Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,950 --> 00:00:31,080
Have you ever encountered
one of the Jedi hunters?
2
00:00:32,120 --> 00:00:33,660
Are you even prepared?
3
00:00:34,080 --> 00:00:35,620
I'll take my chances.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,450
I know where Maul is.
5
00:00:38,410 --> 00:00:40,540
I need a strike team immediately.
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,040
A pleasure to see you again, Captain.
7
00:00:51,620 --> 00:00:56,160
Your master is indeed fortunate
to have you at his side.
8
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
I failed you.
9
00:00:59,790 --> 00:01:01,000
I'm sorry, Two-Boots.
10
00:01:01,370 --> 00:01:02,700
I forgive you, Captain.
11
00:01:02,700 --> 00:01:04,660
And I hope you will be able to forgive me.
12
00:01:05,040 --> 00:01:06,500
Something's happening.
13
00:02:21,580 --> 00:02:23,160
Attention, citizens.
14
00:02:23,790 --> 00:02:27,910
Off-world travel has been
temporarily halted by order of the Empire.
15
00:02:27,910 --> 00:02:30,870
All civilian vessels
are grounded until further notice.
16
00:02:30,870 --> 00:02:32,160
You can't do that.
17
00:02:43,750 --> 00:02:45,490
They'll be grounding transports.
18
00:02:45,500 --> 00:02:47,740
We must find an alternate route
out of the city.
19
00:02:47,750 --> 00:02:49,450
Before it gets locked down.
20
00:02:49,450 --> 00:02:50,910
But Maul...
21
00:02:50,910 --> 00:02:52,950
You, step back.
Prepare to present...
22
00:02:52,950 --> 00:02:54,450
Let the Empire handle Maul.
23
00:02:54,450 --> 00:02:56,370
What business do you have?
24
00:02:56,370 --> 00:02:58,410
He's no longer our concern.
25
00:02:58,410 --> 00:02:59,450
Surviving is.
26
00:03:16,160 --> 00:03:18,250
Your droid's really made a mess of things.
27
00:03:19,120 --> 00:03:21,740
Two-Boots was just following his protocol.
28
00:03:21,750 --> 00:03:24,160
You're aware this is not going to go well.
29
00:03:24,160 --> 00:03:25,620
The Empire will want answers.
30
00:03:26,290 --> 00:03:28,040
It was my mission that failed.
31
00:03:29,120 --> 00:03:30,290
I'll take the blame.
32
00:03:30,290 --> 00:03:32,120
What, now you're going after my job?
33
00:03:32,910 --> 00:03:34,790
No, Lawson, I think you've done enough.
34
00:03:35,870 --> 00:03:38,870
Could be worse.
It's not like we were harboring Jedi.
35
00:03:50,910 --> 00:03:53,080
Where is Chief Klyce?
36
00:03:53,080 --> 00:03:54,250
Here we go.
37
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
Who's asking?
38
00:04:00,370 --> 00:04:02,790
I'm asking.
39
00:04:02,790 --> 00:04:04,660
And who are you?
40
00:04:05,410 --> 00:04:07,000
Lieutenant Blake.
41
00:04:07,910 --> 00:04:09,620
It's come to the Empire's attention
42
00:04:09,620 --> 00:04:14,620
that an extremely dangerous fugitive
has been wreaking havoc within your city.
43
00:04:14,620 --> 00:04:17,830
But you've been aware of that
and failed to report it.
44
00:04:17,830 --> 00:04:21,830
Don't make accusations
without facts to back them up, Lieutenant.
45
00:04:23,120 --> 00:04:25,040
We'll get there soon enough.
46
00:04:25,040 --> 00:04:29,290
I'm now in charge of operations on Janix
until the fugitive is captured
47
00:04:29,290 --> 00:04:32,540
and those who withheld knowledge
of his whereabouts are identified.
48
00:04:33,120 --> 00:04:35,410
Beginning with you.
49
00:04:36,290 --> 00:04:37,740
Take her to interrogation.
50
00:04:37,750 --> 00:04:38,830
Now hold on.
51
00:04:53,370 --> 00:04:56,290
Don't go too far, Captain.
52
00:05:05,660 --> 00:05:06,740
Hold it.
53
00:05:06,750 --> 00:05:08,750
Open up. I need to see your scandocs.
54
00:05:12,040 --> 00:05:13,950
Your identification. Okay, you're good.
55
00:05:15,700 --> 00:05:17,080
Mm-hmm.
56
00:05:17,080 --> 00:05:20,290
So many Impy shinys.
57
00:05:43,660 --> 00:05:46,200
Imperial forces
are spreading out across the city.
58
00:05:46,200 --> 00:05:47,990
A full lockdown is imminent.
59
00:05:48,000 --> 00:05:50,830
Perhaps we should consider
relocating to another system.
60
00:05:51,450 --> 00:05:53,450
No. No, not yet.
61
00:05:53,450 --> 00:05:55,490
Is this about the girl?
62
00:05:55,500 --> 00:05:57,410
She tried to kill you.
63
00:05:57,410 --> 00:06:00,200
An admirable attempt.
She will make an excellent apprentice.
64
00:06:00,200 --> 00:06:02,700
Stick to the plan.
65
00:06:02,700 --> 00:06:03,790
Yes, My Lord.
66
00:06:03,790 --> 00:06:06,290
Yeah,
and what is the plan exactly?
67
00:06:06,290 --> 00:06:09,120
Because now that the Empire's shown up
and grounded my fleet,
68
00:06:09,120 --> 00:06:11,700
my entire smuggling operation is frozen.
69
00:06:11,700 --> 00:06:13,790
- My syndicate--
- Sacrifices must be made.
70
00:06:14,450 --> 00:06:15,540
Sacrifices?
71
00:06:15,540 --> 00:06:17,620
Krim's dead
and the Pykes are in your pocket.
72
00:06:17,620 --> 00:06:20,490
You got what you wanted
and I made good on my end of the deal.
73
00:06:20,500 --> 00:06:21,990
What do I have to show for it?
74
00:06:22,000 --> 00:06:23,080
You live.
75
00:06:24,200 --> 00:06:25,870
That's a good point. I do live.
76
00:06:26,620 --> 00:06:28,830
Okay. Am I living as your prisoner?
77
00:06:30,250 --> 00:06:33,200
Now our business is concluded,
you are free to leave
78
00:06:33,200 --> 00:06:35,870
and take your chances with the Empire.
79
00:06:42,870 --> 00:06:44,790
You know, maybe I'll stick around.
80
00:06:44,790 --> 00:06:47,120
Who doesn't love hiding
in the bowels of the city?
81
00:06:47,120 --> 00:06:49,870
Bowels aren't so bad.
Except for the smell and the darkness.
82
00:06:53,950 --> 00:06:54,950
What's the issue?
83
00:06:55,950 --> 00:06:57,370
You know the issue.
84
00:06:57,370 --> 00:06:59,620
The Empire wasn't part of the deal.
85
00:06:59,620 --> 00:07:03,490
I don't mind the risk,
long as the credits keep flowing.
86
00:07:03,500 --> 00:07:05,790
Which there's no chance of now.
87
00:07:06,660 --> 00:07:08,450
Get back to your posts.
88
00:07:36,580 --> 00:07:38,370
Are you all right,
Captain Lawson?
89
00:07:38,370 --> 00:07:41,620
Your body language indicates
that you are in some form of distress.
90
00:07:41,620 --> 00:07:44,000
Great detective work, partner.
91
00:07:44,620 --> 00:07:46,290
Allow me
to assuage your guilt.
92
00:07:46,290 --> 00:07:49,910
I've already forgiven you for shutting
me down without my permission.
93
00:07:49,910 --> 00:07:51,950
There is no further cause to be upset.
94
00:07:51,950 --> 00:07:53,620
You think I'm upset about that?
95
00:07:55,080 --> 00:07:56,790
Don't you get what's going on here?
96
00:07:56,790 --> 00:07:59,240
Of course. In response to my report,
97
00:07:59,250 --> 00:08:02,370
the Empire sent reinforcements
to apprehend a dangerous fugitive
98
00:08:02,370 --> 00:08:04,240
whom we were ill-equipped to deal with.
99
00:08:04,250 --> 00:08:07,990
And if they capture him,
do you think they'll just pack up and go?
100
00:08:08,000 --> 00:08:11,410
I do not have enough information
to make a proper assessment of that.
101
00:08:11,410 --> 00:08:12,950
Two-Boots, you're smart, but you...
102
00:08:15,200 --> 00:08:16,330
You just don't get it.
103
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
Captain.
104
00:08:19,750 --> 00:08:20,950
Wait.
105
00:08:23,330 --> 00:08:24,330
Let's go.
106
00:08:27,830 --> 00:08:29,200
Where's Klyce?
107
00:08:29,200 --> 00:08:32,290
She's being transferred permanently.
108
00:08:34,750 --> 00:08:37,620
I'd advise you
to be more forthcoming than she was.
109
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Move along.
110
00:08:47,290 --> 00:08:49,120
Wait. I wanna talk to the chief.
111
00:09:15,000 --> 00:09:20,040
Tell me... everything.
112
00:09:25,580 --> 00:09:28,370
The Empire is here for your protection.
113
00:09:28,370 --> 00:09:31,200
Swift cooperation saves lives.
114
00:09:31,200 --> 00:09:33,160
Step back. One at a time.
115
00:09:33,160 --> 00:09:35,200
Prepare to present your identification.
116
00:09:36,330 --> 00:09:38,450
You, have you seen this fugitive?
117
00:09:38,450 --> 00:09:40,830
Remember to report anything
out of the ordinary.
118
00:09:41,660 --> 00:09:45,250
We'll head out of the city,
remain in the forest until things settle.
119
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
What troubles you?
120
00:09:53,370 --> 00:09:55,490
Is this what our future holds?
121
00:09:55,500 --> 00:09:57,410
Always running, hiding.
122
00:09:57,950 --> 00:10:01,370
If it means our survival,
we do what we must.
123
00:10:02,160 --> 00:10:04,330
It just seems
like a waste of our abilities.
124
00:10:06,160 --> 00:10:10,120
It's your voice that speaks,
but it's Maul's words that I hear.
125
00:10:11,450 --> 00:10:14,120
Do not allow his poison
to infect your mind.
126
00:10:16,120 --> 00:10:17,120
I know.
127
00:10:18,500 --> 00:10:21,000
I know, Master. I'm just confused.
128
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
He's powerful.
129
00:10:24,000 --> 00:10:25,830
Together, we couldn't even defeat him,
130
00:10:25,830 --> 00:10:28,660
yet he made an offer
for us to fight as allies?
131
00:10:28,660 --> 00:10:30,790
He seeks only to help himself.
132
00:10:31,910 --> 00:10:33,450
I dislike him as much as you.
133
00:10:34,200 --> 00:10:36,290
But he may have a point about the Empire.
134
00:10:37,000 --> 00:10:40,450
Isolated, none of us
stand a chance against them.
135
00:10:41,660 --> 00:10:44,290
The Empire may be our common enemy,
136
00:10:44,290 --> 00:10:46,040
but Maul will never be our ally.
137
00:10:47,040 --> 00:10:49,700
You there,
identification. Now.
138
00:10:51,000 --> 00:10:52,660
You look like you know something.
139
00:10:53,450 --> 00:10:55,370
Have you seen this fugitive?
140
00:10:59,870 --> 00:11:01,910
- Hey, watch it.
- Watch it.
141
00:11:05,750 --> 00:11:07,580
That's not
my regular sector.
142
00:11:07,580 --> 00:11:09,660
- Uh, excuse me.
- Why have I been reassigned?
143
00:11:09,660 --> 00:11:11,660
I need to see Captain Lawson. It's urgent.
144
00:11:11,660 --> 00:11:13,540
You're
no longer responsible...
145
00:11:13,540 --> 00:11:14,620
I said it's urgent.
146
00:11:14,620 --> 00:11:17,290
- It's highly irregular.
- Take it up with the Imperial Commander.
147
00:11:17,290 --> 00:11:19,540
Entrance to the records
wing was denied.
148
00:11:19,540 --> 00:11:21,080
I cannot process my cases.
149
00:11:21,080 --> 00:11:23,540
Ma'am,
complaining will not get you...
150
00:11:24,330 --> 00:11:26,540
Operator,
moving guard to Janix spaceport
151
00:11:26,540 --> 00:11:29,660
to provide security
for the processing of citizens.
152
00:11:32,620 --> 00:11:33,790
Two-Boots.
153
00:11:33,790 --> 00:11:36,080
Rylee Lawson, what are you doing here?
154
00:11:36,080 --> 00:11:37,910
I'm looking for my dad. Where is he?
155
00:11:39,160 --> 00:11:40,580
He's not answering his comms.
156
00:11:40,580 --> 00:11:42,700
Your father is currently
being interrogated.
157
00:11:42,700 --> 00:11:45,160
Interrogated? What are you talking about?
158
00:11:45,160 --> 00:11:46,830
There is no cause for alarm.
159
00:11:46,830 --> 00:11:49,540
It's a standard operating procedure
in this situation.
160
00:11:49,540 --> 00:11:51,290
Wait, is that why the Empire's here?
161
00:11:51,290 --> 00:11:55,410
I cannot divulge information regarding
an active investigation to a civilian.
162
00:11:55,410 --> 00:11:57,330
Two-Boots, it's me.
163
00:11:57,330 --> 00:11:58,910
You've known me my whole life.
164
00:11:58,910 --> 00:12:00,990
That does not change protocol.
165
00:12:01,000 --> 00:12:04,240
I will have your father contact you
when and if he is released.
166
00:12:04,250 --> 00:12:06,410
- If?
- Go to your residence, Rylee.
167
00:12:06,410 --> 00:12:07,620
You do not belong here.
168
00:12:07,620 --> 00:12:09,750
No, he does not.
169
00:12:10,500 --> 00:12:15,120
Droid, why have you allowed
this civilian to enter a restricted area?
170
00:12:15,120 --> 00:12:17,120
This is Captain Lawson's son, Lieutenant.
171
00:12:17,120 --> 00:12:18,410
He was just leaving.
172
00:12:19,620 --> 00:12:23,830
See that he does and get back to work.
173
00:12:30,410 --> 00:12:32,500
I already told you.
174
00:12:33,000 --> 00:12:34,660
We walked into an ambush.
175
00:12:34,660 --> 00:12:37,540
Most of my team didn't make it out.
176
00:12:37,540 --> 00:12:41,120
Yet, you survived.
177
00:12:41,120 --> 00:12:42,950
Lucky me, right?
178
00:12:47,540 --> 00:12:50,620
Transportation is under Imperial control.
179
00:12:55,830 --> 00:12:59,000
Now, once out of the city,
we'll continue on foot.
180
00:12:59,750 --> 00:13:01,660
There is a ruin we can take refuge in.
181
00:13:01,660 --> 00:13:03,790
How long will we stay there?
182
00:13:03,790 --> 00:13:06,790
Until the Empire
captures Maul and loosens their grip.
183
00:13:06,790 --> 00:13:09,370
Then we will find
another way off the planet.
184
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
Worry not.
185
00:13:12,790 --> 00:13:16,160
Throughout my long life, I have seen
the galaxy endure many changes.
186
00:13:17,200 --> 00:13:19,910
Tyranny is always defeated.
187
00:13:19,910 --> 00:13:22,040
We must remain hopeful.
188
00:13:26,080 --> 00:13:29,910
Central Line
train approaching. Please watch your step.
189
00:13:40,290 --> 00:13:44,450
Imperial inspections in progress.
190
00:13:44,450 --> 00:13:45,790
Secure the station.
191
00:13:46,620 --> 00:13:48,120
Have you seen this fugitive?
192
00:13:48,660 --> 00:13:50,160
Have your identification ready...
193
00:13:50,160 --> 00:13:52,370
I never much liked trains anyway.
194
00:13:52,370 --> 00:13:53,660
Identification.
195
00:13:54,700 --> 00:13:56,910
You have seen
our identification.
196
00:13:56,910 --> 00:13:59,410
I have seen your identification.
197
00:13:59,410 --> 00:14:00,410
We are free to go.
198
00:14:02,000 --> 00:14:03,330
You are free to go.
199
00:14:07,870 --> 00:14:10,700
Why did you release them
without seeing their identification?
200
00:14:10,700 --> 00:14:12,540
Oh,
they are free to... go?
201
00:14:12,540 --> 00:14:13,830
Wait, freeze!
202
00:14:28,160 --> 00:14:29,790
Stop!
203
00:14:39,580 --> 00:14:42,290
Where are they?
Where'd they go? They just disappeared.
204
00:14:42,290 --> 00:14:44,120
Search the buildings. I'll call it in.
205
00:14:44,830 --> 00:14:48,870
This is TK-0228 in pursuit of fugitives
on foot and north bound...
206
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
Master, are you okay?
207
00:14:54,250 --> 00:14:56,830
Not entirely. But I am not dead yet.
208
00:15:48,160 --> 00:15:50,080
Rylee, I got your messages.
209
00:15:50,080 --> 00:15:51,160
What's so urgent?
210
00:15:51,160 --> 00:15:52,490
Mom, you need to come home.
211
00:15:52,500 --> 00:15:53,580
What's wrong?
212
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
The Empire's here.
213
00:15:55,290 --> 00:15:57,370
- Okay...
- I went looking for Dad,
214
00:15:57,370 --> 00:15:59,410
but Two-Boots said
he was being interrogated.
215
00:16:00,410 --> 00:16:01,580
Your father...
216
00:16:02,500 --> 00:16:04,490
What did he do now?
217
00:16:05,620 --> 00:16:07,870
Something's happening, and Dad's involved.
218
00:16:07,870 --> 00:16:08,870
Something big.
219
00:16:10,160 --> 00:16:13,290
If troopers are there,
then it's to keep everyone safe.
220
00:16:14,000 --> 00:16:16,410
Whatever the reason, don't interfere.
221
00:16:17,120 --> 00:16:19,250
If they ask you to do something,
cooperate.
222
00:16:20,370 --> 00:16:22,000
But what about Dad?
223
00:16:22,700 --> 00:16:23,910
Tell him to do the same.
224
00:16:24,870 --> 00:16:26,160
I'm sure he'll be back soon.
225
00:16:30,660 --> 00:16:33,370
I'm sorry, Ry,
but I have to get back to work.
226
00:16:33,910 --> 00:16:36,620
Trust me, everything will be fine, okay?
227
00:16:37,870 --> 00:16:38,870
Okay.
228
00:16:39,410 --> 00:16:41,620
I love you. Let's talk later.
229
00:17:26,330 --> 00:17:28,450
Citizens,
present your scandocs.
230
00:17:33,750 --> 00:17:35,200
The patrols have cut us off.
231
00:17:35,910 --> 00:17:38,120
Leaving the city
may not be an option right now.
232
00:17:38,870 --> 00:17:42,910
It's best if we find a safe place to hide
and wait for an opportunity.
233
00:17:42,910 --> 00:17:44,290
Where, Master?
234
00:17:44,290 --> 00:17:46,500
We don't exactly have
a lot of contacts here.
235
00:17:48,620 --> 00:17:49,620
We only need one.
236
00:18:38,830 --> 00:18:40,620
Let's see what Impy see.
237
00:18:43,000 --> 00:18:45,040
Think I found Jedi.
238
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Brother.
239
00:19:18,120 --> 00:19:21,160
Yes, Rook. What is it?
240
00:19:22,250 --> 00:19:23,700
Lord Maul,
241
00:19:23,700 --> 00:19:27,540
Imperial Patrol spotted
the girl and her master in sector 27.
242
00:19:27,540 --> 00:19:30,080
They didn't make it
out of the city before the lockdown.
243
00:19:31,700 --> 00:19:35,080
How... fortuitous.
244
00:19:48,250 --> 00:19:50,370
Can I at least get a caf?
245
00:19:56,120 --> 00:19:59,540
Captain, you're free to go.
246
00:19:59,540 --> 00:20:02,080
The Empire thanks you
for your cooperation.
247
00:20:02,080 --> 00:20:04,160
Yeah, I bet they do.
248
00:20:47,040 --> 00:20:48,200
Rylee?
249
00:20:48,200 --> 00:20:49,620
Dad? Uh, in here.
250
00:20:51,080 --> 00:20:53,580
Sorry I'm late. It's been a day.
251
00:21:02,410 --> 00:21:04,620
You've got to be kidding.
17513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.