Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,627 --> 00:05:40,548
It's an impressive collection.
You have some very rare editions here.
2
00:05:40,715 --> 00:05:44,844
- Are you sure you wanna sell them all?
- They're no use to Father, not anymore.
3
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
Not since he's been this way.
4
00:05:47,389 --> 00:05:51,600
His library was his whole world.
Now it's just a painful memory.
5
00:05:51,768 --> 00:05:54,061
Unbearably painful.
6
00:05:55,313 --> 00:05:57,231
I understand.
7
00:05:58,400 --> 00:06:05,823
Well, at a rough preliminary estimate,
you have a collection here...
8
00:06:05,991 --> 00:06:07,825
...worth around $600,000.
9
00:06:07,993 --> 00:06:09,410
Six hundred thousand?
10
00:06:09,578 --> 00:06:11,912
Yes, or thereabouts.
11
00:06:12,622 --> 00:06:16,041
I've picked out one or two volumes
that merit special attention.
12
00:06:16,293 --> 00:06:19,086
This Persiles, for example, is important.
13
00:06:19,254 --> 00:06:20,462
I'd hang on to that.
14
00:06:20,630 --> 00:06:23,007
It will never depreciate.
It's a good investment.
15
00:06:23,300 --> 00:06:26,218
- Valuable?
- Very valuable.
16
00:06:26,386 --> 00:06:33,100
As for this Hypnerotomachia Di Poliphili
by Colonna, Venice 1545...
17
00:06:34,019 --> 00:06:36,228
...I'm sure I could find you a buyer.
18
00:06:36,396 --> 00:06:39,690
But I wouldn't let the rest go
for less than $500,000...
19
00:06:39,858 --> 00:06:42,276
...under any circumstances.
20
00:06:43,028 --> 00:06:44,612
It may take a month to place them.
21
00:06:44,779 --> 00:06:46,780
In the meantime,
I advise you to be patient.
22
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
- A month?
- Yes, a month or two.
23
00:06:48,909 --> 00:06:50,993
It depends on how much
of a hurry you're in.
24
00:06:51,161 --> 00:06:52,703
You see, more hurry, less money.
25
00:06:53,121 --> 00:06:56,540
- Of course.
- Well, that's my advice anyway.
26
00:06:56,708 --> 00:06:58,751
I'm sure you wouldn't
want to rush things...
27
00:06:58,919 --> 00:07:01,295
...but please feel free
to consult another expert.
28
00:07:01,463 --> 00:07:03,964
If you have any questions,
you know where to reach me.
29
00:07:04,132 --> 00:07:09,470
Incidentally, this four-volume edition
of Don Quixote is quite nice...
30
00:07:09,638 --> 00:07:11,472
...but not particularly valuable.
31
00:07:11,640 --> 00:07:16,852
Now, I could take it off your hands...
32
00:07:17,771 --> 00:07:19,396
...right away.
33
00:07:22,734 --> 00:07:25,444
How much were you thinking of?
34
00:07:25,987 --> 00:07:29,323
I couldn't go more
than 4000, 4200, tops.
35
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
Fine.
36
00:07:39,793 --> 00:07:40,960
- You here?
- Hello, Witkin.
37
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
You didn't waste much time.
38
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
There's a small fortune in there,
help yourself.
39
00:07:44,965 --> 00:07:47,049
You're a vulture, Corso. A vulture.
40
00:07:47,217 --> 00:07:48,801
Who isn't, in our business?
41
00:07:48,969 --> 00:07:50,177
You'd stoop to anything.
42
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
For a Quixote by Ybarra?
You bet I would.
43
00:07:52,347 --> 00:07:55,557
Unscrupulous.
Thoroughly unscrupulous.
44
00:07:55,725 --> 00:07:57,601
Happy hunting.
45
00:08:17,205 --> 00:08:19,456
I just got off the phone with Witkin.
46
00:08:19,624 --> 00:08:21,375
He's spitting blood.
47
00:08:21,543 --> 00:08:24,545
Really? What's his problem?
48
00:08:26,131 --> 00:08:29,383
He said you're a double-dealing,
money-grubbing bastard.
49
00:08:30,760 --> 00:08:32,761
Thought he had that deal sewed up.
50
00:08:32,929 --> 00:08:34,763
He said you queered his pitch.
51
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Well, he should've been
quicker off the mark.
52
00:08:37,600 --> 00:08:39,059
May I?
53
00:08:39,227 --> 00:08:43,522
Sure. And he said your evaluation
was way over the top.
54
00:08:43,690 --> 00:08:46,358
Got those people coming out in a rash.
55
00:08:46,526 --> 00:08:49,987
Now they're asking twice
what those books are worth.
56
00:08:55,910 --> 00:08:57,786
Let's face it, you screwed him.
57
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
- That's what it's called.
- Yes.
58
00:08:59,998 --> 00:09:02,249
He also said
that you snatched the Don Qui-
59
00:09:10,216 --> 00:09:13,886
Ybarra, Don Quixote, 1780.
60
00:09:14,596 --> 00:09:16,764
All four volumes.
61
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
Son of a bitch.
62
00:09:19,225 --> 00:09:20,768
Fantastic.
63
00:09:20,935 --> 00:09:23,687
Fantastic. You are the best.
64
00:09:23,855 --> 00:09:27,691
That client of yours, the Swiss,
you think he'd still be interested in this?
65
00:09:27,859 --> 00:09:30,986
I have Witkin on my ass. I told him
I had no part of this operation.
66
00:09:31,154 --> 00:09:32,863
Except 10 percent.
67
00:09:33,031 --> 00:09:36,492
20 percent. The Swiss was my client.
68
00:09:36,659 --> 00:09:39,620
- No deal.
- Fifteen, for my children's sake.
69
00:09:39,788 --> 00:09:42,581
- You don't have any children.
- I'm still young, give me time.
70
00:09:43,875 --> 00:09:45,417
Ten.
71
00:09:58,848 --> 00:10:02,476
Hey, man, how you doing?
How about a couple of bucks?
72
00:10:02,685 --> 00:10:05,604
Not today. Not today.
73
00:10:09,818 --> 00:10:11,235
Hey.
74
00:10:26,501 --> 00:10:29,962
And earlier, in 1580,
in De La Demonomanie Des Sorciers...
75
00:10:30,130 --> 00:10:32,339
...by the Frenchman, Jean Bodin.
76
00:10:32,507 --> 00:10:37,136
Bodin was probably the first
to attempt to establish a system...
77
00:10:37,303 --> 00:10:41,390
...if the term 'system' may be applied
to the Middle Ages...
78
00:10:41,558 --> 00:10:44,810
...for classifying
the contemporary perceptions of evil.
79
00:10:44,978 --> 00:10:49,523
In Bodin, we find one of the first definitions
of the word 'witch.'
80
00:10:49,691 --> 00:10:51,525
And I quote:
81
00:10:52,068 --> 00:10:56,155
"A witch is a person who,
though cognizant of the laws of God...
82
00:10:56,322 --> 00:11:00,659
...endeavors to act through
the medium of a pact with the devil."
83
00:11:00,827 --> 00:11:04,204
To assist them in their work,
many witches kept familiars.
84
00:11:04,372 --> 00:11:07,207
That is to say,
creatures such as cats or toads...
85
00:11:07,375 --> 00:11:12,045
...in which supernatural spirits or demons
were thought to reside.
86
00:11:12,213 --> 00:11:15,424
For those of you ladies and gentlemen
who wish to delve more deeply...
87
00:11:15,592 --> 00:11:17,885
...into the controversial subject
of witchcraft...
88
00:11:18,052 --> 00:11:22,097
...a great deal of relevant information
may be found in the following works:
89
00:11:22,265 --> 00:11:25,225
Nicolas Remes' Demonolatria Libri...
90
00:11:25,393 --> 00:11:30,564
...and Compendium Maleficarum
by Francesco Maria Guazzo.
91
00:11:38,740 --> 00:11:43,785
I see you were stimulated
by my little talk, Mr. Corso.
92
00:11:46,789 --> 00:11:49,124
- Did I snore?
- Well, it's nice of you to ask.
93
00:11:49,292 --> 00:11:52,294
No. Not that I noticed.
94
00:11:52,462 --> 00:11:53,503
Shall we go?
95
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
Don't you sleep nights?
96
00:12:04,390 --> 00:12:07,100
- Like a baby.
- Strange.
97
00:12:07,268 --> 00:12:09,311
I'd have bet a brace
of Gutenberg Bibles...
98
00:12:09,479 --> 00:12:12,231
...you spend half the night
with your eyes peeled.
99
00:12:12,398 --> 00:12:15,067
You're one of those lean,
hungry, restless types...
100
00:12:15,235 --> 00:12:17,527
...that put the wind up Julius Caesar.
101
00:12:17,695 --> 00:12:20,989
Men who stab their friends in the back.
102
00:12:24,118 --> 00:12:27,454
Not, I suspect, that you have many friends,
do you, Mr. Corso?
103
00:12:27,622 --> 00:12:29,623
Your kind seldom does.
104
00:12:29,791 --> 00:12:32,125
That makes two of us.
105
00:12:38,967 --> 00:12:40,509
You're right, of course.
106
00:12:40,677 --> 00:12:43,387
Your friendships don't concern me
in the least.
107
00:12:43,554 --> 00:12:47,266
Our relations have always been strictly
commercial and that's the way I like it.
108
00:12:47,433 --> 00:12:50,310
The professional and the personal
should be mutually exclusive.
109
00:12:50,478 --> 00:12:53,981
Listen, I came here to do some business,
not shoot the breeze.
110
00:12:54,148 --> 00:12:56,483
If you wanna expound
your personal philosophies...
111
00:12:56,651 --> 00:12:57,776
...write another book.
112
00:12:57,944 --> 00:13:00,445
- You don't like me, do you?
- I don't have to like you.
113
00:13:00,613 --> 00:13:02,739
You're a client and you pay well.
114
00:13:17,130 --> 00:13:19,589
You're privileged, Mr. Corso.
115
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
Very few people ever set foot in here.
116
00:13:22,176 --> 00:13:24,928
This is my private collection.
117
00:13:25,596 --> 00:13:28,849
Some bibliophiles specialize
in gothic novels...
118
00:13:29,017 --> 00:13:31,184
...others in books of hours.
119
00:13:31,352 --> 00:13:34,855
All my own rare editions
have the same protagonist.
120
00:13:35,023 --> 00:13:36,023
The devil.
121
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
- May I take a look?
- Yes.
122
00:13:38,443 --> 00:13:40,652
It's why I brought you here.
123
00:13:56,377 --> 00:13:58,462
Beautiful, aren't they?
124
00:13:58,796 --> 00:14:02,799
The soft sheen, the superb gilding.
125
00:14:02,967 --> 00:14:05,844
Not to mention the centuries of wisdom
they contain.
126
00:14:06,012 --> 00:14:09,306
I know people who would kill
for a collection like this.
127
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
The Ars Diavoli.
128
00:14:12,185 --> 00:14:16,521
You'll never see as many books
on the subject anywhere else in the world.
129
00:14:16,689 --> 00:14:19,566
They're the rarest,
the choicest editions in existence.
130
00:14:19,734 --> 00:14:22,694
It's taken me a lifetime
to assemble them.
131
00:14:22,862 --> 00:14:26,156
Only the supreme masterpiece
was missing.
132
00:14:26,324 --> 00:14:27,824
Come.
133
00:14:36,125 --> 00:14:38,543
The Nine Gates
of the Kingdom of Shadows.
134
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
- You're familiar with it?
- Yes.
135
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Venice, 1666.
136
00:14:42,965 --> 00:14:47,260
The author and printer, Aristide Torchia,
was burned by the holy Inquisition...
137
00:14:47,428 --> 00:14:49,554
...together with all his works.
138
00:14:49,722 --> 00:14:51,723
Only three copies survived.
139
00:14:51,891 --> 00:14:52,891
One.
140
00:14:53,059 --> 00:14:55,769
Catalog lists three copies surviving
in private ownership:
141
00:14:55,937 --> 00:14:58,522
- Fargas, the Kessler and the Telfer.
- It's true.
142
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
You know your business,
but you're mistaken nonetheless.
143
00:15:01,692 --> 00:15:04,611
According to my own research,
only one is authentic.
144
00:15:04,779 --> 00:15:06,988
Well, three are known.
145
00:15:07,156 --> 00:15:09,032
That's the trouble.
146
00:15:09,534 --> 00:15:10,784
Where'd you get it?
147
00:15:10,952 --> 00:15:13,120
I bought it from Telfer.
148
00:15:13,287 --> 00:15:15,789
- Telfer?
- Yes, he finally sold it to me.
149
00:15:15,957 --> 00:15:18,500
The day before he killed himself.
150
00:15:19,127 --> 00:15:21,086
It's good timing.
151
00:15:32,140 --> 00:15:35,642
- Silence is golden.
- Precisely.
152
00:15:36,269 --> 00:15:38,437
Ever heard of the Delomelanicon?
153
00:15:38,604 --> 00:15:41,731
I've heard of it, yes. It's a myth, isn't it?
154
00:15:41,899 --> 00:15:44,317
A book reputed to have been written
by Satan himself.
155
00:15:44,485 --> 00:15:45,610
No myth.
156
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
That book existed.
157
00:15:47,447 --> 00:15:50,073
Torchia actually acquired it.
158
00:15:52,869 --> 00:15:55,370
The engravings you are now admiring
were adapted...
159
00:15:55,538 --> 00:15:58,540
...by Torchia from the Delomelanicon.
160
00:15:58,708 --> 00:16:02,085
They form a kind of satanic riddle.
161
00:16:02,253 --> 00:16:04,921
Correctly interpreted
with the aid of the original text...
162
00:16:05,089 --> 00:16:06,923
...and sufficient inside information...
163
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
...they're reputed to conjure up
the prince of darkness in person.
164
00:16:11,596 --> 00:16:13,638
You don't say.
165
00:16:14,015 --> 00:16:16,516
Are you a religious man, Mr. Corso?
166
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
I mean, do you believe
in the supernatural?
167
00:16:19,896 --> 00:16:22,939
I believe in my percentage.
168
00:16:24,609 --> 00:16:27,068
Don't you get dizzy standing there?
169
00:16:30,573 --> 00:16:33,408
What is it that you want
from me, Balkan?
170
00:16:39,207 --> 00:16:41,500
I want you to go to Europe
and investigate.
171
00:16:41,667 --> 00:16:44,085
The other two copies are
in Portugal and France.
172
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
I want you to find some way
of comparing them with mine.
173
00:16:47,340 --> 00:16:50,467
Every page, every engraving,
the binding, everything.
174
00:16:50,635 --> 00:16:53,386
I'm convinced only one is authentic.
I wanna know which.
175
00:16:53,554 --> 00:16:55,055
That could be an expensive trip.
176
00:16:57,225 --> 00:16:58,975
That's to get you started.
177
00:16:59,143 --> 00:17:01,144
Spend what you need.
178
00:17:02,605 --> 00:17:04,856
What if I find that your copy's a forgery?
179
00:17:05,024 --> 00:17:06,900
It's quite possible.
180
00:17:07,068 --> 00:17:08,610
Really?
181
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
It doesn't appear to be.
182
00:17:14,867 --> 00:17:18,161
- Even the paper sounds kosher.
- Even so.
183
00:17:18,329 --> 00:17:21,581
- There's something wrong.
- You mean the devil won't show up?
184
00:17:23,960 --> 00:17:28,046
If all three copies turn out to be bogus
or incomplete your work will be done.
185
00:17:28,214 --> 00:17:31,007
If, on the other hand,
one of them turns out to be genuine...
186
00:17:31,175 --> 00:17:32,592
...I'll finance you further.
187
00:17:32,760 --> 00:17:37,389
I want you to get it for me,
at all costs, never mind how.
188
00:17:37,557 --> 00:17:40,475
- "Never mind how" sounds illegal.
- Wouldn't be the first time...
189
00:17:40,643 --> 00:17:42,269
...you've done something illegal.
190
00:17:42,436 --> 00:17:46,106
- Not that illegal.
- Hence the size of the check.
191
00:17:50,528 --> 00:17:53,822
Do a good job, I'll double it.
192
00:17:56,659 --> 00:17:59,995
Gotta be something wrong with it
if you're letting it out of your hands.
193
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
I have the utmost faith in you,
Mr. Corso.
194
00:18:02,290 --> 00:18:05,959
Nothing more reliable than a man whose
loyalty can be bought for hard cash.
195
00:19:05,853 --> 00:19:08,521
Good morning, I'm Dean Corso.
196
00:19:08,689 --> 00:19:12,901
I'm terribly sorry to disturb you
at a time like this.
197
00:19:23,621 --> 00:19:27,499
It would be very helpful, ma'am,
if you could tell me what you know...
198
00:19:27,667 --> 00:19:29,709
...about this book.
199
00:19:38,302 --> 00:19:41,429
- Isn't this one of my husband's books?
- Right.
200
00:19:41,597 --> 00:19:45,558
It was in his collection until very recently.
He sold it to a client of mine.
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,143
I'm trying to authenticate it.
202
00:19:47,311 --> 00:19:49,270
He sold it, you say?
203
00:19:49,438 --> 00:19:52,065
Strange. This was one of
his most treasured possessions.
204
00:19:52,233 --> 00:19:54,109
- He never mentioned the sale?
- No.
205
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
It's news to me.
206
00:19:56,404 --> 00:19:57,862
Who bought it?
207
00:19:58,030 --> 00:20:00,156
A private collector.
208
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
May I know his name?
209
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
I'm afraid that's confidential.
210
00:20:04,829 --> 00:20:06,913
I suppose he has a bill of sale?
211
00:20:07,081 --> 00:20:09,290
- No problem there.
- Is this your job?
212
00:20:09,458 --> 00:20:11,376
Authenticating rare books?
213
00:20:11,544 --> 00:20:14,045
And tracking them down, yes.
214
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
You're a book detective.
215
00:20:15,715 --> 00:20:17,424
Kind of.
216
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Do you recall when and where
your husband acquired this book?
217
00:20:24,265 --> 00:20:25,724
In Spain.
218
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
We were vacationing at Toledo.
219
00:20:28,436 --> 00:20:30,645
Andrew got very excited.
220
00:20:30,813 --> 00:20:33,440
He paid a great deal of money for it.
221
00:20:34,066 --> 00:20:36,109
He was a fanatical collector.
222
00:20:36,277 --> 00:20:38,236
So I gather.
223
00:20:38,821 --> 00:20:40,739
I'll show you.
224
00:21:01,761 --> 00:21:03,136
It's impressive.
225
00:21:03,304 --> 00:21:06,848
Andrew used to spend many hours
in here.
226
00:21:08,058 --> 00:21:09,058
Too many.
227
00:21:09,226 --> 00:21:10,977
Did he ever try it out?
228
00:21:11,771 --> 00:21:13,646
I don't understand.
229
00:21:13,814 --> 00:21:15,148
The book.
230
00:21:15,316 --> 00:21:17,734
Did he ever use it to perform
some kind of ritual...
231
00:21:17,902 --> 00:21:20,987
...intended to produce
a supernatural effect?
232
00:21:21,155 --> 00:21:22,572
Are you serious?
233
00:21:22,740 --> 00:21:24,741
Yes, absolutely.
234
00:21:24,909 --> 00:21:28,328
Andrew was a trifle eccentric,
Mr. Corso...
235
00:21:28,496 --> 00:21:30,497
...but he wasn't insane.
236
00:21:30,664 --> 00:21:32,957
It's true he'd been acting...
237
00:21:34,502 --> 00:21:37,462
...strangely those last few days.
He shut himself up in here.
238
00:21:37,630 --> 00:21:41,341
He seldom emerged except for meals.
239
00:21:41,509 --> 00:21:44,177
That morning, I was awoken...
240
00:21:44,345 --> 00:21:46,846
...by the screams of the maid.
241
00:21:50,142 --> 00:21:52,352
He'd hanged himself.
242
00:21:55,606 --> 00:21:56,940
Whatever he was up to...
243
00:21:57,107 --> 00:22:01,861
...I certainly can't see him chanting
mumbo jumbo or trying to raise the dead.
244
00:22:02,029 --> 00:22:04,906
The devil, Mrs. Telfer.
245
00:22:05,074 --> 00:22:06,991
This book is designed to raise the devil.
246
00:23:03,591 --> 00:23:06,593
Thus let the light shine.
247
00:26:03,270 --> 00:26:06,105
Son of a bitch. Where did you get this?
248
00:26:06,273 --> 00:26:07,607
Balkan.
249
00:26:07,775 --> 00:26:09,984
Wants me to research it.
250
00:26:10,611 --> 00:26:12,487
Balkan owns a Nine Gates?
251
00:26:12,654 --> 00:26:15,782
Recently acquired
from the late lamented Andrew Telfer.
252
00:26:15,949 --> 00:26:17,325
Trust Balkan.
253
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
What does he need you for?
I don't suppose he plans to sell it.
254
00:26:21,038 --> 00:26:23,748
He wants me to compare it
with the two surviving copies...
255
00:26:23,916 --> 00:26:25,792
...which are in Portugal and France.
256
00:26:25,959 --> 00:26:29,712
- So I'm off to Europe.
- Compare it?
257
00:26:29,880 --> 00:26:33,633
Yeah. Only one of three's authentic,
he says.
258
00:26:33,801 --> 00:26:36,636
Well, this looks genuine enough.
259
00:26:36,804 --> 00:26:39,430
Christ, it's gotta be worth a million.
260
00:26:40,057 --> 00:26:42,725
- Take care of it.
- That's why I'm here.
261
00:26:42,893 --> 00:26:44,310
I need you to stash it for me.
262
00:26:45,312 --> 00:26:47,522
- Because I'm starting to see things.
- Like what?
263
00:26:47,689 --> 00:26:50,817
Uninvited visitors, unfamiliar faces.
264
00:26:50,984 --> 00:26:53,986
I don't trust anyone, not even Balkan.
265
00:26:54,154 --> 00:26:56,614
Come to think of it,
I'm not even sure I trust you.
266
00:26:56,782 --> 00:26:59,784
You know I wouldn't screw you
unless there was a good reason.
267
00:26:59,952 --> 00:27:04,122
Money, women, business.
Other than that, you can relax.
268
00:27:04,623 --> 00:27:07,792
- I'll pick it up on my way to the airport.
- Sure.
269
00:27:08,961 --> 00:27:10,336
These engravings are terrific.
270
00:27:11,255 --> 00:27:13,548
Or horrific, whichever.
271
00:27:13,715 --> 00:27:17,718
Sensational. Absolutely sensational.
272
00:28:00,721 --> 00:28:02,680
May I come in?
273
00:28:12,232 --> 00:28:14,066
Please, sit down.
274
00:28:17,321 --> 00:28:19,739
I've come to talk business.
275
00:28:22,159 --> 00:28:25,411
Yesterday, when you came to see me
about that book...
276
00:28:26,872 --> 00:28:29,665
...I was too surprised to react
as I should've done.
277
00:28:29,833 --> 00:28:32,335
I mean, it really was one
of Andrew's favorites.
278
00:28:33,086 --> 00:28:34,462
So you said.
279
00:28:34,630 --> 00:28:36,756
I'd like to get it back.
280
00:28:38,425 --> 00:28:41,260
- That could be a problem.
- Not necessarily. It all depends.
281
00:28:41,428 --> 00:28:44,263
- On what?
- On you.
282
00:28:44,431 --> 00:28:48,434
I don't understand, Mrs. Telfer.
The book is not mine to dispose of.
283
00:28:57,236 --> 00:28:58,736
You work for money, I take it?
284
00:28:58,904 --> 00:29:00,947
- What else?
- I have a great deal of money.
285
00:29:01,114 --> 00:29:03,866
- I'm very happy for you.
- You could stage a theft.
286
00:29:04,034 --> 00:29:06,744
I imagine your client is well insured.
287
00:29:06,912 --> 00:29:09,455
- I'm a professional, ma'am.
- A professional mercenary.
288
00:29:09,623 --> 00:29:13,626
- Mercenaries work for the highest bidder.
- I make a living.
289
00:29:14,002 --> 00:29:15,461
I could throw in a bonus.
290
00:29:17,547 --> 00:29:20,716
- This has happened before someplace.
- I know. In the movies.
291
00:29:20,884 --> 00:29:23,552
And she had an automatic
in her stocking.
292
00:29:27,307 --> 00:29:29,183
No automatic.
293
00:29:38,485 --> 00:29:41,320
- Would you like a drink?
- Why not?
294
00:31:12,871 --> 00:31:15,164
Okay, where is it?
295
00:31:15,332 --> 00:31:16,874
Where's what?
296
00:31:17,334 --> 00:31:19,877
Don't fuck with me.
297
00:31:21,254 --> 00:31:23,422
I thought I already did.
298
00:31:27,010 --> 00:31:29,261
Wait. No, no, wait, wait, wait.
299
00:31:29,846 --> 00:31:31,430
Take it easy. Wait.
300
00:31:54,496 --> 00:31:56,288
You have reached
Bernie's Rare Books.
301
00:31:56,456 --> 00:31:59,625
Please leave your message
after the beep.
302
00:32:00,836 --> 00:32:03,295
Bernie, you there?
303
00:32:04,381 --> 00:32:05,881
Pick up.
304
00:32:08,969 --> 00:32:10,553
Bernie.
305
00:32:35,120 --> 00:32:36,829
Give me a minute, I won't be long.
306
00:32:36,997 --> 00:32:40,624
- You can take me on to Kennedy.
- No problem, sir.
307
00:33:07,486 --> 00:33:09,111
Bernie?
308
00:33:12,282 --> 00:33:13,866
Bernie.
309
00:33:15,535 --> 00:33:17,453
Oh, Jesus.
310
00:33:33,178 --> 00:33:35,554
Jesus Christ.
311
00:33:44,231 --> 00:33:45,814
Bernie.
312
00:34:36,575 --> 00:34:38,450
No problem?
313
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Stop.
314
00:35:16,156 --> 00:35:19,867
- Stop at that phone booth. Pull over.
- No problem, sir.
315
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
He isn't available at this time.
May I know who's calling?
316
00:35:28,585 --> 00:35:30,836
- Dean Corso.
- Would you like to leave a message?
317
00:35:31,004 --> 00:35:33,464
No. I have to talk with him at once.
318
00:35:33,632 --> 00:35:35,090
Oh, I'm afraid he's in transit.
319
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
Give me your number, I'll have him return
when he checks with us.
320
00:35:38,470 --> 00:35:40,346
No. I am at a phone booth.
321
00:35:40,513 --> 00:35:42,056
It's an emergency.
322
00:35:42,223 --> 00:35:44,099
I have to speak with him right now.
323
00:35:44,267 --> 00:35:47,311
Right now, do you hear me? Right now.
324
00:35:48,313 --> 00:35:50,064
One moment.
325
00:36:06,998 --> 00:36:08,874
- Jesus Christ.
- Are you there, Mr. Corso?
326
00:36:09,042 --> 00:36:11,585
- Yes.
- I'll patch you through.
327
00:36:15,298 --> 00:36:17,132
Mr. Corso, what have you got for me?
328
00:36:17,300 --> 00:36:20,052
- More than I bargained for.
- What do you mean?
329
00:36:20,220 --> 00:36:23,889
I mean I quit. I wanna return the book.
Where are you?
330
00:36:24,057 --> 00:36:26,433
I'm disappointed in you, Mr. Corso.
331
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
You never let me down before.
332
00:36:28,687 --> 00:36:30,854
Well, this is different.
333
00:36:31,022 --> 00:36:33,607
- You remember Bernie Ornstein?
- Ornstein?
334
00:36:33,775 --> 00:36:35,234
- Yeah.
- The dealer?
335
00:36:35,402 --> 00:36:39,780
I gave him your book to stash for me,
and now he's dead. Murdered.
336
00:36:39,948 --> 00:36:41,407
Because of the book?
337
00:36:41,574 --> 00:36:43,409
What else?
338
00:36:44,577 --> 00:36:47,663
Well, I never said it would be easy.
If it's a question of money-
339
00:36:47,831 --> 00:36:49,373
It isn't the money. I want out.
340
00:36:49,541 --> 00:36:51,917
This matter means a great deal to me,
Mr. Corso.
341
00:36:52,085 --> 00:36:54,253
I'm not an ungenerous man,
you know that.
342
00:36:54,421 --> 00:36:58,424
Proceed as arranged and you can
tack another zero onto your fee.
343
00:36:58,591 --> 00:37:00,801
Final call for passengers
traveling to Paris...
344
00:37:00,969 --> 00:37:04,722
Hey, where are you, Balkan?
345
00:37:06,307 --> 00:37:08,058
Balkan?
346
00:38:01,613 --> 00:38:04,656
- Do you speak English?
- Yes, I do.
347
00:38:05,408 --> 00:38:08,202
I would like to get your opinion on this.
348
00:38:19,255 --> 00:38:22,174
What a habit for a bookbinder.
349
00:38:22,509 --> 00:38:24,927
The Nine Gates, superb edition.
350
00:38:25,094 --> 00:38:28,096
Very rare. The Telfer copy.
351
00:38:28,640 --> 00:38:31,058
Yes. You used to own it, right?
352
00:38:31,226 --> 00:38:32,434
- We used to, yes.
- Sold it.
353
00:38:32,602 --> 00:38:35,020
We sold it when the opportunity
presented itself.
354
00:38:35,188 --> 00:38:37,356
- It was too good to-
- Too good to miss.
355
00:38:37,524 --> 00:38:39,817
- An excellent sale.
- An excellent buy.
356
00:38:39,984 --> 00:38:42,778
- Impeccable condition.
- Impeccable.
357
00:38:42,946 --> 00:38:46,031
- Are you the present owner?
- No. A client of mine.
358
00:38:46,199 --> 00:38:49,827
I would never have believed
she would part with it, never.
359
00:38:49,994 --> 00:38:52,037
- She?
- Mrs. Telfer.
360
00:38:54,916 --> 00:38:57,876
I understood that it was
Mr. Telfer that had bought it.
361
00:38:58,044 --> 00:38:59,545
He paid for it.
362
00:38:59,712 --> 00:39:01,713
It was Mrs. Telfer who made him buy it.
363
00:39:01,881 --> 00:39:04,716
- He didn't seem particularly-
- Interested.
364
00:39:05,844 --> 00:39:08,053
An exceptional specimen.
365
00:39:08,221 --> 00:39:10,639
- Do you think it could be a forgery?
- Forgery?
366
00:39:10,807 --> 00:39:13,725
- You hear that, Pablo?
- I took you for a professional.
367
00:39:13,893 --> 00:39:17,062
- You speak too lightly of forgeries.
- Far too lightly.
368
00:39:17,230 --> 00:39:20,148
Forging a book is very expensive.
369
00:39:20,316 --> 00:39:24,570
Paper of the period, right inks.
Too expensive to be profitable.
370
00:39:24,737 --> 00:39:26,530
- Still, it can be done.
- Of course.
371
00:39:26,698 --> 00:39:29,575
Requires a great skill,
but, yes, it can be done.
372
00:39:29,742 --> 00:39:31,743
Do you think
that could be the case here?
373
00:39:31,911 --> 00:39:32,911
What makes you ask?
374
00:39:33,079 --> 00:39:37,082
My client wishes to satisfy himself
on the book's authenticity.
375
00:39:37,250 --> 00:39:40,252
His name is Balkan.
Boris Balkan of New York.
376
00:39:40,420 --> 00:39:44,339
- All books have a destiny of their own.
- And a life of their own.
377
00:39:44,507 --> 00:39:48,468
Mr. Balkan is a celebrated collector.
He's no fool.
378
00:39:48,636 --> 00:39:50,429
He must know this book
is authentic.
379
00:39:50,597 --> 00:39:52,180
- We know it.
- So must he.
380
00:39:52,348 --> 00:39:54,558
- We had this book for years.
- Many years.
381
00:39:54,726 --> 00:39:57,269
And ample opportunity
to study it thoroughly.
382
00:39:57,437 --> 00:40:00,564
The printing, the binding
are magnificent examples...
383
00:40:00,732 --> 00:40:02,691
...of 17th century
Venetian craftsmanship.
384
00:40:02,859 --> 00:40:07,362
Finest rag paper,
resistant to the passage of time.
385
00:40:07,530 --> 00:40:09,823
None of your modern wood pulp.
386
00:40:09,991 --> 00:40:13,911
Watermarks, ink, typefaces.
387
00:40:14,078 --> 00:40:17,623
If this is a forgery,
or a copy with missing pages restored...
388
00:40:17,790 --> 00:40:19,291
...it's the work of a master.
389
00:40:19,459 --> 00:40:21,293
- A master.
- Yes.
390
00:40:21,461 --> 00:40:23,629
Have you studied the engravings?
391
00:40:23,796 --> 00:40:26,465
They seem to have
some underlying significance.
392
00:40:26,633 --> 00:40:29,384
But of course. Here, for example.
393
00:40:29,552 --> 00:40:31,803
This one could be interpreted
as a warning.
394
00:40:31,971 --> 00:40:37,225
"Venture too far," it seems to say, "and
danger will descend on you from above."
395
00:40:37,393 --> 00:40:40,228
These type of books
often contain little puzzles.
396
00:40:40,396 --> 00:40:43,774
Especially in the case
of such an illustrious collaborator.
397
00:40:43,942 --> 00:40:44,942
Collaborator?
398
00:40:45,109 --> 00:40:48,487
You could not have proceeded
very far in your research, se�or.
399
00:40:48,655 --> 00:40:50,155
Here, look close.
400
00:40:50,323 --> 00:40:52,824
Now, you see?
Only six of the nine engravings...
401
00:40:52,992 --> 00:40:54,743
...were signed by Aristide Torchia.
402
00:40:54,911 --> 00:40:57,955
Yes. And the other three?
403
00:40:58,122 --> 00:41:00,082
This is one of them.
404
00:41:00,500 --> 00:41:03,335
"LCF."
405
00:41:04,128 --> 00:41:06,755
- Who's LCF?
- Think.
406
00:41:12,929 --> 00:41:14,805
Lucifer?
407
00:41:15,556 --> 00:41:19,059
Very perceptive of you, se�or.
408
00:41:19,686 --> 00:41:22,354
Torchia was burned alive
because he wrote this book...
409
00:41:22,522 --> 00:41:24,314
...in collaboration with someone else.
410
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
Come on. You can't honestly believe-
411
00:41:26,401 --> 00:41:30,112
The man who wrote this book
did so in alliance with the devil...
412
00:41:30,279 --> 00:41:31,738
...and went to the stake for it.
413
00:41:31,906 --> 00:41:35,367
Even hell has its heroes, se�or.
414
00:43:29,816 --> 00:43:31,316
I've seen you before.
415
00:43:31,484 --> 00:43:34,027
- Have you?
- Yes.
416
00:43:34,195 --> 00:43:36,488
Are you traveling in this car?
417
00:43:36,656 --> 00:43:39,157
- The next one.
- The sleeper.
418
00:43:39,325 --> 00:43:41,743
I travel on the cheap.
419
00:43:42,787 --> 00:43:44,204
You're a student?
420
00:43:44,372 --> 00:43:46,581
Something like that.
421
00:43:46,833 --> 00:43:50,502
- I like trains.
- Trains I'm on?
422
00:43:50,670 --> 00:43:52,671
Just trains.
423
00:43:55,216 --> 00:43:56,675
What's your name?
424
00:43:56,843 --> 00:43:58,510
Guess.
425
00:44:00,096 --> 00:44:02,222
- Green eyes-
- That'll do.
426
00:44:02,390 --> 00:44:04,850
- What's yours?
- Corso.
427
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
Strange name.
428
00:44:07,270 --> 00:44:09,479
Italian. It means "run."
429
00:44:09,647 --> 00:44:11,773
You don't look like a runner to me.
430
00:44:11,941 --> 00:44:13,441
More the quiet type.
431
00:44:17,822 --> 00:44:21,449
Well, give my regards to Balkan.
432
00:44:21,617 --> 00:44:24,828
- Tell him I'm doing my best.
- Balkan?
433
00:44:25,329 --> 00:44:26,997
Never mind.
434
00:44:27,165 --> 00:44:29,166
See you around.
435
00:44:29,417 --> 00:44:31,168
Maybe.
436
00:44:32,211 --> 00:44:34,588
I wouldn't be surprised.
437
00:46:14,438 --> 00:46:16,648
Yes, Dean Corso, Mr. Fargas.
438
00:46:16,816 --> 00:46:21,069
Corso? Oh, yes. Please, come in.
439
00:46:21,237 --> 00:46:22,904
Thank you.
440
00:46:27,952 --> 00:46:29,536
Please.
441
00:46:34,417 --> 00:46:36,501
Home, sweet home.
442
00:46:40,047 --> 00:46:42,716
You won't say no to a brandy, I take it?
443
00:46:42,883 --> 00:46:45,051
Thank you very much.
444
00:46:58,649 --> 00:47:00,108
Thank you.
445
00:47:01,360 --> 00:47:03,361
What handsome glasses.
446
00:47:03,529 --> 00:47:05,947
They're the only ones I have left.
447
00:47:06,532 --> 00:47:08,033
Thanks.
448
00:47:09,744 --> 00:47:12,871
- Must've been a beautiful place.
- It was.
449
00:47:13,039 --> 00:47:16,082
But old families
are like ancient civilizations...
450
00:47:16,250 --> 00:47:18,501
...they wither and die.
451
00:47:21,422 --> 00:47:25,175
There they are, 834 our of them.
452
00:47:25,343 --> 00:47:28,094
A pity you didn't see them
in better times.
453
00:47:28,262 --> 00:47:29,471
I used to have 5000.
454
00:47:30,056 --> 00:47:32,515
But these are the survivors.
455
00:47:32,683 --> 00:47:34,893
So this is the Fargas collection?
456
00:47:35,061 --> 00:47:37,896
Not quite as I imagined it, I must say.
457
00:47:38,064 --> 00:47:39,564
C'est la vie, my friend.
458
00:47:39,732 --> 00:47:44,652
But I keep them in perfect condition.
Safe from damp, light, heat, rats.
459
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
I dust and air them every day.
460
00:47:51,911 --> 00:47:54,245
These are the occult.
461
00:47:54,413 --> 00:47:56,081
What do you think?
462
00:47:56,248 --> 00:47:58,375
- Not bad.
- Not bad indeed.
463
00:47:58,542 --> 00:48:01,044
At least 10 of them are extremely rare.
Here.
464
00:48:01,212 --> 00:48:04,089
Plancy's Dictionnaire Infernal.
465
00:48:05,257 --> 00:48:08,343
First edition, 1844.
466
00:48:10,930 --> 00:48:16,184
Leonardo Fioravanti's
Compendio de Secreti, 1571.
467
00:48:21,232 --> 00:48:23,149
And there it is.
468
00:48:23,401 --> 00:48:25,527
In perfect condition.
469
00:48:29,448 --> 00:48:32,158
It has traveled the
world for three and a half centuries...
470
00:48:32,326 --> 00:48:34,869
...yet it might've been printed yesterday.
471
00:48:35,454 --> 00:48:38,873
Is it in order? I mean, you haven't
detected anything unusual?
472
00:48:39,041 --> 00:48:42,460
Unusual? No.
The text is complete, the engravings too.
473
00:48:42,628 --> 00:48:45,463
Nine, plus the title page,
just as the catalog states...
474
00:48:45,631 --> 00:48:49,634
...just like Kessler in Paris
and Telfer in New York.
475
00:48:49,802 --> 00:48:52,637
Yes. It isn't the Telfer anymore.
476
00:48:52,805 --> 00:48:54,472
Telfer killed himself.
477
00:48:54,640 --> 00:48:58,059
But he sold his copy
to Boris Balkan first.
478
00:48:58,227 --> 00:49:00,145
Balkan.
479
00:49:00,312 --> 00:49:03,231
If he sets his heart on a book,
no price is too high.
480
00:49:03,399 --> 00:49:05,650
Not that I would ever sell this one.
481
00:49:05,818 --> 00:49:07,444
Not at any price.
482
00:49:08,863 --> 00:49:10,780
It's...
483
00:49:11,157 --> 00:49:13,283
It's strange that he
should've sent you here...
484
00:49:13,451 --> 00:49:16,035
...if he already had...
485
00:49:17,580 --> 00:49:19,456
You have it here?
486
00:49:20,374 --> 00:49:22,208
May I see it?
487
00:49:40,895 --> 00:49:43,021
Superb.
488
00:49:47,526 --> 00:49:49,527
Beautiful.
489
00:49:50,112 --> 00:49:51,196
Identical.
490
00:49:51,780 --> 00:49:53,865
Two of the only three
to escape the flames...
491
00:49:54,033 --> 00:49:57,452
...reunited for the first time
in over three centuries.
492
00:49:58,829 --> 00:50:00,371
Yes.
493
00:50:00,539 --> 00:50:02,707
Look at this slight imperfection here.
494
00:50:02,875 --> 00:50:04,709
The damaged S.
495
00:50:04,877 --> 00:50:07,795
The same type, the same impression.
496
00:50:08,547 --> 00:50:10,381
Incredible.
497
00:50:12,718 --> 00:50:15,220
You see,
if it weren't for this slight discoloration...
498
00:50:15,387 --> 00:50:18,890
...on the back of your copy,
no one could tell them apart.
499
00:50:19,141 --> 00:50:23,728
If you don't mind, I'd like to stay for a while
and examine them in detail.
500
00:50:26,815 --> 00:50:29,567
What are you looking for, Mr. Corso?
501
00:50:29,735 --> 00:50:31,736
I'm not quite sure.
502
00:50:31,904 --> 00:50:36,074
Some books are dangerous.
Not to be opened with impunity.
503
00:50:36,534 --> 00:50:37,659
That's very true.
504
00:51:12,945 --> 00:51:15,280
I'll be damned.
505
00:54:16,462 --> 00:54:17,879
Hello again.
506
00:54:18,547 --> 00:54:21,299
- You didn't say you were bound for Sintra.
- Neither did you.
507
00:54:21,467 --> 00:54:24,385
- What are you doing here?
- Reading.
508
00:54:24,553 --> 00:54:27,388
- I can see that.
- And bumping into people.
509
00:54:27,556 --> 00:54:29,056
Unexpectedly.
510
00:54:29,224 --> 00:54:31,642
Yes. Unexpectedly is right.
511
00:54:32,978 --> 00:54:34,937
Are you on a business trip?
512
00:54:35,105 --> 00:54:37,982
Is that why you always carry
that thing around?
513
00:54:43,572 --> 00:54:46,157
- Is this part of your course?
- My course?
514
00:54:46,325 --> 00:54:48,993
Winning friends and influencing people.
515
00:54:49,161 --> 00:54:51,746
- You said you were a student.
- Did I?
516
00:54:51,955 --> 00:54:55,124
So I am. In a way.
517
00:54:56,084 --> 00:54:57,835
I like books.
518
00:54:58,003 --> 00:54:59,629
Do you?
519
00:55:02,758 --> 00:55:05,718
- Have you been traveling long?
- A while.
520
00:55:06,345 --> 00:55:08,596
I don't suppose you
ever travel by motorbike.
521
00:55:08,764 --> 00:55:11,098
Excuse me, senhor.
522
00:55:11,266 --> 00:55:13,017
For me? You're sure?
523
00:55:19,775 --> 00:55:21,609
The phone, sir.
524
00:55:21,777 --> 00:55:23,861
- Yes?
- Mr. Corso?
525
00:55:24,029 --> 00:55:26,322
My God. How'd you find me?
526
00:55:26,490 --> 00:55:27,990
Made any progress?
527
00:55:28,158 --> 00:55:30,868
Progress? Yeah, you could call it that.
528
00:55:31,036 --> 00:55:32,703
Well?
529
00:55:32,871 --> 00:55:36,249
I can't talk here, I'm in the lobby.
Let me call you back. Where are you?
530
00:55:36,416 --> 00:55:39,585
Never mind that. Get them
to transfer it to your room, I'll wait.
531
00:55:39,753 --> 00:55:41,212
All right.
532
00:55:42,005 --> 00:55:45,049
Senhor, pardon me. Could you
send this up to my room, please?
533
00:55:45,217 --> 00:55:46,300
- Yes.
- Thank you.
534
00:55:56,311 --> 00:55:58,145
- Still there?
- Yes.
535
00:55:58,313 --> 00:55:59,313
All right.
536
00:55:59,481 --> 00:56:01,274
I've examined the Fargas copy.
537
00:56:01,441 --> 00:56:03,734
It's authentic enough,
at least it looks that way.
538
00:56:03,902 --> 00:56:06,988
It's like yours,
but there are discrepancies.
539
00:56:07,155 --> 00:56:09,073
Discrepancies?
540
00:56:09,908 --> 00:56:12,743
The engravings, they're not identical.
541
00:56:12,911 --> 00:56:14,954
It's, like, keys in different hands...
542
00:56:15,122 --> 00:56:18,165
...doorways open in one copy
and bricked up in the other.
543
00:56:18,333 --> 00:56:20,293
- And there's another thing.
- Yes.
544
00:56:20,460 --> 00:56:22,378
Yes, go on.
545
00:56:22,546 --> 00:56:27,800
Ones that differ aren't signed "Torchia."
They're signed "LCF."
546
00:56:30,012 --> 00:56:31,721
- Still there?
- LCF?
547
00:56:31,889 --> 00:56:33,431
Listen, where are you, anyway?
548
00:56:33,599 --> 00:56:36,350
I must have that copy, Mr. Corso.
549
00:56:36,518 --> 00:56:38,436
Get it for me.
550
00:56:39,229 --> 00:56:42,607
The old man wouldn't sell it
to save his life. He said as much.
551
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Did he?
552
00:56:45,611 --> 00:56:47,111
Hello?
553
00:56:47,863 --> 00:56:49,614
Hello?
554
00:57:20,729 --> 00:57:22,563
Just a minute.
555
00:57:29,947 --> 00:57:31,822
Yeah.
556
00:57:40,832 --> 00:57:44,377
- What time is it?
- Early, but you have to go.
557
00:57:45,087 --> 00:57:47,338
- Go? Go where?
- The Fargas place.
558
00:57:47,506 --> 00:57:48,798
I've already seen Fargas.
559
00:57:48,966 --> 00:57:50,758
I think you should see him again.
560
00:57:50,926 --> 00:57:53,511
What is this, some kind of practical joke?
Who are you?
561
00:57:53,679 --> 00:57:57,181
- What do you know about Fargas?
- Get dressed. I'll wait for you outside.
562
00:58:40,767 --> 00:58:43,602
Don't bother. He isn't there.
563
00:58:43,770 --> 00:58:45,855
Oh, really? Then where is he?
564
00:58:46,023 --> 00:58:47,732
Over there.
565
00:59:16,928 --> 00:59:19,096
God almighty.
566
00:59:32,527 --> 00:59:33,527
Wanna get inside?
567
00:59:35,113 --> 00:59:36,614
I had thought about it, yes.
568
00:59:59,971 --> 01:00:01,388
You wait here.
569
01:00:26,456 --> 01:00:28,165
Shit.
570
01:00:49,604 --> 01:00:52,189
Well? Did you find it?
571
01:00:52,357 --> 01:00:55,693
You know, it's come to my attention
that you know too goddamn much.
572
01:00:55,861 --> 01:00:59,363
- Why do you keep following me around?
- You're wasting time asking questions.
573
01:00:59,531 --> 01:01:02,741
Better get out of here. There's
a flight from Lisbon to Paris at noon.
574
01:01:02,909 --> 01:01:05,035
- We should just make it.
- What's with the "we"?
575
01:01:05,203 --> 01:01:06,829
There are two of us, aren't there?
576
01:01:06,997 --> 01:01:09,290
What happened back there?
577
01:01:15,046 --> 01:01:18,340
The old man caught someone stealing,
I guess.
578
01:01:18,800 --> 01:01:21,969
- What do you guess happened to him?
- He drowned.
579
01:01:22,470 --> 01:01:25,097
- With a little help from who?
- He's dead. Who cares?
580
01:01:25,265 --> 01:01:26,932
I do.
581
01:01:27,267 --> 01:01:29,768
I could easily wind up the same way.
582
01:01:29,936 --> 01:01:32,855
Not with me around to look after you.
583
01:01:33,231 --> 01:01:35,107
Oh, I see.
You're my guardian angel then.
584
01:01:35,275 --> 01:01:37,359
If you say so.
585
01:01:41,823 --> 01:01:46,076
- Someone's playing a game with me.
- Of course. You're a part of it.
586
01:01:47,412 --> 01:01:49,788
And you're getting to like it.
587
01:02:36,294 --> 01:02:38,921
- Hello, Gruber.
- Hello, Mr. Corso.
588
01:02:39,089 --> 01:02:40,839
Delighted to see you again.
589
01:02:41,007 --> 01:02:44,218
We don't have any vacancies...
590
01:02:44,552 --> 01:02:47,846
...but I'm sure I'll be able
to organize something.
591
01:02:50,350 --> 01:02:51,809
- Thank you very much.
- Thank you.
592
01:04:19,898 --> 01:04:21,732
Good afternoon.
593
01:04:21,900 --> 01:04:25,611
I'm Dean Corso. I have an appointment
with Baroness Kessler.
594
01:04:30,200 --> 01:04:31,950
This way.
595
01:04:40,668 --> 01:04:43,337
You have 30 minutes.
596
01:04:48,426 --> 01:04:51,011
- Yes?
- Monsieur Corso.
597
01:04:51,179 --> 01:04:54,473
Oh, yes, Mr. Corso. Come in.
598
01:04:54,641 --> 01:04:57,726
I've heard a great deal about you.
599
01:04:58,436 --> 01:05:01,855
- Nothing good, I hope.
- You hope right.
600
01:05:02,690 --> 01:05:05,442
Well, I'm reassured, baroness,
because in my trade...
601
01:05:05,610 --> 01:05:10,364
...to be spoken well of
can be professionally disastrous.
602
01:05:11,616 --> 01:05:14,743
- My God.
- Yes, there it is.
603
01:05:14,911 --> 01:05:17,246
The Kessler collection.
604
01:05:19,290 --> 01:05:20,999
I know your catalog almost by heart.
605
01:05:21,167 --> 01:05:22,876
Strange we haven't met before.
606
01:05:23,044 --> 01:05:25,629
Your name is a byword
among dealers and collectors.
607
01:05:26,214 --> 01:05:30,259
But I imagine you know
your own reputation better than I do.
608
01:05:30,427 --> 01:05:33,429
Yes, well, it does keep the wolf
from the door, so to speak.
609
01:05:33,596 --> 01:05:35,556
Sorry, were you
in the middle of something?
610
01:05:35,723 --> 01:05:40,144
My latest work, The Devil: History
and Myth, a kind of biography.
611
01:05:40,728 --> 01:05:43,480
It will be published early next year.
612
01:05:43,648 --> 01:05:45,816
- Why the devil?
- I saw him one day.
613
01:05:45,984 --> 01:05:49,903
I was 15 years old
and I saw him as plain as I see you now.
614
01:05:50,363 --> 01:05:51,738
It was love at first sight.
615
01:05:51,906 --> 01:05:54,992
You know, 300 years ago,
you'd have been burned at the stake...
616
01:05:55,160 --> 01:05:58,954
- ...for saying something like that.
- I wouldn't have said it.
617
01:05:59,372 --> 01:06:02,624
Nor would I have made
a million by writing about it.
618
01:06:02,792 --> 01:06:04,334
Yeah.
619
01:06:04,502 --> 01:06:07,754
What is it you wish to discuss,
Mr. Corso?
620
01:06:07,922 --> 01:06:11,008
There's a book in your collection
I'd like to examine, if possible.
621
01:06:11,176 --> 01:06:13,093
The Nine Gates
of the Kingdom of Shadows?
622
01:06:13,261 --> 01:06:16,305
The Nine Gates. An interesting work.
623
01:06:16,473 --> 01:06:18,724
Everyone's been asking me
about it lately.
624
01:06:18,892 --> 01:06:21,351
- Is that so?
- Follow me.
625
01:06:24,314 --> 01:06:27,232
Do you truly believe
in the devil, baroness?
626
01:06:27,400 --> 01:06:31,278
Enough to devote my life
and my library to him.
627
01:06:31,446 --> 01:06:34,865
Not to mention many years of work.
628
01:06:35,033 --> 01:06:36,200
Don't you?
629
01:06:36,367 --> 01:06:38,202
Almost.
630
01:06:39,704 --> 01:06:42,206
This book demands
a certain amount of faith.
631
01:06:42,373 --> 01:06:44,625
I'm afraid my faith
is in short supply these days.
632
01:06:44,792 --> 01:06:49,505
I know this work extremely well.
I've studied it for years.
633
01:06:49,672 --> 01:06:52,299
Do you have any doubts
about its authenticity?
634
01:06:52,592 --> 01:06:54,301
- None whatsoever.
- You're sure?
635
01:06:54,469 --> 01:06:56,970
My knowledge of this book is profound.
636
01:06:57,138 --> 01:07:00,265
- I wrote a biography of its author.
- Yes, I've read it.
637
01:07:00,433 --> 01:07:03,644
Aristide Torchia,
The Devil's Apprentice. Excellent work.
638
01:07:03,811 --> 01:07:05,395
A courageous man.
639
01:07:05,563 --> 01:07:09,650
He died for the sake
of this very book in 1667.
640
01:07:10,068 --> 01:07:13,570
While studying the black arts in Prague,
he acquired a copy...
641
01:07:13,738 --> 01:07:16,114
...of the dread Delomelanicon.
642
01:07:16,282 --> 01:07:21,411
This is Torchia's adaptation of that work
which was written by Lucifer himself.
643
01:07:21,579 --> 01:07:24,998
After they burned him at the stake,
a secret society was founded...
644
01:07:25,166 --> 01:07:29,253
...to perpetuate its memory
and preserve its secrets.
645
01:07:29,420 --> 01:07:32,464
The Order of the Silver Serpent.
646
01:07:32,632 --> 01:07:35,592
- A sect?
- A kind of witches' coven.
647
01:07:35,760 --> 01:07:38,262
For centuries,
they have met to read from this book...
648
01:07:38,429 --> 01:07:40,597
...and worship the prince of darkness.
649
01:07:40,765 --> 01:07:43,767
Today, they have degenerated
into a social club...
650
01:07:43,935 --> 01:07:47,771
...for bored millionaires and celebrities
who use its meetings...
651
01:07:47,939 --> 01:07:52,442
...as an excuse to indulge
their jaded sexual appetites.
652
01:07:52,610 --> 01:07:55,362
I, myself, belonged to the order.
653
01:07:55,530 --> 01:07:58,991
Years ago,
but time is too precious at my age.
654
01:07:59,158 --> 01:08:01,743
Besides, my orgy days are over.
655
01:08:01,995 --> 01:08:04,705
I told them to go to the devil.
656
01:08:05,748 --> 01:08:07,749
You mean it's all about sex or...?
657
01:08:07,917 --> 01:08:09,042
Of course not.
658
01:08:09,210 --> 01:08:12,546
They are under the illusion
that they owe their money and success...
659
01:08:12,714 --> 01:08:14,256
...to membership in the order.
660
01:08:14,424 --> 01:08:15,465
Do they still meet?
661
01:08:15,633 --> 01:08:19,177
Every year
on the anniversary of Torchia's death.
662
01:08:19,345 --> 01:08:20,971
They'll be meeting very soon now.
663
01:08:21,139 --> 01:08:23,807
- And you say they read from this book.
- Not this one.
664
01:08:23,975 --> 01:08:28,395
I took mine back when Liana Telfer
acquired the one in Toledo.
665
01:08:28,563 --> 01:08:30,314
Victor Fargas is a nonbeliever.
666
01:08:30,481 --> 01:08:35,402
He's always refused to participate,
so naturally, they use the Telfer copy.
667
01:08:35,570 --> 01:08:37,779
Not that it has ever worked.
668
01:08:37,947 --> 01:08:40,866
- Did Andrew Telfer ever take part?
- Telfer?
669
01:08:41,034 --> 01:08:42,826
No, no.
670
01:08:42,994 --> 01:08:46,747
That creature, Liana,
married him for his money.
671
01:08:46,914 --> 01:08:50,167
She comes of an old
and aristocratic French family...
672
01:08:50,335 --> 01:08:52,586
...the Saint Martins,
but they were penniless...
673
01:08:52,754 --> 01:08:56,673
...so Liana used his dollars
to restore her chateau...
674
01:08:56,841 --> 01:08:58,508
...and buy The Nine Gates.
675
01:08:58,676 --> 01:09:02,054
If he ever finds out what his wife
gets up to at these gatherings...
676
01:09:02,221 --> 01:09:04,181
...he'll probably kill himself.
677
01:09:05,350 --> 01:09:08,602
Funny you should say that, baroness,
he hanged himself last week.
678
01:09:13,274 --> 01:09:16,902
Who, exactly,
are you working for, Mr. Corso?
679
01:09:17,070 --> 01:09:21,198
My client's name is irrelevant, baroness.
I'm simply trying to authenticate his copy.
680
01:09:21,366 --> 01:09:23,575
The one that Telfer sold him
before he died.
681
01:09:23,743 --> 01:09:27,829
How stupid of me.
I should have guessed.
682
01:09:28,498 --> 01:09:32,209
You've outstayed your welcome,
Mr. Corso.
683
01:09:32,377 --> 01:09:34,628
I was hoping to examine
your copy in detail.
684
01:09:34,796 --> 01:09:36,838
Certainly not.
685
01:09:37,006 --> 01:09:39,508
Tell your client,
who can only be Boris Balkan...
686
01:09:39,676 --> 01:09:44,304
...to come and examine it himself,
if he dares.
687
01:09:44,722 --> 01:09:48,934
Tell him not to send any more
wolves in sheep's clothing.
688
01:09:49,394 --> 01:09:52,646
Now, kindly leave.
689
01:09:55,066 --> 01:09:58,735
I'm sorry if I have troubled you.
690
01:09:58,903 --> 01:10:00,487
Thank you very much for your time.
691
01:10:00,655 --> 01:10:04,408
You don't know what you're
getting yourself into, Mr. Corso.
692
01:10:04,867 --> 01:10:07,661
Get out, before it's too late.
693
01:10:08,079 --> 01:10:10,330
I'm afraid it already is, baroness.
694
01:10:10,498 --> 01:10:12,082
Good day.
695
01:14:03,773 --> 01:14:05,649
They're broken.
696
01:14:06,275 --> 01:14:08,693
You should be more careful.
697
01:14:23,834 --> 01:14:26,920
- I need a favor, Gruber.
- Certainly, Mr. Corso.
698
01:14:27,088 --> 01:14:28,964
Liana Telfer.
699
01:14:29,131 --> 01:14:33,301
Maiden name de Saint Martin,
40ish, brunette, dishy.
700
01:14:33,469 --> 01:14:36,680
Probably accompanied by...
701
01:14:37,932 --> 01:14:46,314
...a black gentleman with closely cropped
platinum blond hair and a mustache.
702
01:14:46,482 --> 01:14:48,817
I wanna know if they're staying
at some hotel here.
703
01:14:49,193 --> 01:14:50,860
- Take a little time.
- Yes, of course.
704
01:14:51,028 --> 01:14:53,238
Start with the five-stars,
that's your best bet.
705
01:14:53,406 --> 01:14:55,156
- Very well, sir.
- All right.
706
01:14:55,324 --> 01:14:57,534
Are you feeling all right?
707
01:14:57,952 --> 01:15:01,121
I've felt better, Gruber. Thanks.
708
01:15:01,288 --> 01:15:03,540
Let me know if you locate them.
709
01:15:16,721 --> 01:15:21,850
Put this against the back of your neck.
710
01:15:33,529 --> 01:15:36,698
You were really great down there
by the river.
711
01:15:36,866 --> 01:15:38,950
I haven't thanked you for that.
712
01:16:19,909 --> 01:16:22,285
All right, look.
713
01:16:23,037 --> 01:16:25,955
I think it's about time you told me
what's going on here.
714
01:16:26,373 --> 01:16:28,917
- Someone's after your book.
- No kidding.
715
01:16:29,085 --> 01:16:31,461
And you, where do you fit into it?
716
01:16:40,429 --> 01:16:41,930
Yeah?
717
01:16:43,307 --> 01:16:45,266
There's a call for you.
718
01:16:46,811 --> 01:16:49,479
May I take it in reception, please?
719
01:16:50,523 --> 01:16:52,982
All right, I'll be right down.
720
01:17:06,622 --> 01:17:08,623
- Yes?
- Anything new?
721
01:17:08,791 --> 01:17:11,084
Oh, his master's voice again.
722
01:17:11,252 --> 01:17:13,211
No, not much aside from the fact...
723
01:17:13,379 --> 01:17:16,881
...that someone's tried to take my life
a couple of times.
724
01:17:17,049 --> 01:17:20,510
Oh, yes. Fargas has been murdered.
725
01:17:22,012 --> 01:17:24,347
Murdered? How do you know?
726
01:17:24,515 --> 01:17:26,724
I saw him. And his copy.
727
01:17:26,892 --> 01:17:29,018
Or what was left of it, anyway.
728
01:17:29,186 --> 01:17:32,814
Someone had snatched the engravings
and tried to burn the rest.
729
01:17:32,982 --> 01:17:36,484
- What do you make of it?
- That's tragic. It's tragic.
730
01:17:36,652 --> 01:17:39,445
What about Baroness Kessler?
How did you get on today?
731
01:17:39,613 --> 01:17:42,323
- Where exactly are you?
- What about her copy?
732
01:17:42,491 --> 01:17:44,325
No. Why do I get the impression...
733
01:17:44,493 --> 01:17:46,744
...that you've been
down my neck the entire time?
734
01:17:46,912 --> 01:17:51,708
You're an investment of mine, Mr. Corso.
I'm merely looking after it.
735
01:17:54,879 --> 01:17:56,880
The old woman swears
her copy's authentic...
736
01:17:57,047 --> 01:18:00,008
...but I didn't get a chance
to examine it closely.
737
01:18:00,176 --> 01:18:04,262
She threw me out as soon as she
guessed that you were behind my visit.
738
01:18:04,430 --> 01:18:07,473
You aren't exactly in her good books,
if you know what I mean.
739
01:18:07,641 --> 01:18:09,851
- You must see her again.
- What, are you kidding?
740
01:18:10,019 --> 01:18:13,897
- Have you seen her secretary?
- Try the lunch break.
741
01:18:16,108 --> 01:18:17,525
Hello?
742
01:18:45,930 --> 01:18:48,056
Do you have a photocopy machine
back there?
743
01:18:48,224 --> 01:18:49,432
Oh, yes, monsieur.
744
01:18:49,600 --> 01:18:52,936
- May I use it?
- Of course, monsieur.
745
01:21:51,240 --> 01:21:55,660
Yes. Hello, baroness, it's me,
the wolf in sheep's clothing.
746
01:21:55,828 --> 01:21:59,872
I thought I made myself quite clear,
Mr. Corso.
747
01:22:00,040 --> 01:22:04,293
Well, I've got something
for you, baroness.
748
01:22:04,461 --> 01:22:06,337
A kind of peace offering.
749
01:22:06,505 --> 01:22:09,048
Will you allow me to give it to you?
750
01:22:09,216 --> 01:22:10,967
Please?
751
01:22:36,535 --> 01:22:38,327
First, let me apologize.
752
01:22:38,495 --> 01:22:42,373
I should've told you right away
that I'm working for Boris Balkan.
753
01:22:42,541 --> 01:22:46,502
It was foolish of me to think that I could
deceive someone as astute as yourself.
754
01:22:46,670 --> 01:22:51,674
- So please forgive me.
- Flattery will get you nowhere, Mr. Corso.
755
01:22:51,925 --> 01:22:53,676
Get on with it.
756
01:22:53,844 --> 01:22:55,386
Right.
757
01:22:56,763 --> 01:22:58,347
These...
758
01:22:59,975 --> 01:23:01,767
...are for you.
759
01:23:03,812 --> 01:23:05,521
What is this?
760
01:23:05,689 --> 01:23:08,191
What is this supposed to be?
761
01:23:08,650 --> 01:23:11,777
You said that your knowledge
of The Nine Gates was extensive...
762
01:23:11,945 --> 01:23:15,239
...but did you ever compare your copy
with the other two?
763
01:23:15,407 --> 01:23:17,033
No.
764
01:23:17,201 --> 01:23:19,911
- Why?
- Well, you should.
765
01:23:20,078 --> 01:23:23,414
These are copies of the engravings
in Balkan's book.
766
01:23:23,582 --> 01:23:26,167
You'll find that some of them differ
from yours.
767
01:23:26,335 --> 01:23:28,127
Differ?
768
01:23:28,712 --> 01:23:32,340
So you question my book's authenticity,
do you?
769
01:23:32,508 --> 01:23:35,009
If that's your peace offering,
you can take it and go.
770
01:23:35,177 --> 01:23:37,553
My Nine Gates is absolutely genuine.
771
01:23:37,721 --> 01:23:39,430
I don't dispute that, baroness.
772
01:23:39,598 --> 01:23:42,517
In my opinion,
all three copies are genuine.
773
01:23:42,684 --> 01:23:45,019
But the fact remains,
they display variations.
774
01:23:45,187 --> 01:23:47,313
Variations?
775
01:23:47,898 --> 01:23:51,192
If that were true,
it would be a revelation.
776
01:23:51,360 --> 01:23:52,568
What makes you so sure?
777
01:23:54,613 --> 01:23:57,240
I've already compared these
with the Fargas engravings.
778
01:23:57,407 --> 01:23:59,700
And in his book...
779
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
...the keys were in the other hand.
780
01:24:05,082 --> 01:24:08,084
Here, the doorway wasn't bricked up.
781
01:24:08,835 --> 01:24:10,086
And in this one...
782
01:24:10,254 --> 01:24:13,756
...the man was hanging by the other leg.
783
01:24:29,398 --> 01:24:32,775
- Well?
- Well, what?
784
01:24:35,070 --> 01:24:37,822
Look closely, baroness.
785
01:24:38,615 --> 01:24:40,032
The turrets.
786
01:24:40,200 --> 01:24:41,951
Three in yours...
787
01:24:42,119 --> 01:24:44,036
...four in Balkan's.
788
01:24:55,799 --> 01:24:57,466
Amazing.
789
01:24:57,634 --> 01:25:01,304
I'm convinced there'll be a third one
in here somewhere.
790
01:25:01,471 --> 01:25:05,016
Three variations in three copies
makes nine.
791
01:25:05,183 --> 01:25:07,977
Coincidence, or something more?
792
01:25:08,270 --> 01:25:13,024
Maybe Torchia hid the secret
of the Ninth Gate in three books, not one.
793
01:25:14,693 --> 01:25:16,777
I must admit I'm impressed.
794
01:25:16,945 --> 01:25:20,489
This puts an entirely different complexion
on the matter.
795
01:25:20,657 --> 01:25:25,161
You have my permission
to investigate further, Mr. Corso.
796
01:25:25,329 --> 01:25:27,246
Take as long as you need.
797
01:25:43,096 --> 01:25:46,807
My permission did not extend
to that, Mr. Corso.
798
01:25:48,018 --> 01:25:50,603
Nobody smokes in my library.
799
01:28:34,768 --> 01:28:36,519
Baroness?
800
01:31:23,979 --> 01:31:26,814
Excuse me, there's something missing
from my room.
801
01:31:26,982 --> 01:31:28,857
Has anyone been up there
while I was out?
802
01:31:29,025 --> 01:31:30,818
Only your wife, monsieur.
803
01:31:30,986 --> 01:31:33,362
My wife? I don't have a wife.
804
01:31:33,530 --> 01:31:35,447
Excuse me, monsieur.
805
01:31:39,577 --> 01:31:41,537
For you, sir.
806
01:31:47,168 --> 01:31:50,295
- Yes?
- What news?
807
01:31:51,798 --> 01:31:53,257
News?
808
01:31:53,425 --> 01:31:54,550
Let me see.
809
01:31:54,718 --> 01:31:56,010
Well...
810
01:31:56,177 --> 01:32:00,556
Yes, the good news is that I got to
examine the old woman's book...
811
01:32:00,724 --> 01:32:03,017
...and three of her engravings
were signed "LCF."
812
01:32:03,184 --> 01:32:08,022
The bad news is that someone strangled
her and made a bonfire of her collection.
813
01:32:08,189 --> 01:32:12,276
- Now, that's tragic, wouldn't you say?
- You took the words out my mouth.
814
01:32:12,569 --> 01:32:15,571
Yes. It's the Fargas story all over again.
815
01:32:15,739 --> 01:32:18,157
I'm of the mind
that they tore out the engravings...
816
01:32:18,324 --> 01:32:19,992
...before they torched the place.
817
01:32:20,160 --> 01:32:21,744
That makes two sets they've got.
818
01:32:21,911 --> 01:32:23,912
And my copy?
819
01:32:24,330 --> 01:32:27,041
Well, I learned my lesson, fortunately.
820
01:32:27,208 --> 01:32:29,209
I don't carry it around with me anymore.
821
01:32:29,377 --> 01:32:31,587
Otherwise, it might've gone up
in smoke.
822
01:32:31,755 --> 01:32:34,381
Excellent. Good thinking.
823
01:32:34,549 --> 01:32:36,300
Well, with two copies gone...
824
01:32:36,468 --> 01:32:38,385
...that seems to conclude
your assignment.
825
01:32:38,553 --> 01:32:40,596
It only remains for you
to return my book.
826
01:32:40,764 --> 01:32:43,974
I'm staying at the Ritz. You can
pick up your check at the same time.
827
01:32:44,142 --> 01:32:46,268
Shall we say in half an hour?
828
01:32:47,979 --> 01:32:50,481
There's more bad news.
829
01:32:51,983 --> 01:32:54,777
- I don't have it.
- You don't have it?
830
01:32:55,361 --> 01:32:58,030
Someone lifted it from my room.
831
01:33:01,659 --> 01:33:05,245
Listen to me very carefully, Mr. Corso.
832
01:33:05,955 --> 01:33:08,207
I think you may already have
some idea...
833
01:33:08,374 --> 01:33:12,795
...of the lengths to which I am prepared
to go when I want something.
834
01:33:13,630 --> 01:33:18,759
Unless you recover my property
in double-quick time...
835
01:33:19,135 --> 01:33:22,638
...you'll discover
just how far that can be.
836
01:33:34,484 --> 01:33:35,734
- Where is it?
- Where's what?
837
01:33:35,902 --> 01:33:37,736
The book, where is it?
838
01:33:37,904 --> 01:33:40,030
Would I be here if I took it?
839
01:33:40,240 --> 01:33:42,908
You should know better by now.
840
01:33:48,164 --> 01:33:50,582
I must apologize for my young colleague,
Mr. Corso...
841
01:33:50,750 --> 01:33:52,751
...that was unpardonable of him.
842
01:33:52,919 --> 01:33:54,628
Is that her?
843
01:33:54,796 --> 01:33:55,796
No, monsieur.
844
01:33:55,964 --> 01:33:58,841
She was tall, dark hair,
very chic, very elegant.
845
01:33:59,008 --> 01:34:01,677
Which reminds me, sir,
I have the information you wanted.
846
01:34:01,845 --> 01:34:03,804
The lady and gentleman
you mentioned...
847
01:34:03,972 --> 01:34:07,641
...they are staying
at the Plaza Ath�n�e Hotel...
848
01:34:07,809 --> 01:34:11,019
...Suite 209, 211.
849
01:34:11,187 --> 01:34:13,188
Thank you very much, Gruber.
I owe you one.
850
01:34:13,356 --> 01:34:15,774
I need a taxi, quick.
851
01:34:17,902 --> 01:34:21,613
Send this to Mr. Balkan at the Ritz.
That's B-A-L-K-A-N.
852
01:34:24,617 --> 01:34:28,162
- Fax it, immediately.
- Certainly, sir.
853
01:34:29,330 --> 01:34:31,415
Always a pleasure to be of service.
854
01:34:31,583 --> 01:34:32,791
You coming?
855
01:34:52,854 --> 01:34:54,938
What do you plan to do
if you see them?
856
01:34:55,106 --> 01:34:57,566
Probably hide behind you.
857
01:35:51,287 --> 01:35:53,288
Whoa, that's them. That's them.
858
01:35:55,792 --> 01:35:59,169
We should grab a taxi
before they take off.
859
01:35:59,879 --> 01:36:01,630
Let's go.
860
01:36:18,982 --> 01:36:20,816
They're going.
861
01:36:53,933 --> 01:36:55,517
Coming?
862
01:37:06,654 --> 01:37:08,780
Couldn't you pick something
less conspicuous?
863
01:37:08,948 --> 01:37:10,365
Don't be so picky.
864
01:37:10,533 --> 01:37:14,036
Some people would give their eyeteeth
for a ride in this.
865
01:37:50,073 --> 01:37:53,909
Listen, we can't sit on their tail forever,
they're bound to smell a rat.
866
01:38:17,934 --> 01:38:18,934
How do I look?
867
01:38:21,229 --> 01:38:23,230
You look ridiculous.
868
01:38:30,780 --> 01:38:32,406
Sit tight.
869
01:39:21,122 --> 01:39:22,998
Take your pick.
870
01:39:23,541 --> 01:39:24,916
No, you.
871
01:39:25,084 --> 01:39:27,794
- You know everything.
- If you say so.
872
01:39:41,350 --> 01:39:43,059
We lost them.
873
01:39:43,227 --> 01:39:45,187
Well, not at this speed.
874
01:39:45,354 --> 01:39:46,688
Must've gone the other way.
875
01:39:46,856 --> 01:39:49,816
You mean,
I don't know everything after all?
876
01:39:49,984 --> 01:39:51,860
Turn around.
877
01:40:05,082 --> 01:40:07,584
30ish, brunette, dishy.
878
01:40:07,752 --> 01:40:10,504
- What was her name again?
- Telfer. Liana Telfer.
879
01:40:10,671 --> 01:40:12,881
No, her maiden name.
880
01:40:13,925 --> 01:40:16,551
- Saint Martin.
- Look.
881
01:41:06,394 --> 01:41:08,478
The chateau, I knew it.
882
01:41:31,544 --> 01:41:33,128
Keep going.
883
01:41:36,257 --> 01:41:37,382
Keep going.
884
01:43:55,855 --> 01:43:58,106
See them anywhere?
885
01:44:01,360 --> 01:44:02,986
No.
886
01:45:31,325 --> 01:45:34,494
- Sorry to intrude on you like this.
- What are you doing here?
887
01:45:34,662 --> 01:45:38,373
I just dropped by to pick up
the book you stole from my room.
888
01:45:38,541 --> 01:45:42,210
- That book is mine.
- We've been through all this before.
889
01:45:42,378 --> 01:45:43,962
My husband gave it to me.
890
01:45:44,129 --> 01:45:46,047
- Well...
- It wasn't his to sell.
891
01:45:46,215 --> 01:45:48,174
Sold it to get back at you.
What happened?
892
01:45:48,342 --> 01:45:50,468
- Catch you with that albino?
- How dare you?
893
01:45:51,262 --> 01:45:53,304
Keep an eye on her.
894
01:45:54,557 --> 01:45:55,849
Don't.
895
01:45:56,016 --> 01:45:58,393
Be careful. She bites.
896
01:46:09,530 --> 01:46:11,114
Hi.
897
01:46:14,410 --> 01:46:15,743
Don't move.
898
01:46:15,911 --> 01:46:17,912
Either one of you.
899
01:46:18,080 --> 01:46:19,956
Get the book.
900
01:46:34,221 --> 01:46:36,931
Don't kill them up here,
you'll make a mess.
901
01:46:37,099 --> 01:46:39,267
Take them downstairs.
902
01:46:40,019 --> 01:46:41,436
You, go first.
903
01:46:41,604 --> 01:46:43,313
And you.
904
01:46:55,534 --> 01:46:57,285
Down.
905
01:47:11,717 --> 01:47:13,635
Open the door.
906
01:47:26,190 --> 01:47:27,815
Watch out.
907
01:47:45,417 --> 01:47:47,251
I didn't know you had it in you.
908
01:48:18,200 --> 01:48:20,201
You stay here and cover me.
909
01:48:20,369 --> 01:48:22,370
I'm going down.
910
01:49:03,245 --> 01:49:04,746
Who's that?
911
01:49:05,873 --> 01:49:11,085
Mumbo jumbo, mumbo jumbo,
mumbo jumbo.
912
01:49:18,343 --> 01:49:21,262
Look around you, all of you.
What do you see?
913
01:49:21,430 --> 01:49:25,141
A bunch of buffoons, in fancy dress.
914
01:49:25,309 --> 01:49:28,728
Think the prince of darkness
would actually deign to manifest himself...
915
01:49:28,896 --> 01:49:31,647
...before the likes of you?
He never has, and he never will.
916
01:49:31,815 --> 01:49:33,274
Never.
917
01:49:34,526 --> 01:49:36,360
You read from his book...
918
01:49:36,528 --> 01:49:39,614
...but you have no conception
of its true power.
919
01:49:39,782 --> 01:49:42,033
I, alone, have grasped its secret.
920
01:49:42,201 --> 01:49:45,119
I, alone, have fathomed
the master's grand design.
921
01:49:45,287 --> 01:49:49,665
I, alone, am worthy to enjoy the fruits
of that discovery.
922
01:49:49,833 --> 01:49:52,627
Absolute power
to determine my own destiny.
923
01:49:52,795 --> 01:49:55,505
You're insane, Boris.
Give it back to me.
924
01:49:55,672 --> 01:49:58,216
You, Liana de Saint Martin...
925
01:49:58,383 --> 01:50:01,636
...you're even guiltier than the rest
of this pathetic rabble.
926
01:50:01,804 --> 01:50:05,139
You have at least some idea of what
this book can do in the right hands.
927
01:50:05,307 --> 01:50:08,309
Yet, you lend yourself
to these farcical proceedings...
928
01:50:08,477 --> 01:50:12,396
...these orgies of aging flesh
conducted in the master's name.
929
01:50:12,564 --> 01:50:13,648
You're a charlatan.
930
01:50:41,510 --> 01:50:44,512
Don't, Corso. Don't.
931
01:50:52,980 --> 01:50:54,856
Let it be.
932
01:51:28,557 --> 01:51:31,267
- What is it with you?
- He just murdered someone in public.
933
01:51:31,435 --> 01:51:33,227
You're off the hook...
934
01:51:33,395 --> 01:51:34,896
...for the other killings.
935
01:51:35,063 --> 01:51:37,148
- You should be grateful.
- I'm ecstatic.
936
01:51:37,316 --> 01:51:39,901
You're out of a job. It's over.
What more do you want?
937
01:51:40,068 --> 01:51:41,903
You know what.
938
01:52:07,763 --> 01:52:09,847
Not taking me for a ride?
939
01:52:10,265 --> 01:52:14,101
- You were working for him all along.
- Funny, I thought you were.
940
01:53:00,649 --> 01:53:02,441
Shit.
941
01:57:11,066 --> 01:57:12,900
Yes.
942
01:57:13,568 --> 01:57:15,277
Yes.
943
01:57:15,445 --> 01:57:17,196
That's it.
944
01:57:17,739 --> 01:57:19,990
Precisely.
945
01:57:21,243 --> 01:57:23,577
All is in readiness.
946
01:57:24,621 --> 01:57:26,413
One...
947
01:57:26,581 --> 01:57:28,249
...four...
948
01:57:28,416 --> 01:57:33,254
...three, six, seven...
949
01:57:33,421 --> 01:57:38,968
...five, eight, two, nine.
950
01:57:39,678 --> 01:57:41,762
The enigma is solved at last.
951
01:57:43,932 --> 01:57:45,516
To travel in silence...
952
01:57:45,684 --> 01:57:48,060
...by a long and circuitous route...
953
01:57:48,228 --> 01:57:52,731
...to brave the arrows of misfortune
and fear neither noose, nor fire.
954
01:57:52,899 --> 01:57:57,444
To play the greatest of all games
and win, foregoing no expense...
955
01:57:57,612 --> 01:58:02,032
...is to mock the vicissitudes of fate
and gain at last the key...
956
01:58:02,200 --> 01:58:04,493
...that will unlock...
957
01:58:05,245 --> 01:58:07,746
...the ninth gate.
958
01:58:12,460 --> 01:58:13,460
Corso.
959
01:58:14,129 --> 01:58:17,756
What were you expecting,
an apparition?
960
01:58:18,925 --> 01:58:22,553
You're not wanted here, Mr. Corso.
Leave.
961
01:58:22,721 --> 01:58:25,514
I'm the only apparition
you'll see tonight.
962
01:58:25,682 --> 01:58:27,975
You'll find a check waiting
at my New York office.
963
01:58:28,143 --> 01:58:30,144
Payment in full.
964
01:58:30,312 --> 01:58:32,104
You killed for those.
965
01:58:32,272 --> 01:58:35,316
- They're worth more than money.
- Infinitely more.
966
01:58:35,483 --> 01:58:37,484
But they happen to be mine.
967
01:58:37,652 --> 01:58:39,486
Not yours.
968
01:58:40,572 --> 01:58:43,073
You know something, Corso?
969
01:58:43,658 --> 01:58:45,993
In spite of our differences...
970
01:58:46,161 --> 01:58:48,662
...I have a soft spot for you.
971
01:58:48,830 --> 01:58:51,874
- I'm touched.
- We have something in common.
972
01:58:52,042 --> 01:58:53,959
We share the same passion.
973
01:58:54,127 --> 01:58:57,004
You've developed the same obsession,
haven't you?
974
01:58:57,172 --> 01:59:00,716
Unfortunately for you,
only one of us is destined to fulfill it.
975
01:59:00,884 --> 01:59:03,010
You're out of your depth. Kindly go.
976
01:59:04,679 --> 01:59:06,597
I'm not leaving here empty-handed.
977
01:59:06,765 --> 01:59:09,016
Don't even think about it.
978
01:59:09,893 --> 01:59:11,810
Stand aside.
979
01:59:12,354 --> 01:59:14,396
I credited you with more finesse.
980
01:59:14,564 --> 01:59:18,484
- You heard me. Stand back.
- Put that away, it's not your style.
981
01:59:40,173 --> 01:59:43,550
It seems you've found your proper niche
at last.
982
01:59:43,718 --> 01:59:45,552
I like that.
983
01:59:45,887 --> 01:59:47,554
Now...
984
01:59:48,556 --> 01:59:50,724
...you can watch.
985
01:59:58,608 --> 02:00:01,735
I'm entering uncharted territory.
986
02:00:01,945 --> 02:00:07,324
Taking the road that leads to equality
with God.
987
02:00:22,382 --> 02:00:24,341
You can't come with me.
988
02:00:24,509 --> 02:00:28,679
I must travel alone,
but you may look on...
989
02:00:28,930 --> 02:00:30,180
...and marvel.
990
02:00:30,348 --> 02:00:34,184
- That's very kind of you.
- Indeed it is.
991
02:00:36,604 --> 02:00:39,690
There have been men
who have been burned alive...
992
02:00:39,858 --> 02:00:43,235
...or disemboweled
for just a glimpse...
993
02:00:43,403 --> 02:00:48,449
...of what you are about to witness.
994
02:00:55,707 --> 02:00:58,083
I give you my allegiance, master.
995
02:00:58,251 --> 02:01:01,128
I pledge myself to you, body and soul.
996
02:01:01,296 --> 02:01:04,465
Let me fear neither noose,
nor fire, nor poison.
997
02:01:04,632 --> 02:01:06,592
Erase me from the book of life...
998
02:01:06,760 --> 02:01:09,261
...inscribe me
in the black book of death.
999
02:01:09,429 --> 02:01:12,556
Admit me to the ninth gate.
1000
02:01:12,724 --> 02:01:14,057
Let it be so.
1001
02:01:17,312 --> 02:01:20,689
Let it be so now.
1002
02:01:31,326 --> 02:01:33,035
Yes.
1003
02:01:34,579 --> 02:01:38,457
I feel the power surge through me
like an electric current...
1004
02:01:38,625 --> 02:01:41,835
...rendering me capable of any feat
of mind or body.
1005
02:01:42,003 --> 02:01:43,545
I'm invulnerable.
1006
02:01:43,713 --> 02:01:45,923
I'm invincible.
1007
02:01:47,675 --> 02:01:52,262
I could float on air,
I could walk on water.
1008
02:01:56,184 --> 02:01:57,184
Behold.
1009
02:01:57,352 --> 02:01:59,311
I plunge my hands in fire.
1010
02:01:59,479 --> 02:02:01,814
I feel no heat.
1011
02:02:01,981 --> 02:02:04,858
That's just great. Give us another one.
1012
02:02:24,879 --> 02:02:27,005
It's miraculous.
1013
02:02:27,423 --> 02:02:31,093
I feel nothing. Nothing at all.
1014
02:05:40,908 --> 02:05:42,659
Is that it?
1015
02:05:43,411 --> 02:05:44,494
Is the game over?
1016
02:05:45,371 --> 02:05:46,747
For Balkan, yes.
1017
02:05:46,914 --> 02:05:48,248
Not for you.
1018
02:05:48,416 --> 02:05:50,000
Why didn't it work for Balkan?
1019
02:05:50,168 --> 02:05:52,085
The ninth engraving was a forgery.
1020
02:05:55,757 --> 02:05:57,799
Where's the real one?
1021
02:05:59,427 --> 02:06:01,178
I want it.
1022
02:06:03,598 --> 02:06:04,931
You're running low on gas.
1023
02:07:44,699 --> 02:07:46,283
Pepe Lopez.
1024
02:07:46,450 --> 02:07:48,034
Ricardo Herrera.
1025
02:07:51,539 --> 02:07:53,540
Do you speak English?
72859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.