All language subtitles for NCIS.Origins.S02E16.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:07,659
Pravila su
mom životu davala red. Ali sada,
2
00:00:07,833 --> 00:00:08,791
bez Shannon i Kelly,
3
00:00:08,965 --> 00:00:10,619
reda više nije bilo.
4
00:00:10,793 --> 00:00:12,186
Moj tata, pa,
5
00:00:12,447 --> 00:00:14,275
on je znao više
nego što sam mu ikada priznao.
6
00:00:14,449 --> 00:00:17,191
Idi kući! Želim da odeš
dok se ja ne vratim.
7
00:00:17,365 --> 00:00:19,497
Pruitt je uhićen
pod optužbom za bigamiju.
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,847
- To je savezni zločin.
- Vidiš li ovo?
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,240
To je Doug Westmont.
10
00:00:23,588 --> 00:00:25,155
To je onaj krvopija,
odvjetnik Abea Pruitta.
11
00:00:25,416 --> 00:00:27,157
Ta budala je na televiziji
više nego predsjednik.
12
00:00:27,331 --> 00:00:28,376
Postaje preopasno.
13
00:00:28,550 --> 00:00:30,117
Onda ću te izvući odavde.
14
00:00:30,291 --> 00:00:31,857
Mislim da je
u svima najboljem interesu
15
00:00:32,075 --> 00:00:34,643
da Manuela Santiaga
stavimo u zaštitu svjedoka.
16
00:00:35,687 --> 00:00:37,428
Hvala ti.
17
00:00:39,343 --> 00:00:43,043
U početku
se činilo da će sve biti u redu.
18
00:00:43,217 --> 00:00:45,436
Diane je imala svoj posao
gore u Los Angelesu.
19
00:00:45,697 --> 00:00:47,612
Ja sam bio u Pendletonu.
20
00:00:47,786 --> 00:00:49,223
Tih prvih nekoliko vikenda,
21
00:00:49,484 --> 00:00:51,051
nismo se mogli zasititi
jedno drugog.
22
00:00:51,225 --> 00:00:54,315
Oh, nedostajale su mi te plave oči.
23
00:00:55,229 --> 00:00:56,839
Ali nakon nekoliko tjedana,
24
00:00:57,013 --> 00:00:58,841
novost je izblijedjela
25
00:00:59,015 --> 00:01:00,582
i stvarnost je nastupila.
26
00:01:00,756 --> 00:01:02,192
Diane.
27
00:01:03,367 --> 00:01:04,498
Upravo su me zvali na pejdžer.
28
00:01:04,673 --> 00:01:06,196
M-Moram ići.
29
00:01:07,067 --> 00:01:08,329
Oprosti.
30
00:01:08,633 --> 00:01:10,722
Nije to zapravo bila
ničija krivnja.
31
00:01:10,896 --> 00:01:11,854
Bilo je to samo...
32
00:01:12,028 --> 00:01:13,464
...život ide dalje.
33
00:01:13,638 --> 00:01:15,249
Pa,
34
00:01:15,423 --> 00:01:17,164
to plus činjenica
35
00:01:17,338 --> 00:01:19,383
da je brak na daljinu za idiote.
36
00:01:19,557 --> 00:01:21,603
- Da.
- O moj Bože, tako mi je žao.
37
00:01:21,777 --> 00:01:22,995
Zaglaila sam na sastanku.
38
00:01:23,213 --> 00:01:24,345
Jesi li još u L.A.-u?
39
00:01:24,519 --> 00:01:25,520
Da.
40
00:01:25,911 --> 00:01:27,957
I dobila sam hrpu dokumenata
41
00:01:28,131 --> 00:01:30,351
koje moram lektorirati do ponedjeljka.
42
00:01:30,612 --> 00:01:32,309
Nisi još počeo
s večerom, zar ne?
43
00:01:32,483 --> 00:01:34,094
U redu je.
44
00:01:34,354 --> 00:01:35,616
Radi što moraš.
45
00:01:35,791 --> 00:01:37,227
Kao što rekoh, veze na daljinu
su za idiote.
46
00:01:37,401 --> 00:01:39,186
Smislit ćemo nešto.
47
00:01:40,100 --> 00:01:41,144
Volim te.
48
00:01:41,405 --> 00:01:42,667
I ja tebe volim.
49
00:01:42,928 --> 00:01:45,104
L.A. i nije bio tako daleko.
50
00:01:45,844 --> 00:01:48,195
Ali činilo se
kao da je sve dalje.
51
00:01:48,369 --> 00:01:51,198
Činilo se kao da nas udaljenost
ubija.
52
00:01:51,372 --> 00:01:53,374
Počelo se to vidjeti
53
00:01:53,548 --> 00:01:55,854
čak i kad smo bili
tri metra udaljeni.
54
00:01:56,027 --> 00:01:58,466
Znao sam da ako se želimo izvući
iz ove kolotečine,
55
00:01:58,727 --> 00:02:00,337
nešto se mora promijeniti.
56
00:02:01,643 --> 00:02:02,992
Ali umjesto toga, stvari su
57
00:02:03,166 --> 00:02:06,343
uskoro trebale postati
puno kompliciranije.
58
00:02:06,517 --> 00:02:08,606
Tata. Što radiš ovdje?
59
00:02:08,780 --> 00:02:10,478
I tebe je lijepo vidjeti, sine.
60
00:02:10,739 --> 00:02:12,784
Rekao sam ti
da nije dobro vrijeme.
61
00:02:12,958 --> 00:02:14,308
Puno toga mi se događa.
62
00:02:14,569 --> 00:02:16,745
Gle, moraš raditi
ono što moraš raditi.
63
00:02:17,441 --> 00:02:20,052
I onako sam došao nju vidjeti.
64
00:02:20,227 --> 00:02:23,926
Oh. Krajnje je vrijeme da upoznam
svoju snahu.
65
00:02:24,100 --> 00:02:26,233
- Dobra večer, g. Gibbs.
- Makni tu ruku
66
00:02:26,407 --> 00:02:28,103
odavde. Ja volim zagrljaje. Dođi.
67
00:02:28,278 --> 00:02:31,499
Nadam se da ne zamjeraš
što kampiram na kauču.
68
00:02:31,760 --> 00:02:33,457
Naravno da ne. Zar ne, Leroy?
69
00:02:33,631 --> 00:02:35,851
Baš nam je drago što si ovdje.
70
00:02:50,692 --> 00:02:52,389
Dobro jutro, sine. Jaja,
71
00:02:52,563 --> 00:02:53,738
slanina,
72
00:02:53,912 --> 00:02:55,218
i malo meda preko...
73
00:02:55,436 --> 00:02:56,828
baš kako voliš.
74
00:02:57,002 --> 00:02:58,569
Znaš, onaj tvoj kauč
je prilično udoban.
75
00:02:58,743 --> 00:03:00,832
Stvarno mi je žao
što si potegnuo toliki put, tata.
76
00:03:01,006 --> 00:03:02,269
Ja idem na posao,
77
00:03:02,530 --> 00:03:04,053
a Diane se mora vratiti
u L.A., tako da...
78
00:03:04,227 --> 00:03:07,099
Znaš, pitao sam te tjednima
kad je dobro vrijeme
79
00:03:07,274 --> 00:03:09,014
da dođem
80
00:03:09,189 --> 00:03:10,581
i upoznam tvoju novu ženu.
81
00:03:10,755 --> 00:03:12,583
- A ti si me stalno odugovlačio.
- Da.
82
00:03:12,757 --> 00:03:15,195
Zato što nije bilo dobro vrijeme.
83
00:03:17,936 --> 00:03:19,590
Koji vrag je ovo?
84
00:03:21,636 --> 00:03:23,420
To je tvoja kutija s pravilima.
85
00:03:24,160 --> 00:03:25,379
Izvukao sam je iz smeća
86
00:03:25,553 --> 00:03:26,771
nakon što si očistio staru kuću.
87
00:03:26,945 --> 00:03:28,120
Zašto?
88
00:03:28,469 --> 00:03:29,557
Mislio sam
da bi je možda htio natrag
89
00:03:29,731 --> 00:03:31,123
sada kada je prošlo malo vremena.
90
00:03:31,298 --> 00:03:32,777
Vau.
91
00:03:33,038 --> 00:03:34,692
Miriše kao raj.
92
00:03:34,866 --> 00:03:37,173
- Što je to? Med?
- Samo mrvicu.
93
00:03:37,347 --> 00:03:38,261
- Oprosti.
- Baš sam rekao tati
94
00:03:38,435 --> 00:03:39,523
da oboje moramo ići, pa...
95
00:03:39,697 --> 00:03:40,916
Zapravo, zvala sam na posao.
96
00:03:41,133 --> 00:03:42,787
Šef mi je dopustio
da uzmem slobodan dan.
97
00:03:42,961 --> 00:03:44,353
Ne bih željela propustiti
priliku da čujem
98
00:03:44,572 --> 00:03:46,442
sve najneugodnije priče
o malom Leroyu.
99
00:03:46,617 --> 00:03:47,749
Diane, ne mogu ostati.
100
00:03:47,923 --> 00:03:49,185
Znam.
101
00:03:49,359 --> 00:03:50,926
Misliš li da nam trebaš
da bismo se dobro proveli?
102
00:03:51,100 --> 00:03:52,232
Ne trebaš.
103
00:03:52,536 --> 00:03:54,103
Onda pretpostavljam
da se vidimo za večeru.
104
00:03:54,277 --> 00:03:55,452
Mhm.
105
00:03:55,757 --> 00:03:56,888
- Bit ćemo ovdje, stari.
- Mhm.
106
00:03:57,062 --> 00:03:59,413
Oh. Čekaj, sine.
107
00:04:02,111 --> 00:04:04,069
- Da.
- Slanina
108
00:04:04,331 --> 00:04:05,549
u šalici.
109
00:04:05,723 --> 00:04:07,159
Od tamo mu je ta ideja.
110
00:04:07,334 --> 00:04:08,944
Sve svoje najbolje ideje
dobiva od mene.
111
00:04:13,296 --> 00:04:14,689
Ej, MJ.
112
00:04:14,863 --> 00:04:16,168
Zašto se skrivaš ovdje?
113
00:04:16,343 --> 00:04:17,779
Ne skrivam se.
114
00:04:17,952 --> 00:04:19,606
Poslala sam Gail preko ceste
do javne govornice
115
00:04:19,781 --> 00:04:21,435
da testira
novi sustav kućnih brojeva.
116
00:04:21,608 --> 00:04:23,567
Earl iz informatike opet nešto nadograđuje?
117
00:04:23,741 --> 00:04:25,569
Pokušava omogućiti
da možeš nazvati
118
00:04:25,743 --> 00:04:27,092
i zaobići tajnice,
119
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
umjesto da mi
moramo prebacivati pozive.
120
00:04:29,443 --> 00:04:31,140
Mary Jo, vratila sam se.
121
00:04:31,401 --> 00:04:32,663
Sretno.
122
00:04:35,100 --> 00:04:37,102
Zašto si se vratila tu?
Rekla sam ti
123
00:04:37,277 --> 00:04:38,495
da nazoveš broj sobe za odmor.
124
00:04:38,669 --> 00:04:39,844
Jesam.
125
00:04:40,062 --> 00:04:41,324
Mislim da Earl iz informatike
nije baš najpametniji.
126
00:04:41,498 --> 00:04:43,848
Dobro. Zaboravi telefone.
127
00:04:44,022 --> 00:04:47,112
Admiral Cane stiže ovdje
danas popodne.
128
00:04:47,374 --> 00:04:48,200
Stvarno?
129
00:04:48,462 --> 00:04:49,898
Šef NIS-a dolazi ovamo?
130
00:04:50,072 --> 00:04:51,987
Ovo sam ti rekla
dvaput dnevno od utorka.
131
00:04:52,161 --> 00:04:53,423
Zašto admiral dolazi?
132
00:04:53,597 --> 00:04:55,295
Nikad se ne pojavljuje
osim ako nisu loše vijesti.
133
00:04:55,469 --> 00:04:56,687
Nemam pojma.
134
00:04:56,905 --> 00:04:58,036
Ali Wheeler želi
da ga obavještavamo
135
00:04:58,210 --> 00:04:59,255
o apsolutno svemu.
136
00:05:00,430 --> 00:05:02,127
Hej.
137
00:05:02,389 --> 00:05:03,172
Što tebi sad fali?
138
00:05:04,433 --> 00:05:05,260
Da, što se događa?
139
00:05:05,434 --> 00:05:07,001
- Treba li ti zagrljaj?
- Ne.
140
00:05:07,175 --> 00:05:08,045
Ja samo...
141
00:05:08,219 --> 00:05:09,570
Moj tata se sinoć pojavio.
142
00:05:09,744 --> 00:05:12,355
I on i Diane
će provesti cijeli dan zajedno.
143
00:05:12,616 --> 00:05:14,966
A nas troje bi večeras trebali
zajedno večerati.
144
00:05:15,140 --> 00:05:16,272
To zvuči lijepo.
145
00:05:16,446 --> 00:05:17,882
Ne poznaješ mog tatu.
146
00:05:18,318 --> 00:05:20,624
Trenutno vjerojatno ispituje
Diane osobna pitanja
147
00:05:20,798 --> 00:05:23,279
i stvara joj
neugodnost, dok se žali
148
00:05:23,453 --> 00:05:25,325
kako se moji ormarići
ne zatvaraju do kraja.
149
00:05:25,499 --> 00:05:27,022
Primijetio sam to
kod tvojih ormarića.
150
00:05:27,196 --> 00:05:28,937
Nije stvar u orma-- Mm.
151
00:05:29,111 --> 00:05:30,242
Zaboravi.
152
00:05:30,504 --> 00:05:32,288
- Jesam li nešto propustio?
- Pa,
153
00:05:32,462 --> 00:05:34,638
upravo sam rezervirao prvi pravi nastup
u Klubu smijeha.
154
00:05:34,812 --> 00:05:36,510
- Opa, vidi ti to.
- Hvala.
155
00:05:36,683 --> 00:05:38,990
S ne tako sretne strane,
admiral Cane dolazi u grad,
156
00:05:39,164 --> 00:05:40,122
što ne može biti dobro.
157
00:05:40,296 --> 00:05:41,428
Što on radi ovdje?
158
00:05:41,645 --> 00:05:42,820
Admiral će održati
159
00:05:42,994 --> 00:05:44,692
veliki govor na javnoj tribini.
160
00:05:44,953 --> 00:05:46,476
Možda ste pročitali u novinama
da je zajednica prilično ljuta
161
00:05:46,650 --> 00:05:48,043
zbog SECNAV-ovog smanjenja flote.
162
00:05:48,260 --> 00:05:50,001
Misle da će to upropastiti
lokalno gospodarstvo.
163
00:05:50,175 --> 00:05:52,656
I SECNAV šalje admirala
Canea da primi udarce.
164
00:05:52,830 --> 00:05:54,005
Mislim da to admiral
može podnijeti.
165
00:05:54,266 --> 00:05:55,790
Čujem da je smislio prezentaciju
166
00:05:56,007 --> 00:05:57,705
o tome kako će Mornarica
"nastaviti podržavati"
167
00:05:57,879 --> 00:05:58,923
lokalnu zajednicu.
168
00:05:59,228 --> 00:06:00,447
Njegov mali prijatelj
valjda ne dolazi?
169
00:06:00,621 --> 00:06:02,492
Ako pod "njegovim malim prijateljem"
misliš
170
00:06:02,666 --> 00:06:03,798
na njegovog zamjenika zapovjednika,
Leonarda Millera,
171
00:06:03,972 --> 00:06:04,842
onda, da, dolazi.
172
00:06:05,016 --> 00:06:06,757
Oh, i on želi našu pomoć.
173
00:06:06,931 --> 00:06:08,324
Što, oko osiguranja?
174
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Da. Gradska vijećnica
će biti krcata.
175
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Tražit će se mjesto više.
A s toliko uzrujanih ljudi,
176
00:06:12,415 --> 00:06:13,373
stvari bi mogle izmaknuti kontroli.
177
00:06:13,547 --> 00:06:14,939
Sve je to lijepo i krasno, Cliff,
178
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
ali taj Miller je
bezobzirno govno.
179
00:06:17,420 --> 00:06:18,769
Da, znam.
Zadnji put kad si radio s njim,
180
00:06:18,943 --> 00:06:20,380
- nisi prestajao pričati o tome.
- Da,
181
00:06:20,554 --> 00:06:22,120
taj umišljeni magarac s Ivy Leaguea
182
00:06:22,294 --> 00:06:24,601
gleda me svisoka
jer imam teksaški naglasak.
183
00:06:24,775 --> 00:06:25,994
Kvragu.
184
00:06:26,211 --> 00:06:27,517
Otkad ti laštiš cipele?
185
00:06:27,691 --> 00:06:29,127
Zadnji put kad je admiral bio ovdje,
186
00:06:29,301 --> 00:06:30,912
komentirao je kako nemaju sjaj.
187
00:06:31,173 --> 00:06:32,435
Kvragu. Ja...
188
00:06:32,609 --> 00:06:33,697
Daj, Cliff.
189
00:06:33,871 --> 00:06:35,569
Obojica znamo
što se ovdje događa.
190
00:06:35,743 --> 00:06:38,267
Mary Jo mi je rekla
da je Jason izgubio stažiranje.
191
00:06:39,181 --> 00:06:41,705
Da, Mike. Moj sin je otpušten
iz odjela za poštu FBI-ja,
192
00:06:41,879 --> 00:06:43,533
pa sam otrčao gore
uglancati cipele.
193
00:06:43,707 --> 00:06:45,579
Oprostite, gospodine.
194
00:06:45,753 --> 00:06:47,058
Da, Gail.
195
00:06:47,232 --> 00:06:48,538
Samo sam vam htjela javiti
196
00:06:48,799 --> 00:06:50,105
da se Gibbsov tata
pojavio u gradu
197
00:06:50,366 --> 00:06:51,976
i provodi dan s Diane.
198
00:06:52,150 --> 00:06:53,456
Njih troje
večeras idu na večeru.
199
00:06:53,630 --> 00:06:55,023
Zašto mi to govoriš?
200
00:06:55,415 --> 00:06:56,851
Mary Jo mi je rekla
da kad je admiral u gradu,
201
00:06:57,112 --> 00:06:58,940
želite znati apsolutno sve.
202
00:06:59,114 --> 00:07:00,332
To je sve za sada,
203
00:07:00,594 --> 00:07:02,465
ali obavijestit ću vas o svemu.
204
00:07:02,639 --> 00:07:04,859
Zamjenik zapovjednika Miller
želi da se nađeš s njim u Daly'su.
205
00:07:05,033 --> 00:07:07,296
Želi pregledati osiguranje
za admiralov govor.
206
00:07:07,470 --> 00:07:08,906
Kog vraga on radi u Daly'su?
207
00:07:09,080 --> 00:07:10,430
Jede, valjda.
208
00:07:10,691 --> 00:07:12,388
Slušaj, samo sjedi uspravno
i koristi komplicirane riječi.
209
00:07:12,562 --> 00:07:13,824
Mislit će da si jako pametan.
210
00:07:15,609 --> 00:07:17,088
Kako bismo mogli
pravilno procijeniti osiguranje,
211
00:07:17,262 --> 00:07:19,526
trebat će nam detaljan raspored.
212
00:07:19,787 --> 00:07:21,266
Admiral
i njegova žena Julia će
213
00:07:21,528 --> 00:07:23,921
sletjeti danas u 1500.
214
00:07:24,095 --> 00:07:26,620
Bit će prevezeni iz hotela
215
00:07:26,794 --> 00:07:28,317
do vijećnice ujutro.
216
00:07:28,578 --> 00:07:31,363
Znaš, ne mogu reći
da sam ikad vidio nekoga da naručuje
217
00:07:31,538 --> 00:07:33,496
pileća krilca
na poslovnom ručku.
218
00:07:37,544 --> 00:07:39,502
Što se tiče tog rasporeda
koji tražimo...
219
00:07:39,676 --> 00:07:40,851
Da.
220
00:07:44,899 --> 00:07:46,030
Što je to?
221
00:07:46,204 --> 00:07:47,379
To je PDA.
222
00:07:47,554 --> 00:07:49,033
Osobni digitalni pomoćnik.
223
00:07:49,207 --> 00:07:50,948
Osobni digitalni pomoćnik,
Gibbs.
224
00:07:51,122 --> 00:07:52,472
Dakle, to je kao mali kompjuter?
225
00:07:52,646 --> 00:07:53,995
Da, Gibbs. Vrlo mali.
226
00:07:54,169 --> 00:07:55,953
Imam ovdje, um,
admiralov raspored,
227
00:07:56,127 --> 00:07:56,998
ali poslat ću ga faksom.
228
00:07:57,259 --> 00:07:57,999
Moram ići.
229
00:07:58,260 --> 00:08:00,001
Imam sastanak.
230
00:08:00,784 --> 00:08:02,307
- Ovo bi trebalo pokriti moju salatu.
- Da.
231
00:08:02,482 --> 00:08:04,701
I ne brini za napojnicu -
ja ću je izračunati.
232
00:08:04,875 --> 00:08:06,398
U redu.
233
00:08:08,836 --> 00:08:10,011
O čemu se radilo?
234
00:08:10,185 --> 00:08:11,447
Što?
235
00:08:11,621 --> 00:08:13,318
Zašto govoriš tako književno?
236
00:08:13,536 --> 00:08:16,670
Zato što taj idiot
misli da sam glupa seljačina.
237
00:08:16,844 --> 00:08:18,889
Čujem da ti je tata u gradu.
238
00:08:19,063 --> 00:08:20,369
Idete na večeru sa suprugom?
239
00:08:20,543 --> 00:08:21,936
Znaš kakav je on.
240
00:08:22,153 --> 00:08:24,199
Rekao sam mu da nije dobro vrijeme.
Nije ga bilo briga.
241
00:08:24,373 --> 00:08:25,766
- Da?
- Samo se pojavio.
242
00:08:26,070 --> 00:08:27,463
Misli da zna sve o svemu.
243
00:08:27,637 --> 00:08:29,987
Nije li to ono što bi tate
trebali raditi?
244
00:08:35,905 --> 00:08:37,081
Hitna, gušteru! Odmah!
245
00:08:37,342 --> 00:08:38,909
- Smitty!
- Zovem!
246
00:08:40,868 --> 00:08:43,304
Ubodna
rana. Iskrvarit će.
247
00:08:50,312 --> 00:08:51,792
Miller je na operaciji.
Kažu da nož
248
00:08:52,053 --> 00:08:53,097
nije pogodio ništa vitalno.
249
00:08:53,271 --> 00:08:54,185
Dakle, bit će dobro?
250
00:08:54,359 --> 00:08:55,230
Nisu to rekli.
251
00:08:55,491 --> 00:08:56,579
Izgubio je puno krvi.
252
00:08:56,753 --> 00:08:57,406
Nećemo znati više dok ne izađe.
253
00:08:57,580 --> 00:08:58,886
Ne mogu vjerovati.
254
00:08:59,060 --> 00:09:00,670
Admiralov zamjenik zapovjednika
je izboden
255
00:09:00,844 --> 00:09:02,106
pred dvojicom mojih agenata,
a napadač je pobjegao?
256
00:09:02,280 --> 00:09:03,978
Hej, nismo mi zapravo vidjeli
da je izboden.
257
00:09:04,152 --> 00:09:05,980
Misliš li da je admirala
briga za semantiku?
258
00:09:06,197 --> 00:09:07,808
- Wheeler.
- Admirale Cane. Mislio sam da ćete pričekati--
259
00:09:07,982 --> 00:09:08,983
Gdje je on, Cliff?
260
00:09:09,157 --> 00:09:10,245
Uh, još uvijek je na operaciji, gospodine.
261
00:09:10,419 --> 00:09:11,725
Kako je napadnut u bazi?
262
00:09:11,899 --> 00:09:13,248
Radimo na tome, gospođo Cane.
263
00:09:13,465 --> 00:09:14,554
Imam svoj najbolji tim na tome.
264
00:09:14,728 --> 00:09:15,772
Ne znamo puno.
265
00:09:15,946 --> 00:09:17,382
Miller je izboden s leđa.
266
00:09:17,600 --> 00:09:18,688
Čini se da je onaj njegov
mali kompjuter ukraden.
267
00:09:18,862 --> 00:09:19,820
Njegov PDA?
268
00:09:20,211 --> 00:09:21,735
- Zašto bi to netko ukrao?
- N-Ne znam.
269
00:09:21,996 --> 00:09:24,128
Miller ga je koristio samo
za čuvanje mog rasporeda, koji je,
270
00:09:24,302 --> 00:09:25,826
u ovom trenutku,
ionako gotovo javan.
271
00:09:26,000 --> 00:09:27,567
Napadač je pobjegao s tim?
272
00:09:27,828 --> 00:09:30,047
Vidio sam neku ženu da ide za Millerom
neposredno prije nego što se to dogodilo.
273
00:09:30,221 --> 00:09:31,658
Razgovaramo
sa svjedocima u Daly'su,
274
00:09:31,832 --> 00:09:33,442
pokušavamo je identificirati sada.
275
00:09:33,660 --> 00:09:35,792
Gospođo, osiguranje me uputilo
da parkiram na donjem parkiralištu.
276
00:09:35,966 --> 00:09:38,273
Odlično. Je li itko obavijestio
Leonardovu ženu?
277
00:09:38,447 --> 00:09:40,231
- Ne još, gospođo.
- Jake, moramo je nazvati.
278
00:09:40,405 --> 00:09:42,059
Ona ovo ne smije čuti
ni od koga drugog.
279
00:09:42,233 --> 00:09:44,801
Maggie, ti imaš
broj Becky Miller, zar ne?
280
00:09:44,975 --> 00:09:46,411
Naravno, gđo Cane.
281
00:09:46,586 --> 00:09:47,456
Odlično.
282
00:09:47,630 --> 00:09:49,066
Idemo pronaći telefon.
283
00:09:54,289 --> 00:09:55,899
Miller je rekao da je taj PDA sadržavao
284
00:09:56,204 --> 00:09:57,597
- admiralov cijeli prokleti raspored.
- Znam.
285
00:09:57,771 --> 00:09:59,773
Cijeli njegov sigurnosni plan
je kompromitiran.
286
00:09:59,947 --> 00:10:01,296
Moramo preuzeti inicijativu
oko ovoga, Cliff.
287
00:10:01,513 --> 00:10:02,863
Promijeni im hotel,
neka naši ljudi paze na Canea
288
00:10:03,037 --> 00:10:04,168
i njegovu ženu 24/7.
289
00:10:04,342 --> 00:10:05,430
Učini to.
290
00:10:05,605 --> 00:10:06,823
Ja ću razgovarati s admiralom.
291
00:10:07,041 --> 00:10:09,870
Nazovi me čim se Miller probudi.
292
00:10:14,918 --> 00:10:15,745
Randolfe.
293
00:10:16,050 --> 00:10:17,181
Hej, Kowalski.
294
00:10:17,355 --> 00:10:18,705
- Što ima?
- Čini se kao
295
00:10:19,096 --> 00:10:20,532
da svi trče okolo u panici.
296
00:10:20,707 --> 00:10:22,056
- Događa li se nešto?
- Da.
297
00:10:22,317 --> 00:10:23,274
Zamjenik zapovjednika
je napadnut u Daly'su.
298
00:10:23,448 --> 00:10:24,667
Izboden točno ispred vrata.
299
00:10:25,015 --> 00:10:26,713
- Zar ti nitko nije rekao?
- Meni u krletki?
300
00:10:26,887 --> 00:10:30,412
Baš i nisam svima prvi na pameti
kada ima vijesti za podijeliti.
301
00:10:30,586 --> 00:10:32,196
Obično Herm ide van,
302
00:10:32,457 --> 00:10:34,590
prikuplja informacije,
i donosi mi ih natrag.
303
00:10:34,851 --> 00:10:37,593
Ali on danas opet ide na fizikalnu
terapiju s Garyjem Callahanom.
304
00:10:37,767 --> 00:10:40,814
Zapravo, u zadnje vrijeme sam
često sam ovdje.
305
00:10:40,988 --> 00:10:42,380
Rando! Idemo!
306
00:10:42,816 --> 00:10:44,078
- Koliko ti treba za WC?
- Oprosti.
307
00:10:44,252 --> 00:10:45,775
Idemo. Idemo.
308
00:10:49,170 --> 00:10:50,824
Požuri, Randy.
309
00:10:50,998 --> 00:10:52,739
Upoznajemo Franksa
sa situacijom iz Daly'sa.
310
00:10:52,913 --> 00:10:54,392
Smitty nam je dao
prilično dobar opis
311
00:10:54,654 --> 00:10:55,567
one žene koju si vidio.
312
00:10:55,829 --> 00:10:56,917
A pod "prilično dobar",
313
00:10:57,091 --> 00:10:59,049
misli puno bolji od tvog.
314
00:10:59,223 --> 00:11:01,356
"150 do 175 centimetara visine,
315
00:11:01,530 --> 00:11:02,618
plavuša ili brineta,
316
00:11:02,966 --> 00:11:05,577
i bež, siva
ili smeđa majica."
317
00:11:05,752 --> 00:11:07,057
Vau, Mike.
318
00:11:07,405 --> 00:11:09,538
Gibbs mi je odvraćao pažnju
svojim problemima s tatom.
319
00:11:10,147 --> 00:11:11,366
Izdali smo potragu.
320
00:11:11,583 --> 00:11:13,107
Smitty je ipak rekao
jednu zanimljivu stvar.
321
00:11:13,281 --> 00:11:15,283
Naša tajanstvena žena je imala
neku vrstu naglaska,
322
00:11:15,544 --> 00:11:16,676
- možda ruski.
- O čemu razmišljaš?
323
00:11:16,850 --> 00:11:18,678
Ruska špijunka ukrade mali kompjuter
324
00:11:18,852 --> 00:11:20,592
sa svim admiralovim
informacijama na njemu?
325
00:11:20,767 --> 00:11:22,246
Uglavnom da.
326
00:11:22,420 --> 00:11:23,857
Smitty također misli
da je možda vidio tu ženu da razgovara
327
00:11:24,031 --> 00:11:25,380
s jednim od njegovih stalnih gostiju
u baru.
328
00:11:25,772 --> 00:11:27,512
Tip je otišao do trenutka
kada smo obavljali razgovore.
329
00:11:27,687 --> 00:11:29,645
U redu. Rando, uđi mu
u trag, vidi zna li išta.
330
00:11:29,819 --> 00:11:32,604
Stavljamo admirala Canea
pod cjelodnevnu zaštitu
331
00:11:32,866 --> 00:11:35,477
dok ne uhvatimo onoga tko je ubo
zamjenika zapovjednika Millera.
332
00:11:35,651 --> 00:11:37,348
Vas dvoje imate prvu smjenu.
333
00:11:38,567 --> 00:11:39,829
- Cijelu noć?
- Da.
334
00:11:40,134 --> 00:11:41,613
Morat ćeš propustiti
planove za večeru s taticom.
335
00:11:41,788 --> 00:11:42,876
Nema na čemu.
336
00:11:43,050 --> 00:11:44,878
Aw. Sigurno to ne želiš propustiti.
337
00:11:45,052 --> 00:11:46,357
Diane će biti tako razočarana.
338
00:11:46,575 --> 00:11:48,403
- Ja ću preuzeti prvu smjenu.
- Ne. Ne, ne, ne.
339
00:11:48,577 --> 00:11:49,970
Imaš onaj svoj nastup.
340
00:11:50,231 --> 00:11:51,798
Ja ću javiti Diane.
341
00:11:53,147 --> 00:11:55,453
Dobio si onaj termin
u Klubu smijeha?
342
00:11:55,627 --> 00:11:57,368
Plaćaju li te?
343
00:11:57,542 --> 00:11:59,153
25 dolara.
344
00:12:03,113 --> 00:12:04,419
Radit ću cijelu noć.
345
00:12:04,593 --> 00:12:06,160
Neću moći stići na večeru.
346
00:12:06,421 --> 00:12:08,118
Izluđuje li te moj tata već?
347
00:12:08,379 --> 00:12:09,467
Odlično nam je.
348
00:12:09,685 --> 00:12:11,382
Odlučio je da će popraviti sve
349
00:12:11,556 --> 00:12:13,341
što treba popraviti u stanu.
350
00:12:13,602 --> 00:12:14,777
Di, možeš li mi dodati
351
00:12:14,951 --> 00:12:16,300
onaj odvijač, molim te?
352
00:12:16,561 --> 00:12:18,041
"Di"? Stvarno?
353
00:12:18,215 --> 00:12:20,130
Oh, to je slatko.
354
00:12:20,304 --> 00:12:22,872
Hej, pregledala sam
ovu kutiju s pravilima koju je donio.
355
00:12:23,046 --> 00:12:24,134
Ova su sjajna.
356
00:12:24,482 --> 00:12:26,006
Sviđa mi se ovo -
pravilo broj tri,
357
00:12:26,180 --> 00:12:28,617
nikada nemoj biti nedostupan.
358
00:12:28,791 --> 00:12:31,228
Oboje bismo vjerojatno mogli
malo poraditi na tome.
359
00:12:31,402 --> 00:12:32,752
Da. Pretpostavljam.
360
00:12:32,926 --> 00:12:35,015
Zašto si ih bacio?
361
00:12:39,106 --> 00:12:41,978
Kutija s pravilima bila je Shannonina ideja.
362
00:12:43,414 --> 00:12:44,633
Oh. Žao mi je.
363
00:12:44,938 --> 00:12:45,808
Nisam mislila, um...
364
00:12:45,982 --> 00:12:47,070
Ne, u redu je.
365
00:12:47,244 --> 00:12:48,419
Moramo ići.
366
00:12:48,637 --> 00:12:50,944
Miller je izašao s operacije
i budan je.
367
00:12:51,858 --> 00:12:53,337
Uh, Diane, moram juriti.
368
00:12:53,511 --> 00:12:56,210
Još jednom, oprosti što te ostavljam
sa svojim tatom.
369
00:12:56,384 --> 00:12:57,646
U redu je.
370
00:12:57,820 --> 00:12:59,517
- Stvarno.
- U redu.
371
00:12:59,779 --> 00:13:01,258
Nazvat ću te kad budem mogao.
372
00:13:07,134 --> 00:13:09,571
Događa li se to često?
373
00:13:11,529 --> 00:13:13,357
Koji dio?
374
00:13:14,184 --> 00:13:15,490
Želiš li razgovarati o tome?
375
00:13:26,153 --> 00:13:27,415
Oprostite, admirale.
376
00:13:27,589 --> 00:13:28,416
Jeste li spremni za razgovor?
377
00:13:28,590 --> 00:13:29,721
Naravno da jest.
378
00:13:30,026 --> 00:13:30,984
Učinit će sve što treba
379
00:13:31,158 --> 00:13:32,550
da uhvati budalu koja je ovo napravila.
380
00:13:32,724 --> 00:13:33,725
Zar ne, Leonarde?
381
00:13:33,900 --> 00:13:34,857
Da, gospodine.
382
00:13:35,031 --> 00:13:36,337
Brzo ozdravi.
383
00:13:36,511 --> 00:13:37,686
On je izgubljeno štene bez tebe.
384
00:13:37,860 --> 00:13:39,514
Hvala vam, gospođo.
385
00:13:39,731 --> 00:13:41,298
Wheeler je odmah vani sa
mojim timom, Dominguez i Gibbs.
386
00:13:41,472 --> 00:13:43,605
Oni će vas otpratiti
do vašeg hotela.
387
00:13:49,959 --> 00:13:51,134
Eto ga,
388
00:13:51,308 --> 00:13:52,440
gospodin Ljuta Krilca.
389
00:13:52,614 --> 00:13:53,789
Mm.
390
00:13:54,050 --> 00:13:56,096
Dali su ti da vodiš ovo?
391
00:13:57,097 --> 00:13:59,012
Slušaj,
392
00:13:59,186 --> 00:14:01,014
ne znam
koliko ću biti od pomoći.
393
00:14:01,188 --> 00:14:02,580
Nisam vidio tko me napao.
394
00:14:02,754 --> 00:14:05,061
Samo mi reci ono što znaš.
395
00:14:05,235 --> 00:14:06,280
Kad sam napustio Daly's,
396
00:14:06,454 --> 00:14:08,412
netko mi je prišao s leđa
397
00:14:08,586 --> 00:14:10,501
i, bam,
398
00:14:10,675 --> 00:14:12,677
osjećao sam se kao da mi je
netko izbio zrak.
399
00:14:12,852 --> 00:14:14,201
I onda sam vidio krv.
400
00:14:14,375 --> 00:14:16,072
Vidio sam ženu koja je razgovarala s tobom.
401
00:14:16,333 --> 00:14:17,073
Tako je.
402
00:14:17,334 --> 00:14:18,901
Imala je... imala je naglasak.
403
00:14:19,075 --> 00:14:20,294
Bila je...
404
00:14:20,468 --> 00:14:23,079
Bila je Ruskinja, mislim.
405
00:14:23,253 --> 00:14:24,298
Samo je rekla bok.
406
00:14:24,472 --> 00:14:25,821
Pitala me kako sam.
407
00:14:25,995 --> 00:14:27,301
Bilo je čudno.
408
00:14:27,692 --> 00:14:29,390
Zašto, misliš da me ona izbola?
409
00:14:29,564 --> 00:14:31,435
Misliš li da je imala ikakvog razloga
željeti admiralov raspored?
410
00:14:31,609 --> 00:14:32,872
Admiralov ras...
411
00:14:34,351 --> 00:14:36,049
G-Govoriš li
da je ona ukrala moj PDA?
412
00:14:36,223 --> 00:14:37,746
Ako je ona ta
koja te napala, da.
413
00:14:40,270 --> 00:14:42,969
- Što?
- Moj PDA nije imao samo
414
00:14:43,230 --> 00:14:44,927
admiralov raspored.
415
00:14:45,101 --> 00:14:48,278
I-imao je
moje osobne radne bilješke.
416
00:14:49,062 --> 00:14:51,499
Projekcije smanjenja flote,
položaje trupa.
417
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
Sve povjerljivo.
418
00:14:53,283 --> 00:14:53,980
Admiral nije ništa rekao o tome.
419
00:14:54,154 --> 00:14:55,677
On nije znao.
420
00:14:55,851 --> 00:14:57,070
Ja...
421
00:14:57,244 --> 00:14:59,333
Nisam trebao imati
te stvari na tome.
422
00:15:01,770 --> 00:15:03,511
Ako te bilješke
padnu Rusima u ruke...
423
00:15:03,685 --> 00:15:04,816
Da.
424
00:15:05,687 --> 00:15:08,298
Moskvi bi to bilo jako poučno.
425
00:15:24,227 --> 00:15:25,794
Gibbs, kad se smjestite,
426
00:15:25,968 --> 00:15:27,578
nazovi nas i podnesi izvještaj.
427
00:15:27,752 --> 00:15:29,841
Razumio, šefe. Kraj.
428
00:15:37,632 --> 00:15:39,199
Samo ne mogu vjerovati
429
00:15:39,373 --> 00:15:41,723
da je Leonard imao
povjerljive podatke na svom prokletom...
430
00:15:41,897 --> 00:15:43,116
- kako god da se ta stvar zove.
- PD--
431
00:15:43,290 --> 00:15:44,944
- PDA.
- PDA. A važno je
432
00:15:45,118 --> 00:15:46,815
- da je on u redu.
- Da, ne,
433
00:15:47,033 --> 00:15:48,730
drago mi je da je živ, tako da mu mogu
reći kakva je glupost napravio.
434
00:15:48,904 --> 00:15:50,514
Čula si-- čula si
agenta Franksa na radiju.
435
00:15:50,688 --> 00:15:53,082
- Rekao je da je Leonard
imao položaje trupa-- - Jake.
436
00:15:53,256 --> 00:15:54,997
Slobodno.
437
00:16:00,655 --> 00:16:02,178
Sve je čisto.
438
00:16:09,446 --> 00:16:11,187
Uh, možeš ostaviti
torbe, Maggie.
439
00:16:11,448 --> 00:16:12,188
Dobro smo. Hvala ti.
440
00:16:12,449 --> 00:16:13,537
Nije mi problem, admirale.
441
00:16:13,798 --> 00:16:15,757
Ja ću vama
i gđi Cane raspakirati stvari.
442
00:16:16,584 --> 00:16:19,500
Dakle, plan je
da ostanete zaključani
443
00:16:19,674 --> 00:16:21,676
dok ne dođe vrijeme za vaš govor
sutra ujutro.
444
00:16:21,850 --> 00:16:25,201
Admiral ratne mornarice Sjedinjenih Država
skriva se kao uplašeno dijete.
445
00:16:25,375 --> 00:16:26,550
Oh, dušo, ostavi je na miru.
446
00:16:26,724 --> 00:16:28,248
Ona samo slijedi upute.
447
00:16:28,509 --> 00:16:30,815
Sad dođi i sjedni. Moramo
ponovno proći kroz tvoj govor.
448
00:16:30,990 --> 00:16:33,905
27 godina. Njoj nikad ne dosadi
šefovati mi.
449
00:16:34,080 --> 00:16:36,212
Ne. Ne dosadi mi.
450
00:16:36,386 --> 00:16:37,909
Dođi sjesti.
451
00:16:42,349 --> 00:16:43,698
Nakon toliko vremena,
452
00:16:43,915 --> 00:16:45,700
- i dalje se čini da razumiju jedno drugo.
- Mm.
453
00:16:45,874 --> 00:16:47,919
Pitam se u čemu je njihova tajna.
454
00:16:51,097 --> 00:16:54,752
Ja ću provjeriti perimetar
prije nego što padne mrak.
455
00:17:03,631 --> 00:17:04,545
Da.
456
00:17:04,719 --> 00:17:05,894
Dokazi.
457
00:17:06,068 --> 00:17:07,503
Dokazi? Uh...
458
00:17:07,678 --> 00:17:09,115
Tražim Leroya Gibbsa.
459
00:17:09,289 --> 00:17:11,377
Uh, jesam li okrenuo
krivi lokal?
460
00:17:11,638 --> 00:17:13,902
Pa, imamo novi
sustav kućnih brojeva.
461
00:17:14,076 --> 00:17:15,772
Stvara nam nekoliko problema.
462
00:17:15,946 --> 00:17:17,601
Stvarno moram
razgovarati sa svojim sinom.
463
00:17:17,862 --> 00:17:19,038
Vi ste Gibbsov tata?
464
00:17:19,212 --> 00:17:21,431
Imate finog sina,
g. Gibbs.
465
00:17:21,605 --> 00:17:23,303
Zovi me Jackson. Tko je to?
466
00:17:23,477 --> 00:17:24,739
Dick Kowalski.
467
00:17:25,000 --> 00:17:26,393
Bojim se da je Gibbs nedostupan.
468
00:17:26,567 --> 00:17:28,438
Ima li neka poruka
koju mu mogu prenijeti?
469
00:17:28,612 --> 00:17:31,267
Želiš li kratku verziju
ili dugu verziju?
470
00:17:33,139 --> 00:17:34,227
Imam vremena.
471
00:17:35,097 --> 00:17:36,794
Za agenta Daltona Björnstjerna,
472
00:17:36,968 --> 00:17:39,449
okrenite broj lokala 2196.
473
00:17:39,623 --> 00:17:42,757
- U redu, okrećem lokal 2196...
- 2196.
474
00:17:42,931 --> 00:17:44,498
...za Daltonov
podrum, točno onako
475
00:17:44,715 --> 00:17:47,153
kako je rekla ta budala koja zvuči kao Max Headroom.
476
00:17:47,805 --> 00:17:50,025
Što je? Strickland je ovdje.
477
00:17:50,199 --> 00:17:51,244
Oprosti, Vera.
478
00:17:51,418 --> 00:17:53,159
Testiram sustav lokala.
479
00:17:53,420 --> 00:17:56,379
Nažalost, prokleti sustav
nas je opet iznevjerio.
480
00:17:56,553 --> 00:17:57,902
Što želiš da ja
napravim oko toga?
481
00:17:58,207 --> 00:18:01,123
Želim da natjeraš Earla iz informatike
da ga se riješi.
482
00:18:01,297 --> 00:18:02,864
Želim da postaneš zločesta.
483
00:18:03,299 --> 00:18:05,040
Stvarno to cijenim, Doug.
484
00:18:05,301 --> 00:18:06,694
- Nije problem. Riješit ćemo to.
- Hvala ti.
485
00:18:06,868 --> 00:18:07,956
Hvala ti.
486
00:18:08,130 --> 00:18:09,610
Cliff! O čemu se radilo?
487
00:18:09,784 --> 00:18:11,264
Ni o čemu.
488
00:18:11,438 --> 00:18:13,309
To je bio Pruittov odvjetnik,
zar ne?
489
00:18:14,093 --> 00:18:15,572
Prestani biti tako dramatičan.
490
00:18:15,746 --> 00:18:17,096
Ovo nema nikakve veze
s Abeom Pruittom.
491
00:18:17,270 --> 00:18:18,836
Oh. Stvarno?
Jer mislim da sam te upravo vidio
492
00:18:19,010 --> 00:18:20,751
kako silaziš niz stepenice
kao najbolji prijatelj
493
00:18:20,925 --> 00:18:22,449
s odvjetnikom Abea Pruitta,
Dougom Westmontom.
494
00:18:22,710 --> 00:18:24,842
- Mike-- - Nije li to
isti Doug Westmont
495
00:18:25,016 --> 00:18:27,932
koji stalno ide na TV
pričati o Pruittovom imanju,
496
00:18:28,107 --> 00:18:30,239
tvrdeći da on nema nikakve veze
s bombaškim napadom na kazalište?
497
00:18:30,413 --> 00:18:32,937
Nije bio ovdje zbog toga.
498
00:18:33,112 --> 00:18:34,939
Jason nije samo...
499
00:18:35,114 --> 00:18:37,638
dobio otkaz u FBI-ju--
uhićen je.
500
00:18:37,899 --> 00:18:39,248
Od strane FBI-ja?
501
00:18:39,509 --> 00:18:42,164
Ne. Gađao je paintball kuglicama
aute u pokretu.
502
00:18:42,338 --> 00:18:43,252
Zvuči opasno.
503
00:18:43,426 --> 00:18:44,340
Bilo je, Mike.
504
00:18:44,601 --> 00:18:45,165
Zato je i uhićen.
505
00:18:46,212 --> 00:18:48,301
Westmont mi pomaže
da se optužbe odbace.
506
00:18:48,475 --> 00:18:49,867
Tip je dobar odvjetnik.
507
00:18:50,129 --> 00:18:54,002
Svatko tko bi branio Abea Pruitta
je krvoločno smeće.
508
00:18:54,698 --> 00:18:55,656
Jesi li mu napravio Rob Roya?
509
00:18:55,917 --> 00:18:57,745
Pusti tog Westmonta.
510
00:18:57,919 --> 00:18:59,877
Gdje smo s osiguranjem?
511
00:19:00,878 --> 00:19:02,358
Rekao sam Dominguezovoj
da ga pokuša uvjeriti
512
00:19:02,619 --> 00:19:03,707
da odgodi svoj govor,
513
00:19:03,968 --> 00:19:04,882
s obzirom na pritisak.
514
00:19:05,144 --> 00:19:06,362
Rekla je da on to ne prihvaća.
515
00:19:06,797 --> 00:19:09,974
Admiral baš i nije tip
koji odgađa stvari.
516
00:19:16,242 --> 00:19:18,287
Organizatori
tribine podržavaju
517
00:19:18,461 --> 00:19:20,724
admiralovu odluku
da održi govor.
518
00:19:20,898 --> 00:19:23,945
Randy je predložio zaštitni štit
oko govornice, ali...
519
00:19:24,859 --> 00:19:27,557
Nema šanse da nabavimo
neprobojno staklo do sutra.
520
00:19:27,818 --> 00:19:29,037
Trebali bismo odgoditi.
521
00:19:29,298 --> 00:19:30,734
Jesi li mu to rekla?
522
00:19:30,908 --> 00:19:32,171
Da.
523
00:19:32,693 --> 00:19:35,783
Admiral baš i nije tip
koji odgađa stvari.
524
00:19:45,184 --> 00:19:46,359
Što je?
525
00:19:46,750 --> 00:19:49,362
Jesi li ikad prošla pored nekoga
tko priča na telefon
526
00:19:49,536 --> 00:19:52,756
i čuješ ih da kažu
samo, recimo, jednu čudnu rečenicu,
527
00:19:52,930 --> 00:19:54,149
i onda se ne možeš prestati pitati
528
00:19:54,323 --> 00:19:55,977
o kojem vragu su pričali?
529
00:19:56,151 --> 00:19:57,152
Ne.
530
00:19:57,326 --> 00:19:58,719
Mm.
531
00:20:06,379 --> 00:20:08,119
Što je to kutija s pravilima?
532
00:20:11,819 --> 00:20:13,299
Ništa.
533
00:20:16,606 --> 00:20:18,173
To su samo...
534
00:20:18,347 --> 00:20:21,263
stvari koje sam nekad zapisivao.
535
00:20:21,524 --> 00:20:23,787
Podsjetnici.
536
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Podsjetnici na što?
537
00:20:27,965 --> 00:20:29,619
Ne znam.
538
00:20:32,056 --> 00:20:33,754
Ne znaš što si zapisivao...
539
00:20:34,537 --> 00:20:37,932
...ali je bilo dovoljno važno
da se čuva u kutiji?
540
00:20:44,634 --> 00:20:47,246
Nikada ništa ne uzimaj zdravo za gotovo.
541
00:20:49,465 --> 00:20:51,337
To je bilo jedno od njih.
542
00:20:58,518 --> 00:20:59,954
Nedostaje li ti?
543
00:21:00,824 --> 00:21:01,956
Manny?
544
00:21:06,047 --> 00:21:07,483
Da.
545
00:21:18,189 --> 00:21:19,669
Što je ovo?
546
00:21:19,930 --> 00:21:21,671
Redwillow, Kalifornija.
547
00:21:25,980 --> 00:21:28,678
Je li ga ovdje stavio Program zaštite svjedoka?
548
00:21:30,767 --> 00:21:32,508
Ne bi te trebao kontaktirati.
549
00:21:32,769 --> 00:21:34,336
To je samo razglednica.
550
00:21:34,510 --> 00:21:36,207
Pa...
551
00:21:42,475 --> 00:21:45,216
Zašto nisi htio ići
na večeru s tatom i s Diane?
552
00:21:48,307 --> 00:21:50,221
Ne znam.
553
00:21:54,704 --> 00:21:56,053
Jesi li sretan?
554
00:22:03,887 --> 00:22:05,280
Dominguez.
555
00:22:05,498 --> 00:22:07,108
- Hej, ja sam.
- Kako ti je prošao nastup?
556
00:22:07,282 --> 00:22:10,459
Oh... Maknuli su me zbog nekog tipa
koji se zove Carrot Top,
557
00:22:10,633 --> 00:22:12,679
ali potpuno ga razumijem
jer je imao, recimo,
558
00:22:12,853 --> 00:22:14,202
puni prtljažnik rekvizita i stvari.
559
00:22:14,463 --> 00:22:16,770
Oh, on ima najraskošniju
crvenu kosu.
560
00:22:16,944 --> 00:22:18,728
Baš kao moja,
samo s puno više zvjezdanog sjaja.
561
00:22:18,989 --> 00:22:20,904
Bio je na The Tonight Showu
prošli mjesec i sve to.
562
00:22:21,078 --> 00:22:22,297
Što kaže?
563
00:22:22,602 --> 00:22:24,952
Odgodili su mu nastup,
ali sretni smo zbog toga.
564
00:22:25,126 --> 00:22:27,433
Da, jako smo uzbuđeni.
Zapravo, mogao sam uskočiti
565
00:22:27,607 --> 00:22:29,304
u slučaj s puno
kreativne energije,
566
00:22:29,478 --> 00:22:31,480
što mi je pomoglo ući u trag
našoj tajanstvenoj ruskoj dami.
567
00:22:31,654 --> 00:22:33,090
Ušao je u trag onoj Ruskinji.
568
00:22:33,352 --> 00:22:34,701
- Kako?
- Razgovarao sam s vojnom policijom na ulazu,
569
00:22:34,875 --> 00:22:36,355
i pitao sjeća li se netko od njih
žene
570
00:22:36,616 --> 00:22:39,270
s ruskim naglaskom,
i jedan tip je mislio da možda da,
571
00:22:39,445 --> 00:22:41,621
pa sam upotrijebio tehniku hipnoze
da mu pomognem prisjetiti se
572
00:22:41,882 --> 00:22:43,144
zadnje tri znamenke
njenih tablica.
573
00:22:43,318 --> 00:22:45,538
- Čekaj, što?
- Zove se Anya Kozlov.
574
00:22:45,712 --> 00:22:47,061
Već smo je priveli.
575
00:22:47,278 --> 00:22:48,584
Pripremamo se ispitati je.
576
00:22:48,758 --> 00:22:50,194
I, jesam li spomenuo
da postoji hipnotizer
577
00:22:50,369 --> 00:22:51,805
koji nastupa u Klubu smijeha?
578
00:22:51,979 --> 00:22:53,720
Tamo zaista puno toga naučim.
579
00:22:53,894 --> 00:22:55,417
Kažem ti. Oh, Franks
skida slušalice.
580
00:22:55,591 --> 00:22:57,593
Moram ići.
581
00:22:57,767 --> 00:22:59,639
Idemo na ovo, Rando.
582
00:23:01,728 --> 00:23:03,382
Obojica ste napravili
strašnu grešku.
583
00:23:03,556 --> 00:23:05,296
Znaš što mislim
da je strašna greška?
584
00:23:05,558 --> 00:23:07,864
Izbosti tipa, a onda mu ukrasti
njegov mali kompjuter.
585
00:23:08,038 --> 00:23:11,215
Nisam ga ja ubola. Samo sam
htjela razgovarati s njim.
586
00:23:11,390 --> 00:23:13,435
- O čemu?
- O meni.
587
00:23:13,609 --> 00:23:14,741
Samo sam ga htjela upoznati.
588
00:23:14,958 --> 00:23:15,785
Pokušala si se ulizivati mu
589
00:23:15,959 --> 00:23:17,178
kako bi ukrala državne tajne.
590
00:23:17,352 --> 00:23:19,659
- Tajne?
- Gdje je PDA?
591
00:23:19,833 --> 00:23:21,008
Što je to PDA?
592
00:23:21,269 --> 00:23:22,618
Mali kompjuter.
Što si učinila s njim?
593
00:23:22,879 --> 00:23:24,315
Nemam pojma o čemu vi govorite.
594
00:23:24,490 --> 00:23:26,187
Prestani s glupostima, ženo,
595
00:23:26,492 --> 00:23:27,884
- obojica znamo da špijuniraš za Ruse.
- Što?
596
00:23:28,058 --> 00:23:30,321
Ja nisam špijun.
597
00:23:31,366 --> 00:23:34,021
- Nisam ja ozlijedila onog čovjeka.
- Zašto si onda bježala?
598
00:23:34,195 --> 00:23:36,850
Bojala sam se
da ću upasti u probleme.
599
00:23:37,024 --> 00:23:39,026
Znala sam da dolazi policija.
600
00:23:39,853 --> 00:23:41,637
Moja zelena karta je istekla,
601
00:23:41,898 --> 00:23:43,509
zato sam bila u tom baru...
602
00:23:45,162 --> 00:23:47,164
...tražila sam muža.
603
00:23:50,385 --> 00:23:51,908
Tražila si muža u Daly'su?
604
00:23:52,082 --> 00:23:53,997
- U vrijeme ručka?
- Da.
605
00:23:54,171 --> 00:23:56,609
Ako je to istina, to je
nešto najtužnije što sam ikad čuo.
606
00:23:56,783 --> 00:24:00,090
Pa, to je istina, i ja nemam
ništa s tim.
607
00:24:00,917 --> 00:24:03,093
Ali mogu vam reći
kako je napadač izgledao.
608
00:24:03,267 --> 00:24:05,879
To bi mi pomoglo
sa zelenom kartom, je li tako?
609
00:24:06,053 --> 00:24:08,055
- Kako je taj tip izgledao?
- Bio je visok.
610
00:24:08,229 --> 00:24:09,926
Oko 180 centimetara.
611
00:24:10,100 --> 00:24:13,234
Bijelac, rane 30-te.
612
00:24:13,408 --> 00:24:14,931
Smeđa, valovita kosa.
613
00:24:15,105 --> 00:24:16,455
U redu, gđice Kozlov,
614
00:24:16,629 --> 00:24:18,195
moramo vas zamoliti da ostanete ovdje
dok ne provjerimo
615
00:24:18,457 --> 00:24:19,719
da doista niste ruska špijunka.
616
00:24:20,807 --> 00:24:22,722
Kako to mislite napraviti?
617
00:24:23,853 --> 00:24:25,028
Kako mi to radimo?
618
00:24:25,202 --> 00:24:26,726
Mislim da ona govori istinu.
619
00:24:27,030 --> 00:24:28,641
Tko bi izmislio priču
o pecanju muža
620
00:24:28,815 --> 00:24:30,469
u Daly'su usred ručka?
621
00:24:30,643 --> 00:24:32,166
- Prokleto ponižavajuće.
- Dobra poanta.
622
00:24:32,340 --> 00:24:33,515
Admiralov govor
je za nekoliko sati.
623
00:24:33,689 --> 00:24:34,690
Trebali bismo ići tamo
i pripremiti se.
624
00:24:34,864 --> 00:24:37,084
Vrijeme ručka, Rando. Ponižavajuće.
625
00:24:40,391 --> 00:24:41,610
Ispred sam.
626
00:24:41,784 --> 00:24:43,177
Primljeno.
627
00:24:44,613 --> 00:24:46,006
Krećemo.
628
00:24:46,223 --> 00:24:47,921
Gospođo, ponovno sam ih pitala
za blesimetar.
629
00:24:48,095 --> 00:24:50,140
- Rade na tome.
- Bit će on dobar i s karticama.
630
00:24:50,314 --> 00:24:51,620
Vidimo se tamo.
631
00:24:51,881 --> 00:24:53,187
Reci joj da ću biti dobar
s karticama, srce.
632
00:24:53,361 --> 00:24:55,232
Dobar sam s karticama, Mags.
633
00:25:03,458 --> 00:25:05,112
Puška! Dolje!
634
00:25:05,286 --> 00:25:06,635
- - Dolje!
- Vodim je unutra!
635
00:25:06,809 --> 00:25:08,942
Štitim!
636
00:25:09,899 --> 00:25:10,987
Dolje, dolje, dolje.
637
00:25:11,510 --> 00:25:13,599
- Julia!
- Ostanite dolje. Ostanite dolje.
638
00:25:25,785 --> 00:25:26,960
Lala, jesi li dobro?
639
00:25:27,134 --> 00:25:28,614
Da. Dobro smo.
640
00:25:28,875 --> 00:25:30,180
Zovem pojačanje.
641
00:25:30,485 --> 00:25:32,443
Pazite na potencijalni
sekundarni napad.
642
00:25:32,618 --> 00:25:34,097
Admirale, jeste li dobro?
643
00:25:34,358 --> 00:25:37,013
- Da.
- Vraćamo vas unutra na tri.
644
00:25:37,187 --> 00:25:39,668
Jedan, dva, tri.
645
00:25:46,109 --> 00:25:47,502
Gospodine, hotel
i okolno područje
646
00:25:47,676 --> 00:25:49,330
- su osigurani.
- S-Skoro me ubio
647
00:25:49,504 --> 00:25:52,463
snajperist, a čini se
da vi nemate ništa.
648
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
Pronašli smo snajpersko gnijezdo.
649
00:25:54,204 --> 00:25:55,684
Strijelac je pokušao
pokupiti svoje čahure,
650
00:25:55,858 --> 00:25:57,120
ali ostala mu je jedna
koju je propustio.
651
00:25:57,294 --> 00:25:58,513
Trenutno je na putu za forenziku.
652
00:25:58,774 --> 00:26:00,080
Saznat ćemo
tko je ovo učinio, gospodine,
653
00:26:00,254 --> 00:26:02,691
- imate moju riječ.
- Jake, moraš sjesti,
654
00:26:02,865 --> 00:26:04,432
ili ćeš odraditi posao
umjesto napadača
655
00:26:04,606 --> 00:26:06,129
i dobiti srčani udar.
656
00:26:06,390 --> 00:26:08,610
Odabrao sam vraški težak mjesec
za prestanak pijenja, to sigurno.
657
00:26:08,784 --> 00:26:12,179
Pa, ako želite koktel, gospodine,
radim odličnog Rob Roya.
658
00:26:12,440 --> 00:26:14,616
Čovjek je upravo rekao da ima
problem s pićem, Cliff.
659
00:26:14,790 --> 00:26:16,139
Ovo nije vrijeme
za povratak starim navikama.
660
00:26:16,313 --> 00:26:19,055
Nemam ja problem s pićem.
661
00:26:19,229 --> 00:26:22,232
Samo sam... počeo živjeti zdravo.
662
00:26:22,406 --> 00:26:24,539
U redu.
663
00:26:24,713 --> 00:26:26,193
Sjedni.
664
00:26:27,890 --> 00:26:30,371
Gospodine, znam da planirate
665
00:26:30,632 --> 00:26:31,764
prebaciti svoj govor
666
00:26:32,025 --> 00:26:33,200
za kasnije večeras,
ali dogodila su se
667
00:26:33,374 --> 00:26:35,768
dva napada u jednako toliko dana.
668
00:26:35,942 --> 00:26:38,814
Snažno preporučujemo
da otkažete svoj govor.
669
00:26:38,988 --> 00:26:40,555
Pitali ste i dobili ste odgovor.
670
00:26:40,947 --> 00:26:43,471
Cijela zajednica je na rubu zbog
predloženih smanjenja flote.
671
00:26:43,645 --> 00:26:46,430
Netko mora govoriti u ime
Mornarice, a ta osoba sam ja.
672
00:26:47,214 --> 00:26:49,216
Ali Julia će trebati pratnju
673
00:26:49,477 --> 00:26:51,697
do zračne luke Mira Costa.
674
00:26:51,871 --> 00:26:54,047
Što? Ne. Ja idem s tobom.
675
00:26:54,221 --> 00:26:56,615
Trebam te da se vratiš
u D.C., dušo.
676
00:26:56,789 --> 00:26:59,574
Razgovarao sam sa senatorom Hartom,
rekao je da možeš koristiti njegov mlažnjak.
677
00:26:59,748 --> 00:27:02,490
Želim da ideš kući.
678
00:27:02,664 --> 00:27:06,320
Moram znati da si na sigurnom.
679
00:27:07,190 --> 00:27:09,105
Molim te.
680
00:27:10,237 --> 00:27:11,630
U redu.
681
00:27:11,804 --> 00:27:13,414
- Hvala ti.
- Gospodine?
682
00:27:13,588 --> 00:27:16,373
Samo sam vam htjela javiti
da je Gibbsov tata ovdje.
683
00:27:16,547 --> 00:27:18,071
Kowalski ga je pozvao na ručak.
684
00:27:18,332 --> 00:27:19,768
Sada su u kuhinji
i jedu sendviče.
685
00:27:19,942 --> 00:27:20,856
Ne sada, Gail.
686
00:27:21,117 --> 00:27:21,901
Samo vas obavještavam
687
00:27:22,075 --> 00:27:23,206
o apsolutno svemu,
688
00:27:23,380 --> 00:27:24,773
kako ste tražili.
689
00:27:25,121 --> 00:27:27,558
Svjestan sam što radiš,
Gail. Molim te prestani.
690
00:27:30,605 --> 00:27:32,520
Mmm.
691
00:27:32,694 --> 00:27:34,522
Dick,
692
00:27:34,696 --> 00:27:37,656
ovo bi mogao biti najbolji sendvič
koji sam ikad jeo.
693
00:27:37,830 --> 00:27:39,832
Ja sam čovjek koji jede
puno sendviča.
694
00:27:40,006 --> 00:27:41,094
To mi je prava strast.
695
00:27:41,355 --> 00:27:42,573
Osjetio sam to kod tebe.
696
00:27:42,748 --> 00:27:44,097
Kruh je fantastičan.
697
00:27:44,358 --> 00:27:46,055
Ne mogu vjerovati
da ga sam praviš.
698
00:27:46,316 --> 00:27:47,970
Dosljednost i strpljenje,
699
00:27:48,144 --> 00:27:50,103
to je tajna mog kiselog tijesta.
700
00:27:50,364 --> 00:27:52,279
To je tajna mnogih stvari.
701
00:27:52,453 --> 00:27:53,628
Amen.
702
00:27:54,063 --> 00:27:57,153
Pažljivo sam motrio
na tvog dečka.
703
00:27:57,327 --> 00:28:00,417
Mislim da ima materijala
da jednog dana bude dobar vođa tima.
704
00:28:00,591 --> 00:28:01,505
Misliš tako?
705
00:28:01,680 --> 00:28:03,594
Ja sam mislio da je cijeli ovaj posao, uh,
706
00:28:03,769 --> 00:28:06,032
Mornaričkog policajca
707
00:28:06,206 --> 00:28:08,382
više prolazna faza za Leroya.
708
00:28:08,556 --> 00:28:11,080
Bio je malo sporiji na početku,
709
00:28:11,254 --> 00:28:14,257
ali sad smo uhvatili brzinu.
710
00:28:14,431 --> 00:28:17,696
Imao sam mjesto u prvom redu za njegovo
prvo uspješno ispitivanje.
711
00:28:17,870 --> 00:28:20,829
- Kakav je to bio show.
- Volio bih da sam to mogao vidjeti.
712
00:28:21,003 --> 00:28:23,049
Pa, snimka je u mom vlasništvu.
713
00:28:23,223 --> 00:28:25,921
Ne vidim nikakvog zla
u tome da ti dam da je pogledaš.
714
00:28:26,879 --> 00:28:29,055
To će nam dati i malo
više vremena za druženje.
715
00:28:29,229 --> 00:28:30,926
- To bi mi se svidjelo.
- Tata?
716
00:28:31,100 --> 00:28:32,493
Koji vrag ti radiš ovdje?
717
00:28:32,841 --> 00:28:34,800
Jedem najbolji sendvič
koji sam pojeo u životu.
718
00:28:34,974 --> 00:28:37,454
Ne možeš se samo
tako pojaviti na mom poslu.
719
00:28:37,716 --> 00:28:40,066
Nisam se samo pojavio. Dick me pozvao.
720
00:28:40,240 --> 00:28:41,807
Zvao je tražeći tebe,
721
00:28:42,068 --> 00:28:45,506
ali zahvaljujući nekom pokvarenom
sustavu lokala, dobio je mene.
722
00:28:45,680 --> 00:28:49,205
Počeli smo pričati, riječ po riječ,
i evo nas ovdje.
723
00:28:49,379 --> 00:28:51,381
I evo nas ovdje.
724
00:28:52,513 --> 00:28:55,646
Što je toliko važno
da me zoveš na posao?
725
00:28:55,908 --> 00:28:58,345
Uh, radi se o tvojim ormarićima.
726
00:28:58,519 --> 00:29:01,217
- Uf, evo nas opet.
- Ne sjedaju ravno.
727
00:29:01,391 --> 00:29:03,002
Oh, mrzim to.
728
00:29:03,437 --> 00:29:04,873
Diane mi je,
uh, pomagala raditi na njima,
729
00:29:05,047 --> 00:29:06,135
i onda je odlučila
730
00:29:06,309 --> 00:29:08,834
da mora ranije krenuti u L.A.
731
00:29:09,095 --> 00:29:10,792
Nije te nazvala?
732
00:29:11,053 --> 00:29:12,576
Činila se potreseno, sine.
733
00:29:12,881 --> 00:29:16,363
Vjerojatno joj je dosta slušanja
kako se ti žališ na ormariće.
734
00:29:17,668 --> 00:29:19,801
Moram se vratiti na posao.
735
00:29:20,062 --> 00:29:21,847
Uživajte u ručku.
736
00:29:25,198 --> 00:29:29,985
- Je li oduvijek bio tako tvrdoglav?
- Pa, naslijedio je to od mene.
737
00:29:35,425 --> 00:29:37,863
Oh, hej. Čula sam Gail
kako je rekla nešto o tome
738
00:29:38,037 --> 00:29:39,386
da ti je tata ovdje?
739
00:29:39,560 --> 00:29:41,257
Jesi li mu rekao
da su pucali na nas ili nešto slično?
740
00:29:41,431 --> 00:29:42,693
Što? Ne.
741
00:29:42,868 --> 00:29:44,391
Nije on tu da provjeri jesam li dobro.
742
00:29:44,652 --> 00:29:46,915
On je u kuhinji
i ruča s Kowalskim.
743
00:29:47,089 --> 00:29:49,309
Oh, to je lijepo. Oh, uh,
744
00:29:49,483 --> 00:29:51,006
također, Randy te tražio.
745
00:29:51,180 --> 00:29:52,965
Rekao je da je Woody zvao i da je spreman
razgovarati s tobom
746
00:29:53,139 --> 00:29:54,444
o onim stvarima o snajperistu.
747
00:29:58,274 --> 00:29:59,101
Što je s njim?
748
00:29:59,362 --> 00:30:01,147
Tata mu je ovdje na ručku,
749
00:30:01,321 --> 00:30:03,453
a on iz nekog razloga
to smatra uznemirujućim.
750
00:30:03,627 --> 00:30:05,238
Admiral i dalje
ne odustaje od svog govora,
751
00:30:05,412 --> 00:30:07,936
ali želi da njegova žena
uhvati let izvan grada.
752
00:30:08,197 --> 00:30:10,591
Trebaš ti i Vera odvesti je
do zračne luke Mira Costa.
753
00:30:10,765 --> 00:30:11,592
Nije loše.
754
00:30:11,810 --> 00:30:13,333
Svaka čast Daltonovom podrumu.
755
00:30:13,550 --> 00:30:15,683
Potrošio je, ono, 15 minuta
s Ruskinjom,
756
00:30:15,857 --> 00:30:17,424
i napravio ovaj crtež.
757
00:30:17,598 --> 00:30:20,079
Izdali smo potragu.
758
00:30:23,256 --> 00:30:25,301
Slušaj, vidio sam da
voziš novi auto.
759
00:30:25,475 --> 00:30:26,694
Impalu.
760
00:30:27,086 --> 00:30:28,391
To je isti auto
koji sam vidio parkiran vani
761
00:30:28,565 --> 00:30:30,350
- pored okupljališta Chacalesa, zar ne?
- Da.
762
00:30:30,524 --> 00:30:33,135
Nakon što smo uhitili
Mannyja Santiaga,
763
00:30:33,396 --> 00:30:36,573
Federalci su ga stavili na aukciju
i ja sam ga kupila.
764
00:30:38,271 --> 00:30:40,577
Mjesto zločina na plaži nedavno,
765
00:30:40,751 --> 00:30:42,101
pojavila si se kasno,
766
00:30:42,275 --> 00:30:44,277
a dovela te ista ta Impala.
767
00:30:47,193 --> 00:30:48,455
Baš otprilike u vrijeme
kada si izlazila
768
00:30:48,629 --> 00:30:50,500
s nekim tipom koji se zvao "Johnny."
769
00:30:50,674 --> 00:30:54,113
Nisam ja ovdje da njuškam
ili donosim sudove.
770
00:30:55,505 --> 00:30:58,900
Samo želim znati da si u redu...
771
00:30:59,074 --> 00:31:01,076
i da je gotovo.
772
00:31:03,122 --> 00:31:04,819
U redu sam.
773
00:31:06,429 --> 00:31:08,823
I gotovo je.
774
00:31:21,531 --> 00:31:23,142
Vau. Čini se
da se puno toga događa
775
00:31:23,316 --> 00:31:24,883
u kratkom vremenu ovdje, momci.
776
00:31:25,144 --> 00:31:26,536
- Impresivno.
- Pa, mi smo neumoljivi, Randolfe.
777
00:31:26,710 --> 00:31:27,842
Slobodno pitaj koga hoćeš.
778
00:31:28,103 --> 00:31:29,583
Ni ne znam
što bi to trebalo značiti.
779
00:31:29,800 --> 00:31:31,890
Hej, Gibbs, znam da ćeš se
sada laserski fokusirati
780
00:31:32,064 --> 00:31:33,761
kao G.I. Joe na snajperski način ovdje,
781
00:31:33,935 --> 00:31:35,850
pa prije toga, samo želim reći,
tvoj otac je pravi dragulj.
782
00:31:36,024 --> 00:31:37,460
- Mhm.
- Što?
783
00:31:37,765 --> 00:31:40,028
Da. Pokvareni lokali od
Earla iz informatike pronašli su put
784
00:31:40,202 --> 00:31:41,682
i do naše zgrade, također.
785
00:31:41,900 --> 00:31:43,640
Phil i ja smo završili tako što smo razgovarali
s tvojim ocem skoro
786
00:31:43,814 --> 00:31:45,512
- punih sat vremena.
- O čemu?
787
00:31:45,773 --> 00:31:46,905
Uh, uglavnom o sendvičima.
788
00:31:47,122 --> 00:31:48,515
Da, on je pravi
znalac za sendviče.
789
00:31:48,732 --> 00:31:50,952
Stvarno?
Nisam imao pojma. To je super.
790
00:31:51,126 --> 00:31:53,085
Što? Znaš
da obožavam sendviče.
791
00:31:53,259 --> 00:31:55,304
- Možemo li samo pričati o snajperistu, molim vas?
- Da, primljeno.
792
00:31:55,565 --> 00:31:57,524
Nakon što ste ti i Lala otišli i
postali Batman i Robin,
793
00:31:57,785 --> 00:31:59,613
odvevši admirala
i njegovu ženu na sigurno,
794
00:31:59,787 --> 00:32:01,441
Franks i ja
smo obradili mjesto događaja.
795
00:32:01,615 --> 00:32:02,964
Da, prije će biti
Batgirl i Robin.
796
00:32:03,138 --> 00:32:04,313
Potpuno.
797
00:32:04,574 --> 00:32:05,967
Zašto je ovo označeno
kao treći hitac?
798
00:32:06,141 --> 00:32:07,795
- Tegla je pogođena prva.
- Uh, koristeći
799
00:32:07,969 --> 00:32:10,624
putanje i pad metka
iz snajperskog gnijezda,
800
00:32:10,798 --> 00:32:11,973
Phil i ja smo zaključili
801
00:32:12,278 --> 00:32:13,757
da su vas meci pratili
ovim redoslijedom.
802
00:32:14,019 --> 00:32:15,977
Hitac broj jedan, klanc. Staklena vrata se razbijaju.
803
00:32:16,151 --> 00:32:17,370
Hitac broj dva, buum.
804
00:32:17,631 --> 00:32:19,067
Ravno u klupu.
805
00:32:19,415 --> 00:32:20,721
I konačno,
hitac broj tri, bum tras.
806
00:32:20,895 --> 00:32:23,593
- Pogođena tegla.
- To nije točno.
807
00:32:23,767 --> 00:32:25,378
Oh, kako misliš, Robine?
808
00:32:25,639 --> 00:32:28,120
Vidio sam odsjaj snajpera,
zatim bljesak pucnja.
809
00:32:28,294 --> 00:32:30,687
Zvižduk i prasak prvog metka prošli su pored mene.
810
00:32:30,949 --> 00:32:32,907
To je metak koji probija zvučni zid.
811
00:32:33,168 --> 00:32:35,562
- To je kao mali zvučni udar.
- Kvragu, moraš voljeti znanost.
812
00:32:35,736 --> 00:32:37,868
Taj zvuk čuješ
samo ako je stvarno blizu,
813
00:32:38,130 --> 00:32:40,349
a čuo sam teglu
kako eksplodira iza mene.
814
00:32:40,523 --> 00:32:41,785
Prvi hitac.
815
00:32:42,090 --> 00:32:43,744
Kad je ispaljen sljedeći hitac,
nije bilo zvižduka,
816
00:32:43,918 --> 00:32:46,616
samo udarac.
Hitac dva, tu ste bili u pravu.
817
00:32:46,790 --> 00:32:49,663
Ali posljednji hitac
je bilo razbijeno staklo.
818
00:32:49,837 --> 00:32:54,363
Ali, čekaj, um, ti i
admiral ste bježali lijevo, zar ne?
819
00:32:55,234 --> 00:32:57,497
Zašto se svi ovi hici
prate udesno?
820
00:32:59,586 --> 00:33:02,937
Jer snajperist nije pokušavao
ubiti admirala Canea.
821
00:33:03,111 --> 00:33:04,591
Njegova meta je bila njegova žena.
822
00:33:04,852 --> 00:33:06,767
Moramo radio vezom pozvati Lalu.
823
00:33:16,603 --> 00:33:18,126
Hvala vam.
824
00:33:18,300 --> 00:33:19,780
Dobrodošli, gđo Cane.
825
00:33:20,128 --> 00:33:21,564
Ekipa senatora Harta bi trebala
biti s vama za 15 minuta.
826
00:33:21,738 --> 00:33:23,914
Imamo salon na katu
gdje možete pričekati.
827
00:33:24,089 --> 00:33:25,568
Hvala vam. Hvala vam.
828
00:33:27,309 --> 00:33:29,616
Moram obaviti vizualni
pregled piste.
829
00:33:29,790 --> 00:33:31,226
Naravno, ovim putem.
830
00:33:31,574 --> 00:33:33,924
PE-20 za PE-18. Javi se.
831
00:33:34,099 --> 00:33:36,101
Vaš paket je meta.
832
00:33:36,362 --> 00:33:38,277
Lala, Julia Cane je meta.
833
00:33:38,451 --> 00:33:39,800
Lala? Jesi li tamo?
834
00:33:47,373 --> 00:33:49,940
On je tvrdoglavo magare, moj muž.
835
00:33:50,115 --> 00:33:52,682
Mrzim ga ovako ostaviti.
836
00:33:52,856 --> 00:33:55,337
Admiral je u dobrim rukama,
ne brinite.
837
00:33:55,511 --> 00:33:57,948
U redu.
838
00:33:58,123 --> 00:33:59,254
Moram se javiti.
839
00:33:59,428 --> 00:34:01,300
- Odmah se vraćam.
- Naravno.
840
00:34:07,219 --> 00:34:08,784
NIS.
841
00:34:09,047 --> 00:34:10,309
Mary Jo, Lala je.
Dobila sam poruku.
842
00:34:10,570 --> 00:34:11,831
Oh, hvala Bogu.
Lala, Gibbs i Randy
843
00:34:12,005 --> 00:34:13,399
te pokušavaju dobiti na radio.
844
00:34:13,616 --> 00:34:16,141
Oni ne misle
da je admiral bio meta.
845
00:34:16,315 --> 00:34:17,925
- Što?
- Snajperist je pokušao
846
00:34:18,099 --> 00:34:20,232
ubiti njegovu ženu,
Juliu, a ne njega.
847
00:34:20,406 --> 00:34:22,495
Meta je njegova žena.
848
00:34:26,498 --> 00:34:27,848
Gospođo Cane?
849
00:34:28,978 --> 00:34:30,981
Darryl? Što ti radiš ovdje?
850
00:34:31,156 --> 00:34:33,288
Savezni agent.
Ruke na glavu.
851
00:34:33,810 --> 00:34:35,507
Oh, moj Bože!
852
00:34:35,768 --> 00:34:37,205
U pomoć! Trebamo pomoć!
853
00:34:37,379 --> 00:34:39,164
Neka nam netko pomogne.
854
00:34:55,353 --> 00:34:57,312
Ah! Ah!
855
00:35:12,022 --> 00:35:13,023
Jesi li dobro?
856
00:35:15,722 --> 00:35:17,506
Nikad bolje.
857
00:35:21,554 --> 00:35:22,903
Poznaješ ovog tipa?
858
00:35:23,164 --> 00:35:24,557
To je Maggiejin dečko.
859
00:35:24,731 --> 00:35:26,080
- Vaša pomoćnica?
- Da.
860
00:35:26,254 --> 00:35:28,213
Znala je da letim odavde.
861
00:35:28,387 --> 00:35:30,345
Kujo jedna.
862
00:35:30,519 --> 00:35:31,912
Pucali ste na nas. Zašto?
863
00:35:32,347 --> 00:35:35,655
Zašto biste me ti i Maggie
željeli ubiti?
864
00:35:35,829 --> 00:35:37,657
Pohlepa. Maggie je krala
865
00:35:37,831 --> 00:35:39,354
s osobnih računa Caneovih mjesecima.
866
00:35:39,528 --> 00:35:40,921
Gđa Cane je primijetila da nešto
867
00:35:41,139 --> 00:35:42,792
nije u redu,
i počela je postavljati pitanja.
868
00:35:42,966 --> 00:35:44,490
Maggie je znala
da će uskoro biti uhvaćena,
869
00:35:44,925 --> 00:35:47,406
pa je pokušala nagovoriti svog
dečka da se riješi gđe Cane.
870
00:35:47,580 --> 00:35:48,972
On je bivši rendžer,
871
00:35:49,451 --> 00:35:50,844
pa je znao da mu je najbolje da to izgleda
kao napad na admirala.
872
00:35:51,018 --> 00:35:52,411
Maggie je pokušala sklopiti
nekakav dogovor,
873
00:35:54,804 --> 00:35:55,979
cinkati svog dečka,
874
00:35:56,154 --> 00:35:57,807
ali nije nam trebao.
875
00:35:58,112 --> 00:36:00,245
Imamo toliko dokaza protiv njih dvoje
da ne bi stali u cijeli dan.
876
00:36:00,419 --> 00:36:03,596
Oboje će odležati
za ono što su učinili.
877
00:36:03,857 --> 00:36:04,988
Dok izađu van,
878
00:36:05,250 --> 00:36:06,207
ljudi će vjerojatno
raditi kompjutere
879
00:36:06,381 --> 00:36:08,253
manje od mišje guzice.
880
00:36:09,297 --> 00:36:11,517
To je slikovit način
za opisati to.
881
00:36:11,691 --> 00:36:13,997
- Hvala.
- Gđa Cane
882
00:36:14,172 --> 00:36:16,957
došla je k meni prošli tjedan
s nekim sumnjama
883
00:36:17,131 --> 00:36:20,178
oko nekih sredstava koja nedostaju
na njezinom osobnom računu.
884
00:36:20,352 --> 00:36:23,964
Rekao sam joj da ću to ispitati
nakon javne tribine.
885
00:36:24,138 --> 00:36:26,793
Maggie je znala
da na ovome pišem bilješke, i
886
00:36:27,054 --> 00:36:29,274
nagovorila je svog dečka da me napadne i ukrade ga?
887
00:36:29,448 --> 00:36:31,928
Da.
888
00:36:35,280 --> 00:36:38,239
U redu.
Cijenim što ste me obavijestili.
889
00:36:41,851 --> 00:36:44,854
Znaš što bi trebao cijeniti?
890
00:36:45,028 --> 00:36:47,422
Što kažeš na činjenicu da je ovaj
seoski momak koji priča teksaški znao
891
00:36:47,596 --> 00:36:50,033
kako zaustaviti krvarenje kada si
umirao tamo u Daly'su?
892
00:36:50,208 --> 00:36:52,949
Ili možda bi mogao cijeniti
kako sam vodio tim koji je riješio
893
00:36:53,123 --> 00:36:55,648
slučaj i maknuo par ubojica
iz tvoje okolice.
894
00:36:55,909 --> 00:36:58,868
Oh, točno.
Znam riječ "okolica".
895
00:36:59,042 --> 00:37:01,958
Samo radije koristim
"moj dio šume".
896
00:37:05,092 --> 00:37:07,268
Ne. Ne.
897
00:37:07,442 --> 00:37:09,139
Uopće mi ne smetate.
898
00:37:09,401 --> 00:37:10,793
O moj Bože.
899
00:37:11,054 --> 00:37:12,969
Mogu samo zamisliti kakva
je pošast bio kao dijete.
900
00:37:13,143 --> 00:37:14,797
Upravo je ušao.
Želite li razgovarati s njim?
901
00:37:15,058 --> 00:37:16,321
Je li to moj tata?
902
00:37:17,539 --> 00:37:20,150
Uopće ne. Razumijem vas.
903
00:37:20,977 --> 00:37:22,805
Moj i meni radi istu stvar.
904
00:37:23,066 --> 00:37:25,547
Da, grozno je.
Trebale bismo osnovati grupu za podršku.
905
00:37:25,721 --> 00:37:29,159
Mm-hmm.
U redu, prenijet ću mu.
906
00:37:29,421 --> 00:37:30,422
I vama, gospodine Gibbs.
907
00:37:30,596 --> 00:37:32,380
Doviđenja.
908
00:37:32,641 --> 00:37:35,514
Moj tata te sreo jednom.
Ne bi te trebao zvati.
909
00:37:35,688 --> 00:37:36,906
Opusti se.
910
00:37:37,080 --> 00:37:38,691
Dobio me greškom.
911
00:37:38,908 --> 00:37:41,215
Ali rekao je da ti kažem da on
mora uskoro ići na aerodrom,
912
00:37:41,389 --> 00:37:43,217
a tvoji ormarići ne sjedaju ravno.
913
00:37:44,914 --> 00:37:47,482
Mm.
914
00:37:47,656 --> 00:37:51,486
U redu. Bok. Vidimo se sutra.
915
00:37:51,660 --> 00:37:53,575
Hej, možda bi trebao
smisliti pravilo kao...
916
00:37:55,316 --> 00:37:57,797
"Nikada ne dopusti da ormarići
staju između obitelji."
917
00:38:05,283 --> 00:38:08,198
Oh... Mora da se šališ.
918
00:38:08,460 --> 00:38:10,113
Ja moram krenuti na aerodrom.
919
00:38:10,288 --> 00:38:12,115
Taksi je na putu, pa...
920
00:38:12,377 --> 00:38:14,988
- Morat ćeš ove završiti sam.
- Što god kažeš.
921
00:38:15,162 --> 00:38:17,556
Hoćeš li me slušati
te dvije minute što su mi preostale?
922
00:38:17,817 --> 00:38:20,515
- Pokušavao sam razgovarati s tobom.
- Da, znam.
923
00:38:20,776 --> 00:38:22,082
Ormarići ne sjedaju ravno.
924
00:38:22,256 --> 00:38:23,562
Da, što hoćeš
da napravim u vezi toga?
925
00:38:23,736 --> 00:38:25,215
Ovo mjesto je u najmu, tata.
926
00:38:25,477 --> 00:38:27,000
To je točno
ono što je tvoja žena rekla
927
00:38:27,174 --> 00:38:28,741
tik prije nego što je otišla u suzama.
928
00:38:29,002 --> 00:38:30,220
- Što?
- Rekao sam ti,
929
00:38:30,395 --> 00:38:33,398
ranije se vratila u L.A. Bila je uzrujana.
930
00:38:33,572 --> 00:38:36,139
- I što si joj rekao?
- Ne.
931
00:38:36,314 --> 00:38:37,663
Ne, ne, ne, nećeš ovo svaliti na mene.
932
00:38:37,837 --> 00:38:40,187
Bila je uzrujana.
Vidio sam joj to na licu.
933
00:38:40,361 --> 00:38:42,363
Pitao sam je želi li
razgovarati o tome.
934
00:38:42,537 --> 00:38:45,279
Rekla je da si znao
da se ormarići ne zatvaraju dobro,
935
00:38:45,453 --> 00:38:47,237
ali da ih nećeš popravljati
jer si znao
936
00:38:47,412 --> 00:38:48,761
da nećeš biti ovdje zauvijek.
937
00:38:48,935 --> 00:38:50,980
Rekla je da je isto tako
i s tobom i s njom.
938
00:38:51,154 --> 00:38:53,679
Nemam pojma o čemu govoriš.
939
00:38:53,853 --> 00:38:55,985
Rekla je da oboje znate da stvari ne štimaju
940
00:38:56,159 --> 00:38:58,466
među vama, ali da se nitko od vas
ne trudi popraviti to
941
00:38:58,640 --> 00:39:00,033
jer znate
da nećete biti ovdje zauvijek.
942
00:39:00,207 --> 00:39:03,471
- U ovom stanu?
- U braku, Leroy.
943
00:39:03,645 --> 00:39:07,606
U redu. Gotovi smo. Možeš ići.
944
00:39:08,433 --> 00:39:10,260
Ako je nećeš voljeti,
945
00:39:10,522 --> 00:39:12,088
moraš biti muško
946
00:39:12,350 --> 00:39:13,742
- i okončati to.
- Taksi te vjerojatno čeka.
947
00:39:14,003 --> 00:39:14,743
Slušaj me,
948
00:39:15,004 --> 00:39:16,615
ako je ne možeš voljeti...
949
00:39:16,789 --> 00:39:18,356
Ja je volim!
950
00:39:18,660 --> 00:39:21,620
Čuješ li to?! Koji vrag
želiš od mene, ha?!
951
00:39:21,794 --> 00:39:23,622
Oženio sam je, volim je!
952
00:39:23,796 --> 00:39:25,493
Ne onako kako bi trebao, sine.
953
00:39:25,667 --> 00:39:29,454
Ima nešto između vas,
to mi je rekla.
954
00:39:30,498 --> 00:39:34,067
Ona misli
da su to Shannon i Kelly.
955
00:39:34,241 --> 00:39:35,938
Ja mislim...
956
00:39:37,418 --> 00:39:39,072
Nije ni važno što je to,
957
00:39:39,246 --> 00:39:41,901
ali ako ti
ne popravljaš ormariće,
958
00:39:42,075 --> 00:39:45,644
onda ne planiraš ostati.
959
00:39:45,818 --> 00:39:48,124
To nije pošteno prema njoj.
960
00:39:58,091 --> 00:40:00,789
Nikad joj nisi ni rekao
za svoja pravila.
961
00:40:00,963 --> 00:40:03,618
Zašto bih to učinio?
Bacio sam ih.
962
00:40:07,796 --> 00:40:09,755
Jer kad nekoga voliš,
963
00:40:09,929 --> 00:40:12,497
kažeš im tko si.
964
00:40:31,559 --> 00:40:33,866
U početku,
965
00:40:34,127 --> 00:40:37,043
činilo se
kao da će sve biti u redu.
966
00:40:38,000 --> 00:40:41,830
Ali većinom se problemi ne
popravljaju sami od sebe.
967
00:40:42,091 --> 00:40:44,093
Moraš se potruditi.
968
00:40:44,267 --> 00:40:45,225
Mary Jo.
969
00:40:45,399 --> 00:40:46,879
Da, to sam ja.
970
00:40:47,053 --> 00:40:48,707
Samo sam se pitao,
uh, jeste li uspjeli
971
00:40:48,881 --> 00:40:51,579
- popraviti lokale.
- Da.
972
00:40:51,753 --> 00:40:53,102
Rekla sam Earlu iz informatike,
973
00:40:53,363 --> 00:40:54,974
ako ne vrati sustav na staro,
974
00:40:55,235 --> 00:40:58,194
da ću prestati puniti
zamrzivač s njegovim sladoledima.
975
00:40:58,368 --> 00:41:00,545
Oh.
976
00:41:00,806 --> 00:41:02,024
Što nije u redu, dušo?
977
00:41:02,460 --> 00:41:05,550
Oh, s obzirom na to da je Herm odsutan,
znaš, na neki način mi se svidjela
978
00:41:05,724 --> 00:41:08,857
ta dodatna spontana interakcija.
979
00:41:09,031 --> 00:41:11,773
Trebao si nešto reći.
980
00:41:11,947 --> 00:41:14,863
Hej, Randy je upravo dobio
svoj prvi plaćeni nastup
981
00:41:15,037 --> 00:41:16,691
večeras u Klubu smijeha.
982
00:41:16,952 --> 00:41:19,346
Sinoć su ga odgodili zbog nekog lika
koji se zove Glava od Mrkve.
983
00:41:19,520 --> 00:41:20,913
Želiš li ići sa mnom?
984
00:41:22,262 --> 00:41:24,438
To bi mi se jako svidjelo.
985
00:41:24,699 --> 00:41:26,222
Potrudiš se,
986
00:41:26,484 --> 00:41:28,137
riješiš problem.
987
00:41:28,311 --> 00:41:30,226
Dobro je kada tako funkcionira.
988
00:41:31,358 --> 00:41:34,100
Ali to nije tako funkcioniralo
za Diane i mene.
989
00:41:34,361 --> 00:41:36,755
Rekla je da će se
preseliti u L.A. za stalno
990
00:41:37,016 --> 00:41:39,148
i fokusirati se na karijeru.
991
00:41:40,193 --> 00:41:42,761
Rekla mi je da želi
živjeti život i zacijeliti.
992
00:41:43,022 --> 00:41:46,591
Htjela je da pronađem nekoga
tko će me usrećiti.
993
00:41:47,461 --> 00:41:49,594
A ja sam njoj želio
istu tu stvar.
994
00:41:51,639 --> 00:41:54,816
Ne znam zašto nismo
podnijeli zahtjev za razvod već tada.
995
00:41:54,990 --> 00:41:56,862
Možda nitko od nas dvoje
nije želio vidjeti
996
00:41:57,036 --> 00:41:59,778
taj konačni papir
koji kaže da je gotovo.
997
00:42:01,431 --> 00:42:02,781
Ali...
998
00:42:03,956 --> 00:42:05,653
...bilo je gotovo.
999
00:42:06,654 --> 00:42:09,614
Koliko god moj tata bio naporan,
1000
00:42:09,875 --> 00:42:12,268
bio je u pravu u vezi Diane i mene.
1001
00:42:12,530 --> 00:42:14,053
Nisam je volio kako sam trebao.
1002
00:42:20,668 --> 00:42:22,191
Kao što je on uvijek govorio,
1003
00:42:22,365 --> 00:42:26,805
"Kada nekoga voliš,
kažeš im tko si."
72476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.