All language subtitles for Pirates - DoodStream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,120 --> 00:02:26,840 God, Isabella, I cannot begin to tell you how happy I am at this moment. 2 00:02:27,220 --> 00:02:29,180 Life is absolute perfection, my love. 3 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 I must admit, Manuel, I'm a little nervous. 4 00:02:31,760 --> 00:02:33,820 Nervous? There's no need to be nervous. 5 00:02:34,780 --> 00:02:37,780 Is it true that the Caribbean Sea is infested with murderous pirates? 6 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 Oh, yes. 7 00:02:39,800 --> 00:02:43,800 But I would never let one pirate within sight, nor sound, nor breath. 8 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 But you are far too sexy. 9 00:02:46,520 --> 00:02:48,060 God, I cannot wait to see your body. 10 00:02:48,900 --> 00:02:50,860 Manuel, stop it. We're married now. 11 00:02:51,440 --> 00:02:52,880 You'll get to see it soon enough. 12 00:02:53,740 --> 00:02:55,400 But there's still one more thing. 13 00:02:56,900 --> 00:02:59,780 What if when you see my body you decide that you don't like it? 14 00:03:01,220 --> 00:03:04,100 Then I guess I'll have to sell you to some lusty pirates who are in need of a 15 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 sex slave. 16 00:03:05,440 --> 00:03:07,060 I'm sure you're worth a gold piece or two. 17 00:03:08,220 --> 00:03:09,580 Manuel, you're such an ass. 18 00:03:10,260 --> 00:03:11,260 What? 19 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 Seriously. 20 00:03:13,540 --> 00:03:16,460 You're now and forever my wife. Nothing will change that. 21 00:03:17,720 --> 00:03:19,480 I love you for everything that you are. 22 00:03:20,560 --> 00:03:23,240 Everything that you are not and everything that you will become. 23 00:03:25,620 --> 00:03:26,700 Thank you, my love. 24 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Thank God for heavenly perfection. 25 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Okay. 26 00:08:02,350 --> 00:08:03,350 Oh, stop. 27 00:09:46,880 --> 00:09:51,220 260 years I have waited for this greatness and the moment has almost 28 00:09:51,880 --> 00:09:52,880 We are close. 29 00:09:53,280 --> 00:09:55,860 She has given no sign that she has spotted us. 30 00:09:56,100 --> 00:09:57,059 Well done. 31 00:09:57,060 --> 00:09:58,740 Keep us sailing and swift up. 32 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 Aye, Captain. 33 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 What's wrong? 34 00:10:08,360 --> 00:10:10,140 Oh, nothing. Return to sleep, my love. 35 00:10:11,260 --> 00:10:12,380 Where are you going, sweetheart? 36 00:10:13,160 --> 00:10:15,100 We're just going to go breathe some fresh sea air. 37 00:10:15,440 --> 00:10:16,440 I'll return soon. 38 00:10:24,560 --> 00:10:27,420 Manuel, have you ever seen such a heavenly night? 39 00:10:27,680 --> 00:10:31,260 Tell you, in all my years of sailing, I've never seen such serenity upon the 40 00:10:31,260 --> 00:10:34,700 sea. God has blessed us with peace tonight, hasn't he? Certainly has. 41 00:10:35,060 --> 00:10:37,320 So how long do you think before we reach Caribbean waters? 42 00:10:37,840 --> 00:10:39,160 We should arrive late morning. 43 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 That soon? 44 00:10:41,020 --> 00:10:44,340 If we don't lose the calm breeze at our back. And if it picks up? 45 00:10:45,040 --> 00:10:46,620 You get there before sunup. 46 00:10:47,060 --> 00:10:48,060 Rest assured. 47 00:10:49,180 --> 00:10:50,280 I'll get you there safely. 48 00:10:51,260 --> 00:10:54,660 I have no doubt of that. You've always delivered my goods with speed and care, 49 00:10:54,740 --> 00:10:55,940 Captain. Thank you, my friend. 50 00:10:56,880 --> 00:10:57,920 I'll be gone with you. 51 00:10:58,320 --> 00:11:00,620 You should be resting with your beautiful new wife. 52 00:11:01,020 --> 00:11:02,840 She's probably cold without you. 53 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 You're right, Captain. 54 00:11:04,380 --> 00:11:05,380 Good night. 55 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 What's this air, my love? 56 00:11:17,320 --> 00:11:20,320 The only air that I wish to breathe is that of your sweet breath. 57 00:11:25,600 --> 00:11:27,220 I love you so much. 58 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 And I you. 59 00:11:29,180 --> 00:11:32,400 When I get my trade post, I will shower you with anything that you desire. 60 00:11:33,660 --> 00:11:35,020 I only desire you. 61 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 I know. 62 00:11:36,700 --> 00:11:38,620 I just thought I would sweeten the deal a little. 63 00:11:39,640 --> 00:11:40,920 You're such a fool. 64 00:11:41,500 --> 00:11:43,640 Maybe I should be more foolish more often. 65 00:12:37,040 --> 00:12:40,260 Line up the crew on the bow. Bring me the passengers from the deck below. 66 00:12:40,500 --> 00:12:45,160 And Serena, as much as I love your methods, don't even consider killing 67 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 this time. 68 00:12:56,700 --> 00:12:58,640 What are you doing to me? Help me! 69 00:12:58,980 --> 00:13:01,220 Sir, if you leave here, we will gladly do as you wish. 70 00:13:03,900 --> 00:13:05,600 There's no need for this violent game. 71 00:13:05,950 --> 00:13:06,950 Sorry, sir. 72 00:13:08,350 --> 00:13:11,650 Ahoy me hearties. My name is Captain Victor Stagnetti. 73 00:13:11,850 --> 00:13:15,970 I sincerely apologize for any inconvenience such pirates may have 74 00:13:15,990 --> 00:13:18,010 but being that we are pirates... Aye! 75 00:13:18,790 --> 00:13:20,050 Sadly, this is our way. 76 00:13:20,510 --> 00:13:23,730 Usually this sort of incursion ends with individuals such as yourselves 77 00:13:23,730 --> 00:13:27,930 decapitated, with your heads floating in a sea for sharks to devour. However, 78 00:13:28,190 --> 00:13:33,070 this sort of pirate delight does not have to occur if I'm given what I 79 00:13:33,450 --> 00:13:34,990 Then what is it you desire, Captain? 80 00:13:35,710 --> 00:13:37,490 I was getting to that. 81 00:13:37,750 --> 00:13:39,890 I hate when I'm interrupted, don't you? 82 00:13:40,270 --> 00:13:46,290 Now, I've been searching for a man for a very, very, very long time, and my 83 00:13:46,290 --> 00:13:47,990 search is going to end right here and now. 84 00:13:48,290 --> 00:13:52,750 Will the man with the name Manuel Valenzuela step forward to reveal 85 00:13:56,570 --> 00:13:58,110 What a pretty pearl necklace. 86 00:14:00,230 --> 00:14:01,230 That's enough. 87 00:14:01,390 --> 00:14:02,710 I'm Manuel Valenzuela. 88 00:14:02,930 --> 00:14:04,290 I am Manuel Valenzuela. 89 00:14:09,100 --> 00:14:12,860 Please, let me save her. Good. I thought I was going to have to throw the entire 90 00:14:12,860 --> 00:14:15,560 crew off the ship until I found you. Captain, please. 91 00:14:15,760 --> 00:14:20,320 I beg you, let me save her. No. You're far too valuable to be shark meat. That, 92 00:14:20,380 --> 00:14:22,500 my friend, is a fate for your pretty lady to enjoy. 93 00:14:22,800 --> 00:14:24,940 You'll stay right next to me for safety's sake. 94 00:14:25,160 --> 00:14:27,360 Please, she is my wife. Don't let her die. 95 00:14:27,600 --> 00:14:29,320 I beg you, please, have compassion. 96 00:14:30,140 --> 00:14:31,980 Thank you, gentlemen, for your time. 97 00:14:32,220 --> 00:14:35,480 You may go on your merry way, seaman. I bid you adieu. 98 00:14:36,140 --> 00:14:37,780 Gentlemen, back to the devil's room. 99 00:14:38,540 --> 00:14:40,360 And my vicious lady, too. 100 00:14:45,120 --> 00:14:49,360 Helmsman, prepare to set sail. Are you really going to let her go unscathed, 101 00:14:49,360 --> 00:14:51,280 sir? Of course not. 102 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 Thinker. 103 00:15:09,200 --> 00:15:11,780 Captain's Log, August 25th, 1763. 104 00:15:12,460 --> 00:15:15,600 It has been four long weeks since we've seen any Corsairs. 105 00:15:16,200 --> 00:15:19,780 The crew has grown restless and unmotivated. 106 00:15:21,840 --> 00:15:25,760 I try to motivate them by teaching them swordplay, but they grow tired only 107 00:15:25,760 --> 00:15:26,960 after a few minutes of practice. 108 00:15:30,800 --> 00:15:36,020 Somehow my first mate, Jules, has managed to keep their spirits high. 109 00:15:36,730 --> 00:15:38,910 I'm not sure how she does it. I haven't the slightest idea. 110 00:15:39,570 --> 00:15:43,650 Many of the men are very inarticulate. I think that she gives them lessons by 111 00:15:43,650 --> 00:15:47,370 helping them improve their oral skills or perhaps even Bible studies. 112 00:15:47,950 --> 00:15:51,670 Each night I hear the sounds of praise and joy coming from her cabin that could 113 00:15:51,670 --> 00:15:53,450 only be induced by earnest worship. 114 00:19:11,370 --> 00:19:12,370 This is going to start. 115 00:20:15,920 --> 00:20:18,700 At least we know the good Lord will be with us on our journey. However, there's 116 00:20:18,700 --> 00:20:20,080 a far more serious problem approaching. 117 00:20:20,720 --> 00:20:24,480 The ship's food supplies are getting very dangerously low, and I fear that we 118 00:20:24,480 --> 00:20:25,760 must return to port suit. 119 00:20:26,100 --> 00:20:29,440 I have a deep desire to vanquish any pirates that we come upon, but to be 120 00:20:29,440 --> 00:20:30,520 honest, I'm a little concerned. 121 00:20:30,920 --> 00:20:34,280 Because Wu Chao, my gunner, cannot seem to make the new cannons fire with very 122 00:20:34,280 --> 00:20:35,199 much might. 123 00:20:35,200 --> 00:20:38,680 Each time the cannons fire, they smell like rotting goat fat. 124 00:20:39,160 --> 00:20:42,880 Wu believes that the gunpowder needs more potassium nitrate and less sulfur. 125 00:20:43,200 --> 00:20:44,760 It's not my fault. I need potassium. 126 00:20:45,580 --> 00:20:48,140 The bad news is that we don't have any potassium nitrate. 127 00:20:48,600 --> 00:20:54,320 But regardless, we will fight the pirates by sword or by hand to the death 128 00:20:54,320 --> 00:20:59,080 necessary. As for myself, I feel confident and secure knowing that we 129 00:20:59,080 --> 00:21:03,180 sight either a Corsair or a Kog, and then when called upon, my crew will jump 130 00:21:03,180 --> 00:21:04,039 into action. 131 00:21:04,040 --> 00:21:05,040 We are brave. 132 00:21:05,220 --> 00:21:08,740 We are men and women born of the cold sea. 133 00:21:09,720 --> 00:21:10,900 Pirates will fear us. 134 00:21:11,720 --> 00:21:12,780 They will fear me. 135 00:21:14,330 --> 00:21:17,890 Captain Edward Reynolds, captain of the Speed Valiant. 136 00:21:18,990 --> 00:21:19,990 Edward. 137 00:21:20,170 --> 00:21:25,590 Excuse me. The captain has made specific orders not to be disturbed by anyone 138 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 for anything. 139 00:21:27,090 --> 00:21:31,710 Unless we're under attack, and even then... That's quite all right, Oxford. 140 00:21:31,710 --> 00:21:32,710 speak to the commander. 141 00:21:32,950 --> 00:21:37,210 But, sir, really, it's quite necessary to complete the log. Well, once it's 142 00:21:37,210 --> 00:21:39,810 begun... That's quite all right, Oxford. You are dismissed. 143 00:21:40,890 --> 00:21:42,610 We will continue the log later. 144 00:21:43,950 --> 00:21:46,910 I suggest that you report immediately to the corrosiveness. 145 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 Aye. 146 00:21:50,630 --> 00:21:51,630 Mike Hector. 147 00:21:58,830 --> 00:22:00,710 Oxford was right. You should not have disturbed me. 148 00:22:03,630 --> 00:22:07,610 Captain, it's my responsibility to make sure that all the ship's protocols are 149 00:22:07,610 --> 00:22:09,490 adhered to exactly and precisely. 150 00:22:10,080 --> 00:22:14,040 As ship's captain, it is my responsibility to make sure that my 151 00:22:14,040 --> 00:22:16,160 followed exactly and precisely. 152 00:22:16,820 --> 00:22:22,180 As ship's captain, it is my responsibility to make sure that the 153 00:22:22,180 --> 00:22:26,880 vessel are strictly adhered to. Edward, stop the charade. 154 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 What's wrong? 155 00:22:33,160 --> 00:22:34,760 I'm a fool, Jules. 156 00:22:35,020 --> 00:22:36,280 I'm a lousy commander. 157 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 I can't hunt pirates. 158 00:22:38,640 --> 00:22:39,820 I can't even hunt tuna. 159 00:22:40,900 --> 00:22:44,120 The crew, they hate me. What are you talking about? 160 00:22:44,600 --> 00:22:46,780 We've been dreaming about this since we were children. 161 00:22:47,260 --> 00:22:50,500 I'm a lousy commander. We haven't seen a ship, let alone a pirate ship, in four 162 00:22:50,500 --> 00:22:51,800 weeks. Four weeks! 163 00:22:54,060 --> 00:22:55,160 My father was right. 164 00:22:56,060 --> 00:22:57,760 I should have stayed on a tobacco plantation. 165 00:22:57,960 --> 00:22:59,200 Just helped him run it. 166 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 No. 167 00:23:01,600 --> 00:23:03,500 You've just lost faith in yourself. 168 00:23:04,670 --> 00:23:08,550 Yes, it's true you've never set foot on a boat before you brought this vessel. 169 00:23:09,270 --> 00:23:12,450 Yes, it's true you've never been in combat with a man nor a pirate. 170 00:23:13,350 --> 00:23:15,590 Yes, it's true you have no knowledge of the seas. 171 00:23:17,250 --> 00:23:22,610 But you have a dream, and that, my friend, is stronger than any knowledge 172 00:23:22,610 --> 00:23:24,570 experience. It's your fate. 173 00:23:27,450 --> 00:23:31,770 What if this isn't my destiny? What if this isn't my fate? 174 00:23:32,490 --> 00:23:37,630 You can what -if your whole life and die peacefully in a warm bed, or you can 175 00:23:37,630 --> 00:23:41,710 make worthy of your existence and prevent pirates from inflicting 176 00:23:41,710 --> 00:23:44,010 innocent people like our loved ones had to endure. 177 00:23:45,310 --> 00:23:46,790 Captain! Stay at home! 178 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 Stay at home! 179 00:23:52,310 --> 00:23:55,890 Well, let's see what our fate has in store for us. 180 00:23:59,950 --> 00:24:01,050 Where's the galleon, Oxford? 181 00:24:01,840 --> 00:24:03,700 Off the bow, my captain. Bow. 182 00:24:05,820 --> 00:24:06,820 I don't see anything. 183 00:24:08,660 --> 00:24:10,540 Look, there's something floating in the water. 184 00:24:13,320 --> 00:24:15,080 Still don't see anything. Check your deadlights, Oxford. 185 00:24:17,580 --> 00:24:19,200 There's somebody floating on the wood. 186 00:24:20,900 --> 00:24:21,900 Man overboard. 187 00:24:23,660 --> 00:24:26,180 Helmsman, bring the ship around to that debris. 188 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Aye, come. 189 00:24:27,740 --> 00:24:28,740 Coming about. 190 00:24:48,790 --> 00:24:49,689 It's okay. 191 00:24:49,690 --> 00:24:50,690 It's okay. 192 00:24:50,850 --> 00:24:51,850 You're safe here. 193 00:24:53,050 --> 00:24:54,290 Is she all right? What happened? 194 00:24:54,830 --> 00:24:56,430 Yeah, she's a little disoriented. 195 00:24:57,190 --> 00:24:58,190 Here, my dear. 196 00:24:58,290 --> 00:25:00,490 Take this and drink it. It will help you relax. 197 00:25:00,930 --> 00:25:05,270 My name is Captain Edward Reynolds, and you're safely aboard my ship, the Sea 198 00:25:05,270 --> 00:25:06,270 Stallion. 199 00:25:06,620 --> 00:25:07,620 Are you pirates? 200 00:25:07,780 --> 00:25:11,780 Pirate? No, I. Well, we. We do work. We are pirate hunters. 201 00:25:13,120 --> 00:25:15,540 Thank God. I certainly thought I was going to die. 202 00:25:16,020 --> 00:25:17,640 You're very much safe here. 203 00:25:18,040 --> 00:25:19,540 That's what Manuel said, too. 204 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Who's Manuel? 205 00:25:20,860 --> 00:25:21,860 My husband. 206 00:25:22,180 --> 00:25:23,900 Was your ship attacked by pirates? 207 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Yeah. 208 00:25:25,720 --> 00:25:29,540 We just got married in Spain. We were destined to know Sevilla Island. 209 00:25:30,260 --> 00:25:32,660 We're sorry. 210 00:25:33,580 --> 00:25:35,240 We were woken by pirates. 211 00:25:36,110 --> 00:25:40,290 Then the pirate captain told my husband to step forward and reveal himself, but 212 00:25:40,290 --> 00:25:41,290 Manuel didn't. 213 00:25:41,370 --> 00:25:44,290 It was then when I was thrown overboard by the pirate captain. 214 00:25:44,910 --> 00:25:48,770 Do you remember his name? I think I said his name was Captain Victor. 215 00:25:49,190 --> 00:25:50,190 Signetti. 216 00:25:50,410 --> 00:25:51,410 Who is he? 217 00:25:52,190 --> 00:25:55,710 Well, he's just the personification of everything that is all evil and 218 00:25:55,710 --> 00:25:57,170 wrongdoing, that's all. 219 00:25:57,510 --> 00:25:58,650 We must find him. 220 00:26:00,250 --> 00:26:02,230 Uh, he could be halfway across the ocean by now. 221 00:26:02,430 --> 00:26:04,650 Nevertheless, we must find him. 222 00:26:05,260 --> 00:26:08,260 But first, we'll need some more supplies and information before we start our 223 00:26:08,260 --> 00:26:10,680 search. We must go towards Cabot Island. 224 00:26:10,900 --> 00:26:11,900 Where? 225 00:26:12,020 --> 00:26:16,240 The small island off the coast which harbors thieves, murderers, and pirates 226 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 the Caribbean. 227 00:26:18,780 --> 00:26:22,020 Uh, I have something to talk to you about. 228 00:26:22,280 --> 00:26:23,880 Captain, can we talk in private? 229 00:26:25,700 --> 00:26:30,560 Isabella, I want you to sleep and rest assured knowing that you're safely and 230 00:26:30,560 --> 00:26:32,500 secure right here aboard my vessel. 231 00:26:32,760 --> 00:26:34,000 Do you think my daughter's alive? 232 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 I don't know. 233 00:26:35,920 --> 00:26:38,480 But if he is, we will find him. 234 00:26:44,920 --> 00:26:48,720 What has happened to you? I just want us to consider the danger we are about to 235 00:26:48,720 --> 00:26:49,559 be up against. 236 00:26:49,560 --> 00:26:52,280 Can't we start with a pirate that's a little less accomplished? 237 00:26:52,660 --> 00:26:56,380 If we defeat Victor Signetti, we will strike fear in the soul of all pirates. 238 00:26:56,440 --> 00:26:57,460 Think about it, Edward. 239 00:26:57,700 --> 00:26:58,920 Think about what the world would write. 240 00:26:59,200 --> 00:27:00,200 Really? 241 00:27:00,440 --> 00:27:01,440 What would they say? 242 00:27:01,860 --> 00:27:05,060 Newspapers will read, Captain Edward Reynolds saved the world once again from 243 00:27:05,060 --> 00:27:06,060 murderous pirates. 244 00:27:06,540 --> 00:27:07,540 Is it possible? 245 00:27:07,820 --> 00:27:08,820 Oh, yeah, it's possible. 246 00:27:09,240 --> 00:27:11,700 Really? Books will write about how handsome you are. 247 00:27:12,300 --> 00:27:14,040 Yes, I do look good in these clothes, don't I? 248 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 They would write about your bravery. 249 00:27:16,140 --> 00:27:19,500 Yes, I do look death right in the eye and kick him in the testicle. 250 00:27:19,740 --> 00:27:22,920 And finally, they will read about the love you have within for all creatures. 251 00:27:23,620 --> 00:27:24,620 Right on the mark. 252 00:27:25,120 --> 00:27:26,860 I love so much, sometimes it hurts. 253 00:27:27,100 --> 00:27:28,260 Oh, Edward, the women? 254 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 What? 255 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 The women. 256 00:27:31,050 --> 00:27:34,350 Oh, yeah, the women. They will run into your arms for safety and comfort. 257 00:27:34,870 --> 00:27:36,770 Yes, I do have strong arms, don't I? 258 00:27:38,090 --> 00:27:40,970 Evil doesn't stand a chance against these twin Hellfire cannons. 259 00:27:41,730 --> 00:27:43,610 So what do you say? Are you with me, my friend? 260 00:27:46,150 --> 00:27:47,150 Yes. 261 00:27:47,330 --> 00:27:48,450 Now and forever. 262 00:27:49,610 --> 00:27:51,670 Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter. 263 00:27:54,410 --> 00:27:58,450 Faithful crew of the Sea Stallion, I am about to lead you on a perilous journey. 264 00:27:58,970 --> 00:28:02,210 into the eye of danger, a journey in which some of you or perhaps none of you 265 00:28:02,210 --> 00:28:03,390 will ever return. 266 00:28:04,010 --> 00:28:07,670 We are going to hunt down and kill the most notorious and dangerous of all 267 00:28:07,670 --> 00:28:12,550 pirates, Captain Victor Stagnetti and his pirate ship, the Devil's Rose. 268 00:28:13,490 --> 00:28:16,930 Now, I have spoken to you before about the dangers you may encounter on a 269 00:28:16,930 --> 00:28:21,130 of this nature, but this is a menace like none other. 270 00:28:21,650 --> 00:28:24,930 Woo, Oxford, I will not hold it against you if you do not join me. 271 00:28:25,350 --> 00:28:27,070 You are my friends and my friends forever. 272 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 However... 273 00:28:28,780 --> 00:28:31,680 Those that do wish to join me, take a giant step forward now. 274 00:28:42,620 --> 00:28:46,220 Remember, you will all be well rewarded by my husband when this voyage is over. 275 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Well done. 276 00:28:52,580 --> 00:28:55,860 Commander, set sail for Sword Scabbard Island. 277 00:28:56,200 --> 00:28:57,179 Aye, sir! 278 00:28:57,180 --> 00:28:58,180 Crew! 279 00:28:58,379 --> 00:28:59,860 Smartly to the rigging. Aye, Captain! 280 00:29:02,860 --> 00:29:03,900 Well said, Captain. 281 00:29:04,320 --> 00:29:05,320 Thank you, Commander. 282 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 What are we doing? 283 00:29:08,360 --> 00:29:09,360 Selling for now. 284 00:29:09,640 --> 00:29:12,900 But when the time comes, we do when the doing is done. 285 00:29:15,120 --> 00:29:17,180 Crew! Full speed ahead! 286 00:29:17,460 --> 00:29:18,980 To the sword, Gabbert Island! 287 00:29:38,920 --> 00:29:41,100 I can feel its awesome power beckoning me. 288 00:29:41,480 --> 00:29:45,960 We are close, Serena. Go into town, find where the Indian resides, and then 289 00:29:45,960 --> 00:29:47,000 report back to me. 290 00:29:47,680 --> 00:29:48,680 As you wish. 291 00:29:50,820 --> 00:29:51,820 There it is. 292 00:29:52,320 --> 00:29:55,400 The Brethren of Liars, Thieves, and Murderers. 293 00:29:55,860 --> 00:29:57,160 Storage, Scavern Island. 294 00:29:59,640 --> 00:30:03,180 Helmsman, take us to the northern end of the island. I see a secluded place to 295 00:30:03,180 --> 00:30:04,039 weigh anchors. 296 00:30:04,040 --> 00:30:05,040 Aye, Captain. 297 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 Commander? 298 00:30:06,590 --> 00:30:08,810 Form the crew. We'll be dropping anchor and disembarking soon. 299 00:30:09,010 --> 00:30:10,009 Aye, Captain. 300 00:30:10,010 --> 00:30:12,430 Crewsmen, prepare to drop anchor and disembark. 301 00:30:12,710 --> 00:30:13,910 We're not ready for this yet, Jules. 302 00:30:14,130 --> 00:30:15,170 I know. Isn't it exciting? 303 00:30:16,050 --> 00:30:17,290 Captain, are we there yet? 304 00:30:17,950 --> 00:30:19,830 Almost, Will. We're about ready to drop anchor. 305 00:30:20,730 --> 00:30:23,090 Good. I can get some potassium, Newton, too. 306 00:30:24,210 --> 00:30:25,210 All right. 307 00:30:25,570 --> 00:30:26,489 Now listen up. 308 00:30:26,490 --> 00:30:29,270 Jules will be searching the west and southern end of the island. I will be 309 00:30:29,270 --> 00:30:30,770 searching the northern and eastern end. 310 00:30:31,010 --> 00:30:32,050 Where I'm going, Captain? 311 00:30:33,060 --> 00:30:35,760 Woo, you'll search every place in between. We'll let you know if we find 312 00:30:35,760 --> 00:30:36,760 anything. Aye, Captain. 313 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 Can I help? 314 00:30:39,140 --> 00:30:40,180 Yes, you go with Woo. 315 00:30:40,740 --> 00:30:41,740 All right. 316 00:30:41,940 --> 00:30:43,160 Now we have to remain vigilant. 317 00:30:43,900 --> 00:30:47,700 We are about to disembark into the tongue of the serpent. 318 00:31:01,420 --> 00:31:04,400 I am looking for an Incan Indian who resides here on this island. 319 00:31:05,780 --> 00:31:07,780 Can anyone tell me where he is? 320 00:31:09,060 --> 00:31:14,920 Well, it isn't the infamous Serena. The villainous Serena. 321 00:31:15,160 --> 00:31:17,700 The murderous Serena. 322 00:31:18,860 --> 00:31:23,060 If you do not know where the Indian is, I suggest you crawl back into that 323 00:31:23,060 --> 00:31:24,100 bottle from which you came. 324 00:31:24,480 --> 00:31:26,280 I do not wish harm to you. 325 00:31:30,890 --> 00:31:31,890 the Indian lives. 326 00:31:40,410 --> 00:31:41,410 Then tell me. 327 00:31:43,610 --> 00:31:46,730 So close to death and still no answer? 328 00:31:46,950 --> 00:31:47,950 I'll tell you. 329 00:31:48,870 --> 00:31:49,970 It'll cost you. 330 00:32:09,800 --> 00:32:12,420 The Indian lives on a mission on the west end of the island. 331 00:32:13,640 --> 00:32:14,920 I believe he's a monk. 332 00:32:16,160 --> 00:32:22,140 If what you have said is a lie, you will die a long and tortuous death. 333 00:32:22,440 --> 00:32:24,600 I wouldn't expect anything less from you, Serena. 334 00:32:25,560 --> 00:32:26,640 I don't fear death. 335 00:32:27,420 --> 00:32:30,840 In fact, I invite him here nightly to drink with me, but he always seems to 336 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 stand me up. 337 00:32:32,620 --> 00:32:35,080 I hope death finds you soon. I hope so, too. 338 00:32:55,439 --> 00:32:56,720 Right. Come. 339 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 God bless. 340 00:33:02,860 --> 00:33:05,940 Look at his pretty dress. 341 00:33:06,380 --> 00:33:08,300 Just for both you two, sweetheart. 342 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Hey, 343 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 step right up. She's a galleon, my friend. 344 00:33:19,380 --> 00:33:21,240 Who offers me four doubloons for her? 345 00:33:32,270 --> 00:33:34,550 Didn't I just give you homes for the poor? 346 00:33:35,490 --> 00:33:36,490 Right then. 347 00:33:37,750 --> 00:33:38,750 There you go. 348 00:33:39,590 --> 00:33:40,590 I've met some. 349 00:33:41,290 --> 00:33:42,490 Heaven, it's sure expensive. 350 00:33:42,910 --> 00:33:43,910 If I can get there. 351 00:33:44,110 --> 00:33:46,830 It's a body like that. I don't think you'll have a problem. 352 00:33:47,490 --> 00:33:48,490 Thank you, ladies. 353 00:33:48,790 --> 00:33:49,910 Run along, monkey. 354 00:33:52,070 --> 00:33:54,630 Look at you. Aren't you a handsome boy? 355 00:33:55,350 --> 00:33:56,830 And a strong one, too. 356 00:33:57,830 --> 00:34:00,130 Careful. Those cannons might go off. 357 00:34:00,650 --> 00:34:02,010 You are so adorable. 358 00:34:02,990 --> 00:34:06,070 The name is Edwards. 359 00:34:06,630 --> 00:34:07,630 And yours? 360 00:34:09,690 --> 00:34:10,690 I'm Madeline. 361 00:34:10,870 --> 00:34:11,870 Nice to meet you. 362 00:34:12,389 --> 00:34:13,670 And this is Christina. 363 00:34:14,090 --> 00:34:17,030 Christina. She's a new addition to Pink Cannonball. 364 00:34:17,270 --> 00:34:19,489 Nice to meet you. Nice to meet you, too. 365 00:34:20,050 --> 00:34:22,530 So tell me, what is Pink Cannonball? 366 00:34:22,770 --> 00:34:24,770 Well, why don't you come with us and we'll show you? 367 00:34:26,270 --> 00:34:29,110 No, I'm sorry. I'm afraid I can't. I'm looking for somebody. 368 00:34:29,630 --> 00:34:30,929 Well, we can help you look. 369 00:34:31,510 --> 00:34:33,650 We know everyone who passes through this island. 370 00:34:38,370 --> 00:34:39,969 I'm looking for a pirate. 371 00:34:40,830 --> 00:34:46,670 We know many, many pirates. Don't we, Madeline? Of course we do. But it's not 372 00:34:46,670 --> 00:34:48,210 safe to speak of pirates in the street. 373 00:34:48,550 --> 00:34:49,550 Let's go inside. 374 00:34:50,469 --> 00:34:51,730 Well, I really shouldn't. 375 00:34:51,989 --> 00:34:56,370 Yes, let's go inside and we'll tell you everything we know about pirates. 376 00:35:30,819 --> 00:35:34,500 I knew one day you would walk through those doors again back into my life. 377 00:35:34,740 --> 00:35:36,560 Marco, I'm not here to hurt you. 378 00:35:36,920 --> 00:35:40,540 Oh, then I suppose you're here to pick up the broken pieces of my heart and 379 00:35:40,540 --> 00:35:42,560 bring me that scrapbook of my suffering. 380 00:35:42,840 --> 00:35:45,080 I don't know why I'm here. My ship landed here. 381 00:35:45,740 --> 00:35:51,220 Are you still captain of HMS Dinghy Horror? Marco, why are you doing this? 382 00:35:51,560 --> 00:35:56,000 I'm sorry, did I invite you to come sit down and have a drink? No, I saw you and 383 00:35:56,000 --> 00:35:57,400 I thought that... Oh, you thought what? 384 00:35:57,840 --> 00:36:01,060 I would unconditionally welcome ruin and chaos back into my life. 385 00:36:01,260 --> 00:36:04,400 This isn't going to work. You know what? My life doesn't work. Ever since you 386 00:36:04,400 --> 00:36:06,960 left me, nothing works. Stop with your false tragedy. Stop? 387 00:36:07,280 --> 00:36:09,340 Did my eyes stop crying when you left me? 388 00:36:10,080 --> 00:36:14,300 Did my stomach stop aching with the loss of your touch? Did my pain ever stop? 389 00:36:14,460 --> 00:36:18,980 No. No, Jules. It never did. So why should I stop now? What do you want? 390 00:36:18,980 --> 00:36:19,779 you want me to think? 391 00:36:19,780 --> 00:36:22,160 I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker. 392 00:36:22,440 --> 00:36:24,980 Then I fuck every guy I encounter and I love it? 393 00:36:26,200 --> 00:36:28,880 Not true. She's just making a point, you idiots. 394 00:36:31,220 --> 00:36:32,500 Let's put things in perspective. 395 00:36:32,820 --> 00:36:35,200 We had a few nights of decent sex. Stop being so dramatic. 396 00:36:35,780 --> 00:36:37,140 That was magnificent. 397 00:36:37,640 --> 00:36:39,440 Yes, you were amazing. You were magnificent. 398 00:36:39,780 --> 00:36:40,800 Then why did you leave me? 399 00:36:41,040 --> 00:36:43,620 I made a mistake, and I severely regret it. 400 00:36:43,860 --> 00:36:47,200 Yes, I left you for another man, but I did not mean to hurt you. 401 00:36:47,400 --> 00:36:49,840 Hurt me? No. You killed me, okay? 402 00:36:50,320 --> 00:36:53,800 I walk around this world lifeless and without love because of you. 403 00:36:54,040 --> 00:36:55,040 Okay, Marco. 404 00:36:55,280 --> 00:36:56,280 I'll leave you at your peace. 405 00:36:56,400 --> 00:36:59,860 You know what? Even if you did leave me in peace, I wouldn't find it. I'm in 406 00:36:59,860 --> 00:37:02,420 pain with you here. I'll be in pain when you leave. 407 00:37:05,380 --> 00:37:10,020 Please let me be in pain watching your beautiful face. 408 00:37:10,780 --> 00:37:11,780 Sit down and have a drink. 409 00:37:12,060 --> 00:37:14,600 Can we live in this moment, in this moment alone? 410 00:37:14,940 --> 00:37:17,740 Yes. Time begins and ends here. 411 00:37:17,960 --> 00:37:19,720 I will drink to that. 412 00:37:21,260 --> 00:37:22,260 Drink up, sweetheart. 413 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 Live for tonight. 414 00:37:24,680 --> 00:37:29,360 The past is but dust, and the future is but a mist in the coming winds. 415 00:37:30,260 --> 00:37:31,260 Drink up. 416 00:37:31,640 --> 00:37:33,060 Tonight will be a living memory. 417 00:37:45,800 --> 00:37:49,240 Father, forgive me, for I have sinned. 418 00:37:51,320 --> 00:37:53,140 What are your sins, my son? 419 00:37:53,470 --> 00:37:56,310 What is this man tight and gagged? He's not your concern. 420 00:37:56,670 --> 00:37:59,390 Any man suffering within the house of God is my concern. 421 00:37:59,670 --> 00:38:03,390 I'm looking for an Indian who works and lives within these walls. 422 00:38:05,910 --> 00:38:07,130 I cannot help. 423 00:38:07,570 --> 00:38:09,410 Let me warn you before you speak. 424 00:38:09,970 --> 00:38:15,790 If you try to lie and save me, I will run the sword through your skull. 425 00:38:16,270 --> 00:38:18,930 Who are you? What the devil are you doing here? 426 00:38:19,450 --> 00:38:21,670 Don't speak the devil's name in vain. 427 00:38:22,570 --> 00:38:24,650 Why would you cause another man to harm? 428 00:38:24,930 --> 00:38:25,930 Because I can. 429 00:38:26,050 --> 00:38:31,650 Give yourself to God, and your soul will be saved. Oh, you men of the cloth are 430 00:38:31,650 --> 00:38:32,650 all the same. 431 00:38:32,770 --> 00:38:35,290 Always so concerned with souls and saving. 432 00:38:35,690 --> 00:38:37,690 I'm going to ask you one more time. 433 00:38:38,450 --> 00:38:42,150 Then I'm going to cause so much pain to your body that your soul will feel it in 434 00:38:42,150 --> 00:38:44,990 heaven. I don't fear you or death. 435 00:38:45,590 --> 00:38:46,590 Good. 436 00:38:46,990 --> 00:38:49,570 Serena, take the father and tie him to the altar. 437 00:38:50,110 --> 00:38:55,350 I think it is time that he confesses his sins to Father Victor Stagnetti. You 438 00:38:55,350 --> 00:38:57,210 are Captain Victor Stagnetti. 439 00:38:57,670 --> 00:38:59,290 God help us all. 440 00:39:00,510 --> 00:39:02,370 Be concerned with saving yourself. 441 00:39:12,910 --> 00:39:14,250 It's a bit slow tonight. 442 00:39:14,470 --> 00:39:15,428 It's awkward. 443 00:39:15,430 --> 00:39:17,770 Christina, why don't you go and get Edward some rum? 444 00:39:18,170 --> 00:39:19,170 No, I shouldn't. 445 00:39:19,600 --> 00:39:21,540 Nonsense. A little grog won't hurt you. 446 00:39:21,760 --> 00:39:23,880 Besides, you look tense. 447 00:39:24,640 --> 00:39:27,560 You know, I have been under a lot of pressure lately. 448 00:39:28,120 --> 00:39:29,140 Here you go, my dear. 449 00:39:29,580 --> 00:39:30,580 Thank you. 450 00:39:31,860 --> 00:39:32,860 It is. 451 00:39:40,320 --> 00:39:41,320 Good stuff. 452 00:39:42,100 --> 00:39:43,100 I'll get you another. 453 00:39:43,400 --> 00:39:44,400 All right. 454 00:39:45,260 --> 00:39:46,178 Come on. 455 00:39:46,180 --> 00:39:47,820 Let's go rest that gorgeous body. 456 00:39:56,040 --> 00:39:57,380 I'm looking for a pirate. 457 00:39:58,360 --> 00:40:04,400 Pirate by the name of... Fabric. 458 00:40:04,660 --> 00:40:06,580 So soft. What is it? 459 00:40:06,780 --> 00:40:07,759 It's silk. 460 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 From India. 461 00:40:09,320 --> 00:40:10,660 So smooth. 462 00:40:11,580 --> 00:40:13,580 Not as smooth as these silk lips. 463 00:40:13,960 --> 00:40:15,960 Here. Catch it. 464 00:40:19,620 --> 00:40:22,020 Yes. That's very smooth. 465 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 Ah, thank you. 466 00:40:25,450 --> 00:40:27,710 There are many more delights where that came from. 467 00:40:34,070 --> 00:40:36,150 They're kissing with their tongues. 468 00:40:38,030 --> 00:40:39,030 Never mind. 469 00:40:44,970 --> 00:40:46,250 He's ours, bitch. 470 00:40:46,630 --> 00:40:49,690 Ladies, ladies, ladies, ladies, ladies, please. 471 00:40:50,890 --> 00:40:52,630 There'll be no fighting, not one captain. 472 00:40:53,280 --> 00:40:56,820 Edward Reynolds is here to save the day. There'll be no bloodshed. Shed. 473 00:40:57,820 --> 00:41:00,160 Bloodshed. What was I talking about? 474 00:41:00,400 --> 00:41:03,040 You were just saying that you wanted to take Christina and I to your bedroom. 475 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 Was I? 476 00:41:04,740 --> 00:41:05,740 Don't remember that. 477 00:41:06,000 --> 00:41:08,860 Yeah, let's go talk about this someplace more comfortable. 478 00:41:09,720 --> 00:41:11,740 And don't even think of following us. 479 00:41:14,780 --> 00:41:21,560 The pirate's name I'm looking for is, uh... is, uh... Let us talk of this 480 00:41:21,560 --> 00:41:22,560 pirate later. 481 00:41:23,810 --> 00:41:27,190 Yes. Let's talk of dreams and fantasies. 482 00:41:27,750 --> 00:41:28,750 What do you mean? 483 00:41:29,030 --> 00:41:30,250 Every man has dreams. 484 00:41:31,750 --> 00:41:36,510 I dreamed the other night that my cuck was a giant, dry, massive Spanish 485 00:41:36,510 --> 00:41:40,450 galleon. No. What have you always dreamed of becoming? 486 00:41:41,030 --> 00:41:43,290 I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known. 487 00:41:43,750 --> 00:41:45,370 Your wish is our command. 488 00:41:47,350 --> 00:41:52,980 Now, Captain Edward, close your eyes and imagine that the Spanish... is your 489 00:41:52,980 --> 00:41:53,980 warship. 490 00:41:54,700 --> 00:41:57,400 You're floating on an open sea of treachery. 491 00:41:57,720 --> 00:42:00,400 It is night, and you are sleeping. 492 00:42:01,920 --> 00:42:06,920 A pirate hunter's eyes are always open, always awake, always vigilant, ready to 493 00:42:06,920 --> 00:42:08,520 do battle at a moment's notice. 494 00:42:09,340 --> 00:42:11,860 Details. There's always details with these men. 495 00:42:12,340 --> 00:42:16,300 Through the darkness, through the blinding snow, through the fog. 496 00:42:16,620 --> 00:42:19,600 A pirate hunter will relentlessly hunt his prey. 497 00:42:20,620 --> 00:42:23,220 Nothing will stop him and nothing will stop me. 498 00:42:24,200 --> 00:42:25,620 Pirates, attack. 499 00:42:26,900 --> 00:42:31,060 Now, Captain Edward, it's time to taste some sweet pirate wine. 500 00:42:33,880 --> 00:42:34,880 You have wine? 501 00:42:35,800 --> 00:42:37,400 Oh, wine. I get it. 502 00:42:41,700 --> 00:42:44,260 His sword is so massive. 503 00:42:44,740 --> 00:42:48,060 Show him that we do not fear his weapons. 504 00:42:48,970 --> 00:42:50,030 Aye, aye, Captain. 505 00:46:44,140 --> 00:46:45,920 I want to taste your massive sword. 506 00:48:23,560 --> 00:48:27,400 I'm the greatest pirate hunter in the world. You're the greatest pirate hunter 507 00:48:27,400 --> 00:48:28,400 in the world! 508 00:48:30,560 --> 00:48:31,340 I 509 00:48:31,340 --> 00:48:41,780 am 510 00:48:41,780 --> 00:48:42,820 the greatest pirate... 511 00:49:33,270 --> 00:49:34,270 Oh, fuck. 512 00:49:36,150 --> 00:49:37,150 Oh, 513 00:49:37,530 --> 00:49:40,070 yes. Yes. 514 00:49:43,970 --> 00:49:44,970 Oh, 515 00:49:46,170 --> 00:49:51,490 my God. 516 00:49:51,810 --> 00:49:52,810 That's fucking hot. 517 00:49:52,950 --> 00:49:53,950 That's fucking hot. 518 00:49:54,130 --> 00:49:55,130 Do it again. 519 00:49:55,170 --> 00:49:56,170 Do it again. 520 00:49:56,510 --> 00:49:58,690 Oh, fuck. All the way. Come on. Come on. 521 00:50:31,600 --> 00:50:32,600 Yes. Yes. 522 00:50:33,080 --> 00:50:38,260 Come on. 523 00:50:38,800 --> 00:50:39,980 All the way. 524 00:50:40,240 --> 00:50:41,240 All the way. 525 00:50:43,140 --> 00:50:44,140 Yes. 526 00:51:02,440 --> 00:51:03,440 Oh my god. 527 00:51:05,180 --> 00:51:06,180 Yeah. 528 00:52:22,160 --> 00:52:23,980 That's my girl. Yes. 529 00:53:36,840 --> 00:53:40,860 Great sex, drinking, meeting the world's most feared pirate. 530 00:53:41,520 --> 00:53:42,520 Who would that be? 531 00:53:43,540 --> 00:53:47,540 Captain Victor Stignetti's first mate, Serena. You met Victor Stignetti? 532 00:53:47,760 --> 00:53:51,920 No, I met his first mate. We traded wits and she almost killed me. 533 00:53:52,540 --> 00:53:53,620 What's she doing here? 534 00:53:53,960 --> 00:53:57,560 I don't know. She was looking for some Indian that was in the mission on the 535 00:53:57,560 --> 00:53:58,519 west end of town. 536 00:53:58,520 --> 00:53:59,920 Did you see where she was going? 537 00:54:00,280 --> 00:54:01,280 No. 538 00:54:01,320 --> 00:54:02,320 Why do you care? 539 00:54:02,620 --> 00:54:04,220 I just care about pirates. 540 00:54:15,180 --> 00:54:16,180 Okay. Well? 541 00:54:17,000 --> 00:54:18,040 What do you want me to say? 542 00:54:18,900 --> 00:54:19,900 Nothing. 543 00:54:19,980 --> 00:54:20,980 Nothing? Nothing. 544 00:54:21,220 --> 00:54:22,420 That's obviously something, Marco. 545 00:54:22,640 --> 00:54:25,260 You know what would it kill you to say that you love me too? What happened to 546 00:54:25,260 --> 00:54:28,860 yesterday is best and tomorrow is missed? Well, tomorrow's here and it 547 00:54:28,860 --> 00:54:30,320 love me very much. Marco. 548 00:54:30,820 --> 00:54:35,740 You know what, Jules? Just leave me. Go be a horse somewhere else. That's it. 549 00:54:36,800 --> 00:54:37,800 Wait, what are you doing? 550 00:54:38,200 --> 00:54:40,500 It's clear. I've tried to enjoy this night with you. 551 00:54:40,890 --> 00:54:43,650 And it's clear that that's not going to happen. Jules, no, please don't go. 552 00:54:43,770 --> 00:54:44,950 Don't say a word. 553 00:54:45,650 --> 00:54:49,170 Okay, all right, listen. Maybe I overreacted. Maybe I was a little too 554 00:54:49,350 --> 00:54:52,230 I mean, my mother always thought that I would be a great actor. 555 00:54:52,550 --> 00:54:55,370 Well, maybe she'll make believe that I'm staying so you won't be lonely. No, 556 00:54:55,370 --> 00:54:58,070 Jules, where are you going? No, I can't risk losing you again. 557 00:55:26,540 --> 00:55:28,040 The pleasure was all ours. 558 00:55:28,500 --> 00:55:29,580 Here's your coffee, darling. 559 00:55:29,920 --> 00:55:30,920 Thank you, my dear. 560 00:55:32,200 --> 00:55:33,320 Go away. 561 00:55:33,880 --> 00:55:34,880 He's done. 562 00:55:35,280 --> 00:55:38,320 I must say that I'm a little nervous in your presence. 563 00:55:38,860 --> 00:55:41,200 Christina and Madeline told me that you were a pirate hunter. 564 00:55:41,600 --> 00:55:44,740 I've always wanted to meet a real pirate hunter. 565 00:55:45,380 --> 00:55:46,380 I'm just a man. 566 00:55:47,380 --> 00:55:49,540 A great man, but just a man. 567 00:55:49,780 --> 00:55:50,820 You look so strong. 568 00:55:51,160 --> 00:55:53,800 No pirate could withstand your brute force. 569 00:55:55,060 --> 00:55:56,260 Well, it's not my... 570 00:55:56,480 --> 00:55:59,680 mighty Thunud has defeated so many, many pirates. 571 00:56:00,400 --> 00:56:04,620 It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully. 572 00:56:05,420 --> 00:56:09,160 You're not only beautiful, but your words are poetry. 573 00:56:10,320 --> 00:56:13,260 It's so hard being so smart, so intelligent. 574 00:56:13,720 --> 00:56:16,300 Sometimes people don't understand what I'm saying. 575 00:56:17,200 --> 00:56:21,740 Captain Victor Stagnetti wouldn't stand a chance against your superior wit. 576 00:56:22,400 --> 00:56:24,860 So you've heard of Captain Victor Stagnetti. 577 00:56:25,460 --> 00:56:26,780 Yeah, of course. 578 00:56:27,460 --> 00:56:28,460 Everyone has. 579 00:56:28,600 --> 00:56:31,280 In fact, he's here in town as we speak. 580 00:56:31,520 --> 00:56:32,680 Victor, here? 581 00:56:33,060 --> 00:56:35,820 Where? A few of his men just left to go to Blackbrew. 582 00:56:36,460 --> 00:56:38,160 Blackbrew? Where is that? 583 00:56:38,460 --> 00:56:40,080 It's two blocks down on your left. 584 00:56:40,280 --> 00:56:41,280 What are you going to do there? 585 00:56:42,080 --> 00:56:43,380 What I was born to do. 586 00:56:44,140 --> 00:56:46,960 I'm going to hunt and kill pirates. 587 00:56:47,280 --> 00:56:48,480 You're so noble. 588 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Kiss me. 589 00:56:52,360 --> 00:56:53,360 I must depart. 590 00:56:55,370 --> 00:56:56,370 I'll go with you. 591 00:56:56,390 --> 00:56:57,830 We'll fight Victor together. 592 00:56:58,510 --> 00:56:59,510 No. 593 00:56:59,750 --> 00:57:03,150 This is something I need to do all alone. 594 00:57:03,770 --> 00:57:04,770 No, please. 595 00:57:04,870 --> 00:57:10,050 I can't stand the smell here anymore. I can't even remove that disgusting scent 596 00:57:10,050 --> 00:57:12,030 of those pirates from my body. 597 00:57:12,470 --> 00:57:15,230 Please, take me with you. I must go. 598 00:57:16,750 --> 00:57:21,810 But when I come back, I will make sure that those nasty, dirty pirates never 599 00:57:21,810 --> 00:57:22,810 touch you again. 600 00:57:23,630 --> 00:57:24,630 Edward. 601 00:57:25,040 --> 00:57:26,040 love you. 602 00:57:27,820 --> 00:57:28,820 You must go. 603 00:57:29,420 --> 00:57:34,480 No, I need you. Come on, girl, let's go. 604 00:57:35,080 --> 00:57:36,620 You've got work to do. 605 00:57:36,900 --> 00:57:39,000 No, I never want to work here again. 606 00:57:39,320 --> 00:57:40,780 I found my true love. 607 00:57:41,100 --> 00:57:42,300 Let go of me, you bitch. 608 00:57:42,800 --> 00:57:44,400 Run, Edward, run. 609 00:57:45,640 --> 00:57:47,540 I'll be with you soon, my love. 610 00:57:49,580 --> 00:57:51,840 Your tolerance for pain is remarkable. 611 00:57:52,180 --> 00:57:54,300 Why won't you tell me where the Indian lives? 612 00:57:54,780 --> 00:57:56,120 I'm not going to hurt him. 613 00:57:56,320 --> 00:57:57,940 I made him promise. 614 00:57:58,320 --> 00:58:00,560 It's only a matter of time. I will find him anyway. 615 00:58:01,120 --> 00:58:03,280 Why are you doing this to me? 616 00:58:03,520 --> 00:58:04,680 Because it's so wrong. 617 00:58:05,140 --> 00:58:07,660 In so many ways, that's what makes it so pleasurable. 618 00:58:09,620 --> 00:58:12,820 Serena, wipe the blood from his lips. I want to hear his suffering clearly. 619 00:58:22,540 --> 00:58:23,540 My child. 620 00:58:23,870 --> 00:58:25,110 Give him this wretched pond. 621 00:58:25,550 --> 00:58:26,670 God will help you. 622 00:58:29,530 --> 00:58:30,530 Too late. 623 00:58:30,750 --> 00:58:32,450 Let God be the judge of this. 624 00:58:34,750 --> 00:58:36,330 I'm glad you mentioned that. 625 00:58:38,370 --> 00:58:39,370 Leave him alone. 626 00:58:39,590 --> 00:58:40,590 Good timing. 627 00:58:40,810 --> 00:58:42,330 I didn't want you to miss this. 628 00:58:42,750 --> 00:58:43,750 No! 629 00:58:47,010 --> 00:58:49,210 Why? Why did you do that? 630 00:58:50,450 --> 00:58:51,670 I'm sorry, old friend. 631 00:58:52,970 --> 00:58:57,150 You have ran around the world trying to escape me. And look at what horror it 632 00:58:57,150 --> 00:59:00,510 has brought upon this man. I have the descendant and the knife, and it is your 633 00:59:00,510 --> 00:59:02,390 birthright to show me what I want to see. 634 00:59:06,590 --> 00:59:07,590 Follow me. 635 00:59:08,310 --> 00:59:09,890 Serena, hide the priest's body. 636 00:59:10,310 --> 00:59:11,310 Keep watch. 637 00:59:20,780 --> 00:59:22,680 When I was a little boy, I wanted to be a sorcerer. 638 00:59:23,440 --> 00:59:27,680 A sorcerer? Why a sorcerer? What do you mean? Why not a sorcerer? 639 00:59:27,960 --> 00:59:29,340 Yeah, I don't know about that one. 640 00:59:29,660 --> 00:59:32,860 The captain will certainly be satisfied with her. 641 00:59:34,840 --> 00:59:37,420 My mother taught me the Sith how to make black power. 642 00:59:38,180 --> 00:59:40,220 Someday I will learn to be a sorcerer. 643 00:59:40,800 --> 00:59:42,700 And maybe I can see my father again. 644 00:59:43,120 --> 00:59:44,120 How about you? 645 00:59:44,520 --> 00:59:45,520 What do you want to be? 646 00:59:46,780 --> 00:59:47,780 Bella! 647 00:59:48,820 --> 00:59:50,180 Dismela, where are you? 648 00:59:59,600 --> 01:00:01,980 Where is the tiger of Atahualpa? 649 01:00:12,620 --> 01:00:17,200 If you fail, you will drown in the blood of the innocent. 650 01:00:18,220 --> 01:00:23,700 You do realize that if he is not the true descendant, he will die, and we 651 01:00:23,700 --> 01:00:25,540 all drown in the blood of the innocent. 652 01:00:26,200 --> 01:00:27,200 Proceed. 653 01:01:12,960 --> 01:01:15,000 Is he still alive? 654 01:01:25,480 --> 01:01:27,020 Untie him and gather the stones. 655 01:01:43,060 --> 01:01:44,340 Stop right there! 656 01:02:07,120 --> 01:02:08,220 I've killed many men. 657 01:02:10,160 --> 01:02:12,680 They've seven out married and ten are fathers. 658 01:02:13,020 --> 01:02:14,020 That's not all. 659 01:02:14,420 --> 01:02:15,420 Go on. 660 01:02:15,480 --> 01:02:18,100 I've had premarital sex with men and women. 661 01:02:19,880 --> 01:02:22,080 Participated in many lustful orgies. 662 01:02:22,320 --> 01:02:23,600 Really? What? 663 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Continue. 664 01:02:27,000 --> 01:02:29,700 I've aided in the killing of a priest. 665 01:02:30,060 --> 01:02:32,060 I don't want this life anymore. 666 01:02:33,940 --> 01:02:35,620 I want all this death. 667 01:02:39,150 --> 01:02:40,870 Stop. Do you hear me, brother? 668 01:02:43,850 --> 01:02:44,850 Brother? 669 01:02:53,830 --> 01:02:55,370 Serena, what are you doing? 670 01:02:56,250 --> 01:02:57,550 I thought I heard something. 671 01:02:57,910 --> 01:02:59,010 Our work is done here. 672 01:03:00,250 --> 01:03:02,310 Wasn't that a lovely sermon the father gave? 673 01:03:02,570 --> 01:03:04,870 We'll have to come again next time, won't we? 674 01:03:06,780 --> 01:03:10,000 Serena, perhaps you participate in communion next time. 675 01:03:10,820 --> 01:03:13,680 Oh well, let's get off this stagnant island. 676 01:03:30,940 --> 01:03:34,440 I don't have any more money for you. Edward! Jules! 677 01:03:34,750 --> 01:03:36,690 Jules, I got some exciting news for you. No, I have to tell you something about 678 01:03:36,690 --> 01:03:38,810 Victor Stagnetti. I have something to tell you. I didn't know. 679 01:03:39,010 --> 01:03:41,090 Me first. Me first. 680 01:03:41,450 --> 01:03:44,790 Okay, so I go to the pink cannonball. And first, I walk through the door. 681 01:03:45,070 --> 01:03:47,630 And the furniture doesn't really match the decorum. Edward. Edward. 682 01:03:48,190 --> 01:03:49,450 Edward. Yes. 683 01:03:49,810 --> 01:03:54,030 Anyway, through some creative intellect and through a little bit of research, I 684 01:03:54,030 --> 01:03:58,090 have discovered that right now, as we speak, on this island, Victor Stagnetti 685 01:03:58,090 --> 01:03:59,250 here as we breathe. 686 01:03:59,790 --> 01:04:00,790 Why are you wearing this robe? 687 01:04:02,000 --> 01:04:04,600 What did I tell you? She's a whore to the bone. 688 01:04:04,880 --> 01:04:07,420 The witch's crotch ain't even dry yet. 689 01:04:07,800 --> 01:04:10,560 The harpy's got her talons in another swabby. 690 01:04:11,200 --> 01:04:13,860 Who are you? Shut your mouth, landlubber. 691 01:04:14,980 --> 01:04:17,160 Marcus, why are you doing this? Is this your new victim? 692 01:04:17,440 --> 01:04:20,080 No, I've known him since I was a child. He is my captain. 693 01:04:22,000 --> 01:04:22,819 What's that? 694 01:04:22,820 --> 01:04:24,500 I'll tell you what that is. 695 01:04:25,200 --> 01:04:29,020 Captain is a sexual pet name she has for him. That's what it means. 696 01:04:29,500 --> 01:04:30,500 Sea witch. 697 01:04:31,000 --> 01:04:33,500 I loved you so much. I wish you didn't even exist. 698 01:04:33,780 --> 01:04:36,580 And when you act like this, I wish you didn't exist. Shut your mouth. 699 01:04:36,840 --> 01:04:39,120 Don't worry, matey. She won't be hurting any more men. 700 01:04:39,460 --> 01:04:42,820 Then what does that mean? What that means is I'm not going to allow you to 701 01:04:42,820 --> 01:04:43,819 another man. 702 01:04:43,820 --> 01:04:45,340 This is all one big misunderstanding. 703 01:04:45,920 --> 01:04:46,920 Silence! 704 01:04:48,880 --> 01:04:50,080 We're both going to die. 705 01:04:50,300 --> 01:04:51,300 What? 706 01:05:10,730 --> 01:05:14,350 If we don't put up a good show, they will. Just relax and enjoy yourself. 707 01:05:14,990 --> 01:05:17,230 Look, me hearties. Look what I have captured. 708 01:05:18,850 --> 01:05:22,250 What should I do with her? Take her as a lamb, though. 709 01:05:38,440 --> 01:05:40,400 from these garments that hide your beauty? 710 01:05:41,920 --> 01:05:44,300 Is this what you want to see? 711 01:05:45,060 --> 01:05:48,340 I'm going to kill you when I get free! 712 01:05:49,800 --> 01:05:54,520 I'm going to give you the pleasure of calling you a whore! 713 01:05:56,080 --> 01:05:57,500 So you want to be difficult? 714 01:05:58,760 --> 01:06:00,860 Well, I'll show you what we do if you're blind. 715 01:06:01,320 --> 01:06:04,740 If anyone of you touch me, I will cut your hands off or whatever part of your 716 01:06:04,740 --> 01:06:05,740 body touches me! 717 01:12:02,990 --> 01:12:03,990 It's your... 718 01:12:57,040 --> 01:13:01,880 Yeah, but maybe she could turn over a new leaf. I mean... Maybe if she and I 719 01:13:01,880 --> 01:13:06,840 spent some time together, maybe... Maybe we could, like, get it back to the way 720 01:13:06,840 --> 01:13:07,679 it was before. 721 01:13:07,680 --> 01:13:10,920 Maybe my balls could turn into breasts. Don't be foolish. 722 01:13:11,580 --> 01:13:13,440 She's incapable of loving anyone. 723 01:13:15,280 --> 01:13:18,400 I don't know what to do. 724 01:13:20,280 --> 01:13:24,400 Marco, look at me. You're a great white shark, matey. 725 01:13:24,750 --> 01:13:26,650 With huge daggers for teeth. 726 01:13:27,010 --> 01:13:30,390 And you're swimming around in the oceans and seas of this world. 727 01:13:30,690 --> 01:13:33,690 And out there in front of you, there's nothing but tender vittles. 728 01:13:34,410 --> 01:13:37,670 Dolphins, tuna, their sweet little bodies. 729 01:13:38,090 --> 01:13:43,370 And all you got to do is take a bite of those big dagger teeth. 730 01:13:43,710 --> 01:13:45,270 Your Spanish gold, matey. 731 01:13:45,530 --> 01:13:46,610 Spanish gold. 732 01:13:47,070 --> 01:13:48,250 The blooms. 733 01:13:48,810 --> 01:13:52,790 You're telling me you don't know what to do with these big dagger teeth? 734 01:13:55,340 --> 01:13:56,340 You're right. 735 01:13:56,980 --> 01:13:59,760 I'm gold. I'm Spanish gold. 736 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 You're a shark. 737 01:14:01,040 --> 01:14:02,040 I'm a shark. 738 01:14:03,600 --> 01:14:08,160 Let's burn this place down and hit with them dolphins, matey. 739 01:14:08,380 --> 01:14:09,780 Yeah. Yeah. 740 01:14:13,600 --> 01:14:15,300 Nice work, Jules. 741 01:14:15,520 --> 01:14:16,520 It's not my fault. 742 01:14:16,800 --> 01:14:17,800 I thought you were a virgin. 743 01:14:18,120 --> 01:14:19,600 Edward, do you smell something? 744 01:14:20,120 --> 01:14:21,120 What? 745 01:14:21,560 --> 01:14:23,340 Something's burning. Yeah. 746 01:14:23,760 --> 01:14:25,940 Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting. Will you 747 01:14:25,940 --> 01:14:28,380 shut up and think? How are we going to get out of here? 748 01:14:29,480 --> 01:14:30,540 What do we do now, Jules? 749 01:14:30,840 --> 01:14:31,880 Oh, no. Edward? 750 01:14:32,940 --> 01:14:33,940 What was your news? 751 01:14:34,220 --> 01:14:36,920 I found out about Victor, and I know where he's going. 752 01:14:37,780 --> 01:14:40,100 Where? What was your news about Victor? 753 01:14:42,300 --> 01:14:43,400 You're absolutely right, Jules. 754 01:14:44,720 --> 01:14:45,900 Something definitely is burning. 755 01:14:46,380 --> 01:14:47,660 I don't think it's your crotch. 756 01:14:50,480 --> 01:14:52,820 Oh, no. I think matters may have just gotten worse. 757 01:14:59,120 --> 01:15:02,040 Excuse me, sir. I'd like to see a pretty lady carried by two men. 758 01:15:02,300 --> 01:15:05,300 There's always a pretty lady being carried around by two men. 759 01:15:05,540 --> 01:15:07,200 It wouldn't be a normal day if it wasn't. 760 01:15:08,400 --> 01:15:11,900 Chief Borris just took a young lady down to the cellar. Thank you, sir. 761 01:15:13,720 --> 01:15:16,060 I wouldn't go down there if I was you. 762 01:15:17,480 --> 01:15:18,480 Edward, my love. 763 01:15:18,620 --> 01:15:20,900 Angelina, just in time. Untie us. No. 764 01:15:21,140 --> 01:15:22,300 No? Yes. 765 01:15:22,960 --> 01:15:26,560 No. What do you mean, no? Are we just going to let us die in here? 766 01:15:26,860 --> 01:15:29,980 Maybe. Please, untie us. This place is about to collapse. 767 01:15:30,560 --> 01:15:33,060 Edward has to prove that he loves me. How? 768 01:15:33,660 --> 01:15:34,660 Make love to me. 769 01:15:35,020 --> 01:15:36,100 Here and now. 770 01:15:36,340 --> 01:15:38,140 Just here and now? You don't want to go someplace safe? 771 01:15:38,400 --> 01:15:41,420 No. It must be now. We could all die in here. 772 01:15:41,720 --> 01:15:44,740 I would rather die than not to have your love inside of me. 773 01:15:45,400 --> 01:15:46,920 Edward, fuck her now. 774 01:15:47,420 --> 01:15:49,700 Okay. Okay. Okay. Do it. 775 01:15:50,540 --> 01:15:51,560 Better satisfying. 776 01:16:16,300 --> 01:16:17,300 Thank you. 777 01:18:01,960 --> 01:18:02,960 Amen. 778 01:18:56,520 --> 01:18:57,520 Hmm. 779 01:22:06,470 --> 01:22:07,510 Can we untie her and go? 780 01:22:09,650 --> 01:22:12,230 Thank you, ladies. That was quite lovely. 781 01:22:14,310 --> 01:22:18,590 I'm sorry we grabbed you like that, but our other dancer didn't show up. 782 01:22:19,070 --> 01:22:21,210 How can we pay you for your service room? 783 01:22:21,670 --> 01:22:23,490 Well, I can use the potassium nitrate. 784 01:22:23,750 --> 01:22:25,870 Potassium nitrate? What does the woman need that for? 785 01:22:26,330 --> 01:22:28,070 I have a rat problem in my house. 786 01:22:28,330 --> 01:22:31,930 Well, then you are in luck. This is a supply room for black powder. 787 01:22:32,210 --> 01:22:33,430 Take as much as you like. 788 01:22:34,070 --> 01:22:35,490 I'm a serenity. Well, thank you. 789 01:22:36,430 --> 01:22:37,570 You're the best partner I've ever had. 790 01:22:38,070 --> 01:22:39,230 Have you ever been with a woman? 791 01:22:39,770 --> 01:22:40,770 Actually, no. 792 01:22:42,090 --> 01:22:44,810 Have some grog, my friend. 793 01:22:48,570 --> 01:22:50,690 But I want to live the life of a pirate hunter. 794 01:22:52,210 --> 01:22:54,210 There's not a life for delicate flowers such as yourself. 795 01:22:54,870 --> 01:22:55,870 But... No but. 796 01:22:56,070 --> 01:22:59,650 One day I promise I'll return to the pink cannonball. You promise with all 797 01:22:59,650 --> 01:23:00,650 heart? Yeah. 798 01:23:01,230 --> 01:23:02,230 The whole thing. 799 01:23:02,330 --> 01:23:03,330 Bye -bye. 800 01:23:06,060 --> 01:23:06,999 She's insane. 801 01:23:07,000 --> 01:23:08,180 Yeah, I know. 802 01:23:26,160 --> 01:23:28,980 Serena, you disappoint me. 803 01:23:29,820 --> 01:23:30,820 What do you mean? 804 01:23:31,880 --> 01:23:33,440 Are you losing your cruelty? 805 01:23:34,150 --> 01:23:35,430 Becoming more compassionate? 806 01:23:36,510 --> 01:23:37,510 No, Victor. 807 01:23:37,710 --> 01:23:38,710 Good. 808 01:23:38,930 --> 01:23:40,550 Otherwise, I would have no use for you. 809 01:23:42,110 --> 01:23:43,110 Helmsman, way anchor. 810 01:23:43,910 --> 01:23:46,350 Prepare to sail southwest until next morning. 811 01:23:46,710 --> 01:23:47,710 Aye, aye, sir. 812 01:23:51,390 --> 01:23:52,630 This is where we're going. 813 01:23:53,030 --> 01:23:54,009 Calvary's island. 814 01:23:54,010 --> 01:23:55,790 No one have ever come back from there alive. 815 01:23:57,330 --> 01:23:59,310 You couldn't say that, but somebody had. 816 01:23:59,550 --> 01:24:00,550 Good point, Edward. 817 01:24:01,010 --> 01:24:02,010 Thank you, Will. 818 01:24:23,180 --> 01:24:25,700 Well, there's the vicious lady I remember. 819 01:24:26,080 --> 01:24:30,660 Don't ever second guess me. I think it's compassion, and I don't trust a 820 01:24:30,660 --> 01:24:34,340 compassionate pirate. You question me after the blood I've spilt for you? 821 01:24:34,600 --> 01:24:37,180 Vigilance is what kept me alive until now, isn't it? 822 01:24:37,900 --> 01:24:39,280 Not vigilant enough. 823 01:24:39,720 --> 01:24:40,740 I guess not. 824 01:24:41,480 --> 01:24:44,680 I've sensed a certain weakness within you as well, Victor. 825 01:24:45,020 --> 01:24:46,740 And what is that, my dear? 826 01:24:49,550 --> 01:24:53,410 You have become so obsessed with your personal quest that you have forgotten 827 01:24:53,410 --> 01:24:54,750 man's most basic desire. 828 01:24:55,830 --> 01:24:56,830 Lust. 829 01:24:57,170 --> 01:24:59,910 And without that, you are nothing. 830 01:25:00,490 --> 01:25:01,970 You're not even a man. 831 01:25:02,290 --> 01:25:04,030 And what do you know of desire? 832 01:25:04,330 --> 01:25:06,090 I desire two things. 833 01:25:06,450 --> 01:25:08,290 Man's blood upon my blade. 834 01:25:08,570 --> 01:25:09,570 And this. 835 01:25:09,790 --> 01:25:11,890 What are you going to do, Serena? 836 01:25:12,790 --> 01:25:14,510 It's not what I'm going to do. 837 01:25:16,430 --> 01:25:17,850 It's what you're going to do. 838 01:25:21,520 --> 01:25:22,580 Now lick it. 839 01:25:22,800 --> 01:25:27,040 And if I don't? Then I will slit your throat and celebrate my new position as 840 01:25:27,040 --> 01:25:29,320 captain of the Devil's Rose by drinking the water. 841 01:25:32,760 --> 01:25:33,760 Lick it. 842 01:25:36,340 --> 01:25:37,420 That's my girl. 843 01:29:07,080 --> 01:29:08,080 you have me 844 01:30:37,540 --> 01:30:40,440 Don't ever second -guess this bitch again. 845 01:30:52,980 --> 01:30:55,880 I love him so much, and now he's just gone. 846 01:30:56,700 --> 01:31:01,940 Isabella, if he is alive, I promise we will find him. Even if we do find him, 847 01:31:02,020 --> 01:31:03,420 he's just not going to love me anymore. 848 01:31:03,720 --> 01:31:04,720 What do you mean? 849 01:31:04,860 --> 01:31:06,640 I broke my vow to be faithful to him. 850 01:31:07,260 --> 01:31:09,720 You were married seven days. Who did you sleep with? 851 01:31:10,980 --> 01:31:13,340 Don't tell me you slept with Wu Chao. No, no, no. 852 01:31:14,280 --> 01:31:16,020 I was captured by pirates. 853 01:31:17,440 --> 01:31:21,660 Some pirates were throwing a bachelor party for the captain, and they only had 854 01:31:21,660 --> 01:31:22,820 one girl to put on a show. 855 01:31:23,780 --> 01:31:26,380 So they captured me, and I was the other girl. 856 01:31:26,880 --> 01:31:29,340 They forced you to sleep with her? I don't understand. 857 01:31:29,760 --> 01:31:30,760 Not really. 858 01:31:31,340 --> 01:31:32,960 At the beginning, I resisted. 859 01:31:34,020 --> 01:31:36,520 But then I just... You enjoyed it. 860 01:31:36,890 --> 01:31:40,130 I really enjoyed it. You didn't do anything that horrible. 861 01:31:40,510 --> 01:31:43,170 Besides, most men like women sleeping with other women. 862 01:31:43,490 --> 01:31:49,270 Really? Absolutely. They encourage it. Maybe Manuel will, too. I love Manuel so 863 01:31:49,270 --> 01:31:52,090 much, and I just can't see myself being with another man. 864 01:31:52,330 --> 01:31:55,390 But just something about her is just so different. 865 01:31:55,730 --> 01:31:58,190 A woman knows how a woman wants to be touched. 866 01:31:58,650 --> 01:32:00,450 I like being touched by women, too. 867 01:32:00,710 --> 01:32:01,629 You do? 868 01:32:01,630 --> 01:32:02,630 Yes. 869 01:32:05,610 --> 01:32:09,210 feel like I'm with you I don't know that 870 01:32:36,530 --> 01:32:37,810 Fuck yeah. 871 01:32:39,410 --> 01:32:40,550 Whack me harder. 872 01:32:40,850 --> 01:32:42,210 Yeah? Yeah. 873 01:32:42,450 --> 01:32:48,510 Fuck yeah. 874 01:32:51,070 --> 01:32:52,070 Fuck yeah. 875 01:32:52,330 --> 01:32:54,830 Fuck yeah. 876 01:32:57,370 --> 01:32:59,070 Now lick it. 877 01:33:00,690 --> 01:33:01,690 Yeah. 878 01:33:07,400 --> 01:33:11,380 You're the baby. 879 01:33:11,740 --> 01:33:17,160 You're the baby. 880 01:33:37,770 --> 01:33:38,770 Oh my God. 881 01:36:10,870 --> 01:36:12,270 Yeah. 882 01:36:13,010 --> 01:36:14,370 Yeah. 883 01:36:16,610 --> 01:36:17,610 Yeah. 884 01:36:18,250 --> 01:36:19,650 Yeah. 885 01:37:12,010 --> 01:37:16,790 A lucky pirate captain I am to have such beauty and lethality at my command. 886 01:37:17,250 --> 01:37:20,990 I am blessed by the demons of the sea that you are not hunting little old me. 887 01:37:21,390 --> 01:37:24,250 I am your first mate. You are my captain. 888 01:37:25,390 --> 01:37:27,210 Until death do us part. 889 01:37:48,900 --> 01:37:49,900 You're all done, Jules. 890 01:37:50,180 --> 01:37:51,180 I'm fine. 891 01:37:51,320 --> 01:37:53,600 That's an order, Commander. You're relieved of duty. Go to bed. 892 01:37:56,020 --> 01:37:57,140 You can't kill him tonight. 893 01:38:02,320 --> 01:38:04,320 Besides, I need you strong when the time comes. 894 01:38:04,560 --> 01:38:07,500 I never thought such talismans could be found within a man. 895 01:38:07,820 --> 01:38:08,920 It'll all be over soon. 896 01:38:09,680 --> 01:38:10,680 Trust me. 897 01:38:12,840 --> 01:38:13,840 Please. 898 01:38:35,440 --> 01:38:36,440 What happened here? 899 01:38:36,540 --> 01:38:37,640 What are all these ships? 900 01:38:37,900 --> 01:38:42,180 These are the ships of those who have failed in the task which I am about to 901 01:38:42,180 --> 01:38:43,180 triumph upon. 902 01:38:44,460 --> 01:38:45,460 Look. 903 01:38:45,640 --> 01:38:47,180 Can you see her in the distance? 904 01:38:48,240 --> 01:38:49,240 Calaveras Island. 905 01:38:51,160 --> 01:38:52,160 Serena, get Manuel. 906 01:38:56,860 --> 01:38:57,860 Where are we? 907 01:38:58,060 --> 01:38:59,340 Are all the ships dead? 908 01:38:59,700 --> 01:39:02,220 We're close to Calaveras Island. It should be straight ahead. 909 01:39:02,440 --> 01:39:03,440 I can feel death. 910 01:39:04,300 --> 01:39:05,300 permeating my very skin. 911 01:39:06,700 --> 01:39:07,880 I can feel it, too. 912 01:39:08,800 --> 01:39:09,800 Hold me, Wu. 913 01:39:10,100 --> 01:39:10,999 Get away. 914 01:39:11,000 --> 01:39:13,500 Hold yourself. Knock it off, both of you. The only thing you have to worry 915 01:39:13,500 --> 01:39:15,800 permeating your skin is Victor's blade. Now, it could be anywhere. 916 01:39:16,080 --> 01:39:17,120 There it is. Devil's Rose. 917 01:39:19,580 --> 01:39:20,600 Everyone remains calm. 918 01:39:20,860 --> 01:39:22,480 Looks like he's anchoring on the west end of the island. 919 01:39:22,760 --> 01:39:23,760 Let me see. 920 01:39:24,900 --> 01:39:28,140 I don't think he's spotted us. Nevertheless, we'll have to assume that 921 01:39:28,560 --> 01:39:30,780 Helmsman, take us to the east end of the island, quietly. 922 01:39:31,300 --> 01:39:33,160 Isabella, Oxford, arm yourself. 923 01:39:33,930 --> 01:39:37,690 We're going to Calvarius Island. This could be dangerous and it could be a 924 01:39:42,890 --> 01:39:44,490 Oxford! Yes, my captain. 925 01:39:44,930 --> 01:39:45,990 Oxford, you stay with the boat. 926 01:39:46,230 --> 01:39:47,148 Aye, my captain. 927 01:39:47,150 --> 01:39:49,250 Listen, you've got to remain absolutely quiet. 928 01:39:49,490 --> 01:39:52,170 We don't want to make any noise. We want to alert Victor or his men the fact 929 01:39:52,170 --> 01:39:53,170 that we're here, okay? 930 01:39:53,270 --> 01:39:54,108 Aye, captain. 931 01:39:54,110 --> 01:39:55,150 All right, let's go. 932 01:39:55,350 --> 01:39:56,350 Stay with me. 933 01:39:56,510 --> 01:39:57,510 Stay close. 934 01:40:25,610 --> 01:40:29,970 Once we are inside, do not touch anything. Stay behind me. 935 01:40:38,850 --> 01:40:40,250 Stop. Wait. 936 01:40:41,530 --> 01:40:42,630 This looks like a trap. 937 01:40:42,990 --> 01:40:43,990 Stand back. 938 01:40:56,780 --> 01:40:58,700 Let's learn let's go 939 01:40:58,700 --> 01:41:09,180 Look 940 01:41:09,180 --> 01:41:10,480 there's a light up 941 01:41:25,800 --> 01:41:26,800 This is it. 942 01:41:36,480 --> 01:41:37,379 Are you sure? 943 01:41:37,380 --> 01:41:38,680 Are you sure you don't want Scott around first? 944 01:41:38,900 --> 01:41:40,300 No. This is the image I saw. 945 01:41:45,920 --> 01:41:46,920 Okay. 946 01:41:48,040 --> 01:41:49,040 Follow me. 947 01:41:49,780 --> 01:41:52,860 But stay close. Who knows what dangers may lurk within the dark abyss. 948 01:42:07,720 --> 01:42:14,340 there you are my ancient friend it's so beautiful it'll be even more beautiful 949 01:42:14,340 --> 01:42:15,620 once it's in my hand 950 01:42:47,210 --> 01:42:50,450 This place is eerie. It just feels like death and shadowness. 951 01:42:51,030 --> 01:42:52,030 I agree. 952 01:42:52,410 --> 01:42:53,770 This is not a heavy cave. 953 01:42:54,790 --> 01:42:56,770 I don't know. I just feel like we should have brought more men. 954 01:42:57,010 --> 01:42:58,090 What? More men? 955 01:42:58,390 --> 01:42:59,450 We don't need more men. 956 01:42:59,670 --> 01:43:01,410 My body is a battalion of destruction. 957 01:43:01,850 --> 01:43:02,850 Anyone who dares. 958 01:43:02,890 --> 01:43:03,890 What was that? 959 01:43:04,050 --> 01:43:05,790 Relax. I just stepped on a rock. 960 01:43:07,590 --> 01:43:09,270 It's okay. I was just testing your reflexes. 961 01:43:10,250 --> 01:43:11,250 Let's keep moving. 962 01:43:13,740 --> 01:43:19,560 Your ancestors saved Prince Atahualpa from the Conquistador, and your family 963 01:43:19,560 --> 01:43:24,180 bestowed the honor of guardian of the Scepter of Inca. Only a true blood 964 01:43:24,180 --> 01:43:27,800 descendant of the original guardian can retrieve the Scepter. 965 01:43:28,200 --> 01:43:29,200 You. 966 01:43:29,860 --> 01:43:31,620 So, here we are. 967 01:43:32,480 --> 01:43:36,880 Now give me the Scepter, so I can show the world who is king. 968 01:44:14,030 --> 01:44:15,030 Isabella, you're alive. 969 01:44:15,210 --> 01:44:16,290 No, don't hurt him. 970 01:44:16,650 --> 01:44:20,810 I can play like you and release him or I'll kill you for it. Do it. 971 01:44:21,230 --> 01:44:23,890 I'd be glad to rid me of her scurvy vagina. 972 01:44:25,050 --> 01:44:26,050 What? 973 01:44:26,270 --> 01:44:28,890 Nobody's going to stop me from wielding the power of the scepter. 974 01:44:30,470 --> 01:44:31,470 Give it up, Victor. 975 01:44:31,530 --> 01:44:34,190 Forces of evil are always outweighed by the forces of good. 976 01:44:34,510 --> 01:44:36,830 Oh, I never got to finish my victory speech. 977 01:44:37,350 --> 01:44:38,350 Oh, well. 978 01:44:50,540 --> 01:44:51,279 Kill them. 979 01:44:51,280 --> 01:44:52,280 Kill them all. 980 01:44:52,780 --> 01:44:54,280 I thought we were partners. 981 01:44:54,740 --> 01:44:55,740 Sorry, my dear. 982 01:44:56,480 --> 01:44:57,480 Have a nice death. 983 01:45:00,360 --> 01:45:03,100 Bones. Is that the best you got, Pirate Wizard? 984 01:45:03,320 --> 01:45:06,560 Bones? They can't be that bad. They're just skeletons. 985 01:45:07,980 --> 01:45:09,600 Dead skeletons tell no tales. 986 01:45:10,960 --> 01:45:12,080 Ashes to ashes. 987 01:45:13,360 --> 01:45:14,360 Bones to dust. 988 01:46:00,880 --> 01:46:03,460 Got a little tangled up there. Sorry, I couldn't free myself. It's time to help 989 01:46:03,460 --> 01:46:04,460 you vanquish your foe. 990 01:46:05,660 --> 01:46:06,980 I think they're coming back. 991 01:46:07,920 --> 01:46:08,940 Now's your chance, Edward. 992 01:46:09,760 --> 01:46:10,940 Fuck that shit. Run! 993 01:46:11,400 --> 01:46:12,400 Run! 994 01:46:55,460 --> 01:46:56,560 It's time to celebrate. 995 01:46:59,460 --> 01:47:01,120 Ah, well done, Captain. 996 01:47:01,480 --> 01:47:05,420 How does being second commander of the world sound to you? Be an honor, sir. 997 01:47:05,540 --> 01:47:06,800 Well, let's read the news. 998 01:47:07,260 --> 01:47:11,160 Pirates, let's get this piece of wood adrift in. All men to the rigging. 999 01:47:26,730 --> 01:47:27,770 Manuel to my cabin below deck. 1000 01:47:28,090 --> 01:47:29,950 We have to catch Victor before he sets sail. 1001 01:47:30,390 --> 01:47:34,290 He will be sailing south from the west side of the island. It will cut him off. 1002 01:47:34,750 --> 01:47:37,210 Wave her and set sail for the south side of the island. 1003 01:47:37,470 --> 01:47:39,210 All hands prepare and make way. 1004 01:47:44,330 --> 01:47:50,390 There she is. 1005 01:47:51,150 --> 01:47:52,390 All hands to battle stations. 1006 01:47:57,830 --> 01:47:59,350 All hands to cannons! 1007 01:48:03,090 --> 01:48:04,550 Pats are on the port side. 1008 01:48:04,810 --> 01:48:05,810 Aye, Captain. 1009 01:48:11,130 --> 01:48:12,570 She's coming around to our port side. 1010 01:48:12,850 --> 01:48:13,709 How do you know? 1011 01:48:13,710 --> 01:48:14,710 I don't know. 1012 01:48:14,930 --> 01:48:16,270 It's all a fun part of sailing. 1013 01:48:16,590 --> 01:48:18,330 Steady, boys. She's almost in position. 1014 01:48:18,630 --> 01:48:21,170 Get ready, crew. She's almost upon us. Stand fast, men! 1015 01:48:24,810 --> 01:48:27,010 Shiver me timbers, the fool survives. 1016 01:48:27,550 --> 01:48:31,430 Aye, she's yours to destroy, Captain. She's such a pretty ship, though. 1017 01:48:32,330 --> 01:48:34,350 Keep coming after the pirates. 1018 01:48:34,790 --> 01:48:35,830 Fire at will! 1019 01:48:45,670 --> 01:48:48,030 The mizzen rats and the rudder have been damaged. 1020 01:48:48,850 --> 01:48:50,350 Dammit, you bloody pirates! 1021 01:48:50,590 --> 01:48:52,030 I just cleaned the rudder! 1022 01:48:52,330 --> 01:48:54,050 Death to those pirates, scallywags! 1023 01:48:54,710 --> 01:48:55,710 Woo! Fire! 1024 01:48:59,790 --> 01:49:01,070 I thought you fixed this, Woo! 1025 01:49:01,330 --> 01:49:02,390 It's not my fault! 1026 01:49:02,690 --> 01:49:04,290 It's your half -world piece of shit! 1027 01:49:04,650 --> 01:49:07,050 Please tell me this is part of your plan to make him think that our weapons 1028 01:49:07,050 --> 01:49:09,230 don't work. No, but you can give me credit if my next plan works. 1029 01:49:09,430 --> 01:49:10,430 What? 1030 01:49:14,630 --> 01:49:17,310 Come about and let me finish the man of war off! 1031 01:49:26,610 --> 01:49:30,330 Okay, I've got a new plan of action. Woo, make those cannons work or we're 1032 01:49:30,330 --> 01:49:32,570 dead. Fuck it, now you the whole thing. 1033 01:49:41,190 --> 01:49:42,550 Wait, she's almost there. 1034 01:49:43,210 --> 01:49:44,770 She's a fish without a tail. 1035 01:49:45,010 --> 01:49:47,010 Point the stick powder at her hull and fire. 1036 01:49:47,290 --> 01:49:50,650 Woo, you're the only one that can save us now. Make those cannons work. 1037 01:49:51,080 --> 01:49:53,660 To my pressure, Edward. I don't walk way under the pressure. 1038 01:49:53,900 --> 01:49:55,400 Come to Papa Broadside. 1039 01:49:57,300 --> 01:49:58,300 They're ready. 1040 01:49:58,660 --> 01:50:01,160 What? They're ready? They're ready. Woo, fire the cannons. 1041 01:50:01,400 --> 01:50:02,400 Fire in the hole. 1042 01:50:07,780 --> 01:50:09,340 Get deep. He's got us. 1043 01:50:10,160 --> 01:50:12,680 From Davy Jones' locker, I stab at thee. 1044 01:50:34,280 --> 01:50:35,680 I didn't. I shit in my pants. 1045 01:50:37,040 --> 01:50:38,040 It is over. 1046 01:50:38,060 --> 01:50:39,200 I sunk the devil's nose. 1047 01:50:39,560 --> 01:50:40,840 We're really pirate hunters now. 1048 01:50:41,180 --> 01:50:43,120 Guess my plans weren't so bad after all, were they? 1049 01:50:56,200 --> 01:50:57,940 So good to look in your eyes again. 1050 01:50:58,900 --> 01:51:00,420 I miss swimming in their beauty. 1051 01:51:00,760 --> 01:51:01,800 I miss you as well. 1052 01:51:03,880 --> 01:51:06,020 But I must confess something to you. What? 1053 01:51:10,100 --> 01:51:11,740 I was not faithful to you. 1054 01:51:12,160 --> 01:51:13,160 What do you mean? 1055 01:51:14,100 --> 01:51:15,420 I slept with a woman. 1056 01:51:16,560 --> 01:51:19,520 Well, not just one woman, but two. 1057 01:51:19,820 --> 01:51:20,820 You did? 1058 01:51:20,900 --> 01:51:23,280 Yeah, but I didn't mean for it to happen the first time. 1059 01:51:24,260 --> 01:51:26,200 The second time I started it. 1060 01:51:28,220 --> 01:51:29,420 Did you enjoy it? 1061 01:51:31,700 --> 01:51:32,700 Yes. 1062 01:51:34,960 --> 01:51:35,960 Would you do it again? 1063 01:51:37,680 --> 01:51:39,360 Yes. Do you hate me? 1064 01:51:42,540 --> 01:51:43,540 No. 1065 01:51:44,520 --> 01:51:45,620 I love you. 1066 01:51:48,020 --> 01:51:50,960 Do you think maybe that sometime I can see you with another woman? 1067 01:51:52,520 --> 01:51:54,000 Maybe you could join us too. 1068 01:51:55,280 --> 01:51:57,920 I knew I married the right woman. 1069 01:52:10,700 --> 01:52:11,700 Thank you. 1070 01:55:36,430 --> 01:55:37,430 Fuck yeah! 1071 01:55:37,610 --> 01:55:38,610 Yeah! 1072 01:56:21,800 --> 01:56:23,440 So you're happy to see her, or should we have her walk the plank? 1073 01:56:24,140 --> 01:56:26,560 Yeah. It is good to be together once again. 1074 01:56:27,240 --> 01:56:29,240 I cannot thank you enough for taking care of my wife. 1075 01:56:29,540 --> 01:56:32,400 Please. No reason to thank me. Besides, she took care of us. 1076 01:56:32,980 --> 01:56:36,000 Edward, I don't even know how to begin to thank you. 1077 01:56:37,140 --> 01:56:38,600 He's been a magnificent doctor. 1078 01:56:43,220 --> 01:56:44,220 He just did. 1079 01:57:06,730 --> 01:57:07,730 Are you alright? 1080 01:57:21,630 --> 01:57:22,930 I thought he loved me. 1081 01:57:24,010 --> 01:57:25,010 He couldn't love. 1082 01:57:25,570 --> 01:57:27,170 Evil's incapable of such beauty. 1083 01:57:35,820 --> 01:57:36,820 I lied to myself. 1084 01:57:47,660 --> 01:57:49,700 I wanted to belong to something. 1085 01:57:57,360 --> 01:57:58,740 I killed for him. 1086 01:58:02,440 --> 01:58:03,680 I was that vicious? 1087 01:58:05,379 --> 01:58:06,379 Murderer. 1088 01:58:07,460 --> 01:58:08,760 That life is over. 1089 01:58:09,560 --> 01:58:12,420 You can be whatever you want to be. You're free now. 1090 01:58:16,560 --> 01:58:17,560 To do what? 1091 01:58:18,280 --> 01:58:19,320 To make peace. 1092 01:58:19,620 --> 01:58:22,280 To live a life of honor and virtue with us. 1093 01:58:28,100 --> 01:58:29,160 I'm a pirate. 1094 01:58:30,620 --> 01:58:31,620 No. 1095 01:58:32,120 --> 01:58:33,200 You helped us. 1096 01:58:34,540 --> 01:58:39,160 You are now and forever a pirate hunter. 1097 02:00:13,800 --> 02:00:14,800 No. 1098 02:01:41,130 --> 02:01:42,290 Oh, yeah. 1099 02:02:35,040 --> 02:02:36,800 Fuck you. 1100 02:02:37,040 --> 02:02:38,100 Fuck you. 1101 02:02:38,420 --> 02:02:42,320 Fuck you. 1102 02:02:43,760 --> 02:02:46,340 Fuck you. 1103 02:03:25,240 --> 02:03:27,140 Suck it, suck it, suck it. 1104 02:03:30,100 --> 02:03:36,960 Give me 1105 02:03:36,960 --> 02:03:38,600 more. Two more. 1106 02:05:48,259 --> 02:05:50,160 Fucking smack my pussy. 1107 02:06:44,970 --> 02:06:45,970 What are you going to do now? 1108 02:06:46,350 --> 02:06:48,690 These waters are full of thousands of pirates. 1109 02:06:48,970 --> 02:06:49,970 So I've heard. 1110 02:06:50,490 --> 02:06:51,490 One down. 1111 02:06:51,650 --> 02:06:53,090 And a thousand more to go. 1112 02:06:53,350 --> 02:06:54,430 Drink up, me hearties. 1113 02:06:55,730 --> 02:06:57,630 Rena is now hunting bees. 79010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.