:21:23,101 --> 00:21:25,661
- Elég! Elég!
- Esküszöm!
361
00:21:27,073 --> 00:21:30,707
Tessék, itt van. Így próbáljon
meg az ember kedves lenni.
362
00:21:31,170 --> 00:21:33,281
Csak hadd vegyek ki valamit a zsebéből!
363
00:21:35,649 --> 00:21:38,828
Azt meg hol szerezted? Tegnap
nagy tétben fogadtál és veszítettél.
364
00:21:38,911 --> 00:21:42,391
- Semmi közöd hozzá. - Igazán?
A kétéves tartozásodhoz viszont igen.
365
00:21:48,821 --> 00:21:50,321
Semmi baj.
366
00:21:51,529 --> 00:21:53,645
- Most boldog vagy?
- Kifizetted egyben.
367
00:21:53,728 --> 00:21:55,398
Talán befagyott a pokol is.
368
00:21:56,361 --> 00:21:58,178
Hirtelen már nem is
vagyok olyan szomjas.
369
00:21:58,261 --> 00:22:01,401
Sok más vendéglátóipari egység
örömmel venne egy ilyen törzsvendéget.
370
00:22:07,400 --> 00:22:08,928
Vele mi a helyzet?
371
00:22:09,011 --> 00:22:11,711
Elég nagy lúzer.
Nem tud szünetet tartani.
372
00:22:11,811 --> 00:22:14,051
Nagy tétben fogadott
tegnap este José győzelmére.
373
00:22:15,940 --> 00:22:18,521
Elég sok készpénz olyasvalakitől,
aki épp most bukott egy nagyot.
374
00:22:18,604 --> 00:22:20,539
Hogyan sétálhat be egy
csóró szerencsejátékos
375
00:22:20,622 --> 00:22:23,061
egy halott ember kabátjában
meg egy rakás készpénzzel?
376
00:22:33,076 --> 00:22:36,087
- Mi a franc?
- Nyugalom, Burt!
377
00:22:36,190 --> 00:22:39,117
- Minket csak a kabát érdekel.
- A kabát? Visszaadtam.
378
00:22:39,200 --> 00:22:40,828
Amúgy is kik vagytok?
379
00:22:40,911 --> 00:22:44,581
A rendőrség. És Tommy kabátja és a rakás
zseton miatt, amit odabent lobogtattál,
380
00:22:44,681 --> 00:22:47,811
te lettél a meggyilkolásának
elsőszámú gyanúsítottja.
381
00:22:51,671 --> 00:22:54,598
Mégis mióta bűncselekmény
kölcsönvenni valakinek a kabátját?
382
00:22:54,681 --> 00:22:57,529
Amióta az a kabát teli van készpénzzel,
és egy halott ember tulajdona.
383
00:22:57,612 --> 00:22:59,212
Már elmondtam,
hogy José aludt benne.
384
00:22:59,230 --> 00:23:02,388
Tommy kabátjával takarózott. Nem
akartam, hogy összehányja az egészet.
385
00:23:02,471 --> 00:23:05,654
Micsoda lovag vagy. Egyébként
Tommy 50 ezerrel a zsebében
386
00:23:05,737 --> 00:23:09,132
hagyta el Monty biliárdtermét,
majd utána golyót kapott a mellkasába.
387
00:23:09,215 --> 00:23:11,444
Amikor megtalálták a holttestet,
a pénz nem volt sehol.
388
00:23:11,527 --> 00:23:13,427
Ma pedig friss gazdagként bukkantál fel.
389
00:23:14,589 --> 00:23:16,198
Meg tudom magyarázni.
390
00:23:16,281 --> 00:23:18,079
Ahogy én is.
Felbosszantott Tommy,
391
00:23:18,162 --> 00:23:21,298
követted őt a bárból kifelé,
majd lelőtted őt, és elvetted a pénzét.
392
00:23:21,381 --> 00:23:23,168
Nem, nem öltem meg Tommyt, esküszöm!
393
00:23:23,251 --> 00:23:25,379
Burt, tegnap este nagyban
fogadtál és vesztettél.
394
00:23:25,462 --> 00:23:28,131
- Valld csak be!
- Amivel Joséra fogadtam,
395
00:23:28,940 --> 00:23:32,244
- nem az én pénzem volt.
- Igazán?
396
00:23:32,327 --> 00:23:33,978
Salvatore pénze volt.
397
00:23:34,061 --> 00:23:36,731
Fizetett Burtnek, hogy
fogadjon José győzelmére.
398
00:23:36,920 --> 00:23:38,818
Miért fogadna Salvatore
a saját játékosa ellen?
399
00:23:38,901 --> 00:23:41,648
A meccs meg volt bundázva. Úgy volt,
hogy Tommy elveszíti a meccset.
400
00:23:41,731 --> 00:23:44,301
Salvatore tudta, ha azt látják,
hogy a saját embere ellen fogad,
401
00:23:44,401 --> 00:23:46,157
akkor mindenki tudni fogja,
hogy bunda volt.
402
00:23:46,240 --> 00:23:48,439
Ezért megkérte Burtöt,
hogy fogadjon helyette.
403
00:23:48,522 --> 00:23:51,022
Azt viszont nem tudta,
hogy Tommy is fogadott.
404
00:23:51,200 --> 00:23:53,949
És nem adta el a meccset,
hanem megnyerte. Ötvenezret.
405
00:23:54,032 --> 00:23:57,881
Tehát Tommy kicseszett Salvatoréval,
majd lelövik és kirabolják.
406
00:23:57,981 --> 00:23:59,851
Ugye nem kell összekötnöm a pontokat?
407
00:23:59,951 --> 00:24:02,021
Utánanéztünk kicsit Salvatorénak.
408
00:24:02,121 --> 00:24:05,357
Kiderült, hogy régebben ő is
piszok jó biliárdos volt.
409
00:24:05,440 --> 00:24:09,101
- Elég sok helyen megfordult.
- És van elég priusza is.
410
00:24:09,247 --> 00:24:11,917
Portland. Winnipeg. Rochester.
411
00:24:13,086 --> 00:24:15,167
Illegális fogadás, lopás...
412
00:24:16,571 --> 00:24:19,928
- Többszörös bántalmazási vádak.
- Nem olyan, akivel szórakoznál.
413
00:24:20,011 --> 00:24:22,422
- Van bármi kézzelfogható ellene?
- Még nincs.
414
00:24:22,505 --> 00:24:25,809
De ha kiderítjük, miért árulta el,
akkor tisztább képet kaphatunk,
415
00:24:25,892 --> 00:24:29,490
- a tegnap este történtekről.
- Csak gyorsan, mielőtt újra lelép.
416
00:24:30,150 --> 00:24:32,128
Kell egy perc, hogy Burtöt elengedjék.
417
00:24:32,211 --> 00:24:34,921
- Mindjárt jövök.
- Rendben.
418
00:24:40,650 --> 00:24:42,548
Szia, kicsim! Már hívtalak párszor.
419
00:24:42,631 --> 00:24:45,901
Ricky ma reggel megjött Zürichből,
úgyhogy muszáj döntést hoznunk.
420
00:24:46,001 --> 00:24:47,701
Megyünk vagy sem?
421
00:24:48,084 --> 00:24:52,211
Gedeon Varga nem az a fajta,
aki megbocsájt és elfelejt.
422
00:24:52,398 --> 00:24:54,798
De ha sosem láttad Vargát,
ki rabolt el?
423
00:24:55,524 --> 00:24:57,464
Tomo Hajasi, Varga jobbkeze.
424
00:24:58,310 --> 00:25:02,751
Miközben arra vártam,
hogyan szabaduljanak meg tőlem,
425
00:25:02,851 --> 00:25:08,851
sikerült elszöknöm és elkötnöm
egy kocsit egy parkolóból.
426
00:25:09,021 --> 00:25:11,978
- Megrendezted az autóbalesetet?
- Improvizálnom kellett.
427
00:25:12,061 --> 00:25:15,220
Tomo a nyomomban volt,
ezért kiugrottam a kocsiból,
428
00:25:15,303 --> 00:25:17,964
mielőtt lezuhant
a szakadékból a tengerbe.
429
00:25:18,047 --> 00:25:22,458
Elég színpadias, tudom, de...
muszáj volt hihetőnek lennie.
430
00:25:22,541 --> 00:25:26,030
- És a pénz, amit elloptál?
- Sajnos az is odalett a kocsival.
431
00:25:26,130 --> 00:25:28,358
De Varga nem hitte el, hogy meghaltál.
432
00:25:28,441 --> 00:25:31,921
Holttest híján nem. Azt reméltem, be-
veszi, hogy a tenger elsodorta a testem.
433
00:25:32,011 --> 00:25:34,179
De mindig, amikor már
biztonságban éreztem magam,
434
00:25:34,262 --> 00:25:36,621
olyan híreket kaptam,
hogy Varga még mindig keres.
435
00:25:36,800 --> 00:25:39,340
Mint mondtam, a fickó eléggé haragtartó.
436
00:25:39,437 --> 00:25:45,375
Az egyetlen mentsváram az volt,
hogy azt hitte, egyedül dolgoztam.
437
00:25:45,458 --> 00:25:48,709
Nem tudta, ki vagyok,
ahogy rólad és apádról sem tudott.
438
00:25:48,861 --> 00:25:51,201
Ez az a titok, amiért
biztonságban vagytok.
439
00:25:54,450 --> 00:25:56,150
És akkor miért tértél most vissza?
440
00:25:56,860 --> 00:26:00,600
Az évek során voltak pillanatok,
amikor láttalak titeket.
441
00:26:01,060 --> 00:26:03,458
Persze távolról,
mert ismertem a kockázatot.
442
00:26:03,541 --> 00:26:06,981
De nagyon hiányoztatok mindketten.
443
00:26:08,400 --> 00:26:13,491
Aztán te börtönbe kerültél, ahol már nem
tarthattalak szemmel, és úgy éreztem...
444
00:26:15,544 --> 00:26:17,884
mintha kivágtak volna
egy darabot a szívemből.
445
00:26:25,076 --> 00:26:27,074
Amikor megtudtam, hogy kiengedtek.
446
00:26:27,157 --> 00:26:28,657
Muszáj volt...
447
00:26:29,941 --> 00:26:31,441
idejönnöm.
448
00:26:34,651 --> 00:26:38,221
- Szevasz!
- Megcsináltuk!
449
00:26:38,489 --> 00:26:42,598
Azt viszont nem tudtam, hogy
Varga felfedte az egyik álnevemet,
450
00:26:42,681 --> 00:26:46,394
ami riasztást adott neki a határon,
és Tomo Hajasi a nyomomba eredt.
451
00:26:53,631 --> 00:26:55,501
Egy ultimátumot adott át Vargától.
452
00:26:56,594 --> 00:26:59,276
Fizessek vissza minden centet,
amit elloptam...
453
00:26:59,812 --> 00:27:01,418
- különben...
- Különben megöl téged?
454
00:27:01,501 --> 00:27:04,341
Nem. Ha csak ennyi lenne,
nem jött volna vissza.
455
00:27:06,541 --> 00:27:09,081
Amikor Hajasi rám talált a börtönnél,
456
00:27:10,607 --> 00:27:12,777
sajnos mindannyian lelepleződtetek.
457
00:27:14,870 --> 00:27:19,051
Szóval annyi év óvatoskodás
egy pillanat alatt elszállt.
458
00:27:20,791 --> 00:27:23,491
Tehát ha nem fizeted
vissza Varga pénzét.
459
00:27:25,411 --> 00:27:29,278
- Mind meghalunk.
- Mennyivel tartozol?
460
00:27:29,361 --> 00:27:32,808
Egy nem túl kevés összeggel.
461
00:27:32,891 --> 00:27:35,841
- Mennyi, Vivienne?
- Százmillió dollár.
462
00:27:39,611 --> 00:27:43,181
Ez nem játék. Hívj vissza!
Nem maradt sok időnk.
463
00:27:45,064 --> 00:27:48,154
- Jól vagy?
- Igen.
464
00:27:48,237 --> 00:27:50,786
Készen állsz, hogy kiderítsük,
miért verte át Tommy Salvatorét?
465
00:27:50,869 --> 00:27:52,829
Szívem, én már úgy születtem.
466
00:27:54,812 --> 00:27:56,340
Azta!
467
00:27:56,423 --> 00:27:58,797
Te már többet játszottál,
mint egy kamionstop szalonjában.
468
00:27:58,880 --> 00:28:00,937
Nem gondoltál még arra,
hogy olyan támogatód legyen,
469
00:28:01,020 --> 00:28:02,828
- mint Salvatore?
- Nem.
470
00:28:02,911 --> 00:28:05,511
Úgy hallottam, hogy Tommyval
egész jó üzletet csináltak.
471
00:28:05,738 --> 00:28:07,385
A jó üzlet könnyen keserűbe torkollhat.
472
00:28:07,468 --> 00:28:10,768
Azt mondod, hogy a szerelmük
kezdett zátonyra futni?
473
00:28:11,171 --> 00:28:12,918
Hallottam őket vitatkozni a sikátorban.
474
00:28:13,001 --> 00:28:15,971
Épp a szemetet vittem ki,
és elég hevesen vitatkoztak,
475
00:28:16,092 --> 00:28:18,062
Tommy és José nagy meccse után.
476
00:28:19,300 --> 00:28:21,198
És mégis min veszekedtek?
477
00:28:21,281 --> 00:28:23,481
Csak szófoszlányokat hallottam,
így nem tudom biztosan.
478
00:28:24,414 --> 00:28:28,678
De mostanában hallottam
bizonyos pletykákat.
479
00:28:28,761 --> 00:28:31,459
Nem hinném, hogy a biliárdról
vitatkoztak. Nagyobb problémáról.
480
00:28:31,542 --> 00:28:33,770
- Például?
- Nőügyekről.
481
00:28:33,853 --> 00:28:36,078
Hallottad már azt, hogy kettő
egy pár, három már tömeg?
482
00:28:36,161 --> 00:28:38,761
Két fickó meg egy csaj
utazgat a nagyvilágban?
483
00:28:38,871 --> 00:28:41,321
Azt akarod mondani, hogy Kelly
megcsalta Tommyt Salvatoréval?
484
00:28:41,404 --> 00:28:43,254
Salnek van pénze. Egy igazi sármőr.
485
00:28:44,630 --> 00:28:47,941
Kétlem, hogy ne kapta volna el a csajt,
amikor a másik nem figyelt oda.
486
00:28:48,496 --> 00:28:51,507
- Dupla vagy semmi?
- Talán majd máskor.
487
00:28:54,564 --> 00:28:57,594
Te is hallottad a pletykát?
488
00:28:58,003 --> 00:29:01,691
Ez egyértelmű magyarázat Tommy
"baszódj meg" győzelmére.
489
00:29:01,880 --> 00:29:04,280
Ezzel büntette Salvatorét,
amiért megfektette a barátnőjét.
490
00:29:04,397 --> 00:29:07,937
Nincs is jobb, mint mikor egy kósza
románc szétzúzza a partnerséget.
491
00:29:11,454 --> 00:29:14,799
Emlegetett szamár.
Szerelmi civódás?
492
00:29:14,882 --> 00:29:17,052
Nem tudom. Derítsük ki!
493
00:29:19,830 --> 00:29:23,330
Tudom, hogy fáj, szívem.
494
00:29:23,531 --> 00:29:26,240
Én is összetörtem,
mikor az én Robertem meghalt.
495
00:29:26,330 --> 00:29:31,368
Viszont, ahogy telnek a napok,
valahogy rájössz, hogyan éld túl.
496
00:29:31,451 --> 00:29:33,680
- Köszi, Myrna!
- És a gin segít.
497
00:29:33,763 --> 00:29:37,523
- Kettőt kérnék.
- Legyen három! Én állom.
498
00:29:39,047 --> 00:29:41,878
Szerencséd, hogy ilyen csodás emberek
segítenek túljutni ezen, Kelly.
499
00:29:41,961 --> 00:29:45,018
Ámen! Na...
500
00:29:45,101 --> 00:29:47,771
Ha most megbocsátotok,
a nagyit hívja a természet.
501
00:29:48,420 --> 00:29:53,211
- Jaj! - Jézusom! Myrna, óvatosan!
- Miért van nálad fegyver?
502
00:29:55,030 --> 00:29:59,641
- Nem, nem, nem, az nem az enyém!
- Várjunk csak! Egy pillanat.
503
00:30:02,021 --> 00:30:04,961
Ez egy 38 milliméteres,
amilyennel megölték Tommyt.
504
00:30:07,699 --> 00:30:11,208
Az az én fegyverem, Kelly. Mégis
hogy a francba vetted ki a széfből?
505
00:30:11,291 --> 00:30:13,461
Még soha életemben nem láttam.
Nem én voltam.
506
00:30:13,561 --> 00:30:16,040
Egy töltény hiányzik belőle.
Hívnod kell a zsarukat.
507
00:30:16,123 --> 00:30:17,909
Nem, nem, nem, nem.
Nem hívjuk a zsarukat.
508
00:30:17,992 --> 00:30:19,881
Ez a te fegyvered.
Amivel megölhettek valakit.
509
00:30:19,964 --> 00:30:23,145
Ha nem akarod te elvinni a balhét,
én a helyedben azonnal telefonálnék.
510
00:30:39,027 --> 00:30:43,441
- Várjunk! Ti meg mit...
Zsaruk vagytok? - Igen.
511
00:30:43,524 --> 00:30:46,667
- Csak én. Ő nem.
- Jelvényem is van.
512
00:30:46,750 --> 00:30:49,248
- Ami csillogós, Max.
- Csak féltékeny.
513
00:30:49,331 --> 00:30:53,829
Kelly, megjött a ballisztika eredménye,
és a tiéd a gyilkos fegyver.
514
00:30:53,912 --> 00:30:56,978
Már mondtam, hogy nem az enyém.
Valaki odatette.
515
00:30:57,061 --> 00:30:59,161
Te ölted meg Tommyt,
mert viszonyod volt Sallel?
516
00:30:59,420 --> 00:31:01,618
Sosem csalnám meg Tommyt.
517
00:31:01,701 --> 00:31:03,701
Valaki elkezdte terjeszteni
ezt a hülye pletykát.
518
00:31:04,306 --> 00:31:06,521
Arra akartam rávenni Tommyt,
hogy hagyja ott Salvatorét.
519
00:31:06,821 --> 00:31:09,987
- Miért? - Tommy korábban
csak az élvezet miatt játszott.
520
00:31:10,208 --> 00:31:11,986
De amikor Salvatoréval társult,
521
00:31:12,069 --> 00:31:14,667
és kezdett pénz állni a házhoz,
megváltozott.
522
00:31:15,297 --> 00:31:19,078
Már csak a pénz érdekelte.
A legutóbbi utunk volt a legrosszabb.
523
00:31:19,161 --> 00:31:21,701
Mindenéből kiforgattak
egy fickót Winnipegben.
524
00:31:21,880 --> 00:31:23,778
A tag túlzásba vitte a dolgot.
525
00:31:23,861 --> 00:31:26,331
De Salvatore csak azt hajtogatta,
hogy nem a mi problémánk.
526
00:31:26,610 --> 00:31:28,480
Min veszekedtetek Sallel?
527
00:31:29,871 --> 00:31:31,967
Salvatore mindig
megtartotta a nyereményt,
528
00:31:32,050 --> 00:31:34,357
és most nem akarta
nekem adni Tommy részét.
529
00:31:34,541 --> 00:31:37,111
Azt mondja, Tommy átcseszte
az utolsó játékban így az jár neki.
530
00:31:37,955 --> 00:31:40,324
Te hol voltál, amikor Tommy
kisétált a bárból aznap éjjel?
531
00:31:40,407 --> 00:31:43,958
Kábé három utánig maradtam, azt remélve,
hogy Tommy lehiggad és visszajön.
532
00:31:45,524 --> 00:31:47,024
De nem jött vissza.
533
00:31:48,557 --> 00:31:50,257
Most már tudom, miért.
534
00:31:57,560 --> 00:32:01,111
- Te hiszel neki?
- Igen. Szerintem szerette Tommyt.
535
00:32:01,379 --> 00:32:03,807
Egyébként is, miért tartanád
a gyilkos fegyvert a táskádban?
536
00:32:03,890 --> 00:32:07,258
Lehet, hogy Salvatore lelőtte Tommyt,
majd beletette a fegyvert a táskájába.
537
00:32:07,341 --> 00:32:09,758
Vagy mégis Kelly tette,
és csak a megfelelő időt kereste,
538
00:32:09,841 --> 00:32:12,328
- hogy visszategye a fegyvert a széfbe.
- Ezt tényleg elhiszed?
539
00:32:12,411 --> 00:32:15,539
Ne feledd, hogy ez az egész egy
állítólagos viszony pletykáján alapul!
540
00:32:15,622 --> 00:32:17,850
Úgyhogy vagy igaz, vagy
az egész dolog csak felültetés,
541
00:32:17,933 --> 00:32:20,116
hogy bűnösnek tűnjön a fickó,
de mégis ki tenne ilyet?
542
00:32:20,199 --> 00:32:22,076
Valaki, aki hozzáfért a széfhez,
543
00:32:22,159 --> 00:32:24,761
aki annyira gyűlölte Tommyt,
hogy megölje.
544
00:32:27,393 --> 00:32:30,433
Aki hozzáférhetett a széfhez.
545
00:32:31,541 --> 00:32:34,571
- Mire gondolsz?
- Egy pillanat.
546
00:32:37,351 --> 00:32:38,851
Bingó.
547
00:32:46,021 --> 00:32:48,998
Csá! Kihívhatlak?
548
00:32:49,081 --> 00:32:53,038
Hogy engem?
Nem. Én már nem játszom.
549
00:32:53,121 --> 00:32:56,151
Oké, biztos lesz olyan, aki hajlandó
kiállni ezért a 20 rongyért.
550
00:32:59,457 --> 00:33:00,957
Várj!
551
00:33:01,254 --> 00:33:02,754
Egye fene!
552
00:33:03,001 --> 00:33:04,501
A régi idők emlékére.
553
00:33:24,580 --> 00:33:27,661
- Azt hiszem, még mindig megy.
- Mindenki ezt mondja.
554
00:33:27,840 --> 00:33:31,280
Tommy is ennél az asztalnál
játszott utoljára, ugye?
555
00:33:31,380 --> 00:33:34,561
Úgy hallottam, nem semmi meccs volt.
Foggal-körömmel küzdöttek a végéig.
556
00:33:35,121 --> 00:33:37,661
Viszont senki nem tudta,
hogy a meccs meg van bundázva.
557
00:33:38,641 --> 00:33:41,219
- Ez nem igaz.
- Akkor miért kérte meg Burtöt, hogy
558
00:33:41,302 --> 00:33:44,018
fogadjon Tommy ellen maga helyett?
Mert meg volt bundázva a meccs.
559
00:33:44,101 --> 00:33:46,631
Úgy volt, hogy Tommy elveszíti
a játszmát, de nem így történt.
560
00:33:46,714 --> 00:33:48,366
Hogy mi? Megbundáztál nálam egy meccset?
561
00:33:48,449 --> 00:33:50,464
Salvatore ötlete volt.
Én csak belementem.
562
00:33:50,547 --> 00:33:53,072
Meg vagy őrülve?
Sal, mégis mit gondoltál?
563
00:33:53,155 --> 00:33:55,766
- Mi ez az egész?
- Koncentráljon, Sal, 20 ezer a tét.
564
00:34:03,251 --> 00:34:08,048
Hoppá, én jövök.
Na jó, összegezzünk!
565
00:34:08,131 --> 00:34:10,448
Úgy volt, hogy Tommy veszít,
de mégsem tette.
566
00:34:10,531 --> 00:34:15,901
Emiatt hallhatták mások, hogy
vitatkoztak, mert legyőzte Josét.
567
00:34:16,090 --> 00:34:19,771
Viszont nem csak emiatt
vitatkoztak aznap este, nem igaz?
568
00:34:19,960 --> 00:34:23,624
Az a szaftos pletyka keringett,
hogy lefeküdt Kellyvel,
569
00:34:23,707 --> 00:34:27,268
- és Tommy tudomást szerzett róla.
- Egy ujjal sem értem Kellyhez.
570
00:34:27,351 --> 00:34:30,468
Én tudom ezt, de Tommy nem
és ezért dühös lett.
571
00:34:30,551 --> 00:34:33,221
Ezért döntött úgy, hogy
átcseszi magát a játékkal.
572
00:34:40,069 --> 00:34:43,297
- Mégis ki maga?
- Valaki, aki szeret játszani.
573
00:34:43,380 --> 00:34:47,799
Ha már itt tartunk, volt még valaki,
aki átvert mindenkit ebben a bárban.
574
00:34:47,882 --> 00:34:49,847
A viszonyról szóló pletyka
nem csak pletyka volt.
575
00:34:49,930 --> 00:34:52,744
- Valaki szándékosan indította azt el.
- Akarja tudni, hogy kicsoda?
576
00:34:52,827 --> 00:34:55,058
- Myrna volt az.
- A hölgy, aki mindig a bárpultnál ül.
577
00:34:55,141 --> 00:34:56,741
Azt hiszem, Myrnának hívják.
578
00:34:59,889 --> 00:35:01,417
Mégis miért bámul mindenki?
579
00:35:01,500 --> 00:35:05,881
Myrna azt híresztelte, hogy
Salvatore lefeküdt Kellyvel.
580
00:35:05,980 --> 00:35:08,127
Hogy mi? Én nem csináltam semmit.
581
00:35:08,210 --> 00:35:10,257
- Emlékszik Winnipegre?
- Igen. Mi van vele?
582
00:35:10,340 --> 00:35:13,991
Volt ott egy fickó, akit
kifosztott minden vagyonából.
583
00:35:15,191 --> 00:35:18,091
Aki már így is nagy adósságban volt.
584
00:35:18,201 --> 00:35:21,441
Ráadásul a házán is
tripla jelzálog volt.
585
00:35:22,741 --> 00:35:24,741
Megszégyenült,
hogy elveszítheti a házát,
586
00:35:24,841 --> 00:35:29,141
ezért öngyilkos lett,
hátrahagyva a feleségét, Myrnát.
587
00:35:30,330 --> 00:35:32,428
Megőrült a csaj!
588
00:35:32,511 --> 00:35:34,381
Igazán? Tehát ez itt nem maga?
589
00:35:35,133 --> 00:35:37,951
Amikor rájött, ki verte át a férjét,
ki akarta egyenlíteni a számlát.
590
00:35:38,034 --> 00:35:39,905
Ezért idáig követte a hármasukat,
591
00:35:39,988 --> 00:35:42,749
és eljátszotta, hogy csak
egy ártatlan törzsvendég.
592
00:35:42,832 --> 00:35:46,521
Heteken át játszotta a szerepet,
megfigyelve a személyiségüket,
593
00:35:46,631 --> 00:35:50,452
a bizonytalanságaikat, gyengeségeiket,
és pletykákat terjesztett róluk.
594
00:35:50,671 --> 00:35:52,741
És ott van a fegyver is.
595
00:35:55,217 --> 00:35:57,223
Abban a pillanatban megláttam
596
00:35:57,306 --> 00:36:01,068
a széf billentyűzetének tükörképét
onnan, ahol álltam.
597
00:36:01,271 --> 00:36:04,611
És akkor leesett,
hogy Myrna helyén állok.
598
00:36:04,711 --> 00:36:08,621
Kivette a fegyvert Monty széfjéből,
megölte Tommyt, majd rákente Kellyre.
599
00:36:08,810 --> 00:36:10,257
Őrültség!
600
00:36:10,340 --> 00:36:12,629
- Semmit sem tud bizonyítani.
- De igazából mégis.
601
00:36:12,712 --> 00:36:15,671
Tommy lopott pénzét
megtaláltuk a hotelszobájában.
602
00:36:17,524 --> 00:36:21,224
Vége, Myrna. Feladhatja a szerepét.
603
00:36:23,801 --> 00:36:26,001
Az a kis szemét tönkretette az életem.
604
00:36:26,731 --> 00:36:28,431
Megérdemelte, amit kapott.
605
00:36:28,758 --> 00:36:30,405
Myrna, le van tartóztatva gyilkosságért.
606
00:36:30,488 --> 00:36:33,588
Most, hogy bosszút állt,
remélem, megérte az életfogytiglan.
607
00:36:33,671 --> 00:36:36,550
- Maga zsaru?
- Igen. Te is jössz?
608
00:36:36,633 --> 00:36:40,141
- Egy pillanat.
- Indulás, Myrna! Menjünk!
609
00:36:40,964 --> 00:36:42,465
Tudja mit, Sal?
610
00:36:45,321 --> 00:36:46,921
Sose akarjon átverni egy svindlert!
611
00:36:55,844 --> 00:36:59,442
- Mint a régi szép időkben.
Szép munka volt. - Köszönjük.
612
00:36:59,525 --> 00:37:03,144
- Ki a király?
- Köszi, Yates!
613
00:37:03,971 --> 00:37:06,046
- Mi vagyunk.
- Oké.
614
00:37:06,129 --> 00:37:08,746
Egy újabb ügy megoldva,
úgyhogy mi fizetünk.
615
00:37:08,829 --> 00:37:13,128
- Te fizetsz. - Én fizetek.
- Jöttök? - Naná. Én igen.
616
00:37:13,211 --> 00:37:15,824
Elnapolhatjuk? Most értem vissza.
Csupa rendetlenség a hajóm.
617
00:37:17,334 --> 00:37:20,437
- A Brownie's-ban várunk.
- Ígérem, legközelebb jövök!
618
00:37:23,021 --> 00:37:25,121
Szép volt a mai, társam.
619
00:37:25,777 --> 00:37:28,447
Azt hiszem, visszatért az álomcsapat.
620
00:37:28,730 --> 00:37:30,230
Én is azt hiszem.
621
00:37:33,571 --> 00:37:37,141
Ne tölts túl sok időt a jelentéssel!
622
00:37:37,241 --> 00:37:39,141
Nem hiszem, hogy bárki is olvasná.
623
00:37:39,241 --> 00:37:40,741
Rendben.
624
00:37:42,681 --> 00:37:45,374
Nem igazán volt időnk ma beszélgetni,
625
00:37:45,457 --> 00:37:47,981
ezért szerettem volna megkérdezni...
626
00:37:49,904 --> 00:37:54,281
- Jól vagy? - Igen. Miért?
- Semmi,
627
00:37:54,364 --> 00:37:56,978
csak volt pár pillanat ma,
amikor úgy éreztem...
628
00:37:57,061 --> 00:37:59,531
Nem is tudom, hogy
valami nyomja a lelked.
629
00:37:59,864 --> 00:38:01,864
Nem. Nekem semmi.
630
00:38:02,231 --> 00:38:05,301
- A világon semmi.
- Jól van. Benéztem.
631
00:38:06,901 --> 00:38:08,741
Legyen szép estéd!
632
00:38:09,664 --> 00:38:11,164
Neked is.
633
00:38:15,334 --> 00:38:16,834
Beszélnünk kell.
634
00:38:18,454 --> 00:38:19,954
Hatszemközt, kérlek!
635
00:38:27,180 --> 00:38:30,989
Nézd, nem akarok a halott anyád
ellen beszélni, de most szórakoztok?
636
00:38:31,072 --> 00:38:33,412
Hirtelen feltűnik 100 milliót
kérve épp aznap,
637
00:38:33,591 --> 00:38:36,429
amikor végre hozzáfértünk Ashford
pénzéhez? Ez elég nagy véletlen.
638
00:38:36,512 --> 00:38:38,482
Nem tudhat Ashford pénzéről.
639
00:38:38,661 --> 00:38:41,054
És tudom, hogy furcsán néz ki,
de véletlenek előfordulnak.
640
00:38:41,137 --> 00:38:43,176
- Ő egy profi hazudozó.
- Ahogy mi is.
641
00:38:43,259 --> 00:38:46,281
Elhagyott téged. Rád hagyta,
hogy felneveld Maxet.
642
00:38:46,526 --> 00:38:48,888
Tényleg oda akarod adni neki
a nehezen szerzett pénzünket?
643
00:38:48,971 --> 00:38:51,678
Ez nem akarás kérdése.
Gedeon Varga nem viccel.
644
00:38:51,761 --> 00:38:55,091
Ha igaz, amit mond, mindannyiunknak
annyi, ha nem kaparjuk össze a pénzt.
645
00:38:55,454 --> 00:38:58,054
Ha igaz. Én nemmel szavazok.
646
00:38:59,020 --> 00:39:02,380
Nézd, legalább egy hónapba telik, hogy
hozzáférjünk a svájci bankszámlához,
647
00:39:02,463 --> 00:39:04,291
készpénzre váltsuk és elhozzuk ide.
648
00:39:04,374 --> 00:39:07,524
Akár hozzá is kezdhetnénk.
Majd később döntünk róla.
649
00:39:08,050 --> 00:39:11,101
Drágám, úgy sajnálom!
El sem tudom képzelni, min mész át.
650
00:39:11,943 --> 00:39:13,683
Amit te akarsz, azt tesszük.
651
00:39:21,330 --> 00:39:24,428
- Minden készen áll estére?
- Biztos vagy benne?
652
00:39:24,511 --> 00:39:27,251
Igen. Csak így kezdhetünk tiszta lappal.
653
00:39:27,703 --> 00:39:30,714
Adjuk át a pénzt Vargának,
és zárjuk le ezt az egészet!
654
00:39:31,157 --> 00:39:33,357
Bon voyage, százmillió!
655
00:39:34,510 --> 00:39:36,138
Olyan jól kijöttünk volna egymással.
656
00:39:36,221 --> 00:39:38,658
Értesíts, ha bármi rosszul
alakul az átadásnál, oké?
657
00:39:38,741 --> 00:39:41,733
- Merre vagy?
- Most váltam el a csapattól,
658
00:39:41,816 --> 00:39:44,064
és még meg kell állnom valahol.
659
00:39:49,376 --> 00:39:52,687
Rendőrség!
Jöjjön elő feltartott kézzel!
660
00:39:55,674 --> 00:39:57,174
Marc.
661
00:39:57,741 --> 00:39:59,241
Szia!
662
00:40:01,640 --> 00:40:04,598
Max? Te meg...
Mit keresel itt?
663
00:40:04,681 --> 00:40:06,848
Ronnie tojásos tekercsei
ma este túl zsírosak voltak,
664
00:40:06,931 --> 00:40:08,808
és nem akartam,
hogy lemaradj a gyomorégésről.
665
00:40:08,891 --> 00:40:11,561
De úgy látom,
más terveid voltak vacsorára.
666
00:40:11,998 --> 00:40:15,448
Marc ma este steaket eszik?
Szerencsés flótás.
667
00:40:15,531 --> 00:40:20,031
Nem, Max, igazából már
mondanom kellett volna...
668
00:40:20,114 --> 00:40:21,614
Szia!
669
00:40:22,290 --> 00:40:24,630
Max, ő itt Jessica.
670
00:40:24,794 --> 00:40:27,534
Na végre! Már annyit hallottam rólad.
671
00:40:27,884 --> 00:40:30,154
Én is örvendek.
672
00:40:31,767 --> 00:40:33,498
Mexikóban találkoztunk.
673
00:40:33,581 --> 00:40:38,420
Ő is szabadságon volt, ahogy én is,
és egyébként ő egy újságíró.
674
00:40:39,921 --> 00:40:42,291
Még mindig nyaralsz?
675
00:40:42,391 --> 00:40:44,661
Nem, itt élek a városban.
676
00:40:45,690 --> 00:40:49,354
- Nem maradsz vacsorára?
- Nem, dehogy. Mennem kell.
677
00:40:49,437 --> 00:40:53,089
Csak be akartam dobni
a tojásos tekercset.
678
00:40:53,172 --> 00:40:55,112
Jól fog illeni a steakhez.
679
00:40:55,771 --> 00:40:59,311
- Igaz. - További szép estét!
- Igen. Neked is.
680
00:41:01,501 --> 00:41:03,001
Örvendtem!
681
00:41:09,081 --> 00:41:12,121
- Nagyon kedvesnek tűnik.
- Igen. Az is.
682
00:41:13,321 --> 00:41:16,921
- Hozok egy sört. Te is kérsz?
- Igen. Köszönöm!
683
00:41:26,428 --> 00:41:27,875
Ricky!
684
00:41:27,958 --> 00:41:31,798
Kell egy literes fagyi, meg egy
90-es romantikus komédia, azonnal.
685
00:41:34,137 --> 00:41:35,637
Mi történt?
686
00:41:38,107 --> 00:41:39,535
Ki maga?
687
00:41:39,618 --> 00:41:43,598
- Ő itt Tomo Hajasi.
- Mr. Varga nevében vagyok itt.
688
00:41:43,681 --> 00:41:48,181
Épp azt ecseteltem a családjának,
hogy félreértés történt.
689
00:41:48,291 --> 00:41:51,768
Mr. Varga a határidő előtt
szeretné a teljes tartozást.
690
00:41:51,851 --> 00:41:56,373
- És ez nem fedezi? - Ez fedezi Vivienne
98 milliós eredeti tartozását.
691
00:41:56,621 --> 00:42:02,341
Viszont 15 évnyi infláció és kamatok
mellett, ez 30 millióval kevesebb.
692
00:42:02,911 --> 00:42:04,681
Jaj, ne! Ez nekem is új.
693
00:42:06,504 --> 00:42:08,204
És mikor jár le a határidő?
694
00:42:08,790 --> 00:42:11,258
Pontosan húsz perc múlva.
695
00:42:11,341 --> 00:42:13,038
- Az lehetetlen.
- Valóban.
696
00:42:13,121 --> 00:42:17,121
Ezért Mr. Varga hajlandó felajánlani
egy más módot, hogy lerója a tartozását.
697
00:42:17,221 --> 00:42:21,374
- Milyen kedves tőle.
- A képességeikhez illő feladattal.
698
00:42:21,821 --> 00:42:25,349
Ha végrehajtják,
elengedi a tartozását.
699
00:42:25,432 --> 00:42:28,302
Nem! Már mindent megtettünk, amit kért.
700
00:42:28,491 --> 00:42:30,731
Ezek után bármikor
arrébb teheti a kapufát.
701
00:42:31,450 --> 00:42:34,131
Vagy fogja a pénzt,
vagy eltűnünk vele együtt.
702
00:42:34,231 --> 00:42:35,731
Megpróbálhatják...
703
00:42:36,741 --> 00:42:39,958
de szörnyen alábecsülik Varga forrásait.
704
00:42:40,041 --> 00:42:43,041
Úgy védelem nélkül hagyná a többieket.
705
00:42:44,000 --> 00:42:45,528
Milyen többieket?
706
00:42:45,611 --> 00:42:49,981
Talán a saját életüket hajlandóak
lennének kockára tenni...
707
00:42:51,301 --> 00:42:53,071
de az övékét is?
708
00:43:00,804 --> 00:43:02,574
Mi a meló?
709
00:43:05,187 --> 00:43:08,357
Egy gyémántot fognak ellopni nekünk.
710
00:43:13,729 --> 00:43:17,729
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
58707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.