All language subtitles for The.Ninth.Gate.1999.REMASTERED.WEBRip.x264-REGRET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,627 --> 00:05:40,548 It's an impressive collection. You have some very rare editions here. 2 00:05:40,715 --> 00:05:44,844 - Are you sure you wanna sell them all? - They're no use to Father, not anymore. 3 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 Not since he's been this way. 4 00:05:47,389 --> 00:05:51,600 His library was his whole world. Now it's just a painful memory. 5 00:05:51,768 --> 00:05:54,061 Unbearably painful. 6 00:05:55,313 --> 00:05:57,231 I understand. 7 00:05:58,400 --> 00:06:05,823 Well, at a rough preliminary estimate, you have a collection here... 8 00:06:05,991 --> 00:06:07,825 ...worth around $600,000. 9 00:06:07,993 --> 00:06:09,410 Six hundred thousand? 10 00:06:09,578 --> 00:06:11,912 Yes, or thereabouts. 11 00:06:12,622 --> 00:06:16,041 I've picked out one or two volumes that merit special attention. 12 00:06:16,293 --> 00:06:19,086 This Persiles, for example, is important. 13 00:06:19,254 --> 00:06:20,462 I'd hang on to that. 14 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 It will never depreciate. It's a good investment. 15 00:06:23,300 --> 00:06:26,218 - Valuable? - Very valuable. 16 00:06:26,386 --> 00:06:33,100 As for this Hypnerotomachia Di Poliphili by Colonna, Venice 1545... 17 00:06:34,019 --> 00:06:36,228 ...I'm sure I could find you a buyer. 18 00:06:36,396 --> 00:06:39,690 But I wouldn't let the rest go for less than $500,000... 19 00:06:39,858 --> 00:06:42,276 ...under any circumstances. 20 00:06:43,028 --> 00:06:44,612 It may take a month to place them. 21 00:06:44,779 --> 00:06:46,780 In the meantime, I advise you to be patient. 22 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 - A month? - Yes, a month or two. 23 00:06:48,909 --> 00:06:50,993 It depends on how much of a hurry you're in. 24 00:06:51,161 --> 00:06:52,703 You see, more hurry, less money. 25 00:06:53,121 --> 00:06:56,540 - Of course. - Well, that's my advice anyway. 26 00:06:56,708 --> 00:06:58,751 I'm sure you wouldn't want to rush things... 27 00:06:58,919 --> 00:07:01,295 ...but please feel free to consult another expert. 28 00:07:01,463 --> 00:07:03,964 If you have any questions, you know where to reach me. 29 00:07:04,132 --> 00:07:09,470 Incidentally, this four-volume edition of Don Quixote is quite nice... 30 00:07:09,638 --> 00:07:11,472 ...but not particularly valuable. 31 00:07:11,640 --> 00:07:16,852 Now, I could take it off your hands... 32 00:07:17,771 --> 00:07:19,396 ...right away. 33 00:07:22,734 --> 00:07:25,444 How much were you thinking of? 34 00:07:25,987 --> 00:07:29,323 I couldn't go more than 4000, 4200, tops. 35 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Fine. 36 00:07:39,793 --> 00:07:40,960 - You here? - Hello, Witkin. 37 00:07:41,127 --> 00:07:42,378 You didn't waste much time. 38 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 There's a small fortune in there, help yourself. 39 00:07:44,965 --> 00:07:47,049 You're a vulture, Corso. A vulture. 40 00:07:47,217 --> 00:07:48,801 Who isn't, in our business? 41 00:07:48,969 --> 00:07:50,177 You'd stoop to anything. 42 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 For a Quixote by Ybarra? You bet I would. 43 00:07:52,347 --> 00:07:55,557 Unscrupulous. Thoroughly unscrupulous. 44 00:07:55,725 --> 00:07:57,601 Happy hunting. 45 00:08:17,205 --> 00:08:19,456 I just got off the phone with Witkin. 46 00:08:19,624 --> 00:08:21,375 He's spitting blood. 47 00:08:21,543 --> 00:08:24,545 Really? What's his problem? 48 00:08:26,131 --> 00:08:29,383 He said you're a double-dealing, money-grubbing bastard. 49 00:08:30,760 --> 00:08:32,761 Thought he had that deal sewed up. 50 00:08:32,929 --> 00:08:34,763 He said you queered his pitch. 51 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Well, he should've been quicker off the mark. 52 00:08:37,600 --> 00:08:39,059 May I? 53 00:08:39,227 --> 00:08:43,522 Sure. And he said your evaluation was way over the top. 54 00:08:43,690 --> 00:08:46,358 Got those people coming out in a rash. 55 00:08:46,526 --> 00:08:49,987 Now they're asking twice what those books are worth. 56 00:08:55,910 --> 00:08:57,786 Let's face it, you screwed him. 57 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 - That's what it's called. - Yes. 58 00:08:59,998 --> 00:09:02,249 He also said that you snatched the Don Qui- 59 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Ybarra, Don Quixote, 1780. 60 00:09:14,596 --> 00:09:16,764 All four volumes. 61 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Son of a bitch. 62 00:09:19,225 --> 00:09:20,768 Fantastic. 63 00:09:20,935 --> 00:09:23,687 Fantastic. You are the best. 64 00:09:23,855 --> 00:09:27,691 That client of yours, the Swiss, you think he'd still be interested in this? 65 00:09:27,859 --> 00:09:30,986 I have Witkin on my ass. I told him I had no part of this operation. 66 00:09:31,154 --> 00:09:32,863 Except 10 percent. 67 00:09:33,031 --> 00:09:36,492 20 percent. The Swiss was my client. 68 00:09:36,659 --> 00:09:39,620 - No deal. - Fifteen, for my children's sake. 69 00:09:39,788 --> 00:09:42,581 - You don't have any children. - I'm still young, give me time. 70 00:09:43,875 --> 00:09:45,417 Ten. 71 00:09:58,848 --> 00:10:02,476 Hey, man, how you doing? How about a couple of bucks? 72 00:10:02,685 --> 00:10:05,604 Not today. Not today. 73 00:10:09,818 --> 00:10:11,235 Hey. 74 00:10:26,501 --> 00:10:29,962 And earlier, in 1580, in De La Demonomanie Des Sorciers... 75 00:10:30,130 --> 00:10:32,339 ...by the Frenchman, Jean Bodin. 76 00:10:32,507 --> 00:10:37,136 Bodin was probably the first to attempt to establish a system... 77 00:10:37,303 --> 00:10:41,390 ...if the term 'system' may be applied to the Middle Ages... 78 00:10:41,558 --> 00:10:44,810 ...for classifying the contemporary perceptions of evil. 79 00:10:44,978 --> 00:10:49,523 In Bodin, we find one of the first definitions of the word 'witch.' 80 00:10:49,691 --> 00:10:51,525 And I quote: 81 00:10:52,068 --> 00:10:56,155 "A witch is a person who, though cognizant of the laws of God... 82 00:10:56,322 --> 00:11:00,659 ...endeavors to act through the medium of a pact with the devil." 83 00:11:00,827 --> 00:11:04,204 To assist them in their work, many witches kept familiars. 84 00:11:04,372 --> 00:11:07,207 That is to say, creatures such as cats or toads... 85 00:11:07,375 --> 00:11:12,045 ...in which supernatural spirits or demons were thought to reside. 86 00:11:12,213 --> 00:11:15,424 For those of you ladies and gentlemen who wish to delve more deeply... 87 00:11:15,592 --> 00:11:17,885 ...into the controversial subject of witchcraft... 88 00:11:18,052 --> 00:11:22,097 ...a great deal of relevant information may be found in the following works: 89 00:11:22,265 --> 00:11:25,225 Nicolas Remes' Demonolatria Libri... 90 00:11:25,393 --> 00:11:30,564 ...and Compendium Maleficarum by Francesco Maria Guazzo. 91 00:11:38,740 --> 00:11:43,785 I see you were stimulated by my little talk, Mr. Corso. 92 00:11:46,789 --> 00:11:49,124 - Did I snore? - Well, it's nice of you to ask. 93 00:11:49,292 --> 00:11:52,294 No. Not that I noticed. 94 00:11:52,462 --> 00:11:53,503 Shall we go? 95 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 Don't you sleep nights? 96 00:12:04,390 --> 00:12:07,100 - Like a baby. - Strange. 97 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles... 98 00:12:09,479 --> 00:12:12,231 ...you spend half the night with your eyes peeled. 99 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 You're one of those lean, hungry, restless types... 100 00:12:15,235 --> 00:12:17,527 ...that put the wind up Julius Caesar. 101 00:12:17,695 --> 00:12:20,989 Men who stab their friends in the back. 102 00:12:24,118 --> 00:12:27,454 Not, I suspect, that you have many friends, do you, Mr. Corso? 103 00:12:27,622 --> 00:12:29,623 Your kind seldom does. 104 00:12:29,791 --> 00:12:32,125 That makes two of us. 105 00:12:38,967 --> 00:12:40,509 You're right, of course. 106 00:12:40,677 --> 00:12:43,387 Your friendships don't concern me in the least. 107 00:12:43,554 --> 00:12:47,266 Our relations have always been strictly commercial and that's the way I like it. 108 00:12:47,433 --> 00:12:50,310 The professional and the personal should be mutually exclusive. 109 00:12:50,478 --> 00:12:53,981 Listen, I came here to do some business, not shoot the breeze. 110 00:12:54,148 --> 00:12:56,483 If you wanna expound your personal philosophies... 111 00:12:56,651 --> 00:12:57,776 ...write another book. 112 00:12:57,944 --> 00:13:00,445 - You don't like me, do you? - I don't have to like you. 113 00:13:00,613 --> 00:13:02,739 You're a client and you pay well. 114 00:13:17,130 --> 00:13:19,589 You're privileged, Mr. Corso. 115 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 Very few people ever set foot in here. 116 00:13:22,176 --> 00:13:24,928 This is my private collection. 117 00:13:25,596 --> 00:13:28,849 Some bibliophiles specialize in gothic novels... 118 00:13:29,017 --> 00:13:31,184 ...others in books of hours. 119 00:13:31,352 --> 00:13:34,855 All my own rare editions have the same protagonist. 120 00:13:35,023 --> 00:13:36,023 The devil. 121 00:13:36,190 --> 00:13:38,275 - May I take a look? - Yes. 122 00:13:38,443 --> 00:13:40,652 It's why I brought you here. 123 00:13:56,377 --> 00:13:58,462 Beautiful, aren't they? 124 00:13:58,796 --> 00:14:02,799 The soft sheen, the superb gilding. 125 00:14:02,967 --> 00:14:05,844 Not to mention the centuries of wisdom they contain. 126 00:14:06,012 --> 00:14:09,306 I know people who would kill for a collection like this. 127 00:14:09,557 --> 00:14:12,017 The Ars Diavoli. 128 00:14:12,185 --> 00:14:16,521 You'll never see as many books on the subject anywhere else in the world. 129 00:14:16,689 --> 00:14:19,566 They're the rarest, the choicest editions in existence. 130 00:14:19,734 --> 00:14:22,694 It's taken me a lifetime to assemble them. 131 00:14:22,862 --> 00:14:26,156 Only the supreme masterpiece was missing. 132 00:14:26,324 --> 00:14:27,824 Come. 133 00:14:36,125 --> 00:14:38,543 The Nine Gates of the Kingdom of Shadows. 134 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 - You're familiar with it? - Yes. 135 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Venice, 1666. 136 00:14:42,965 --> 00:14:47,260 The author and printer, Aristide Torchia, was burned by the holy Inquisition... 137 00:14:47,428 --> 00:14:49,554 ...together with all his works. 138 00:14:49,722 --> 00:14:51,723 Only three copies survived. 139 00:14:51,891 --> 00:14:52,891 One. 140 00:14:53,059 --> 00:14:55,769 Catalog lists three copies surviving in private ownership: 141 00:14:55,937 --> 00:14:58,522 - Fargas, the Kessler and the Telfer. - It's true. 142 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 You know your business, but you're mistaken nonetheless. 143 00:15:01,692 --> 00:15:04,611 According to my own research, only one is authentic. 144 00:15:04,779 --> 00:15:06,988 Well, three are known. 145 00:15:07,156 --> 00:15:09,032 That's the trouble. 146 00:15:09,534 --> 00:15:10,784 Where'd you get it? 147 00:15:10,952 --> 00:15:13,120 I bought it from Telfer. 148 00:15:13,287 --> 00:15:15,789 - Telfer? - Yes, he finally sold it to me. 149 00:15:15,957 --> 00:15:18,500 The day before he killed himself. 150 00:15:19,127 --> 00:15:21,086 It's good timing. 151 00:15:32,140 --> 00:15:35,642 - Silence is golden. - Precisely. 152 00:15:36,269 --> 00:15:38,437 Ever heard of the Delomelanicon? 153 00:15:38,604 --> 00:15:41,731 I've heard of it, yes. It's a myth, isn't it? 154 00:15:41,899 --> 00:15:44,317 A book reputed to have been written by Satan himself. 155 00:15:44,485 --> 00:15:45,610 No myth. 156 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 That book existed. 157 00:15:47,447 --> 00:15:50,073 Torchia actually acquired it. 158 00:15:52,869 --> 00:15:55,370 The engravings you are now admiring were adapted... 159 00:15:55,538 --> 00:15:58,540 ...by Torchia from the Delomelanicon. 160 00:15:58,708 --> 00:16:02,085 They form a kind of satanic riddle. 161 00:16:02,253 --> 00:16:04,921 Correctly interpreted with the aid of the original text... 162 00:16:05,089 --> 00:16:06,923 ...and sufficient inside information... 163 00:16:07,091 --> 00:16:11,428 ...they're reputed to conjure up the prince of darkness in person. 164 00:16:11,596 --> 00:16:13,638 You don't say. 165 00:16:14,015 --> 00:16:16,516 Are you a religious man, Mr. Corso? 166 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 I mean, do you believe in the supernatural? 167 00:16:19,896 --> 00:16:22,939 I believe in my percentage. 168 00:16:24,609 --> 00:16:27,068 Don't you get dizzy standing there? 169 00:16:30,573 --> 00:16:33,408 What is it that you want from me, Balkan? 170 00:16:39,207 --> 00:16:41,500 I want you to go to Europe and investigate. 171 00:16:41,667 --> 00:16:44,085 The other two copies are in Portugal and France. 172 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 I want you to find some way of comparing them with mine. 173 00:16:47,340 --> 00:16:50,467 Every page, every engraving, the binding, everything. 174 00:16:50,635 --> 00:16:53,386 I'm convinced only one is authentic. I wanna know which. 175 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 That could be an expensive trip. 176 00:16:57,225 --> 00:16:58,975 That's to get you started. 177 00:16:59,143 --> 00:17:01,144 Spend what you need. 178 00:17:02,605 --> 00:17:04,856 What if I find that your copy's a forgery? 179 00:17:05,024 --> 00:17:06,900 It's quite possible. 180 00:17:07,068 --> 00:17:08,610 Really? 181 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 It doesn't appear to be. 182 00:17:14,867 --> 00:17:18,161 - Even the paper sounds kosher. - Even so. 183 00:17:18,329 --> 00:17:21,581 - There's something wrong. - You mean the devil won't show up? 184 00:17:23,960 --> 00:17:28,046 If all three copies turn out to be bogus or incomplete your work will be done. 185 00:17:28,214 --> 00:17:31,007 If, on the other hand, one of them turns out to be genuine... 186 00:17:31,175 --> 00:17:32,592 ...I'll finance you further. 187 00:17:32,760 --> 00:17:37,389 I want you to get it for me, at all costs, never mind how. 188 00:17:37,557 --> 00:17:40,475 - "Never mind how" sounds illegal. - Wouldn't be the first time... 189 00:17:40,643 --> 00:17:42,269 ...you've done something illegal. 190 00:17:42,436 --> 00:17:46,106 - Not that illegal. - Hence the size of the check. 191 00:17:50,528 --> 00:17:53,822 Do a good job, I'll double it. 192 00:17:56,659 --> 00:17:59,995 Gotta be something wrong with it if you're letting it out of your hands. 193 00:18:00,162 --> 00:18:02,122 I have the utmost faith in you, Mr. Corso. 194 00:18:02,290 --> 00:18:05,959 Nothing more reliable than a man whose loyalty can be bought for hard cash. 195 00:19:05,853 --> 00:19:08,521 Good morning, I'm Dean Corso. 196 00:19:08,689 --> 00:19:12,901 I'm terribly sorry to disturb you at a time like this. 197 00:19:23,621 --> 00:19:27,499 It would be very helpful, ma'am, if you could tell me what you know... 198 00:19:27,667 --> 00:19:29,709 ...about this book. 199 00:19:38,302 --> 00:19:41,429 - Isn't this one of my husband's books? - Right. 200 00:19:41,597 --> 00:19:45,558 It was in his collection until very recently. He sold it to a client of mine. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,143 I'm trying to authenticate it. 202 00:19:47,311 --> 00:19:49,270 He sold it, you say? 203 00:19:49,438 --> 00:19:52,065 Strange. This was one of his most treasured possessions. 204 00:19:52,233 --> 00:19:54,109 - He never mentioned the sale? - No. 205 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 It's news to me. 206 00:19:56,404 --> 00:19:57,862 Who bought it? 207 00:19:58,030 --> 00:20:00,156 A private collector. 208 00:20:00,324 --> 00:20:01,700 May I know his name? 209 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 I'm afraid that's confidential. 210 00:20:04,829 --> 00:20:06,913 I suppose he has a bill of sale? 211 00:20:07,081 --> 00:20:09,290 - No problem there. - Is this your job? 212 00:20:09,458 --> 00:20:11,376 Authenticating rare books? 213 00:20:11,544 --> 00:20:14,045 And tracking them down, yes. 214 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 You're a book detective. 215 00:20:15,715 --> 00:20:17,424 Kind of. 216 00:20:18,926 --> 00:20:21,720 Do you recall when and where your husband acquired this book? 217 00:20:24,265 --> 00:20:25,724 In Spain. 218 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 We were vacationing at Toledo. 219 00:20:28,436 --> 00:20:30,645 Andrew got very excited. 220 00:20:30,813 --> 00:20:33,440 He paid a great deal of money for it. 221 00:20:34,066 --> 00:20:36,109 He was a fanatical collector. 222 00:20:36,277 --> 00:20:38,236 So I gather. 223 00:20:38,821 --> 00:20:40,739 I'll show you. 224 00:21:01,761 --> 00:21:03,136 It's impressive. 225 00:21:03,304 --> 00:21:06,848 Andrew used to spend many hours in here. 226 00:21:08,058 --> 00:21:09,058 Too many. 227 00:21:09,226 --> 00:21:10,977 Did he ever try it out? 228 00:21:11,771 --> 00:21:13,646 I don't understand. 229 00:21:13,814 --> 00:21:15,148 The book. 230 00:21:15,316 --> 00:21:17,734 Did he ever use it to perform some kind of ritual... 231 00:21:17,902 --> 00:21:20,987 ...intended to produce a supernatural effect? 232 00:21:21,155 --> 00:21:22,572 Are you serious? 233 00:21:22,740 --> 00:21:24,741 Yes, absolutely. 234 00:21:24,909 --> 00:21:28,328 Andrew was a trifle eccentric, Mr. Corso... 235 00:21:28,496 --> 00:21:30,497 ...but he wasn't insane. 236 00:21:30,664 --> 00:21:32,957 It's true he'd been acting... 237 00:21:34,502 --> 00:21:37,462 ...strangely those last few days. He shut himself up in here. 238 00:21:37,630 --> 00:21:41,341 He seldom emerged except for meals. 239 00:21:41,509 --> 00:21:44,177 That morning, I was awoken... 240 00:21:44,345 --> 00:21:46,846 ...by the screams of the maid. 241 00:21:50,142 --> 00:21:52,352 He'd hanged himself. 242 00:21:55,606 --> 00:21:56,940 Whatever he was up to... 243 00:21:57,107 --> 00:22:01,861 ...I certainly can't see him chanting mumbo jumbo or trying to raise the dead. 244 00:22:02,029 --> 00:22:04,906 The devil, Mrs. Telfer. 245 00:22:05,074 --> 00:22:06,991 This book is designed to raise the devil. 246 00:23:03,591 --> 00:23:06,593 Thus let the light shine. 247 00:26:03,270 --> 00:26:06,105 Son of a bitch. Where did you get this? 248 00:26:06,273 --> 00:26:07,607 Balkan. 249 00:26:07,775 --> 00:26:09,984 Wants me to research it. 250 00:26:10,611 --> 00:26:12,487 Balkan owns a Nine Gates? 251 00:26:12,654 --> 00:26:15,782 Recently acquired from the late lamented Andrew Telfer. 252 00:26:15,949 --> 00:26:17,325 Trust Balkan. 253 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 What does he need you for? I don't suppose he plans to sell it. 254 00:26:21,038 --> 00:26:23,748 He wants me to compare it with the two surviving copies... 255 00:26:23,916 --> 00:26:25,792 ...which are in Portugal and France. 256 00:26:25,959 --> 00:26:29,712 - So I'm off to Europe. - Compare it? 257 00:26:29,880 --> 00:26:33,633 Yeah. Only one of three's authentic, he says. 258 00:26:33,801 --> 00:26:36,636 Well, this looks genuine enough. 259 00:26:36,804 --> 00:26:39,430 Christ, it's gotta be worth a million. 260 00:26:40,057 --> 00:26:42,725 - Take care of it. - That's why I'm here. 261 00:26:42,893 --> 00:26:44,310 I need you to stash it for me. 262 00:26:45,312 --> 00:26:47,522 - Because I'm starting to see things. - Like what? 263 00:26:47,689 --> 00:26:50,817 Uninvited visitors, unfamiliar faces. 264 00:26:50,984 --> 00:26:53,986 I don't trust anyone, not even Balkan. 265 00:26:54,154 --> 00:26:56,614 Come to think of it, I'm not even sure I trust you. 266 00:26:56,782 --> 00:26:59,784 You know I wouldn't screw you unless there was a good reason. 267 00:26:59,952 --> 00:27:04,122 Money, women, business. Other than that, you can relax. 268 00:27:04,623 --> 00:27:07,792 - I'll pick it up on my way to the airport. - Sure. 269 00:27:08,961 --> 00:27:10,336 These engravings are terrific. 270 00:27:11,255 --> 00:27:13,548 Or horrific, whichever. 271 00:27:13,715 --> 00:27:17,718 Sensational. Absolutely sensational. 272 00:28:00,721 --> 00:28:02,680 May I come in? 273 00:28:12,232 --> 00:28:14,066 Please, sit down. 274 00:28:17,321 --> 00:28:19,739 I've come to talk business. 275 00:28:22,159 --> 00:28:25,411 Yesterday, when you came to see me about that book... 276 00:28:26,872 --> 00:28:29,665 ...I was too surprised to react as I should've done. 277 00:28:29,833 --> 00:28:32,335 I mean, it really was one of Andrew's favorites. 278 00:28:33,086 --> 00:28:34,462 So you said. 279 00:28:34,630 --> 00:28:36,756 I'd like to get it back. 280 00:28:38,425 --> 00:28:41,260 - That could be a problem. - Not necessarily. It all depends. 281 00:28:41,428 --> 00:28:44,263 - On what? - On you. 282 00:28:44,431 --> 00:28:48,434 I don't understand, Mrs. Telfer. The book is not mine to dispose of. 283 00:28:57,236 --> 00:28:58,736 You work for money, I take it? 284 00:28:58,904 --> 00:29:00,947 - What else? - I have a great deal of money. 285 00:29:01,114 --> 00:29:03,866 - I'm very happy for you. - You could stage a theft. 286 00:29:04,034 --> 00:29:06,744 I imagine your client is well insured. 287 00:29:06,912 --> 00:29:09,455 - I'm a professional, ma'am. - A professional mercenary. 288 00:29:09,623 --> 00:29:13,626 - Mercenaries work for the highest bidder. - I make a living. 289 00:29:14,002 --> 00:29:15,461 I could throw in a bonus. 290 00:29:17,547 --> 00:29:20,716 - This has happened before someplace. - I know. In the movies. 291 00:29:20,884 --> 00:29:23,552 And she had an automatic in her stocking. 292 00:29:27,307 --> 00:29:29,183 No automatic. 293 00:29:38,485 --> 00:29:41,320 - Would you like a drink? - Why not? 294 00:31:12,871 --> 00:31:15,164 Okay, where is it? 295 00:31:15,332 --> 00:31:16,874 Where's what? 296 00:31:17,334 --> 00:31:19,877 Don't fuck with me. 297 00:31:21,254 --> 00:31:23,422 I thought I already did. 298 00:31:27,010 --> 00:31:29,261 Wait. No, no, wait, wait, wait. 299 00:31:29,846 --> 00:31:31,430 Take it easy. Wait. 300 00:31:54,496 --> 00:31:56,288 You have reached Bernie's Rare Books. 301 00:31:56,456 --> 00:31:59,625 Please leave your message after the beep. 302 00:32:00,836 --> 00:32:03,295 Bernie, you there? 303 00:32:04,381 --> 00:32:05,881 Pick up. 304 00:32:08,969 --> 00:32:10,553 Bernie. 305 00:32:35,120 --> 00:32:36,829 Give me a minute, I won't be long. 306 00:32:36,997 --> 00:32:40,624 - You can take me on to Kennedy. - No problem, sir. 307 00:33:07,486 --> 00:33:09,111 Bernie? 308 00:33:12,282 --> 00:33:13,866 Bernie. 309 00:33:15,535 --> 00:33:17,453 Oh, Jesus. 310 00:33:33,178 --> 00:33:35,554 Jesus Christ. 311 00:33:44,231 --> 00:33:45,814 Bernie. 312 00:34:36,575 --> 00:34:38,450 No problem? 313 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Stop. 314 00:35:16,156 --> 00:35:19,867 - Stop at that phone booth. Pull over. - No problem, sir. 315 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 He isn't available at this time. May I know who's calling? 316 00:35:28,585 --> 00:35:30,836 - Dean Corso. - Would you like to leave a message? 317 00:35:31,004 --> 00:35:33,464 No. I have to talk with him at once. 318 00:35:33,632 --> 00:35:35,090 Oh, I'm afraid he's in transit. 319 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Give me your number, I'll have him return when he checks with us. 320 00:35:38,470 --> 00:35:40,346 No. I am at a phone booth. 321 00:35:40,513 --> 00:35:42,056 It's an emergency. 322 00:35:42,223 --> 00:35:44,099 I have to speak with him right now. 323 00:35:44,267 --> 00:35:47,311 Right now, do you hear me? Right now. 324 00:35:48,313 --> 00:35:50,064 One moment. 325 00:36:06,998 --> 00:36:08,874 - Jesus Christ. - Are you there, Mr. Corso? 326 00:36:09,042 --> 00:36:11,585 - Yes. - I'll patch you through. 327 00:36:15,298 --> 00:36:17,132 Mr. Corso, what have you got for me? 328 00:36:17,300 --> 00:36:20,052 - More than I bargained for. - What do you mean? 329 00:36:20,220 --> 00:36:23,889 I mean I quit. I wanna return the book. Where are you? 330 00:36:24,057 --> 00:36:26,433 I'm disappointed in you, Mr. Corso. 331 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 You never let me down before. 332 00:36:28,687 --> 00:36:30,854 Well, this is different. 333 00:36:31,022 --> 00:36:33,607 - You remember Bernie Ornstein? - Ornstein? 334 00:36:33,775 --> 00:36:35,234 - Yeah. - The dealer? 335 00:36:35,402 --> 00:36:39,780 I gave him your book to stash for me, and now he's dead. Murdered. 336 00:36:39,948 --> 00:36:41,407 Because of the book? 337 00:36:41,574 --> 00:36:43,409 What else? 338 00:36:44,577 --> 00:36:47,663 Well, I never said it would be easy. If it's a question of money- 339 00:36:47,831 --> 00:36:49,373 It isn't the money. I want out. 340 00:36:49,541 --> 00:36:51,917 This matter means a great deal to me, Mr. Corso. 341 00:36:52,085 --> 00:36:54,253 I'm not an ungenerous man, you know that. 342 00:36:54,421 --> 00:36:58,424 Proceed as arranged and you can tack another zero onto your fee. 343 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 Final call for passengers traveling to Paris... 344 00:37:00,969 --> 00:37:04,722 Hey, where are you, Balkan? 345 00:37:06,307 --> 00:37:08,058 Balkan? 346 00:38:01,613 --> 00:38:04,656 - Do you speak English? - Yes, I do. 347 00:38:05,408 --> 00:38:08,202 I would like to get your opinion on this. 348 00:38:19,255 --> 00:38:22,174 What a habit for a bookbinder. 349 00:38:22,509 --> 00:38:24,927 The Nine Gates, superb edition. 350 00:38:25,094 --> 00:38:28,096 Very rare. The Telfer copy. 351 00:38:28,640 --> 00:38:31,058 Yes. You used to own it, right? 352 00:38:31,226 --> 00:38:32,434 - We used to, yes. - Sold it. 353 00:38:32,602 --> 00:38:35,020 We sold it when the opportunity presented itself. 354 00:38:35,188 --> 00:38:37,356 - It was too good to- - Too good to miss. 355 00:38:37,524 --> 00:38:39,817 - An excellent sale. - An excellent buy. 356 00:38:39,984 --> 00:38:42,778 - Impeccable condition. - Impeccable. 357 00:38:42,946 --> 00:38:46,031 - Are you the present owner? - No. A client of mine. 358 00:38:46,199 --> 00:38:49,827 I would never have believed she would part with it, never. 359 00:38:49,994 --> 00:38:52,037 - She? - Mrs. Telfer. 360 00:38:54,916 --> 00:38:57,876 I understood that it was Mr. Telfer that had bought it. 361 00:38:58,044 --> 00:38:59,545 He paid for it. 362 00:38:59,712 --> 00:39:01,713 It was Mrs. Telfer who made him buy it. 363 00:39:01,881 --> 00:39:04,716 - He didn't seem particularly- - Interested. 364 00:39:05,844 --> 00:39:08,053 An exceptional specimen. 365 00:39:08,221 --> 00:39:10,639 - Do you think it could be a forgery? - Forgery? 366 00:39:10,807 --> 00:39:13,725 - You hear that, Pablo? - I took you for a professional. 367 00:39:13,893 --> 00:39:17,062 - You speak too lightly of forgeries. - Far too lightly. 368 00:39:17,230 --> 00:39:20,148 Forging a book is very expensive. 369 00:39:20,316 --> 00:39:24,570 Paper of the period, right inks. Too expensive to be profitable. 370 00:39:24,737 --> 00:39:26,530 - Still, it can be done. - Of course. 371 00:39:26,698 --> 00:39:29,575 Requires a great skill, but, yes, it can be done. 372 00:39:29,742 --> 00:39:31,743 Do you think that could be the case here? 373 00:39:31,911 --> 00:39:32,911 What makes you ask? 374 00:39:33,079 --> 00:39:37,082 My client wishes to satisfy himself on the book's authenticity. 375 00:39:37,250 --> 00:39:40,252 His name is Balkan. Boris Balkan of New York. 376 00:39:40,420 --> 00:39:44,339 - All books have a destiny of their own. - And a life of their own. 377 00:39:44,507 --> 00:39:48,468 Mr. Balkan is a celebrated collector. He's no fool. 378 00:39:48,636 --> 00:39:50,429 He must know this book is authentic. 379 00:39:50,597 --> 00:39:52,180 - We know it. - So must he. 380 00:39:52,348 --> 00:39:54,558 - We had this book for years. - Many years. 381 00:39:54,726 --> 00:39:57,269 And ample opportunity to study it thoroughly. 382 00:39:57,437 --> 00:40:00,564 The printing, the binding are magnificent examples... 383 00:40:00,732 --> 00:40:02,691 ...of 17th century Venetian craftsmanship. 384 00:40:02,859 --> 00:40:07,362 Finest rag paper, resistant to the passage of time. 385 00:40:07,530 --> 00:40:09,823 None of your modern wood pulp. 386 00:40:09,991 --> 00:40:13,911 Watermarks, ink, typefaces. 387 00:40:14,078 --> 00:40:17,623 If this is a forgery, or a copy with missing pages restored... 388 00:40:17,790 --> 00:40:19,291 ...it's the work of a master. 389 00:40:19,459 --> 00:40:21,293 - A master. - Yes. 390 00:40:21,461 --> 00:40:23,629 Have you studied the engravings? 391 00:40:23,796 --> 00:40:26,465 They seem to have some underlying significance. 392 00:40:26,633 --> 00:40:29,384 But of course. Here, for example. 393 00:40:29,552 --> 00:40:31,803 This one could be interpreted as a warning. 394 00:40:31,971 --> 00:40:37,225 "Venture too far," it seems to say, "and danger will descend on you from above." 395 00:40:37,393 --> 00:40:40,228 These type of books often contain little puzzles. 396 00:40:40,396 --> 00:40:43,774 Especially in the case of such an illustrious collaborator. 397 00:40:43,942 --> 00:40:44,942 Collaborator? 398 00:40:45,109 --> 00:40:48,487 You could not have proceeded very far in your research, se�or. 399 00:40:48,655 --> 00:40:50,155 Here, look close. 400 00:40:50,323 --> 00:40:52,824 Now, you see? Only six of the nine engravings... 401 00:40:52,992 --> 00:40:54,743 ...were signed by Aristide Torchia. 402 00:40:54,911 --> 00:40:57,955 Yes. And the other three? 403 00:40:58,122 --> 00:41:00,082 This is one of them. 404 00:41:00,500 --> 00:41:03,335 "LCF." 405 00:41:04,128 --> 00:41:06,755 - Who's LCF? - Think. 406 00:41:12,929 --> 00:41:14,805 Lucifer? 407 00:41:15,556 --> 00:41:19,059 Very perceptive of you, se�or. 408 00:41:19,686 --> 00:41:22,354 Torchia was burned alive because he wrote this book... 409 00:41:22,522 --> 00:41:24,314 ...in collaboration with someone else. 410 00:41:24,482 --> 00:41:26,233 Come on. You can't honestly believe- 411 00:41:26,401 --> 00:41:30,112 The man who wrote this book did so in alliance with the devil... 412 00:41:30,279 --> 00:41:31,738 ...and went to the stake for it. 413 00:41:31,906 --> 00:41:35,367 Even hell has its heroes, se�or. 414 00:43:29,816 --> 00:43:31,316 I've seen you before. 415 00:43:31,484 --> 00:43:34,027 - Have you? - Yes. 416 00:43:34,195 --> 00:43:36,488 Are you traveling in this car? 417 00:43:36,656 --> 00:43:39,157 - The next one. - The sleeper. 418 00:43:39,325 --> 00:43:41,743 I travel on the cheap. 419 00:43:42,787 --> 00:43:44,204 You're a student? 420 00:43:44,372 --> 00:43:46,581 Something like that. 421 00:43:46,833 --> 00:43:50,502 - I like trains. - Trains I'm on? 422 00:43:50,670 --> 00:43:52,671 Just trains. 423 00:43:55,216 --> 00:43:56,675 What's your name? 424 00:43:56,843 --> 00:43:58,510 Guess. 425 00:44:00,096 --> 00:44:02,222 - Green eyes- - That'll do. 426 00:44:02,390 --> 00:44:04,850 - What's yours? - Corso. 427 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Strange name. 428 00:44:07,270 --> 00:44:09,479 Italian. It means "run." 429 00:44:09,647 --> 00:44:11,773 You don't look like a runner to me. 430 00:44:11,941 --> 00:44:13,441 More the quiet type. 431 00:44:17,822 --> 00:44:21,449 Well, give my regards to Balkan. 432 00:44:21,617 --> 00:44:24,828 - Tell him I'm doing my best. - Balkan? 433 00:44:25,329 --> 00:44:26,997 Never mind. 434 00:44:27,165 --> 00:44:29,166 See you around. 435 00:44:29,417 --> 00:44:31,168 Maybe. 436 00:44:32,211 --> 00:44:34,588 I wouldn't be surprised. 437 00:46:14,438 --> 00:46:16,648 Yes, Dean Corso, Mr. Fargas. 438 00:46:16,816 --> 00:46:21,069 Corso? Oh, yes. Please, come in. 439 00:46:21,237 --> 00:46:22,904 Thank you. 440 00:46:27,952 --> 00:46:29,536 Please. 441 00:46:34,417 --> 00:46:36,501 Home, sweet home. 442 00:46:40,047 --> 00:46:42,716 You won't say no to a brandy, I take it? 443 00:46:42,883 --> 00:46:45,051 Thank you very much. 444 00:46:58,649 --> 00:47:00,108 Thank you. 445 00:47:01,360 --> 00:47:03,361 What handsome glasses. 446 00:47:03,529 --> 00:47:05,947 They're the only ones I have left. 447 00:47:06,532 --> 00:47:08,033 Thanks. 448 00:47:09,744 --> 00:47:12,871 - Must've been a beautiful place. - It was. 449 00:47:13,039 --> 00:47:16,082 But old families are like ancient civilizations... 450 00:47:16,250 --> 00:47:18,501 ...they wither and die. 451 00:47:21,422 --> 00:47:25,175 There they are, 834 our of them. 452 00:47:25,343 --> 00:47:28,094 A pity you didn't see them in better times. 453 00:47:28,262 --> 00:47:29,471 I used to have 5000. 454 00:47:30,056 --> 00:47:32,515 But these are the survivors. 455 00:47:32,683 --> 00:47:34,893 So this is the Fargas collection? 456 00:47:35,061 --> 00:47:37,896 Not quite as I imagined it, I must say. 457 00:47:38,064 --> 00:47:39,564 C'est la vie, my friend. 458 00:47:39,732 --> 00:47:44,652 But I keep them in perfect condition. Safe from damp, light, heat, rats. 459 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 I dust and air them every day. 460 00:47:51,911 --> 00:47:54,245 These are the occult. 461 00:47:54,413 --> 00:47:56,081 What do you think? 462 00:47:56,248 --> 00:47:58,375 - Not bad. - Not bad indeed. 463 00:47:58,542 --> 00:48:01,044 At least 10 of them are extremely rare. Here. 464 00:48:01,212 --> 00:48:04,089 Plancy's Dictionnaire Infernal. 465 00:48:05,257 --> 00:48:08,343 First edition, 1844. 466 00:48:10,930 --> 00:48:16,184 Leonardo Fioravanti's Compendio de Secreti, 1571. 467 00:48:21,232 --> 00:48:23,149 And there it is. 468 00:48:23,401 --> 00:48:25,527 In perfect condition. 469 00:48:29,448 --> 00:48:32,158 It has traveled the world for three and a half centuries... 470 00:48:32,326 --> 00:48:34,869 ...yet it might've been printed yesterday. 471 00:48:35,454 --> 00:48:38,873 Is it in order? I mean, you haven't detected anything unusual? 472 00:48:39,041 --> 00:48:42,460 Unusual? No. The text is complete, the engravings too. 473 00:48:42,628 --> 00:48:45,463 Nine, plus the title page, just as the catalog states... 474 00:48:45,631 --> 00:48:49,634 ...just like Kessler in Paris and Telfer in New York. 475 00:48:49,802 --> 00:48:52,637 Yes. It isn't the Telfer anymore. 476 00:48:52,805 --> 00:48:54,472 Telfer killed himself. 477 00:48:54,640 --> 00:48:58,059 But he sold his copy to Boris Balkan first. 478 00:48:58,227 --> 00:49:00,145 Balkan. 479 00:49:00,312 --> 00:49:03,231 If he sets his heart on a book, no price is too high. 480 00:49:03,399 --> 00:49:05,650 Not that I would ever sell this one. 481 00:49:05,818 --> 00:49:07,444 Not at any price. 482 00:49:08,863 --> 00:49:10,780 It's... 483 00:49:11,157 --> 00:49:13,283 It's strange that he should've sent you here... 484 00:49:13,451 --> 00:49:16,035 ...if he already had... 485 00:49:17,580 --> 00:49:19,456 You have it here? 486 00:49:20,374 --> 00:49:22,208 May I see it? 487 00:49:40,895 --> 00:49:43,021 Superb. 488 00:49:47,526 --> 00:49:49,527 Beautiful. 489 00:49:50,112 --> 00:49:51,196 Identical. 490 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 Two of the only three to escape the flames... 491 00:49:54,033 --> 00:49:57,452 ...reunited for the first time in over three centuries. 492 00:49:58,829 --> 00:50:00,371 Yes. 493 00:50:00,539 --> 00:50:02,707 Look at this slight imperfection here. 494 00:50:02,875 --> 00:50:04,709 The damaged S. 495 00:50:04,877 --> 00:50:07,795 The same type, the same impression. 496 00:50:08,547 --> 00:50:10,381 Incredible. 497 00:50:12,718 --> 00:50:15,220 You see, if it weren't for this slight discoloration... 498 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 ...on the back of your copy, no one could tell them apart. 499 00:50:19,141 --> 00:50:23,728 If you don't mind, I'd like to stay for a while and examine them in detail. 500 00:50:26,815 --> 00:50:29,567 What are you looking for, Mr. Corso? 501 00:50:29,735 --> 00:50:31,736 I'm not quite sure. 502 00:50:31,904 --> 00:50:36,074 Some books are dangerous. Not to be opened with impunity. 503 00:50:36,534 --> 00:50:37,659 That's very true. 504 00:51:12,945 --> 00:51:15,280 I'll be damned. 505 00:54:16,462 --> 00:54:17,879 Hello again. 506 00:54:18,547 --> 00:54:21,299 - You didn't say you were bound for Sintra. - Neither did you. 507 00:54:21,467 --> 00:54:24,385 - What are you doing here? - Reading. 508 00:54:24,553 --> 00:54:27,388 - I can see that. - And bumping into people. 509 00:54:27,556 --> 00:54:29,056 Unexpectedly. 510 00:54:29,224 --> 00:54:31,642 Yes. Unexpectedly is right. 511 00:54:32,978 --> 00:54:34,937 Are you on a business trip? 512 00:54:35,105 --> 00:54:37,982 Is that why you always carry that thing around? 513 00:54:43,572 --> 00:54:46,157 - Is this part of your course? - My course? 514 00:54:46,325 --> 00:54:48,993 Winning friends and influencing people. 515 00:54:49,161 --> 00:54:51,746 - You said you were a student. - Did I? 516 00:54:51,955 --> 00:54:55,124 So I am. In a way. 517 00:54:56,084 --> 00:54:57,835 I like books. 518 00:54:58,003 --> 00:54:59,629 Do you? 519 00:55:02,758 --> 00:55:05,718 - Have you been traveling long? - A while. 520 00:55:06,345 --> 00:55:08,596 I don't suppose you ever travel by motorbike. 521 00:55:08,764 --> 00:55:11,098 Excuse me, senhor. 522 00:55:11,266 --> 00:55:13,017 For me? You're sure? 523 00:55:19,775 --> 00:55:21,609 The phone, sir. 524 00:55:21,777 --> 00:55:23,861 - Yes? - Mr. Corso? 525 00:55:24,029 --> 00:55:26,322 My God. How'd you find me? 526 00:55:26,490 --> 00:55:27,990 Made any progress? 527 00:55:28,158 --> 00:55:30,868 Progress? Yeah, you could call it that. 528 00:55:31,036 --> 00:55:32,703 Well? 529 00:55:32,871 --> 00:55:36,249 I can't talk here, I'm in the lobby. Let me call you back. Where are you? 530 00:55:36,416 --> 00:55:39,585 Never mind that. Get them to transfer it to your room, I'll wait. 531 00:55:39,753 --> 00:55:41,212 All right. 532 00:55:42,005 --> 00:55:45,049 Senhor, pardon me. Could you send this up to my room, please? 533 00:55:45,217 --> 00:55:46,300 - Yes. - Thank you. 534 00:55:56,311 --> 00:55:58,145 - Still there? - Yes. 535 00:55:58,313 --> 00:55:59,313 All right. 536 00:55:59,481 --> 00:56:01,274 I've examined the Fargas copy. 537 00:56:01,441 --> 00:56:03,734 It's authentic enough, at least it looks that way. 538 00:56:03,902 --> 00:56:06,988 It's like yours, but there are discrepancies. 539 00:56:07,155 --> 00:56:09,073 Discrepancies? 540 00:56:09,908 --> 00:56:12,743 The engravings, they're not identical. 541 00:56:12,911 --> 00:56:14,954 It's, like, keys in different hands... 542 00:56:15,122 --> 00:56:18,165 ...doorways open in one copy and bricked up in the other. 543 00:56:18,333 --> 00:56:20,293 - And there's another thing. - Yes. 544 00:56:20,460 --> 00:56:22,378 Yes, go on. 545 00:56:22,546 --> 00:56:27,800 Ones that differ aren't signed "Torchia." They're signed "LCF." 546 00:56:30,012 --> 00:56:31,721 - Still there? - LCF? 547 00:56:31,889 --> 00:56:33,431 Listen, where are you, anyway? 548 00:56:33,599 --> 00:56:36,350 I must have that copy, Mr. Corso. 549 00:56:36,518 --> 00:56:38,436 Get it for me. 550 00:56:39,229 --> 00:56:42,607 The old man wouldn't sell it to save his life. He said as much. 551 00:56:42,774 --> 00:56:44,442 Did he? 552 00:56:45,611 --> 00:56:47,111 Hello? 553 00:56:47,863 --> 00:56:49,614 Hello? 554 00:57:20,729 --> 00:57:22,563 Just a minute. 555 00:57:29,947 --> 00:57:31,822 Yeah. 556 00:57:40,832 --> 00:57:44,377 - What time is it? - Early, but you have to go. 557 00:57:45,087 --> 00:57:47,338 - Go? Go where? - The Fargas place. 558 00:57:47,506 --> 00:57:48,798 I've already seen Fargas. 559 00:57:48,966 --> 00:57:50,758 I think you should see him again. 560 00:57:50,926 --> 00:57:53,511 What is this, some kind of practical joke? Who are you? 561 00:57:53,679 --> 00:57:57,181 - What do you know about Fargas? - Get dressed. I'll wait for you outside. 562 00:58:40,767 --> 00:58:43,602 Don't bother. He isn't there. 563 00:58:43,770 --> 00:58:45,855 Oh, really? Then where is he? 564 00:58:46,023 --> 00:58:47,732 Over there. 565 00:59:16,928 --> 00:59:19,096 God almighty. 566 00:59:32,527 --> 00:59:33,527 Wanna get inside? 567 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 I had thought about it, yes. 568 00:59:59,971 --> 01:00:01,388 You wait here. 569 01:00:26,456 --> 01:00:28,165 Shit. 570 01:00:49,604 --> 01:00:52,189 Well? Did you find it? 571 01:00:52,357 --> 01:00:55,693 You know, it's come to my attention that you know too goddamn much. 572 01:00:55,861 --> 01:00:59,363 - Why do you keep following me around? - You're wasting time asking questions. 573 01:00:59,531 --> 01:01:02,741 Better get out of here. There's a flight from Lisbon to Paris at noon. 574 01:01:02,909 --> 01:01:05,035 - We should just make it. - What's with the "we"? 575 01:01:05,203 --> 01:01:06,829 There are two of us, aren't there? 576 01:01:06,997 --> 01:01:09,290 What happened back there? 577 01:01:15,046 --> 01:01:18,340 The old man caught someone stealing, I guess. 578 01:01:18,800 --> 01:01:21,969 - What do you guess happened to him? - He drowned. 579 01:01:22,470 --> 01:01:25,097 - With a little help from who? - He's dead. Who cares? 580 01:01:25,265 --> 01:01:26,932 I do. 581 01:01:27,267 --> 01:01:29,768 I could easily wind up the same way. 582 01:01:29,936 --> 01:01:32,855 Not with me around to look after you. 583 01:01:33,231 --> 01:01:35,107 Oh, I see. You're my guardian angel then. 584 01:01:35,275 --> 01:01:37,359 If you say so. 585 01:01:41,823 --> 01:01:46,076 - Someone's playing a game with me. - Of course. You're a part of it. 586 01:01:47,412 --> 01:01:49,788 And you're getting to like it. 587 01:02:36,294 --> 01:02:38,921 - Hello, Gruber. - Hello, Mr. Corso. 588 01:02:39,089 --> 01:02:40,839 Delighted to see you again. 589 01:02:41,007 --> 01:02:44,218 We don't have any vacancies... 590 01:02:44,552 --> 01:02:47,846 ...but I'm sure I'll be able to organize something. 591 01:02:50,350 --> 01:02:51,809 - Thank you very much. - Thank you. 592 01:04:19,898 --> 01:04:21,732 Good afternoon. 593 01:04:21,900 --> 01:04:25,611 I'm Dean Corso. I have an appointment with Baroness Kessler. 594 01:04:30,200 --> 01:04:31,950 This way. 595 01:04:40,668 --> 01:04:43,337 You have 30 minutes. 596 01:04:48,426 --> 01:04:51,011 - Yes? - Monsieur Corso. 597 01:04:51,179 --> 01:04:54,473 Oh, yes, Mr. Corso. Come in. 598 01:04:54,641 --> 01:04:57,726 I've heard a great deal about you. 599 01:04:58,436 --> 01:05:01,855 - Nothing good, I hope. - You hope right. 600 01:05:02,690 --> 01:05:05,442 Well, I'm reassured, baroness, because in my trade... 601 01:05:05,610 --> 01:05:10,364 ...to be spoken well of can be professionally disastrous. 602 01:05:11,616 --> 01:05:14,743 - My God. - Yes, there it is. 603 01:05:14,911 --> 01:05:17,246 The Kessler collection. 604 01:05:19,290 --> 01:05:20,999 I know your catalog almost by heart. 605 01:05:21,167 --> 01:05:22,876 Strange we haven't met before. 606 01:05:23,044 --> 01:05:25,629 Your name is a byword among dealers and collectors. 607 01:05:26,214 --> 01:05:30,259 But I imagine you know your own reputation better than I do. 608 01:05:30,427 --> 01:05:33,429 Yes, well, it does keep the wolf from the door, so to speak. 609 01:05:33,596 --> 01:05:35,556 Sorry, were you in the middle of something? 610 01:05:35,723 --> 01:05:40,144 My latest work, The Devil: History and Myth, a kind of biography. 611 01:05:40,728 --> 01:05:43,480 It will be published early next year. 612 01:05:43,648 --> 01:05:45,816 - Why the devil? - I saw him one day. 613 01:05:45,984 --> 01:05:49,903 I was 15 years old and I saw him as plain as I see you now. 614 01:05:50,363 --> 01:05:51,738 It was love at first sight. 615 01:05:51,906 --> 01:05:54,992 You know, 300 years ago, you'd have been burned at the stake... 616 01:05:55,160 --> 01:05:58,954 - ...for saying something like that. - I wouldn't have said it. 617 01:05:59,372 --> 01:06:02,624 Nor would I have made a million by writing about it. 618 01:06:02,792 --> 01:06:04,334 Yeah. 619 01:06:04,502 --> 01:06:07,754 What is it you wish to discuss, Mr. Corso? 620 01:06:07,922 --> 01:06:11,008 There's a book in your collection I'd like to examine, if possible. 621 01:06:11,176 --> 01:06:13,093 The Nine Gates of the Kingdom of Shadows? 622 01:06:13,261 --> 01:06:16,305 The Nine Gates. An interesting work. 623 01:06:16,473 --> 01:06:18,724 Everyone's been asking me about it lately. 624 01:06:18,892 --> 01:06:21,351 - Is that so? - Follow me. 625 01:06:24,314 --> 01:06:27,232 Do you truly believe in the devil, baroness? 626 01:06:27,400 --> 01:06:31,278 Enough to devote my life and my library to him. 627 01:06:31,446 --> 01:06:34,865 Not to mention many years of work. 628 01:06:35,033 --> 01:06:36,200 Don't you? 629 01:06:36,367 --> 01:06:38,202 Almost. 630 01:06:39,704 --> 01:06:42,206 This book demands a certain amount of faith. 631 01:06:42,373 --> 01:06:44,625 I'm afraid my faith is in short supply these days. 632 01:06:44,792 --> 01:06:49,505 I know this work extremely well. I've studied it for years. 633 01:06:49,672 --> 01:06:52,299 Do you have any doubts about its authenticity? 634 01:06:52,592 --> 01:06:54,301 - None whatsoever. - You're sure? 635 01:06:54,469 --> 01:06:56,970 My knowledge of this book is profound. 636 01:06:57,138 --> 01:07:00,265 - I wrote a biography of its author. - Yes, I've read it. 637 01:07:00,433 --> 01:07:03,644 Aristide Torchia, The Devil's Apprentice. Excellent work. 638 01:07:03,811 --> 01:07:05,395 A courageous man. 639 01:07:05,563 --> 01:07:09,650 He died for the sake of this very book in 1667. 640 01:07:10,068 --> 01:07:13,570 While studying the black arts in Prague, he acquired a copy... 641 01:07:13,738 --> 01:07:16,114 ...of the dread Delomelanicon. 642 01:07:16,282 --> 01:07:21,411 This is Torchia's adaptation of that work which was written by Lucifer himself. 643 01:07:21,579 --> 01:07:24,998 After they burned him at the stake, a secret society was founded... 644 01:07:25,166 --> 01:07:29,253 ...to perpetuate its memory and preserve its secrets. 645 01:07:29,420 --> 01:07:32,464 The Order of the Silver Serpent. 646 01:07:32,632 --> 01:07:35,592 - A sect? - A kind of witches' coven. 647 01:07:35,760 --> 01:07:38,262 For centuries, they have met to read from this book... 648 01:07:38,429 --> 01:07:40,597 ...and worship the prince of darkness. 649 01:07:40,765 --> 01:07:43,767 Today, they have degenerated into a social club... 650 01:07:43,935 --> 01:07:47,771 ...for bored millionaires and celebrities who use its meetings... 651 01:07:47,939 --> 01:07:52,442 ...as an excuse to indulge their jaded sexual appetites. 652 01:07:52,610 --> 01:07:55,362 I, myself, belonged to the order. 653 01:07:55,530 --> 01:07:58,991 Years ago, but time is too precious at my age. 654 01:07:59,158 --> 01:08:01,743 Besides, my orgy days are over. 655 01:08:01,995 --> 01:08:04,705 I told them to go to the devil. 656 01:08:05,748 --> 01:08:07,749 You mean it's all about sex or...? 657 01:08:07,917 --> 01:08:09,042 Of course not. 658 01:08:09,210 --> 01:08:12,546 They are under the illusion that they owe their money and success... 659 01:08:12,714 --> 01:08:14,256 ...to membership in the order. 660 01:08:14,424 --> 01:08:15,465 Do they still meet? 661 01:08:15,633 --> 01:08:19,177 Every year on the anniversary of Torchia's death. 662 01:08:19,345 --> 01:08:20,971 They'll be meeting very soon now. 663 01:08:21,139 --> 01:08:23,807 - And you say they read from this book. - Not this one. 664 01:08:23,975 --> 01:08:28,395 I took mine back when Liana Telfer acquired the one in Toledo. 665 01:08:28,563 --> 01:08:30,314 Victor Fargas is a nonbeliever. 666 01:08:30,481 --> 01:08:35,402 He's always refused to participate, so naturally, they use the Telfer copy. 667 01:08:35,570 --> 01:08:37,779 Not that it has ever worked. 668 01:08:37,947 --> 01:08:40,866 - Did Andrew Telfer ever take part? - Telfer? 669 01:08:41,034 --> 01:08:42,826 No, no. 670 01:08:42,994 --> 01:08:46,747 That creature, Liana, married him for his money. 671 01:08:46,914 --> 01:08:50,167 She comes of an old and aristocratic French family... 672 01:08:50,335 --> 01:08:52,586 ...the Saint Martins, but they were penniless... 673 01:08:52,754 --> 01:08:56,673 ...so Liana used his dollars to restore her chateau... 674 01:08:56,841 --> 01:08:58,508 ...and buy The Nine Gates. 675 01:08:58,676 --> 01:09:02,054 If he ever finds out what his wife gets up to at these gatherings... 676 01:09:02,221 --> 01:09:04,181 ...he'll probably kill himself. 677 01:09:05,350 --> 01:09:08,602 Funny you should say that, baroness, he hanged himself last week. 678 01:09:13,274 --> 01:09:16,902 Who, exactly, are you working for, Mr. Corso? 679 01:09:17,070 --> 01:09:21,198 My client's name is irrelevant, baroness. I'm simply trying to authenticate his copy. 680 01:09:21,366 --> 01:09:23,575 The one that Telfer sold him before he died. 681 01:09:23,743 --> 01:09:27,829 How stupid of me. I should have guessed. 682 01:09:28,498 --> 01:09:32,209 You've outstayed your welcome, Mr. Corso. 683 01:09:32,377 --> 01:09:34,628 I was hoping to examine your copy in detail. 684 01:09:34,796 --> 01:09:36,838 Certainly not. 685 01:09:37,006 --> 01:09:39,508 Tell your client, who can only be Boris Balkan... 686 01:09:39,676 --> 01:09:44,304 ...to come and examine it himself, if he dares. 687 01:09:44,722 --> 01:09:48,934 Tell him not to send any more wolves in sheep's clothing. 688 01:09:49,394 --> 01:09:52,646 Now, kindly leave. 689 01:09:55,066 --> 01:09:58,735 I'm sorry if I have troubled you. 690 01:09:58,903 --> 01:10:00,487 Thank you very much for your time. 691 01:10:00,655 --> 01:10:04,408 You don't know what you're getting yourself into, Mr. Corso. 692 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Get out, before it's too late. 693 01:10:08,079 --> 01:10:10,330 I'm afraid it already is, baroness. 694 01:10:10,498 --> 01:10:12,082 Good day. 695 01:14:03,773 --> 01:14:05,649 They're broken. 696 01:14:06,275 --> 01:14:08,693 You should be more careful. 697 01:14:23,834 --> 01:14:26,920 - I need a favor, Gruber. - Certainly, Mr. Corso. 698 01:14:27,088 --> 01:14:28,964 Liana Telfer. 699 01:14:29,131 --> 01:14:33,301 Maiden name de Saint Martin, 40ish, brunette, dishy. 700 01:14:33,469 --> 01:14:36,680 Probably accompanied by... 701 01:14:37,932 --> 01:14:46,314 ...a black gentleman with closely cropped platinum blond hair and a mustache. 702 01:14:46,482 --> 01:14:48,817 I wanna know if they're staying at some hotel here. 703 01:14:49,193 --> 01:14:50,860 - Take a little time. - Yes, of course. 704 01:14:51,028 --> 01:14:53,238 Start with the five-stars, that's your best bet. 705 01:14:53,406 --> 01:14:55,156 - Very well, sir. - All right. 706 01:14:55,324 --> 01:14:57,534 Are you feeling all right? 707 01:14:57,952 --> 01:15:01,121 I've felt better, Gruber. Thanks. 708 01:15:01,288 --> 01:15:03,540 Let me know if you locate them. 709 01:15:16,721 --> 01:15:21,850 Put this against the back of your neck. 710 01:15:33,529 --> 01:15:36,698 You were really great down there by the river. 711 01:15:36,866 --> 01:15:38,950 I haven't thanked you for that. 712 01:16:19,909 --> 01:16:22,285 All right, look. 713 01:16:23,037 --> 01:16:25,955 I think it's about time you told me what's going on here. 714 01:16:26,373 --> 01:16:28,917 - Someone's after your book. - No kidding. 715 01:16:29,085 --> 01:16:31,461 And you, where do you fit into it? 716 01:16:40,429 --> 01:16:41,930 Yeah? 717 01:16:43,307 --> 01:16:45,266 There's a call for you. 718 01:16:46,811 --> 01:16:49,479 May I take it in reception, please? 719 01:16:50,523 --> 01:16:52,982 All right, I'll be right down. 720 01:17:06,622 --> 01:17:08,623 - Yes? - Anything new? 721 01:17:08,791 --> 01:17:11,084 Oh, his master's voice again. 722 01:17:11,252 --> 01:17:13,211 No, not much aside from the fact... 723 01:17:13,379 --> 01:17:16,881 ...that someone's tried to take my life a couple of times. 724 01:17:17,049 --> 01:17:20,510 Oh, yes. Fargas has been murdered. 725 01:17:22,012 --> 01:17:24,347 Murdered? How do you know? 726 01:17:24,515 --> 01:17:26,724 I saw him. And his copy. 727 01:17:26,892 --> 01:17:29,018 Or what was left of it, anyway. 728 01:17:29,186 --> 01:17:32,814 Someone had snatched the engravings and tried to burn the rest. 729 01:17:32,982 --> 01:17:36,484 - What do you make of it? - That's tragic. It's tragic. 730 01:17:36,652 --> 01:17:39,445 What about Baroness Kessler? How did you get on today? 731 01:17:39,613 --> 01:17:42,323 - Where exactly are you? - What about her copy? 732 01:17:42,491 --> 01:17:44,325 No. Why do I get the impression... 733 01:17:44,493 --> 01:17:46,744 ...that you've been down my neck the entire time? 734 01:17:46,912 --> 01:17:51,708 You're an investment of mine, Mr. Corso. I'm merely looking after it. 735 01:17:54,879 --> 01:17:56,880 The old woman swears her copy's authentic... 736 01:17:57,047 --> 01:18:00,008 ...but I didn't get a chance to examine it closely. 737 01:18:00,176 --> 01:18:04,262 She threw me out as soon as she guessed that you were behind my visit. 738 01:18:04,430 --> 01:18:07,473 You aren't exactly in her good books, if you know what I mean. 739 01:18:07,641 --> 01:18:09,851 - You must see her again. - What, are you kidding? 740 01:18:10,019 --> 01:18:13,897 - Have you seen her secretary? - Try the lunch break. 741 01:18:16,108 --> 01:18:17,525 Hello? 742 01:18:45,930 --> 01:18:48,056 Do you have a photocopy machine back there? 743 01:18:48,224 --> 01:18:49,432 Oh, yes, monsieur. 744 01:18:49,600 --> 01:18:52,936 - May I use it? - Of course, monsieur. 745 01:21:51,240 --> 01:21:55,660 Yes. Hello, baroness, it's me, the wolf in sheep's clothing. 746 01:21:55,828 --> 01:21:59,872 I thought I made myself quite clear, Mr. Corso. 747 01:22:00,040 --> 01:22:04,293 Well, I've got something for you, baroness. 748 01:22:04,461 --> 01:22:06,337 A kind of peace offering. 749 01:22:06,505 --> 01:22:09,048 Will you allow me to give it to you? 750 01:22:09,216 --> 01:22:10,967 Please? 751 01:22:36,535 --> 01:22:38,327 First, let me apologize. 752 01:22:38,495 --> 01:22:42,373 I should've told you right away that I'm working for Boris Balkan. 753 01:22:42,541 --> 01:22:46,502 It was foolish of me to think that I could deceive someone as astute as yourself. 754 01:22:46,670 --> 01:22:51,674 - So please forgive me. - Flattery will get you nowhere, Mr. Corso. 755 01:22:51,925 --> 01:22:53,676 Get on with it. 756 01:22:53,844 --> 01:22:55,386 Right. 757 01:22:56,763 --> 01:22:58,347 These... 758 01:22:59,975 --> 01:23:01,767 ...are for you. 759 01:23:03,812 --> 01:23:05,521 What is this? 760 01:23:05,689 --> 01:23:08,191 What is this supposed to be? 761 01:23:08,650 --> 01:23:11,777 You said that your knowledge of The Nine Gates was extensive... 762 01:23:11,945 --> 01:23:15,239 ...but did you ever compare your copy with the other two? 763 01:23:15,407 --> 01:23:17,033 No. 764 01:23:17,201 --> 01:23:19,911 - Why? - Well, you should. 765 01:23:20,078 --> 01:23:23,414 These are copies of the engravings in Balkan's book. 766 01:23:23,582 --> 01:23:26,167 You'll find that some of them differ from yours. 767 01:23:26,335 --> 01:23:28,127 Differ? 768 01:23:28,712 --> 01:23:32,340 So you question my book's authenticity, do you? 769 01:23:32,508 --> 01:23:35,009 If that's your peace offering, you can take it and go. 770 01:23:35,177 --> 01:23:37,553 My Nine Gates is absolutely genuine. 771 01:23:37,721 --> 01:23:39,430 I don't dispute that, baroness. 772 01:23:39,598 --> 01:23:42,517 In my opinion, all three copies are genuine. 773 01:23:42,684 --> 01:23:45,019 But the fact remains, they display variations. 774 01:23:45,187 --> 01:23:47,313 Variations? 775 01:23:47,898 --> 01:23:51,192 If that were true, it would be a revelation. 776 01:23:51,360 --> 01:23:52,568 What makes you so sure? 777 01:23:54,613 --> 01:23:57,240 I've already compared these with the Fargas engravings. 778 01:23:57,407 --> 01:23:59,700 And in his book... 779 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 ...the keys were in the other hand. 780 01:24:05,082 --> 01:24:08,084 Here, the doorway wasn't bricked up. 781 01:24:08,835 --> 01:24:10,086 And in this one... 782 01:24:10,254 --> 01:24:13,756 ...the man was hanging by the other leg. 783 01:24:29,398 --> 01:24:32,775 - Well? - Well, what? 784 01:24:35,070 --> 01:24:37,822 Look closely, baroness. 785 01:24:38,615 --> 01:24:40,032 The turrets. 786 01:24:40,200 --> 01:24:41,951 Three in yours... 787 01:24:42,119 --> 01:24:44,036 ...four in Balkan's. 788 01:24:55,799 --> 01:24:57,466 Amazing. 789 01:24:57,634 --> 01:25:01,304 I'm convinced there'll be a third one in here somewhere. 790 01:25:01,471 --> 01:25:05,016 Three variations in three copies makes nine. 791 01:25:05,183 --> 01:25:07,977 Coincidence, or something more? 792 01:25:08,270 --> 01:25:13,024 Maybe Torchia hid the secret of the Ninth Gate in three books, not one. 793 01:25:14,693 --> 01:25:16,777 I must admit I'm impressed. 794 01:25:16,945 --> 01:25:20,489 This puts an entirely different complexion on the matter. 795 01:25:20,657 --> 01:25:25,161 You have my permission to investigate further, Mr. Corso. 796 01:25:25,329 --> 01:25:27,246 Take as long as you need. 797 01:25:43,096 --> 01:25:46,807 My permission did not extend to that, Mr. Corso. 798 01:25:48,018 --> 01:25:50,603 Nobody smokes in my library. 799 01:28:34,768 --> 01:28:36,519 Baroness? 800 01:31:23,979 --> 01:31:26,814 Excuse me, there's something missing from my room. 801 01:31:26,982 --> 01:31:28,857 Has anyone been up there while I was out? 802 01:31:29,025 --> 01:31:30,818 Only your wife, monsieur. 803 01:31:30,986 --> 01:31:33,362 My wife? I don't have a wife. 804 01:31:33,530 --> 01:31:35,447 Excuse me, monsieur. 805 01:31:39,577 --> 01:31:41,537 For you, sir. 806 01:31:47,168 --> 01:31:50,295 - Yes? - What news? 807 01:31:51,798 --> 01:31:53,257 News? 808 01:31:53,425 --> 01:31:54,550 Let me see. 809 01:31:54,718 --> 01:31:56,010 Well... 810 01:31:56,177 --> 01:32:00,556 Yes, the good news is that I got to examine the old woman's book... 811 01:32:00,724 --> 01:32:03,017 ...and three of her engravings were signed "LCF." 812 01:32:03,184 --> 01:32:08,022 The bad news is that someone strangled her and made a bonfire of her collection. 813 01:32:08,189 --> 01:32:12,276 - Now, that's tragic, wouldn't you say? - You took the words out my mouth. 814 01:32:12,569 --> 01:32:15,571 Yes. It's the Fargas story all over again. 815 01:32:15,739 --> 01:32:18,157 I'm of the mind that they tore out the engravings... 816 01:32:18,324 --> 01:32:19,992 ...before they torched the place. 817 01:32:20,160 --> 01:32:21,744 That makes two sets they've got. 818 01:32:21,911 --> 01:32:23,912 And my copy? 819 01:32:24,330 --> 01:32:27,041 Well, I learned my lesson, fortunately. 820 01:32:27,208 --> 01:32:29,209 I don't carry it around with me anymore. 821 01:32:29,377 --> 01:32:31,587 Otherwise, it might've gone up in smoke. 822 01:32:31,755 --> 01:32:34,381 Excellent. Good thinking. 823 01:32:34,549 --> 01:32:36,300 Well, with two copies gone... 824 01:32:36,468 --> 01:32:38,385 ...that seems to conclude your assignment. 825 01:32:38,553 --> 01:32:40,596 It only remains for you to return my book. 826 01:32:40,764 --> 01:32:43,974 I'm staying at the Ritz. You can pick up your check at the same time. 827 01:32:44,142 --> 01:32:46,268 Shall we say in half an hour? 828 01:32:47,979 --> 01:32:50,481 There's more bad news. 829 01:32:51,983 --> 01:32:54,777 - I don't have it. - You don't have it? 830 01:32:55,361 --> 01:32:58,030 Someone lifted it from my room. 831 01:33:01,659 --> 01:33:05,245 Listen to me very carefully, Mr. Corso. 832 01:33:05,955 --> 01:33:08,207 I think you may already have some idea... 833 01:33:08,374 --> 01:33:12,795 ...of the lengths to which I am prepared to go when I want something. 834 01:33:13,630 --> 01:33:18,759 Unless you recover my property in double-quick time... 835 01:33:19,135 --> 01:33:22,638 ...you'll discover just how far that can be. 836 01:33:34,484 --> 01:33:35,734 - Where is it? - Where's what? 837 01:33:35,902 --> 01:33:37,736 The book, where is it? 838 01:33:37,904 --> 01:33:40,030 Would I be here if I took it? 839 01:33:40,240 --> 01:33:42,908 You should know better by now. 840 01:33:48,164 --> 01:33:50,582 I must apologize for my young colleague, Mr. Corso... 841 01:33:50,750 --> 01:33:52,751 ...that was unpardonable of him. 842 01:33:52,919 --> 01:33:54,628 Is that her? 843 01:33:54,796 --> 01:33:55,796 No, monsieur. 844 01:33:55,964 --> 01:33:58,841 She was tall, dark hair, very chic, very elegant. 845 01:33:59,008 --> 01:34:01,677 Which reminds me, sir, I have the information you wanted. 846 01:34:01,845 --> 01:34:03,804 The lady and gentleman you mentioned... 847 01:34:03,972 --> 01:34:07,641 ...they are staying at the Plaza Ath�n�e Hotel... 848 01:34:07,809 --> 01:34:11,019 ...Suite 209, 211. 849 01:34:11,187 --> 01:34:13,188 Thank you very much, Gruber. I owe you one. 850 01:34:13,356 --> 01:34:15,774 I need a taxi, quick. 851 01:34:17,902 --> 01:34:21,613 Send this to Mr. Balkan at the Ritz. That's B-A-L-K-A-N. 852 01:34:24,617 --> 01:34:28,162 - Fax it, immediately. - Certainly, sir. 853 01:34:29,330 --> 01:34:31,415 Always a pleasure to be of service. 854 01:34:31,583 --> 01:34:32,791 You coming? 855 01:34:52,854 --> 01:34:54,938 What do you plan to do if you see them? 856 01:34:55,106 --> 01:34:57,566 Probably hide behind you. 857 01:35:51,287 --> 01:35:53,288 Whoa, that's them. That's them. 858 01:35:55,792 --> 01:35:59,169 We should grab a taxi before they take off. 859 01:35:59,879 --> 01:36:01,630 Let's go. 860 01:36:18,982 --> 01:36:20,816 They're going. 861 01:36:53,933 --> 01:36:55,517 Coming? 862 01:37:06,654 --> 01:37:08,780 Couldn't you pick something less conspicuous? 863 01:37:08,948 --> 01:37:10,365 Don't be so picky. 864 01:37:10,533 --> 01:37:14,036 Some people would give their eyeteeth for a ride in this. 865 01:37:50,073 --> 01:37:53,909 Listen, we can't sit on their tail forever, they're bound to smell a rat. 866 01:38:17,934 --> 01:38:18,934 How do I look? 867 01:38:21,229 --> 01:38:23,230 You look ridiculous. 868 01:38:30,780 --> 01:38:32,406 Sit tight. 869 01:39:21,122 --> 01:39:22,998 Take your pick. 870 01:39:23,541 --> 01:39:24,916 No, you. 871 01:39:25,084 --> 01:39:27,794 - You know everything. - If you say so. 872 01:39:41,350 --> 01:39:43,059 We lost them. 873 01:39:43,227 --> 01:39:45,187 Well, not at this speed. 874 01:39:45,354 --> 01:39:46,688 Must've gone the other way. 875 01:39:46,856 --> 01:39:49,816 You mean, I don't know everything after all? 876 01:39:49,984 --> 01:39:51,860 Turn around. 877 01:40:05,082 --> 01:40:07,584 30ish, brunette, dishy. 878 01:40:07,752 --> 01:40:10,504 - What was her name again? - Telfer. Liana Telfer. 879 01:40:10,671 --> 01:40:12,881 No, her maiden name. 880 01:40:13,925 --> 01:40:16,551 - Saint Martin. - Look. 881 01:41:06,394 --> 01:41:08,478 The chateau, I knew it. 882 01:41:31,544 --> 01:41:33,128 Keep going. 883 01:41:36,257 --> 01:41:37,382 Keep going. 884 01:43:55,855 --> 01:43:58,106 See them anywhere? 885 01:44:01,360 --> 01:44:02,986 No. 886 01:45:31,325 --> 01:45:34,494 - Sorry to intrude on you like this. - What are you doing here? 887 01:45:34,662 --> 01:45:38,373 I just dropped by to pick up the book you stole from my room. 888 01:45:38,541 --> 01:45:42,210 - That book is mine. - We've been through all this before. 889 01:45:42,378 --> 01:45:43,962 My husband gave it to me. 890 01:45:44,129 --> 01:45:46,047 - Well... - It wasn't his to sell. 891 01:45:46,215 --> 01:45:48,174 Sold it to get back at you. What happened? 892 01:45:48,342 --> 01:45:50,468 - Catch you with that albino? - How dare you? 893 01:45:51,262 --> 01:45:53,304 Keep an eye on her. 894 01:45:54,557 --> 01:45:55,849 Don't. 895 01:45:56,016 --> 01:45:58,393 Be careful. She bites. 896 01:46:09,530 --> 01:46:11,114 Hi. 897 01:46:14,410 --> 01:46:15,743 Don't move. 898 01:46:15,911 --> 01:46:17,912 Either one of you. 899 01:46:18,080 --> 01:46:19,956 Get the book. 900 01:46:34,221 --> 01:46:36,931 Don't kill them up here, you'll make a mess. 901 01:46:37,099 --> 01:46:39,267 Take them downstairs. 902 01:46:40,019 --> 01:46:41,436 You, go first. 903 01:46:41,604 --> 01:46:43,313 And you. 904 01:46:55,534 --> 01:46:57,285 Down. 905 01:47:11,717 --> 01:47:13,635 Open the door. 906 01:47:26,190 --> 01:47:27,815 Watch out. 907 01:47:45,417 --> 01:47:47,251 I didn't know you had it in you. 908 01:48:18,200 --> 01:48:20,201 You stay here and cover me. 909 01:48:20,369 --> 01:48:22,370 I'm going down. 910 01:49:03,245 --> 01:49:04,746 Who's that? 911 01:49:05,873 --> 01:49:11,085 Mumbo jumbo, mumbo jumbo, mumbo jumbo. 912 01:49:18,343 --> 01:49:21,262 Look around you, all of you. What do you see? 913 01:49:21,430 --> 01:49:25,141 A bunch of buffoons, in fancy dress. 914 01:49:25,309 --> 01:49:28,728 Think the prince of darkness would actually deign to manifest himself... 915 01:49:28,896 --> 01:49:31,647 ...before the likes of you? He never has, and he never will. 916 01:49:31,815 --> 01:49:33,274 Never. 917 01:49:34,526 --> 01:49:36,360 You read from his book... 918 01:49:36,528 --> 01:49:39,614 ...but you have no conception of its true power. 919 01:49:39,782 --> 01:49:42,033 I, alone, have grasped its secret. 920 01:49:42,201 --> 01:49:45,119 I, alone, have fathomed the master's grand design. 921 01:49:45,287 --> 01:49:49,665 I, alone, am worthy to enjoy the fruits of that discovery. 922 01:49:49,833 --> 01:49:52,627 Absolute power to determine my own destiny. 923 01:49:52,795 --> 01:49:55,505 You're insane, Boris. Give it back to me. 924 01:49:55,672 --> 01:49:58,216 You, Liana de Saint Martin... 925 01:49:58,383 --> 01:50:01,636 ...you're even guiltier than the rest of this pathetic rabble. 926 01:50:01,804 --> 01:50:05,139 You have at least some idea of what this book can do in the right hands. 927 01:50:05,307 --> 01:50:08,309 Yet, you lend yourself to these farcical proceedings... 928 01:50:08,477 --> 01:50:12,396 ...these orgies of aging flesh conducted in the master's name. 929 01:50:12,564 --> 01:50:13,648 You're a charlatan. 930 01:50:41,510 --> 01:50:44,512 Don't, Corso. Don't. 931 01:50:52,980 --> 01:50:54,856 Let it be. 932 01:51:28,557 --> 01:51:31,267 - What is it with you? - He just murdered someone in public. 933 01:51:31,435 --> 01:51:33,227 You're off the hook... 934 01:51:33,395 --> 01:51:34,896 ...for the other killings. 935 01:51:35,063 --> 01:51:37,148 - You should be grateful. - I'm ecstatic. 936 01:51:37,316 --> 01:51:39,901 You're out of a job. It's over. What more do you want? 937 01:51:40,068 --> 01:51:41,903 You know what. 938 01:52:07,763 --> 01:52:09,847 Not taking me for a ride? 939 01:52:10,265 --> 01:52:14,101 - You were working for him all along. - Funny, I thought you were. 940 01:53:00,649 --> 01:53:02,441 Shit. 941 01:57:11,066 --> 01:57:12,900 Yes. 942 01:57:13,568 --> 01:57:15,277 Yes. 943 01:57:15,445 --> 01:57:17,196 That's it. 944 01:57:17,739 --> 01:57:19,990 Precisely. 945 01:57:21,243 --> 01:57:23,577 All is in readiness. 946 01:57:24,621 --> 01:57:26,413 One... 947 01:57:26,581 --> 01:57:28,249 ...four... 948 01:57:28,416 --> 01:57:33,254 ...three, six, seven... 949 01:57:33,421 --> 01:57:38,968 ...five, eight, two, nine. 950 01:57:39,678 --> 01:57:41,762 The enigma is solved at last. 951 01:57:43,932 --> 01:57:45,516 To travel in silence... 952 01:57:45,684 --> 01:57:48,060 ...by a long and circuitous route... 953 01:57:48,228 --> 01:57:52,731 ...to brave the arrows of misfortune and fear neither noose, nor fire. 954 01:57:52,899 --> 01:57:57,444 To play the greatest of all games and win, foregoing no expense... 955 01:57:57,612 --> 01:58:02,032 ...is to mock the vicissitudes of fate and gain at last the key... 956 01:58:02,200 --> 01:58:04,493 ...that will unlock... 957 01:58:05,245 --> 01:58:07,746 ...the ninth gate. 958 01:58:12,460 --> 01:58:13,460 Corso. 959 01:58:14,129 --> 01:58:17,756 What were you expecting, an apparition? 960 01:58:18,925 --> 01:58:22,553 You're not wanted here, Mr. Corso. Leave. 961 01:58:22,721 --> 01:58:25,514 I'm the only apparition you'll see tonight. 962 01:58:25,682 --> 01:58:27,975 You'll find a check waiting at my New York office. 963 01:58:28,143 --> 01:58:30,144 Payment in full. 964 01:58:30,312 --> 01:58:32,104 You killed for those. 965 01:58:32,272 --> 01:58:35,316 - They're worth more than money. - Infinitely more. 966 01:58:35,483 --> 01:58:37,484 But they happen to be mine. 967 01:58:37,652 --> 01:58:39,486 Not yours. 968 01:58:40,572 --> 01:58:43,073 You know something, Corso? 969 01:58:43,658 --> 01:58:45,993 In spite of our differences... 970 01:58:46,161 --> 01:58:48,662 ...I have a soft spot for you. 971 01:58:48,830 --> 01:58:51,874 - I'm touched. - We have something in common. 972 01:58:52,042 --> 01:58:53,959 We share the same passion. 973 01:58:54,127 --> 01:58:57,004 You've developed the same obsession, haven't you? 974 01:58:57,172 --> 01:59:00,716 Unfortunately for you, only one of us is destined to fulfill it. 975 01:59:00,884 --> 01:59:03,010 You're out of your depth. Kindly go. 976 01:59:04,679 --> 01:59:06,597 I'm not leaving here empty-handed. 977 01:59:06,765 --> 01:59:09,016 Don't even think about it. 978 01:59:09,893 --> 01:59:11,810 Stand aside. 979 01:59:12,354 --> 01:59:14,396 I credited you with more finesse. 980 01:59:14,564 --> 01:59:18,484 - You heard me. Stand back. - Put that away, it's not your style. 981 01:59:40,173 --> 01:59:43,550 It seems you've found your proper niche at last. 982 01:59:43,718 --> 01:59:45,552 I like that. 983 01:59:45,887 --> 01:59:47,554 Now... 984 01:59:48,556 --> 01:59:50,724 ...you can watch. 985 01:59:58,608 --> 02:00:01,735 I'm entering uncharted territory. 986 02:00:01,945 --> 02:00:07,324 Taking the road that leads to equality with God. 987 02:00:22,382 --> 02:00:24,341 You can't come with me. 988 02:00:24,509 --> 02:00:28,679 I must travel alone, but you may look on... 989 02:00:28,930 --> 02:00:30,180 ...and marvel. 990 02:00:30,348 --> 02:00:34,184 - That's very kind of you. - Indeed it is. 991 02:00:36,604 --> 02:00:39,690 There have been men who have been burned alive... 992 02:00:39,858 --> 02:00:43,235 ...or disemboweled for just a glimpse... 993 02:00:43,403 --> 02:00:48,449 ...of what you are about to witness. 994 02:00:55,707 --> 02:00:58,083 I give you my allegiance, master. 995 02:00:58,251 --> 02:01:01,128 I pledge myself to you, body and soul. 996 02:01:01,296 --> 02:01:04,465 Let me fear neither noose, nor fire, nor poison. 997 02:01:04,632 --> 02:01:06,592 Erase me from the book of life... 998 02:01:06,760 --> 02:01:09,261 ...inscribe me in the black book of death. 999 02:01:09,429 --> 02:01:12,556 Admit me to the ninth gate. 1000 02:01:12,724 --> 02:01:14,057 Let it be so. 1001 02:01:17,312 --> 02:01:20,689 Let it be so now. 1002 02:01:31,326 --> 02:01:33,035 Yes. 1003 02:01:34,579 --> 02:01:38,457 I feel the power surge through me like an electric current... 1004 02:01:38,625 --> 02:01:41,835 ...rendering me capable of any feat of mind or body. 1005 02:01:42,003 --> 02:01:43,545 I'm invulnerable. 1006 02:01:43,713 --> 02:01:45,923 I'm invincible. 1007 02:01:47,675 --> 02:01:52,262 I could float on air, I could walk on water. 1008 02:01:56,184 --> 02:01:57,184 Behold. 1009 02:01:57,352 --> 02:01:59,311 I plunge my hands in fire. 1010 02:01:59,479 --> 02:02:01,814 I feel no heat. 1011 02:02:01,981 --> 02:02:04,858 That's just great. Give us another one. 1012 02:02:24,879 --> 02:02:27,005 It's miraculous. 1013 02:02:27,423 --> 02:02:31,093 I feel nothing. Nothing at all. 1014 02:05:40,908 --> 02:05:42,659 Is that it? 1015 02:05:43,411 --> 02:05:44,494 Is the game over? 1016 02:05:45,371 --> 02:05:46,747 For Balkan, yes. 1017 02:05:46,914 --> 02:05:48,248 Not for you. 1018 02:05:48,416 --> 02:05:50,000 Why didn't it work for Balkan? 1019 02:05:50,168 --> 02:05:52,085 The ninth engraving was a forgery. 1020 02:05:55,757 --> 02:05:57,799 Where's the real one? 1021 02:05:59,427 --> 02:06:01,178 I want it. 1022 02:06:03,598 --> 02:06:04,931 You're running low on gas. 1023 02:07:44,699 --> 02:07:46,283 Pepe Lopez. 1024 02:07:46,450 --> 02:07:48,034 Ricardo Herrera. 1025 02:07:51,539 --> 02:07:53,540 Do you speak English? 72859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.