Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,580
Bonjour, je suis l 'assistante sociale
de la prison. Je sais par votre dossier
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,180
que vous allez nous quitter très bientôt
et que vous allez retrouver votre
3
00:00:47,180 --> 00:00:51,780
femme. Ça ne vous a pas trop manqué de
ne pas faire l 'amour ? Bien sûr que si,
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
mais je ne pouvais pas faire autrement.
5
00:00:53,660 --> 00:00:58,160
Mais racontez -moi, quelles images vous
passez par la tête pour assouvir vos
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,060
pulsions ? Écoutez, ces choses, c 'est
personnel, ça ne me regarde pas.
7
00:01:02,340 --> 00:01:05,300
Allons, laissez -vous aller. Vous savez,
moi aussi, j 'aime fantasmer.
8
00:01:06,100 --> 00:01:08,760
Tenez, par exemple, ce que j 'aime le
plus, c 'est me faire prendre par Jean
9
00:01:08,760 --> 00:01:10,420
-Louis, mon mari, et par un autre homme
en même temps.
10
00:01:13,100 --> 00:01:16,900
Et puis surtout par des gens très
ordinaires, des ouvriers, ou alors des
11
00:01:16,900 --> 00:01:17,920
gardiens de cette prison.
12
00:01:18,420 --> 00:01:21,400
J 'ai même eu une expérience avec Jean
-Louis un peu spéciale. Il me faisait l
13
00:01:21,400 --> 00:01:23,380
'amour tout en se faisant prendre par un
autre homme.
14
00:01:24,020 --> 00:01:26,880
Écoutez, si vous n 'êtes pas bien dans
votre tête, si ça vous plaît de jouer
15
00:01:26,880 --> 00:01:28,100
femmes -objets, c 'est votre problème.
16
00:01:29,800 --> 00:01:34,180
Mais vous arrive -t -il de bander dans
votre cellule ? Est -ce que je vous fais
17
00:01:34,180 --> 00:01:37,920
de l 'effet en ce moment ? Vous me
gênez.
18
00:02:07,340 --> 00:02:09,680
Mais mon chéri, n 'aie pas peur. Laisse
aller ton instinct.
19
00:02:11,180 --> 00:02:12,400
Avec moi, tu ne risques rien.
20
00:02:14,460 --> 00:02:15,960
C 'est moi qui m 'offre à toi.
21
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Tiens.
22
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
J 'ai envie de toi.
23
00:02:22,260 --> 00:02:23,540
Viens, je me donne à toi maintenant.
24
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
Viens.
25
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Viens.
26
00:02:27,340 --> 00:02:29,900
Et puis ça te fera un bon souvenir de
ton passage ici.
27
00:02:30,280 --> 00:02:32,660
Mais je ne peux pas. Laisse -toi aller.
Ne pense à rien.
28
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Merci.
29
00:04:01,480 --> 00:04:03,180
Bronde -toi bien, je vais m 'empaler sur
toi.
30
00:04:14,280 --> 00:04:16,120
Oui, enfonce ta grosse queue.
31
00:04:17,839 --> 00:04:19,660
Oui, vas -y, à fond.
32
00:06:58,310 --> 00:07:00,410
Je te l 'avais dit que c 'était une
salope, on va la régaler.
33
00:07:38,280 --> 00:07:39,540
On va te donner ce que tu aimes.
34
00:07:48,560 --> 00:07:51,620
Allez, vas
35
00:07:51,620 --> 00:07:56,500
-y.
36
00:10:34,730 --> 00:10:37,250
Elle a été surprise en pleine
provocation sexuelle sur nos
37
00:10:37,790 --> 00:10:40,690
Elle les débauchait dans leurs cellules
en livrant son corps à toutes les
38
00:10:40,690 --> 00:10:42,110
turpitudes. Elle a été envoyée.
39
00:11:31,630 --> 00:11:34,790
Madame Avery ? Mais enfin, vous ne
pouvez pas me fisser la paix. Je ne peux
40
00:11:34,790 --> 00:11:37,570
faire un pas sans avoir un photographe
derrière moi. Faites -moi le plaisir.
41
00:11:37,670 --> 00:11:39,030
Nous ne sommes que deux. Mes collègues
sont loin.
42
00:11:39,670 --> 00:11:42,630
Nous pourrions sûrement trouver un
arrangement. Mais dites -moi ce que vous
43
00:11:42,630 --> 00:11:44,430
voulez. Une interview, tout simplement.
44
00:11:44,730 --> 00:11:47,490
Les journaux ont parlé de vous comme si
vous étiez une puce. Je voudrais vous
45
00:11:47,490 --> 00:11:49,650
réhabiliter par un article qui
dévoilerait la vérité.
46
00:11:50,430 --> 00:11:52,050
Moyennant, bien sûr, une certaine
rémunération.
47
00:11:53,530 --> 00:11:55,550
Dans ce cas, on peut éventuellement
discuter.
48
00:11:56,430 --> 00:12:00,190
Écoutez, avant que je ne vienne chez
vous, je vais vous faire un petit
49
00:12:00,650 --> 00:12:02,510
Et que je ferai accompagner, disons, d
'une avance.
50
00:12:02,850 --> 00:12:05,150
Et une avance de combien ? Disons, vingt
mille francs.
51
00:12:05,570 --> 00:12:06,570
Vingt mille francs ? Oui.
52
00:12:08,330 --> 00:12:11,010
Avant tout, il me faudrait deux, trois
petits renseignements pour commencer le
53
00:12:11,010 --> 00:12:13,910
dossier. C 'est, disons, juste pour
convaincre au moins d 'acteurs en chef,
54
00:12:13,910 --> 00:12:14,910
qu 'ils débloquent les fonds.
55
00:12:15,210 --> 00:12:18,510
Vous me comprenez ? Qu 'est -ce que vous
voulez savoir ? Comment je choisissais
56
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
mes prisonniers ? C 'est ça.
57
00:12:19,610 --> 00:12:22,550
La plupart des garçons avec qui j 'ai eu
des rapports avaient la trentaine,
58
00:12:22,550 --> 00:12:23,710
style playboy, vous voyez le genre.
59
00:12:24,890 --> 00:12:27,810
Ils avaient tous des peines légères. De
combien ? Moins d 'un an.
60
00:12:28,419 --> 00:12:31,980
Mais en fait, ils ont été victimes de
leur appétit sexuel. Car à force de se
61
00:12:31,980 --> 00:12:34,980
jouer des femmes, elles se vengent. C
'était le cas de ces deux garçons
62
00:12:34,980 --> 00:12:36,360
de viol par une de leurs conquêtes.
63
00:12:37,340 --> 00:12:40,600
Ils avaient tout pour plaire. Belle
gueule, argent, Porsche.
64
00:12:40,840 --> 00:12:42,980
Bien sûr, la plupart des filles
craquaient pour eux.
65
00:12:43,280 --> 00:12:45,160
Jusqu 'au jour où l 'une d 'elles les a
piégées.
66
00:12:45,400 --> 00:12:48,400
Eh, t 'as vu la petite brune à la
terrasse ? Eh, pas mal. À mon avis, ça
67
00:12:48,400 --> 00:12:49,780
être un bon coup. Allez, viens.
68
00:13:13,400 --> 00:13:14,920
Bonjour, vous pouvez s 'installer à
votre table.
69
00:13:15,980 --> 00:13:19,060
Ah ben... Vous êtes vraiment d 'un sans
-gêne, mon copain. Vous aussi.
70
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
Moi,
71
00:13:20,740 --> 00:13:21,740
c 'est Philippe Louis -Dominique.
72
00:13:22,280 --> 00:13:25,300
Je connais ce genre de petit numéro,
vous n 'êtes pas très original. On n
73
00:13:25,300 --> 00:13:27,760
pas des dragueurs professionnels. C 'est
vrai, on voulait passer un moment avec
74
00:13:27,760 --> 00:13:30,800
une fille ravissante, c 'est tout. C
'est plateur. Vous voulez quelque chose
75
00:13:30,800 --> 00:13:33,560
Merci, c 'est déjà fait. Qu 'est -ce qu
'on pourrait vous offrir ? De toute
76
00:13:33,560 --> 00:13:36,180
façon, je n 'ai pas beaucoup de temps. J
'ai un rendez -vous dans la soirée.
77
00:13:36,180 --> 00:13:39,540
Petite balade en voiture ? Ah oui, où ça
? Où vous voulez aller, puisque vous
78
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
êtes pressé, ne perdons pas de temps.
79
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
On est garé à l 'angle.
80
00:13:44,140 --> 00:13:46,360
Ah oui, belle voiture, elle est à vous,
c 'est une occasion.
81
00:13:46,960 --> 00:13:50,040
Elle appartient à notre grand -mère. Ah
oui ? Elle est restée très jeune.
82
00:14:14,000 --> 00:14:16,660
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait
maintenant ? Et si on prenait un verre à
83
00:14:16,660 --> 00:14:19,480
maison, tout simplement ? C 'est vous ?
Oui, nous sommes des garçons sérieux,
84
00:14:19,480 --> 00:14:22,360
vous savez. De vrais enfants de cœur.
Bon, alors, vous êtes d 'accord ? Oui.
85
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Bon, allez, vas -y, démarre.
86
00:14:48,020 --> 00:14:48,859
Une chine.
87
00:14:48,860 --> 00:14:50,180
Tu sais que t 'as de beaux yeux, toi.
88
00:14:50,500 --> 00:14:51,940
Les vôtres ne sont pas mal non plus.
89
00:14:53,260 --> 00:14:56,240
Mais vous ne les avez pas dans votre
poche. Vous savez, lui, il ne faut pas
90
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
en promettre.
91
00:15:17,800 --> 00:15:20,880
Ça me gêne de faire ça devant quelqu 'un
qui me regarde. Mais lui et moi, on est
92
00:15:20,880 --> 00:15:22,300
amis depuis si longtemps. C 'est pas
grave.
93
00:15:22,880 --> 00:15:26,540
Et puis, on a l 'habitude de tout
partager. Hein, dis -lui, Dominique ?
94
00:15:26,540 --> 00:15:28,660
sûr, mademoiselle. Mais je comprends
votre gêne. Je vais vous laisser
95
00:15:28,660 --> 00:15:29,660
tranquille.
96
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Allez.
97
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
Amusez -vous bien.
98
00:15:35,860 --> 00:15:37,520
En fait, j 'ai moins de complexe à deux.
99
00:19:37,230 --> 00:19:38,390
Il s 'ennuie tout seul là -bas.
100
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
Oui,
101
00:19:41,070 --> 00:19:44,430
je veux bien. S 'il est aussi doué que
toi, ça va être terrible.
102
00:19:46,310 --> 00:19:48,370
Mais pour commencer, je préfère que tu
ne sois pas là.
103
00:19:48,670 --> 00:19:49,670
Tu reviendras après.
104
00:19:50,730 --> 00:19:52,450
Allez, appelle -le, ton vieux copain.
105
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
D 'accord.
106
00:19:53,970 --> 00:19:55,450
Dominique ! Dominique, viens là.
107
00:19:56,030 --> 00:19:57,390
Mademoiselle veut comparer nos
performances.
108
00:20:00,670 --> 00:20:03,990
Mademoiselle veut du non -stop ? Eh
bien, on va lui ordonner. Que dirais -tu
109
00:20:03,990 --> 00:20:05,870
me sucer pour commencer ? Si tu veux.
110
00:20:17,920 --> 00:20:20,280
Bon, ben moi, je vais vous laisser seul.
Je voudrais faire un petit brin de
111
00:20:20,280 --> 00:20:21,680
toilette. Oui, c 'est ça.
112
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Vas -y.
113
00:20:29,920 --> 00:20:30,160
Vas
114
00:20:30,160 --> 00:20:44,400
-y.
115
00:21:04,140 --> 00:21:05,240
Oui, vas -y, écarte -toi bien.
116
00:22:05,100 --> 00:22:06,280
Sous -titrage Société Radio -Canada
117
00:23:53,200 --> 00:23:54,220
Quelle santé, cette Marie -Noël.
118
00:23:55,260 --> 00:23:56,260
Fâchez de la contenter.
119
00:23:57,460 --> 00:23:59,660
On a de la chance d 'être tombés sur
deux costauds comme nous.
120
00:24:04,080 --> 00:24:05,500
On va te donner le grand jeu.
121
00:24:07,000 --> 00:24:10,400
C 'est encore grâce à moi, cette
affaire. On trouvera des copains comme
122
00:25:46,730 --> 00:25:47,289
de téléphone.
123
00:25:47,290 --> 00:25:48,290
On n 'abuse pas.
124
00:25:48,370 --> 00:25:50,390
Oui, il faut qu 'on ait le temps de
récupérer.
125
00:25:54,230 --> 00:25:57,990
Ne vous inquiétez pas, vous aurez de mes
nouvelles très bientôt.
126
00:26:02,150 --> 00:26:08,690
Qu 'est -ce que vous faites là ? Pour
les scandales, vous êtes toujours sur la
127
00:26:08,690 --> 00:26:09,669
route.
128
00:26:09,670 --> 00:26:15,130
Laisse tomber ! Qu 'est -ce que vous
espérez ? C 'est vous, entrez.
129
00:26:18,399 --> 00:26:19,800
Tenez.
130
00:26:45,320 --> 00:26:47,400
Par quoi on commence ? Par ce que vous
voulez.
131
00:26:48,660 --> 00:26:50,700
Les faux violeurs, ça vous va ? Oui,
très très bien.
132
00:26:53,360 --> 00:26:54,700
Juste le temps de brancher ça.
133
00:26:58,140 --> 00:26:59,940
Bon, vous pouvez tout me dire, je passe
bien ensuite.
134
00:27:07,280 --> 00:27:09,880
Ça tourne maintenant, je peux y aller ?
Ça y est, je vous écoute.
135
00:27:10,320 --> 00:27:11,380
Ouvrez les polices !
136
00:27:14,500 --> 00:27:18,200
Bonjour, vous êtes bien Dominique Meyer
? Oui, c 'est pourquoi ? Cette jeune
137
00:27:18,200 --> 00:27:19,700
fille vient de porter plainte pour viol.
138
00:27:20,040 --> 00:27:23,900
Vous la reconnaissez ? Eh oui, nous l
'avons rencontrée hier après -midi.
139
00:27:24,680 --> 00:27:27,880
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Cette
pute a déposé une plainte. Cette jeune
140
00:27:27,880 --> 00:27:31,220
fille prétend que vous l 'avez attirée
chez vous et que vous avez abusé d
141
00:27:31,360 --> 00:27:34,460
Autrement dit, elle aurait été violée
par vous deux. C 'est vrai qu 'elle est
142
00:27:34,460 --> 00:27:37,100
venue ici boire un verre, mais on ne l
'a pas violée. Je vous le promets. Vous
143
00:27:37,100 --> 00:27:39,260
voulez qu 'on la saute tous les deux et
nous on n 'a pas dit non.
144
00:27:39,480 --> 00:27:41,640
Bravo toi avec ta bonne affaire, je te
retiens.
145
00:27:41,860 --> 00:27:43,600
Si vous voulez bien me suivre au
commissariat.
146
00:27:44,060 --> 00:27:45,780
Ben oui, de toute façon, on n 'a pas le
choix.
147
00:27:46,180 --> 00:27:47,840
Allez -y, passez devant, on vous suit.
148
00:27:52,140 --> 00:27:53,560
C 'est vraiment incroyable, ça.
149
00:27:53,900 --> 00:27:56,680
Et vous dites que ce n 'était pas la
première fois que ce genre d 'histoire
150
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
arrivait.
151
00:27:57,980 --> 00:28:02,040
Quand on passe sa vie à draguer,
évidemment, on court plus de risques si
152
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
reste chez soi.
153
00:28:03,180 --> 00:28:06,100
En fait, je les crois incapables de
violer une fille, ils n 'en avaient pas
154
00:28:06,100 --> 00:28:07,720
besoin. C 'est pas logique.
155
00:28:10,260 --> 00:28:12,920
Ils n 'ont pas pu prouver qu 'elle
mentait. C 'est incroyable.
156
00:28:13,400 --> 00:28:16,380
Comment voulez -vous le prouver ?
Beaucoup de gars se font piéger de cette
157
00:28:16,380 --> 00:28:17,380
façon.
158
00:28:18,200 --> 00:28:21,860
Vous branchez une nana, vous l 'invitez
chez vous. Au début, bien sûr, elle ne
159
00:28:21,860 --> 00:28:25,620
veut pas, puis elle finit par céder. Et
ensuite, une fois qu 'elle réalise ce qu
160
00:28:25,620 --> 00:28:28,800
'elle vient de faire, elle file porter
plainte. Mais pourquoi ? Il y a
161
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
raisons, en fait. Ça leur permet de
faire endosser la perte de leur
162
00:28:32,700 --> 00:28:34,780
Ou alors, c 'est parfois la peur d
'avoir un enfant.
163
00:28:35,920 --> 00:28:39,200
Ah oui, je comprends bien. Elles fautent
et sont blanchies par ce plantage âme.
164
00:28:39,420 --> 00:28:40,420
C 'est ça.
165
00:29:38,740 --> 00:29:40,680
Bravo, le bon copain. Toujours sur les
bons coups.
166
00:29:40,980 --> 00:29:42,460
Tu as levé une belle salope, en fait.
167
00:29:42,780 --> 00:29:47,500
Se faire jeter en prison pour viol par
cette chienne, elle a enculé vraiment
168
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
très fort.
169
00:29:48,580 --> 00:29:51,200
À ça, si elle hurlait, c 'est de
plaisir. Elle en redemandait, en plus.
170
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
Oui, je sais.
171
00:29:53,600 --> 00:29:56,180
Maintenant, il faut qu 'on se trouve un
bon avocat. Je n 'ai pas envie de moisir
172
00:29:56,180 --> 00:29:57,180
ici.
173
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Et moi non plus.
174
00:30:01,340 --> 00:30:02,420
230 au parloir.
175
00:30:03,260 --> 00:30:04,260
Allez, vite.
176
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Oui.
177
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
Quelle furie.
178
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
Merde.
179
00:30:37,680 --> 00:30:40,820
C 'est bien fait pour toi, espèce de
cochon. La prochaine fois, tu n 'iras
180
00:30:40,820 --> 00:30:42,840
traîner n 'importe où et draguer n
'importe quoi.
181
00:30:44,260 --> 00:30:45,940
Mais j 'y suis pour rien. J 'ai rien
fait.
182
00:30:46,860 --> 00:30:49,080
C 'est un horrible malentendu, une
erreur judiciaire.
183
00:30:52,360 --> 00:30:54,820
Tu me crois, Mary ? Pas que ça.
184
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Doucement.
185
00:30:57,660 --> 00:31:02,080
Dis -moi, dans la cellule, on n 'a pas
tellement de lecture et on s 'ennuie.
186
00:31:02,420 --> 00:31:06,700
T 'as pensé à me l 'apporter des livres
? Oui, bien sûr, je t 'ai apporté deux,
187
00:31:06,740 --> 00:31:07,740
trois livres de ta librairie.
188
00:31:08,040 --> 00:31:09,100
C 'est ce que tu préfères.
189
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
Tiens.
190
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Merci, mon ange.
191
00:31:13,280 --> 00:31:15,100
Ah oui, ceux -là, je les aime bien.
192
00:31:21,310 --> 00:31:27,530
Ça ne te donne pas des idées ? Tu sais,
on peut s 'arranger avec le maton. Si tu
193
00:31:27,530 --> 00:31:29,650
le glisses, ça s 'enfrente dans la poche
et il ferme les yeux.
194
00:31:30,070 --> 00:31:34,690
Mais, tu es sûr de ça ? Tu vas me faire
avoir des ennuis. Mais non, fais ce que
195
00:31:34,690 --> 00:31:35,730
je te dis. Je connais les combines.
196
00:31:35,970 --> 00:31:36,970
Allez, vas -y.
197
00:32:14,900 --> 00:32:17,340
Montre -moi tes seins, j 'ai envie d 'y
voir. Oui, je veux les embrasser.
198
00:33:01,260 --> 00:33:02,660
Oh !
199
00:35:13,509 --> 00:35:16,730
J 'en avais tellement envie.
200
00:36:49,000 --> 00:36:50,580
Cette prison, la perversion régnait
partout.
201
00:36:52,240 --> 00:36:54,680
C 'est là -bas que j 'ai rencontré un
photographe de porno.
202
00:36:54,940 --> 00:36:57,120
Il purgeait une peine pour outrage aux
bonnes mœurs.
203
00:36:58,160 --> 00:37:01,360
À Josie, l 'infirmière, et à moi, il
nous a proposé à sa sortie d 'arrondir
204
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
fins de mois.
205
00:37:03,160 --> 00:37:06,980
Et... nous avons accepté de faire des
photos pornographiques.
206
00:37:12,840 --> 00:37:13,840
Pardon.
207
00:37:14,540 --> 00:37:17,660
On a beaucoup travaillé ensemble parce
que ça nous rapportait énormément d
208
00:37:17,660 --> 00:37:18,660
'argent.
209
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
Je n 'arrive pas à comprendre comment
vous pouviez faire autant de photos
210
00:37:25,860 --> 00:37:27,980
et que personne ne vous ait jamais
reconnu dans un magazine.
211
00:37:28,620 --> 00:37:30,320
Malgré ce qu 'on dit, beaucoup de gens
en achètent.
212
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
C 'est ce qui est arrivé.
213
00:37:33,320 --> 00:37:34,320
Dans la prison.
214
00:37:36,100 --> 00:37:39,460
La femme d 'un des détenus, alors que c
'était interdit, avait réussi à faire
215
00:37:39,460 --> 00:37:40,620
passer plusieurs de ses revues.
216
00:37:40,880 --> 00:37:44,660
La malchance a vu que parmi toutes les
photos, une série avait été faite avec
217
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
nous.
218
00:37:50,340 --> 00:37:51,340
Regarde un peu ça.
219
00:37:52,460 --> 00:37:53,460
Quel salope.
220
00:37:53,760 --> 00:38:00,180
Tu la reconnais ? C 'est l 'infirmière
de la prison qui se fait enfiler. C 'est
221
00:38:00,180 --> 00:38:01,340
bien elle, sans aucun doute.
222
00:38:02,040 --> 00:38:03,140
Elle doit être bonne.
223
00:38:42,670 --> 00:38:45,270
Faire des photos porno nous a appris pas
mal de choses.
224
00:38:45,630 --> 00:38:49,370
Par exemple ? Pour sucer les queues des
hommes.
225
00:38:51,530 --> 00:38:53,010
On est devenus experts.
226
00:39:12,040 --> 00:39:16,300
Même les ardeurs professionnelles
craquaient dès qu 'on les prenait dans
227
00:39:16,300 --> 00:39:17,300
bouches.
228
00:39:18,300 --> 00:39:20,440
Ils trouvaient ça fabuleux.
229
00:39:20,940 --> 00:39:22,760
Ils ne voulaient tourner qu 'avec nous.
230
00:39:23,140 --> 00:39:24,340
On était des stars.
231
00:39:32,440 --> 00:39:33,680
Ils nous pénétraient.
232
00:39:41,930 --> 00:39:43,750
Ils nous prenaient par tous nos trous.
233
00:39:44,970 --> 00:39:49,690
Ils nous ont complètement métamorphosés
en bêtes sexuelles. À force d 'assouvir
234
00:39:49,690 --> 00:39:53,550
nos fantasmes dans ce qui était un
travail, nous ne pourrons plus éprouver
235
00:39:53,550 --> 00:39:55,610
plaisir normalement. C 'est une sorte de
sacrifice.
236
00:41:12,279 --> 00:41:15,980
Les premières fois, on se sent très mal
dans sa peau et puis avec le temps, on
237
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
change.
238
00:41:18,100 --> 00:41:19,280
Après, ça devient un besoin.
239
00:41:20,420 --> 00:41:22,040
Un besoin de s 'envoyer en l 'air.
240
00:42:36,940 --> 00:42:39,400
Je vais vous montrer quelque chose de
très amusant, vous voulez ?
241
00:43:05,420 --> 00:43:08,860
Je n 'ai pas besoin de vous préciser que
tout ce que nous faisions nous excitait
242
00:43:08,860 --> 00:43:09,860
au plus haut point.
243
00:43:09,980 --> 00:43:13,520
Tous les fantasmes et les perversions
que les photographes pornographiques
244
00:43:13,520 --> 00:43:18,060
faisaient faire, à Josie et à moi, en
fait, nous avaient rapproché l 'une de l
245
00:43:18,060 --> 00:43:21,020
'autre. Après plusieurs expériences,
toutes les deux, nous sommes tombées
246
00:43:21,020 --> 00:43:22,760
amoureuses, très amoureuses.
247
00:43:24,460 --> 00:43:28,940
Après, nous avons arrêté les photos, car
nous avions mieux.
248
00:43:33,060 --> 00:43:36,420
Le gars de Michel est devenu le
compagnon de nos fantasmes les plus
249
00:43:36,780 --> 00:43:41,260
Au bout d 'un certain temps, nous nous
sommes aperçus que les gardiens savaient
250
00:43:41,260 --> 00:43:42,400
tout ce qui se passait entre nous.
251
00:43:42,760 --> 00:43:46,600
Au début, nous avons eu peur qu 'ils
nous dénoncent à la direction, mais ils
252
00:43:46,600 --> 00:43:48,820
'ont rien dit car ils aimaient bien nous
observer en cachette.
253
00:43:50,300 --> 00:43:52,620
Leur grand plaisir était de se branler
en nous regardant.
254
00:43:53,260 --> 00:43:55,140
Pour nous, c 'était encore plus
excitant.
255
00:43:56,940 --> 00:44:00,560
Et l 'infirmerie était devenue une sorte
de pipe -chaud. Je vois.
256
00:44:01,230 --> 00:44:04,490
Les gardiens nous payaient même pour qu
'on fasse des choses spéciales.
257
00:44:04,990 --> 00:44:07,850
Comment se fait -il que le scandale ait
éclaté puisque ça rangeait tout le monde
258
00:44:07,850 --> 00:44:10,510
? Seuls les gardiens savaient que nous
avions fait des photos.
259
00:44:10,810 --> 00:44:14,310
Quand les deux détenus découvrirent le
magazine, à partir de ce moment, toute
260
00:44:14,310 --> 00:44:17,410
prison fut au courant et les prisonniers
voulurent en profiter. Je me souviens
261
00:44:17,410 --> 00:44:19,490
très bien du jour où tout a commencé.
262
00:46:07,730 --> 00:46:10,530
Sous -titrage
263
00:46:10,530 --> 00:46:31,690
MFP.
264
00:48:33,060 --> 00:48:35,960
Josie était toute excitée. Elle
mouillait comme une folle.
265
00:48:36,320 --> 00:48:40,320
Je décidai de lui faire connaître mon
nouveau compagnon que j 'ai là.
266
00:48:43,800 --> 00:48:47,080
Je commençais à la caresser, à la sucer
afin de dilater ses trous.
267
00:48:47,560 --> 00:48:49,260
J 'en éprouvais un plaisir sans limite.
268
00:48:49,860 --> 00:48:53,420
Rien que de repenser à ce gosse qui
allait l 'enfiler par ses deux trous. Je
269
00:48:53,420 --> 00:48:56,180
ressens le désir qui monte en moi, vous
évoquant ces souvenirs.
270
00:50:14,800 --> 00:50:17,000
Fais moi plaisir avec ton petit copain
de tête.
271
00:52:12,200 --> 00:52:13,940
appelle le gardien je vais simuler une
dépression
272
00:53:05,379 --> 00:53:08,680
Dites à l 'infirmière ce que vous avez.
Ben voilà, j 'ai une sorte de malaise,
273
00:53:08,720 --> 00:53:11,480
la tête qui tourne. Bien, bon ben je
vais attendre dans le couloir. Très
274
00:53:14,900 --> 00:53:15,900
Asseyez -vous.
275
00:53:17,720 --> 00:53:21,240
C 'est assez délicat à dire, c 'est que
depuis quelque temps je parcours une
276
00:53:21,240 --> 00:53:24,900
revue porno que la fiancée de mon ami
lui a offert.
277
00:53:25,900 --> 00:53:27,640
Et depuis, je ne pense qu 'à ça.
278
00:53:29,840 --> 00:53:32,260
De voir toutes ces photos de sexe, ça me
rend dépressif.
279
00:53:32,990 --> 00:53:36,810
Oui, je vois avec un petit émestat, ça
va s 'arranger. Oh non, pas du tout, je
280
00:53:36,810 --> 00:53:40,550
ne veux pas dormir. Voilà le problème, c
'est que j 'ai reconnu un des modèles.
281
00:53:41,430 --> 00:53:42,990
Et ce modèle vous ressemble vraiment.
282
00:53:43,970 --> 00:53:45,450
Mais c 'était sûrement un sosie.
283
00:53:45,810 --> 00:53:48,530
Moi je suis persuadé que c 'est vous, à
moins que vous arriviez à me prouver le
284
00:53:48,530 --> 00:53:49,530
contraire.
285
00:53:49,690 --> 00:53:53,790
Mais vous êtes fou, qu 'est -ce que ça
veut dire ? Et ça, ça ne me dit rien.
286
00:53:55,130 --> 00:53:59,170
Où voulez -vous en venir ? Dites -le !
Non, c 'est simple, si le directeur
287
00:53:59,170 --> 00:54:01,290
sur ce bouquin, tout à fait par
hasard...
288
00:54:01,520 --> 00:54:02,520
Vous ne feriez pas ça.
289
00:54:03,860 --> 00:54:05,100
Peut -être pas, ça dépend de toi.
290
00:54:05,320 --> 00:54:08,920
Que voulez -vous ? Si on pouvait faire
un peu la même chose tous les deux. Tu
291
00:54:08,920 --> 00:54:13,180
comprends ? Regarde, j 'aime bien cette
position, moi. Eh, viens ! D 'accord, j
292
00:54:13,180 --> 00:54:14,720
'accepte. Mais soyez discret.
293
00:54:15,960 --> 00:54:18,980
Je veux que ce qu 'on va faire
maintenant reste entre nous, que vous ne
294
00:54:18,980 --> 00:54:19,980
rien à personne.
295
00:54:20,140 --> 00:54:23,120
Eh bien sûr, pourquoi veux -tu que je
partage de si belles choses avec tout le
296
00:54:23,120 --> 00:54:24,120
monde ?
297
00:56:31,370 --> 00:56:32,370
Tu vois bien ma force.
298
00:56:36,950 --> 00:56:38,970
On avale bien ma cœur, oui.
299
00:56:41,530 --> 00:56:43,670
Et c 'est ainsi qu 'elle céda au
chantage.
300
00:56:45,610 --> 00:56:47,110
Josie n 'eut pas tellement à l 'orler.
301
00:56:49,670 --> 00:56:51,250
La possession de ce gros...
302
00:59:32,780 --> 00:59:34,560
raconter de long en large ce qui s
'était passé.
303
00:59:36,540 --> 00:59:39,580
Et tous les détails qu 'elle me donnait
m 'excitaient au plus haut point. Je
304
00:59:39,580 --> 00:59:41,940
suppose qu 'elle me disait tout
volontairement pour me tenter.
305
00:59:43,000 --> 00:59:46,080
Alors j 'ai décidé de faire une petite
visite dans la cellule des deux
306
00:59:47,440 --> 00:59:52,080
Mais vous étiez libre d 'entrer ainsi
dans la cellule des prisonniers ? Oui,
307
00:59:52,100 --> 00:59:53,100
bien sûr.
308
00:59:53,520 --> 00:59:56,500
Mon rôle étant de veiller à la quiétude
d 'esprit des détenus.
309
00:59:57,000 --> 00:59:59,860
Et aussi de faciliter leur réinsertion
une fois libérée.
310
01:00:01,260 --> 01:00:03,520
A quel pied on va enfin être libérés ? C
'est pas trop tôt.
311
01:00:04,160 --> 01:00:05,160
N 'y croyez plus.
312
01:00:09,940 --> 01:00:11,420
Moi, c 'est pas prêt de recommencer.
313
01:00:22,100 --> 01:00:24,660
Bonjour, je suis l 'assistante sociale.
314
01:00:25,360 --> 01:00:28,240
Comme vous allez nous quitter, j
'aimerais savoir si tout va bien. Je
315
01:00:28,240 --> 01:00:30,980
chargée de veiller sur vos conditions de
réinsertion. Ah, ça va.
316
01:00:35,080 --> 01:00:36,080
Dominique Maynard.
317
01:00:36,160 --> 01:00:37,320
Oui? Venez. Pourquoi?
318
01:00:37,740 --> 01:00:40,220
Prenez vos affaires et allez au greffe
pour votre sortie.
319
01:00:42,780 --> 01:00:43,780
Salut.
320
01:00:51,900 --> 01:00:54,240
Mais vous étiez seul ou un gardien vous
accompagnait?
321
01:00:54,799 --> 01:00:56,900
Non, j 'étais seule, il me faisait tout
à fait confiance.
322
01:00:58,620 --> 01:01:02,280
Pourtant, je me souviens que ce jour
-là, un gardien arriva et m 'a surprise
323
01:01:02,280 --> 01:01:03,280
flagrant délit.
324
01:01:03,480 --> 01:01:05,940
Et vous vous doutez bien qu 'il profita
de la situation.
325
01:01:14,300 --> 01:01:15,760
Bon, laisse -moi ta place, je te ferai
un rapport.
326
01:01:42,700 --> 01:01:45,340
Quel plaisir quand ils jouirent tous les
deux sur mon visage.
327
01:01:51,860 --> 01:01:54,900
Vous savez que ces deux prisonniers sont
retournés très peu de temps après, en
328
01:01:54,900 --> 01:02:00,860
prison ? Mais s 'ils ont encore plongé,
c 'était pour quel motif ? Pas pour
329
01:02:00,860 --> 01:02:01,839
viol, quand même.
330
01:02:01,840 --> 01:02:05,080
Si, justement, elles sont retombées sur
deux filles qu 'ils ont piégées, malgré
331
01:02:05,080 --> 01:02:06,580
toutes les précautions qu 'ils avaient
prises.
332
01:02:07,460 --> 01:02:08,460
Deux petites salopes.
333
01:02:09,660 --> 01:02:11,620
Elles les ont coincées juste après leur
sortie.
334
01:11:08,880 --> 01:11:11,560
signé aux filles une attestation comme
quoi elles étaient consentantes.
335
01:11:12,000 --> 01:11:14,780
Mais vous pensez bien que devant la loi,
ça n 'a aucune valeur.
336
01:11:15,220 --> 01:11:17,740
Mais grâce à ce papier, il n 'entrait qu
'une peine légère.
337
01:11:18,080 --> 01:11:21,120
Et depuis sa sortie de prison, je vois
Philippe très régulièrement.
338
01:11:21,520 --> 01:11:24,940
Au début, c 'était pour veiller sur lui
afin qu 'il ne refasse plus ce genre de
339
01:11:24,940 --> 01:11:28,460
bêtises. Mais à force de le voir, je
crois que je suis tombée amoureuse de
340
01:11:28,740 --> 01:11:31,480
Et alors ? Alors après, mon mari a
demandé le divorce.
341
01:11:31,700 --> 01:11:34,440
Il avait peur que le scandale nuise à sa
réussite personnelle.
342
01:11:35,020 --> 01:11:36,300
Et depuis, j 'ai Philippe.
343
01:11:37,150 --> 01:11:39,650
Je ne souhaite qu 'une chose, qu 'on
vive tous les deux.
344
01:11:45,810 --> 01:11:46,870
Excusez -moi, on dirait ta voiture.
345
01:11:51,370 --> 01:11:52,930
Ah, le salaud, il est avec une scie.
346
01:12:01,970 --> 01:12:02,970
Viens me consoler.
347
01:12:34,280 --> 01:12:36,580
J 'aurais mieux fait de ne jamais entrer
dans cette cellule.
348
01:12:37,300 --> 01:12:40,560
C 'est en fait à cause de Philippe à qui
je voulais faire plaisir que les
349
01:12:40,560 --> 01:12:44,660
gardiens jaloux m 'ont dénoncé. Je me
suis retrouvée licenciée. Et voilà toute
350
01:12:44,660 --> 01:12:45,660
mon histoire.
351
01:16:35,790 --> 01:16:37,310
J 'ai beaucoup appris avec tout ça.
352
01:16:37,910 --> 01:16:40,870
Cette recherche du plaisir à n 'importe
quel prix ne m 'intéresse plus. J 'ai
353
01:16:40,870 --> 01:16:41,930
besoin d 'autre chose maintenant.
354
01:16:42,230 --> 01:16:45,250
Alors si tu veux bien de moi, oublions
tout ça et aimons -nous.
29949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.