All language subtitles for NCIS.Origins.S02E16.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,092 --> 00:00:07,659 Pravila su mom životu davala red. Ali sada, 2 00:00:07,833 --> 00:00:08,791 bez Shannon i Kelly, 3 00:00:08,965 --> 00:00:10,619 reda više nije bilo. 4 00:00:10,793 --> 00:00:12,186 Moj tata, pa, 5 00:00:12,447 --> 00:00:14,275 on je znao više nego što sam mu ikada priznao. 6 00:00:14,449 --> 00:00:17,191 Idi kući! Želim da odeš dok se ja ne vratim. 7 00:00:17,365 --> 00:00:19,497 Pruitt je uhićen pod optužbom za bigamiju. 8 00:00:19,671 --> 00:00:21,847 - To je savezni zločin. - Vidiš li ovo? 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,240 To je Doug Westmont. 10 00:00:23,588 --> 00:00:25,155 To je onaj krvopija, odvjetnik Abea Pruitta. 11 00:00:25,416 --> 00:00:27,157 Ta budala je na televiziji više nego predsjednik. 12 00:00:27,331 --> 00:00:28,376 Postaje preopasno. 13 00:00:28,550 --> 00:00:30,117 Onda ću te izvući odavde. 14 00:00:30,291 --> 00:00:31,857 Mislim da je u svima najboljem interesu 15 00:00:32,075 --> 00:00:34,643 da Manuela Santiaga stavimo u zaštitu svjedoka. 16 00:00:35,687 --> 00:00:37,428 Hvala ti. 17 00:00:39,343 --> 00:00:43,043 U početku se činilo da će sve biti u redu. 18 00:00:43,217 --> 00:00:45,436 Diane je imala svoj posao gore u Los Angelesu. 19 00:00:45,697 --> 00:00:47,612 Ja sam bio u Pendletonu. 20 00:00:47,786 --> 00:00:49,223 Tih prvih nekoliko vikenda, 21 00:00:49,484 --> 00:00:51,051 nismo se mogli zasititi jedno drugog. 22 00:00:51,225 --> 00:00:54,315 Oh, nedostajale su mi te plave oči. 23 00:00:55,229 --> 00:00:56,839 Ali nakon nekoliko tjedana, 24 00:00:57,013 --> 00:00:58,841 novost je izblijedjela 25 00:00:59,015 --> 00:01:00,582 i stvarnost je nastupila. 26 00:01:00,756 --> 00:01:02,192 Diane. 27 00:01:03,367 --> 00:01:04,498 Upravo su me zvali na pejdžer. 28 00:01:04,673 --> 00:01:06,196 M-Moram ići. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,329 Oprosti. 30 00:01:08,633 --> 00:01:10,722 Nije to zapravo bila ničija krivnja. 31 00:01:10,896 --> 00:01:11,854 Bilo je to samo... 32 00:01:12,028 --> 00:01:13,464 ...život ide dalje. 33 00:01:13,638 --> 00:01:15,249 Pa, 34 00:01:15,423 --> 00:01:17,164 to plus činjenica 35 00:01:17,338 --> 00:01:19,383 da je brak na daljinu za idiote. 36 00:01:19,557 --> 00:01:21,603 - Da. - O moj Bože, tako mi je žao. 37 00:01:21,777 --> 00:01:22,995 Zaglaila sam na sastanku. 38 00:01:23,213 --> 00:01:24,345 Jesi li još u L.A.-u? 39 00:01:24,519 --> 00:01:25,520 Da. 40 00:01:25,911 --> 00:01:27,957 I dobila sam hrpu dokumenata 41 00:01:28,131 --> 00:01:30,351 koje moram lektorirati do ponedjeljka. 42 00:01:30,612 --> 00:01:32,309 Nisi još počeo s večerom, zar ne? 43 00:01:32,483 --> 00:01:34,094 U redu je. 44 00:01:34,354 --> 00:01:35,616 Radi što moraš. 45 00:01:35,791 --> 00:01:37,227 Kao što rekoh, veze na daljinu su za idiote. 46 00:01:37,401 --> 00:01:39,186 Smislit ćemo nešto. 47 00:01:40,100 --> 00:01:41,144 Volim te. 48 00:01:41,405 --> 00:01:42,667 I ja tebe volim. 49 00:01:42,928 --> 00:01:45,104 L.A. i nije bio tako daleko. 50 00:01:45,844 --> 00:01:48,195 Ali činilo se kao da je sve dalje. 51 00:01:48,369 --> 00:01:51,198 Činilo se kao da nas udaljenost ubija. 52 00:01:51,372 --> 00:01:53,374 Počelo se to vidjeti 53 00:01:53,548 --> 00:01:55,854 čak i kad smo bili tri metra udaljeni. 54 00:01:56,027 --> 00:01:58,466 Znao sam da ako se želimo izvući iz ove kolotečine, 55 00:01:58,727 --> 00:02:00,337 nešto se mora promijeniti. 56 00:02:01,643 --> 00:02:02,992 Ali umjesto toga, stvari su 57 00:02:03,166 --> 00:02:06,343 uskoro trebale postati puno kompliciranije. 58 00:02:06,517 --> 00:02:08,606 Tata. Što radiš ovdje? 59 00:02:08,780 --> 00:02:10,478 I tebe je lijepo vidjeti, sine. 60 00:02:10,739 --> 00:02:12,784 Rekao sam ti da nije dobro vrijeme. 61 00:02:12,958 --> 00:02:14,308 Puno toga mi se događa. 62 00:02:14,569 --> 00:02:16,745 Gle, moraš raditi ono što moraš raditi. 63 00:02:17,441 --> 00:02:20,052 I onako sam došao nju vidjeti. 64 00:02:20,227 --> 00:02:23,926 Oh. Krajnje je vrijeme da upoznam svoju snahu. 65 00:02:24,100 --> 00:02:26,233 - Dobra večer, g. Gibbs. - Makni tu ruku 66 00:02:26,407 --> 00:02:28,103 odavde. Ja volim zagrljaje. Dođi. 67 00:02:28,278 --> 00:02:31,499 Nadam se da ne zamjeraš što kampiram na kauču. 68 00:02:31,760 --> 00:02:33,457 Naravno da ne. Zar ne, Leroy? 69 00:02:33,631 --> 00:02:35,851 Baš nam je drago što si ovdje. 70 00:02:50,692 --> 00:02:52,389 Dobro jutro, sine. Jaja, 71 00:02:52,563 --> 00:02:53,738 slanina, 72 00:02:53,912 --> 00:02:55,218 i malo meda preko... 73 00:02:55,436 --> 00:02:56,828 baš kako voliš. 74 00:02:57,002 --> 00:02:58,569 Znaš, onaj tvoj kauč je prilično udoban. 75 00:02:58,743 --> 00:03:00,832 Stvarno mi je žao što si potegnuo toliki put, tata. 76 00:03:01,006 --> 00:03:02,269 Ja idem na posao, 77 00:03:02,530 --> 00:03:04,053 a Diane se mora vratiti u L.A., tako da... 78 00:03:04,227 --> 00:03:07,099 Znaš, pitao sam te tjednima kad je dobro vrijeme 79 00:03:07,274 --> 00:03:09,014 da dođem 80 00:03:09,189 --> 00:03:10,581 i upoznam tvoju novu ženu. 81 00:03:10,755 --> 00:03:12,583 - A ti si me stalno odugovlačio. - Da. 82 00:03:12,757 --> 00:03:15,195 Zato što nije bilo dobro vrijeme. 83 00:03:17,936 --> 00:03:19,590 Koji vrag je ovo? 84 00:03:21,636 --> 00:03:23,420 To je tvoja kutija s pravilima. 85 00:03:24,160 --> 00:03:25,379 Izvukao sam je iz smeća 86 00:03:25,553 --> 00:03:26,771 nakon što si očistio staru kuću. 87 00:03:26,945 --> 00:03:28,120 Zašto? 88 00:03:28,469 --> 00:03:29,557 Mislio sam da bi je možda htio natrag 89 00:03:29,731 --> 00:03:31,123 sada kada je prošlo malo vremena. 90 00:03:31,298 --> 00:03:32,777 Vau. 91 00:03:33,038 --> 00:03:34,692 Miriše kao raj. 92 00:03:34,866 --> 00:03:37,173 - Što je to? Med? - Samo mrvicu. 93 00:03:37,347 --> 00:03:38,261 - Oprosti. - Baš sam rekao tati 94 00:03:38,435 --> 00:03:39,523 da oboje moramo ići, pa... 95 00:03:39,697 --> 00:03:40,916 Zapravo, zvala sam na posao. 96 00:03:41,133 --> 00:03:42,787 Šef mi je dopustio da uzmem slobodan dan. 97 00:03:42,961 --> 00:03:44,353 Ne bih željela propustiti priliku da čujem 98 00:03:44,572 --> 00:03:46,442 sve najneugodnije priče o malom Leroyu. 99 00:03:46,617 --> 00:03:47,749 Diane, ne mogu ostati. 100 00:03:47,923 --> 00:03:49,185 Znam. 101 00:03:49,359 --> 00:03:50,926 Misliš li da nam trebaš da bismo se dobro proveli? 102 00:03:51,100 --> 00:03:52,232 Ne trebaš. 103 00:03:52,536 --> 00:03:54,103 Onda pretpostavljam da se vidimo za večeru. 104 00:03:54,277 --> 00:03:55,452 Mhm. 105 00:03:55,757 --> 00:03:56,888 - Bit ćemo ovdje, stari. - Mhm. 106 00:03:57,062 --> 00:03:59,413 Oh. Čekaj, sine. 107 00:04:02,111 --> 00:04:04,069 - Da. - Slanina 108 00:04:04,331 --> 00:04:05,549 u šalici. 109 00:04:05,723 --> 00:04:07,159 Od tamo mu je ta ideja. 110 00:04:07,334 --> 00:04:08,944 Sve svoje najbolje ideje dobiva od mene. 111 00:04:13,296 --> 00:04:14,689 Ej, MJ. 112 00:04:14,863 --> 00:04:16,168 Zašto se skrivaš ovdje? 113 00:04:16,343 --> 00:04:17,779 Ne skrivam se. 114 00:04:17,952 --> 00:04:19,606 Poslala sam Gail preko ceste do javne govornice 115 00:04:19,781 --> 00:04:21,435 da testira novi sustav kućnih brojeva. 116 00:04:21,608 --> 00:04:23,567 Earl iz informatike opet nešto nadograđuje? 117 00:04:23,741 --> 00:04:25,569 Pokušava omogućiti da možeš nazvati 118 00:04:25,743 --> 00:04:27,092 i zaobići tajnice, 119 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 umjesto da mi moramo prebacivati pozive. 120 00:04:29,443 --> 00:04:31,140 Mary Jo, vratila sam se. 121 00:04:31,401 --> 00:04:32,663 Sretno. 122 00:04:35,100 --> 00:04:37,102 Zašto si se vratila tu? Rekla sam ti 123 00:04:37,277 --> 00:04:38,495 da nazoveš broj sobe za odmor. 124 00:04:38,669 --> 00:04:39,844 Jesam. 125 00:04:40,062 --> 00:04:41,324 Mislim da Earl iz informatike nije baš najpametniji. 126 00:04:41,498 --> 00:04:43,848 Dobro. Zaboravi telefone. 127 00:04:44,022 --> 00:04:47,112 Admiral Cane stiže ovdje danas popodne. 128 00:04:47,374 --> 00:04:48,200 Stvarno? 129 00:04:48,462 --> 00:04:49,898 Šef NIS-a dolazi ovamo? 130 00:04:50,072 --> 00:04:51,987 Ovo sam ti rekla dvaput dnevno od utorka. 131 00:04:52,161 --> 00:04:53,423 Zašto admiral dolazi? 132 00:04:53,597 --> 00:04:55,295 Nikad se ne pojavljuje osim ako nisu loše vijesti. 133 00:04:55,469 --> 00:04:56,687 Nemam pojma. 134 00:04:56,905 --> 00:04:58,036 Ali Wheeler želi da ga obavještavamo 135 00:04:58,210 --> 00:04:59,255 o apsolutno svemu. 136 00:05:00,430 --> 00:05:02,127 Hej. 137 00:05:02,389 --> 00:05:03,172 Što tebi sad fali? 138 00:05:04,433 --> 00:05:05,260 Da, što se događa? 139 00:05:05,434 --> 00:05:07,001 - Treba li ti zagrljaj? - Ne. 140 00:05:07,175 --> 00:05:08,045 Ja samo... 141 00:05:08,219 --> 00:05:09,570 Moj tata se sinoć pojavio. 142 00:05:09,744 --> 00:05:12,355 I on i Diane će provesti cijeli dan zajedno. 143 00:05:12,616 --> 00:05:14,966 A nas troje bi večeras trebali zajedno večerati. 144 00:05:15,140 --> 00:05:16,272 To zvuči lijepo. 145 00:05:16,446 --> 00:05:17,882 Ne poznaješ mog tatu. 146 00:05:18,318 --> 00:05:20,624 Trenutno vjerojatno ispituje Diane osobna pitanja 147 00:05:20,798 --> 00:05:23,279 i stvara joj neugodnost, dok se žali 148 00:05:23,453 --> 00:05:25,325 kako se moji ormarići ne zatvaraju do kraja. 149 00:05:25,499 --> 00:05:27,022 Primijetio sam to kod tvojih ormarića. 150 00:05:27,196 --> 00:05:28,937 Nije stvar u orma-- Mm. 151 00:05:29,111 --> 00:05:30,242 Zaboravi. 152 00:05:30,504 --> 00:05:32,288 - Jesam li nešto propustio? - Pa, 153 00:05:32,462 --> 00:05:34,638 upravo sam rezervirao prvi pravi nastup u Klubu smijeha. 154 00:05:34,812 --> 00:05:36,510 - Opa, vidi ti to. - Hvala. 155 00:05:36,683 --> 00:05:38,990 S ne tako sretne strane, admiral Cane dolazi u grad, 156 00:05:39,164 --> 00:05:40,122 što ne može biti dobro. 157 00:05:40,296 --> 00:05:41,428 Što on radi ovdje? 158 00:05:41,645 --> 00:05:42,820 Admiral će održati 159 00:05:42,994 --> 00:05:44,692 veliki govor na javnoj tribini. 160 00:05:44,953 --> 00:05:46,476 Možda ste pročitali u novinama da je zajednica prilično ljuta 161 00:05:46,650 --> 00:05:48,043 zbog SECNAV-ovog smanjenja flote. 162 00:05:48,260 --> 00:05:50,001 Misle da će to upropastiti lokalno gospodarstvo. 163 00:05:50,175 --> 00:05:52,656 I SECNAV šalje admirala Canea da primi udarce. 164 00:05:52,830 --> 00:05:54,005 Mislim da to admiral može podnijeti. 165 00:05:54,266 --> 00:05:55,790 Čujem da je smislio prezentaciju 166 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 o tome kako će Mornarica "nastaviti podržavati" 167 00:05:57,879 --> 00:05:58,923 lokalnu zajednicu. 168 00:05:59,228 --> 00:06:00,447 Njegov mali prijatelj valjda ne dolazi? 169 00:06:00,621 --> 00:06:02,492 Ako pod "njegovim malim prijateljem" misliš 170 00:06:02,666 --> 00:06:03,798 na njegovog zamjenika zapovjednika, Leonarda Millera, 171 00:06:03,972 --> 00:06:04,842 onda, da, dolazi. 172 00:06:05,016 --> 00:06:06,757 Oh, i on želi našu pomoć. 173 00:06:06,931 --> 00:06:08,324 Što, oko osiguranja? 174 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Da. Gradska vijećnica će biti krcata. 175 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 Tražit će se mjesto više. A s toliko uzrujanih ljudi, 176 00:06:12,415 --> 00:06:13,373 stvari bi mogle izmaknuti kontroli. 177 00:06:13,547 --> 00:06:14,939 Sve je to lijepo i krasno, Cliff, 178 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 ali taj Miller je bezobzirno govno. 179 00:06:17,420 --> 00:06:18,769 Da, znam. Zadnji put kad si radio s njim, 180 00:06:18,943 --> 00:06:20,380 - nisi prestajao pričati o tome. - Da, 181 00:06:20,554 --> 00:06:22,120 taj umišljeni magarac s Ivy Leaguea 182 00:06:22,294 --> 00:06:24,601 gleda me svisoka jer imam teksaški naglasak. 183 00:06:24,775 --> 00:06:25,994 Kvragu. 184 00:06:26,211 --> 00:06:27,517 Otkad ti laštiš cipele? 185 00:06:27,691 --> 00:06:29,127 Zadnji put kad je admiral bio ovdje, 186 00:06:29,301 --> 00:06:30,912 komentirao je kako nemaju sjaj. 187 00:06:31,173 --> 00:06:32,435 Kvragu. Ja... 188 00:06:32,609 --> 00:06:33,697 Daj, Cliff. 189 00:06:33,871 --> 00:06:35,569 Obojica znamo što se ovdje događa. 190 00:06:35,743 --> 00:06:38,267 Mary Jo mi je rekla da je Jason izgubio stažiranje. 191 00:06:39,181 --> 00:06:41,705 Da, Mike. Moj sin je otpušten iz odjela za poštu FBI-ja, 192 00:06:41,879 --> 00:06:43,533 pa sam otrčao gore uglancati cipele. 193 00:06:43,707 --> 00:06:45,579 Oprostite, gospodine. 194 00:06:45,753 --> 00:06:47,058 Da, Gail. 195 00:06:47,232 --> 00:06:48,538 Samo sam vam htjela javiti 196 00:06:48,799 --> 00:06:50,105 da se Gibbsov tata pojavio u gradu 197 00:06:50,366 --> 00:06:51,976 i provodi dan s Diane. 198 00:06:52,150 --> 00:06:53,456 Njih troje večeras idu na večeru. 199 00:06:53,630 --> 00:06:55,023 Zašto mi to govoriš? 200 00:06:55,415 --> 00:06:56,851 Mary Jo mi je rekla da kad je admiral u gradu, 201 00:06:57,112 --> 00:06:58,940 želite znati apsolutno sve. 202 00:06:59,114 --> 00:07:00,332 To je sve za sada, 203 00:07:00,594 --> 00:07:02,465 ali obavijestit ću vas o svemu. 204 00:07:02,639 --> 00:07:04,859 Zamjenik zapovjednika Miller želi da se nađeš s njim u Daly'su. 205 00:07:05,033 --> 00:07:07,296 Želi pregledati osiguranje za admiralov govor. 206 00:07:07,470 --> 00:07:08,906 Kog vraga on radi u Daly'su? 207 00:07:09,080 --> 00:07:10,430 Jede, valjda. 208 00:07:10,691 --> 00:07:12,388 Slušaj, samo sjedi uspravno i koristi komplicirane riječi. 209 00:07:12,562 --> 00:07:13,824 Mislit će da si jako pametan. 210 00:07:15,609 --> 00:07:17,088 Kako bismo mogli pravilno procijeniti osiguranje, 211 00:07:17,262 --> 00:07:19,526 trebat će nam detaljan raspored. 212 00:07:19,787 --> 00:07:21,266 Admiral i njegova žena Julia će 213 00:07:21,528 --> 00:07:23,921 sletjeti danas u 1500. 214 00:07:24,095 --> 00:07:26,620 Bit će prevezeni iz hotela 215 00:07:26,794 --> 00:07:28,317 do vijećnice ujutro. 216 00:07:28,578 --> 00:07:31,363 Znaš, ne mogu reći da sam ikad vidio nekoga da naručuje 217 00:07:31,538 --> 00:07:33,496 pileća krilca na poslovnom ručku. 218 00:07:37,544 --> 00:07:39,502 Što se tiče tog rasporeda koji tražimo... 219 00:07:39,676 --> 00:07:40,851 Da. 220 00:07:44,899 --> 00:07:46,030 Što je to? 221 00:07:46,204 --> 00:07:47,379 To je PDA. 222 00:07:47,554 --> 00:07:49,033 Osobni digitalni pomoćnik. 223 00:07:49,207 --> 00:07:50,948 Osobni digitalni pomoćnik, Gibbs. 224 00:07:51,122 --> 00:07:52,472 Dakle, to je kao mali kompjuter? 225 00:07:52,646 --> 00:07:53,995 Da, Gibbs. Vrlo mali. 226 00:07:54,169 --> 00:07:55,953 Imam ovdje, um, admiralov raspored, 227 00:07:56,127 --> 00:07:56,998 ali poslat ću ga faksom. 228 00:07:57,259 --> 00:07:57,999 Moram ići. 229 00:07:58,260 --> 00:08:00,001 Imam sastanak. 230 00:08:00,784 --> 00:08:02,307 - Ovo bi trebalo pokriti moju salatu. - Da. 231 00:08:02,482 --> 00:08:04,701 I ne brini za napojnicu - ja ću je izračunati. 232 00:08:04,875 --> 00:08:06,398 U redu. 233 00:08:08,836 --> 00:08:10,011 O čemu se radilo? 234 00:08:10,185 --> 00:08:11,447 Što? 235 00:08:11,621 --> 00:08:13,318 Zašto govoriš tako književno? 236 00:08:13,536 --> 00:08:16,670 Zato što taj idiot misli da sam glupa seljačina. 237 00:08:16,844 --> 00:08:18,889 Čujem da ti je tata u gradu. 238 00:08:19,063 --> 00:08:20,369 Idete na večeru sa suprugom? 239 00:08:20,543 --> 00:08:21,936 Znaš kakav je on. 240 00:08:22,153 --> 00:08:24,199 Rekao sam mu da nije dobro vrijeme. Nije ga bilo briga. 241 00:08:24,373 --> 00:08:25,766 - Da? - Samo se pojavio. 242 00:08:26,070 --> 00:08:27,463 Misli da zna sve o svemu. 243 00:08:27,637 --> 00:08:29,987 Nije li to ono što bi tate trebali raditi? 244 00:08:35,905 --> 00:08:37,081 Hitna, gušteru! Odmah! 245 00:08:37,342 --> 00:08:38,909 - Smitty! - Zovem! 246 00:08:40,868 --> 00:08:43,304 Ubodna rana. Iskrvarit će. 247 00:08:50,312 --> 00:08:51,792 Miller je na operaciji. Kažu da nož 248 00:08:52,053 --> 00:08:53,097 nije pogodio ništa vitalno. 249 00:08:53,271 --> 00:08:54,185 Dakle, bit će dobro? 250 00:08:54,359 --> 00:08:55,230 Nisu to rekli. 251 00:08:55,491 --> 00:08:56,579 Izgubio je puno krvi. 252 00:08:56,753 --> 00:08:57,406 Nećemo znati više dok ne izađe. 253 00:08:57,580 --> 00:08:58,886 Ne mogu vjerovati. 254 00:08:59,060 --> 00:09:00,670 Admiralov zamjenik zapovjednika je izboden 255 00:09:00,844 --> 00:09:02,106 pred dvojicom mojih agenata, a napadač je pobjegao? 256 00:09:02,280 --> 00:09:03,978 Hej, nismo mi zapravo vidjeli da je izboden. 257 00:09:04,152 --> 00:09:05,980 Misliš li da je admirala briga za semantiku? 258 00:09:06,197 --> 00:09:07,808 - Wheeler. - Admirale Cane. Mislio sam da ćete pričekati-- 259 00:09:07,982 --> 00:09:08,983 Gdje je on, Cliff? 260 00:09:09,157 --> 00:09:10,245 Uh, još uvijek je na operaciji, gospodine. 261 00:09:10,419 --> 00:09:11,725 Kako je napadnut u bazi? 262 00:09:11,899 --> 00:09:13,248 Radimo na tome, gospođo Cane. 263 00:09:13,465 --> 00:09:14,554 Imam svoj najbolji tim na tome. 264 00:09:14,728 --> 00:09:15,772 Ne znamo puno. 265 00:09:15,946 --> 00:09:17,382 Miller je izboden s leđa. 266 00:09:17,600 --> 00:09:18,688 Čini se da je onaj njegov mali kompjuter ukraden. 267 00:09:18,862 --> 00:09:19,820 Njegov PDA? 268 00:09:20,211 --> 00:09:21,735 - Zašto bi to netko ukrao? - N-Ne znam. 269 00:09:21,996 --> 00:09:24,128 Miller ga je koristio samo za čuvanje mog rasporeda, koji je, 270 00:09:24,302 --> 00:09:25,826 u ovom trenutku, ionako gotovo javan. 271 00:09:26,000 --> 00:09:27,567 Napadač je pobjegao s tim? 272 00:09:27,828 --> 00:09:30,047 Vidio sam neku ženu da ide za Millerom neposredno prije nego što se to dogodilo. 273 00:09:30,221 --> 00:09:31,658 Razgovaramo sa svjedocima u Daly'su, 274 00:09:31,832 --> 00:09:33,442 pokušavamo je identificirati sada. 275 00:09:33,660 --> 00:09:35,792 Gospođo, osiguranje me uputilo da parkiram na donjem parkiralištu. 276 00:09:35,966 --> 00:09:38,273 Odlično. Je li itko obavijestio Leonardovu ženu? 277 00:09:38,447 --> 00:09:40,231 - Ne još, gospođo. - Jake, moramo je nazvati. 278 00:09:40,405 --> 00:09:42,059 Ona ovo ne smije čuti ni od koga drugog. 279 00:09:42,233 --> 00:09:44,801 Maggie, ti imaš broj Becky Miller, zar ne? 280 00:09:44,975 --> 00:09:46,411 Naravno, gđo Cane. 281 00:09:46,586 --> 00:09:47,456 Odlično. 282 00:09:47,630 --> 00:09:49,066 Idemo pronaći telefon. 283 00:09:54,289 --> 00:09:55,899 Miller je rekao da je taj PDA sadržavao 284 00:09:56,204 --> 00:09:57,597 - admiralov cijeli prokleti raspored. - Znam. 285 00:09:57,771 --> 00:09:59,773 Cijeli njegov sigurnosni plan je kompromitiran. 286 00:09:59,947 --> 00:10:01,296 Moramo preuzeti inicijativu oko ovoga, Cliff. 287 00:10:01,513 --> 00:10:02,863 Promijeni im hotel, neka naši ljudi paze na Canea 288 00:10:03,037 --> 00:10:04,168 i njegovu ženu 24/7. 289 00:10:04,342 --> 00:10:05,430 Učini to. 290 00:10:05,605 --> 00:10:06,823 Ja ću razgovarati s admiralom. 291 00:10:07,041 --> 00:10:09,870 Nazovi me čim se Miller probudi. 292 00:10:14,918 --> 00:10:15,745 Randolfe. 293 00:10:16,050 --> 00:10:17,181 Hej, Kowalski. 294 00:10:17,355 --> 00:10:18,705 - Što ima? - Čini se kao 295 00:10:19,096 --> 00:10:20,532 da svi trče okolo u panici. 296 00:10:20,707 --> 00:10:22,056 - Događa li se nešto? - Da. 297 00:10:22,317 --> 00:10:23,274 Zamjenik zapovjednika je napadnut u Daly'su. 298 00:10:23,448 --> 00:10:24,667 Izboden točno ispred vrata. 299 00:10:25,015 --> 00:10:26,713 - Zar ti nitko nije rekao? - Meni u krletki? 300 00:10:26,887 --> 00:10:30,412 Baš i nisam svima prvi na pameti kada ima vijesti za podijeliti. 301 00:10:30,586 --> 00:10:32,196 Obično Herm ide van, 302 00:10:32,457 --> 00:10:34,590 prikuplja informacije, i donosi mi ih natrag. 303 00:10:34,851 --> 00:10:37,593 Ali on danas opet ide na fizikalnu terapiju s Garyjem Callahanom. 304 00:10:37,767 --> 00:10:40,814 Zapravo, u zadnje vrijeme sam često sam ovdje. 305 00:10:40,988 --> 00:10:42,380 Rando! Idemo! 306 00:10:42,816 --> 00:10:44,078 - Koliko ti treba za WC? - Oprosti. 307 00:10:44,252 --> 00:10:45,775 Idemo. Idemo. 308 00:10:49,170 --> 00:10:50,824 Požuri, Randy. 309 00:10:50,998 --> 00:10:52,739 Upoznajemo Franksa sa situacijom iz Daly'sa. 310 00:10:52,913 --> 00:10:54,392 Smitty nam je dao prilično dobar opis 311 00:10:54,654 --> 00:10:55,567 one žene koju si vidio. 312 00:10:55,829 --> 00:10:56,917 A pod "prilično dobar", 313 00:10:57,091 --> 00:10:59,049 misli puno bolji od tvog. 314 00:10:59,223 --> 00:11:01,356 "150 do 175 centimetara visine, 315 00:11:01,530 --> 00:11:02,618 plavuša ili brineta, 316 00:11:02,966 --> 00:11:05,577 i bež, siva ili smeđa majica." 317 00:11:05,752 --> 00:11:07,057 Vau, Mike. 318 00:11:07,405 --> 00:11:09,538 Gibbs mi je odvraćao pažnju svojim problemima s tatom. 319 00:11:10,147 --> 00:11:11,366 Izdali smo potragu. 320 00:11:11,583 --> 00:11:13,107 Smitty je ipak rekao jednu zanimljivu stvar. 321 00:11:13,281 --> 00:11:15,283 Naša tajanstvena žena je imala neku vrstu naglaska, 322 00:11:15,544 --> 00:11:16,676 - možda ruski. - O čemu razmišljaš? 323 00:11:16,850 --> 00:11:18,678 Ruska špijunka ukrade mali kompjuter 324 00:11:18,852 --> 00:11:20,592 sa svim admiralovim informacijama na njemu? 325 00:11:20,767 --> 00:11:22,246 Uglavnom da. 326 00:11:22,420 --> 00:11:23,857 Smitty također misli da je možda vidio tu ženu da razgovara 327 00:11:24,031 --> 00:11:25,380 s jednim od njegovih stalnih gostiju u baru. 328 00:11:25,772 --> 00:11:27,512 Tip je otišao do trenutka kada smo obavljali razgovore. 329 00:11:27,687 --> 00:11:29,645 U redu. Rando, uđi mu u trag, vidi zna li išta. 330 00:11:29,819 --> 00:11:32,604 Stavljamo admirala Canea pod cjelodnevnu zaštitu 331 00:11:32,866 --> 00:11:35,477 dok ne uhvatimo onoga tko je ubo zamjenika zapovjednika Millera. 332 00:11:35,651 --> 00:11:37,348 Vas dvoje imate prvu smjenu. 333 00:11:38,567 --> 00:11:39,829 - Cijelu noć? - Da. 334 00:11:40,134 --> 00:11:41,613 Morat ćeš propustiti planove za večeru s taticom. 335 00:11:41,788 --> 00:11:42,876 Nema na čemu. 336 00:11:43,050 --> 00:11:44,878 Aw. Sigurno to ne želiš propustiti. 337 00:11:45,052 --> 00:11:46,357 Diane će biti tako razočarana. 338 00:11:46,575 --> 00:11:48,403 - Ja ću preuzeti prvu smjenu. - Ne. Ne, ne, ne. 339 00:11:48,577 --> 00:11:49,970 Imaš onaj svoj nastup. 340 00:11:50,231 --> 00:11:51,798 Ja ću javiti Diane. 341 00:11:53,147 --> 00:11:55,453 Dobio si onaj termin u Klubu smijeha? 342 00:11:55,627 --> 00:11:57,368 Plaćaju li te? 343 00:11:57,542 --> 00:11:59,153 25 dolara. 344 00:12:03,113 --> 00:12:04,419 Radit ću cijelu noć. 345 00:12:04,593 --> 00:12:06,160 Neću moći stići na večeru. 346 00:12:06,421 --> 00:12:08,118 Izluđuje li te moj tata već? 347 00:12:08,379 --> 00:12:09,467 Odlično nam je. 348 00:12:09,685 --> 00:12:11,382 Odlučio je da će popraviti sve 349 00:12:11,556 --> 00:12:13,341 što treba popraviti u stanu. 350 00:12:13,602 --> 00:12:14,777 Di, možeš li mi dodati 351 00:12:14,951 --> 00:12:16,300 onaj odvijač, molim te? 352 00:12:16,561 --> 00:12:18,041 "Di"? Stvarno? 353 00:12:18,215 --> 00:12:20,130 Oh, to je slatko. 354 00:12:20,304 --> 00:12:22,872 Hej, pregledala sam ovu kutiju s pravilima koju je donio. 355 00:12:23,046 --> 00:12:24,134 Ova su sjajna. 356 00:12:24,482 --> 00:12:26,006 Sviđa mi se ovo - pravilo broj tri, 357 00:12:26,180 --> 00:12:28,617 nikada nemoj biti nedostupan. 358 00:12:28,791 --> 00:12:31,228 Oboje bismo vjerojatno mogli malo poraditi na tome. 359 00:12:31,402 --> 00:12:32,752 Da. Pretpostavljam. 360 00:12:32,926 --> 00:12:35,015 Zašto si ih bacio? 361 00:12:39,106 --> 00:12:41,978 Kutija s pravilima bila je Shannonina ideja. 362 00:12:43,414 --> 00:12:44,633 Oh. Žao mi je. 363 00:12:44,938 --> 00:12:45,808 Nisam mislila, um... 364 00:12:45,982 --> 00:12:47,070 Ne, u redu je. 365 00:12:47,244 --> 00:12:48,419 Moramo ići. 366 00:12:48,637 --> 00:12:50,944 Miller je izašao s operacije i budan je. 367 00:12:51,858 --> 00:12:53,337 Uh, Diane, moram juriti. 368 00:12:53,511 --> 00:12:56,210 Još jednom, oprosti što te ostavljam sa svojim tatom. 369 00:12:56,384 --> 00:12:57,646 U redu je. 370 00:12:57,820 --> 00:12:59,517 - Stvarno. - U redu. 371 00:12:59,779 --> 00:13:01,258 Nazvat ću te kad budem mogao. 372 00:13:07,134 --> 00:13:09,571 Događa li se to često? 373 00:13:11,529 --> 00:13:13,357 Koji dio? 374 00:13:14,184 --> 00:13:15,490 Želiš li razgovarati o tome? 375 00:13:26,153 --> 00:13:27,415 Oprostite, admirale. 376 00:13:27,589 --> 00:13:28,416 Jeste li spremni za razgovor? 377 00:13:28,590 --> 00:13:29,721 Naravno da jest. 378 00:13:30,026 --> 00:13:30,984 Učinit će sve što treba 379 00:13:31,158 --> 00:13:32,550 da uhvati budalu koja je ovo napravila. 380 00:13:32,724 --> 00:13:33,725 Zar ne, Leonarde? 381 00:13:33,900 --> 00:13:34,857 Da, gospodine. 382 00:13:35,031 --> 00:13:36,337 Brzo ozdravi. 383 00:13:36,511 --> 00:13:37,686 On je izgubljeno štene bez tebe. 384 00:13:37,860 --> 00:13:39,514 Hvala vam, gospođo. 385 00:13:39,731 --> 00:13:41,298 Wheeler je odmah vani sa mojim timom, Dominguez i Gibbs. 386 00:13:41,472 --> 00:13:43,605 Oni će vas otpratiti do vašeg hotela. 387 00:13:49,959 --> 00:13:51,134 Eto ga, 388 00:13:51,308 --> 00:13:52,440 gospodin Ljuta Krilca. 389 00:13:52,614 --> 00:13:53,789 Mm. 390 00:13:54,050 --> 00:13:56,096 Dali su ti da vodiš ovo? 391 00:13:57,097 --> 00:13:59,012 Slušaj, 392 00:13:59,186 --> 00:14:01,014 ne znam koliko ću biti od pomoći. 393 00:14:01,188 --> 00:14:02,580 Nisam vidio tko me napao. 394 00:14:02,754 --> 00:14:05,061 Samo mi reci ono što znaš. 395 00:14:05,235 --> 00:14:06,280 Kad sam napustio Daly's, 396 00:14:06,454 --> 00:14:08,412 netko mi je prišao s leđa 397 00:14:08,586 --> 00:14:10,501 i, bam, 398 00:14:10,675 --> 00:14:12,677 osjećao sam se kao da mi je netko izbio zrak. 399 00:14:12,852 --> 00:14:14,201 I onda sam vidio krv. 400 00:14:14,375 --> 00:14:16,072 Vidio sam ženu koja je razgovarala s tobom. 401 00:14:16,333 --> 00:14:17,073 Tako je. 402 00:14:17,334 --> 00:14:18,901 Imala je... imala je naglasak. 403 00:14:19,075 --> 00:14:20,294 Bila je... 404 00:14:20,468 --> 00:14:23,079 Bila je Ruskinja, mislim. 405 00:14:23,253 --> 00:14:24,298 Samo je rekla bok. 406 00:14:24,472 --> 00:14:25,821 Pitala me kako sam. 407 00:14:25,995 --> 00:14:27,301 Bilo je čudno. 408 00:14:27,692 --> 00:14:29,390 Zašto, misliš da me ona izbola? 409 00:14:29,564 --> 00:14:31,435 Misliš li da je imala ikakvog razloga željeti admiralov raspored? 410 00:14:31,609 --> 00:14:32,872 Admiralov ras... 411 00:14:34,351 --> 00:14:36,049 G-Govoriš li da je ona ukrala moj PDA? 412 00:14:36,223 --> 00:14:37,746 Ako je ona ta koja te napala, da. 413 00:14:40,270 --> 00:14:42,969 - Što? - Moj PDA nije imao samo 414 00:14:43,230 --> 00:14:44,927 admiralov raspored. 415 00:14:45,101 --> 00:14:48,278 I-imao je moje osobne radne bilješke. 416 00:14:49,062 --> 00:14:51,499 Projekcije smanjenja flote, položaje trupa. 417 00:14:51,673 --> 00:14:52,979 Sve povjerljivo. 418 00:14:53,283 --> 00:14:53,980 Admiral nije ništa rekao o tome. 419 00:14:54,154 --> 00:14:55,677 On nije znao. 420 00:14:55,851 --> 00:14:57,070 Ja... 421 00:14:57,244 --> 00:14:59,333 Nisam trebao imati te stvari na tome. 422 00:15:01,770 --> 00:15:03,511 Ako te bilješke padnu Rusima u ruke... 423 00:15:03,685 --> 00:15:04,816 Da. 424 00:15:05,687 --> 00:15:08,298 Moskvi bi to bilo jako poučno. 425 00:15:24,227 --> 00:15:25,794 Gibbs, kad se smjestite, 426 00:15:25,968 --> 00:15:27,578 nazovi nas i podnesi izvještaj. 427 00:15:27,752 --> 00:15:29,841 Razumio, šefe. Kraj. 428 00:15:37,632 --> 00:15:39,199 Samo ne mogu vjerovati 429 00:15:39,373 --> 00:15:41,723 da je Leonard imao povjerljive podatke na svom prokletom... 430 00:15:41,897 --> 00:15:43,116 - kako god da se ta stvar zove. - PD-- 431 00:15:43,290 --> 00:15:44,944 - PDA. - PDA. A važno je 432 00:15:45,118 --> 00:15:46,815 - da je on u redu. - Da, ne, 433 00:15:47,033 --> 00:15:48,730 drago mi je da je živ, tako da mu mogu reći kakva je glupost napravio. 434 00:15:48,904 --> 00:15:50,514 Čula si-- čula si agenta Franksa na radiju. 435 00:15:50,688 --> 00:15:53,082 - Rekao je da je Leonard imao položaje trupa-- - Jake. 436 00:15:53,256 --> 00:15:54,997 Slobodno. 437 00:16:00,655 --> 00:16:02,178 Sve je čisto. 438 00:16:09,446 --> 00:16:11,187 Uh, možeš ostaviti torbe, Maggie. 439 00:16:11,448 --> 00:16:12,188 Dobro smo. Hvala ti. 440 00:16:12,449 --> 00:16:13,537 Nije mi problem, admirale. 441 00:16:13,798 --> 00:16:15,757 Ja ću vama i gđi Cane raspakirati stvari. 442 00:16:16,584 --> 00:16:19,500 Dakle, plan je da ostanete zaključani 443 00:16:19,674 --> 00:16:21,676 dok ne dođe vrijeme za vaš govor sutra ujutro. 444 00:16:21,850 --> 00:16:25,201 Admiral ratne mornarice Sjedinjenih Država skriva se kao uplašeno dijete. 445 00:16:25,375 --> 00:16:26,550 Oh, dušo, ostavi je na miru. 446 00:16:26,724 --> 00:16:28,248 Ona samo slijedi upute. 447 00:16:28,509 --> 00:16:30,815 Sad dođi i sjedni. Moramo ponovno proći kroz tvoj govor. 448 00:16:30,990 --> 00:16:33,905 27 godina. Njoj nikad ne dosadi šefovati mi. 449 00:16:34,080 --> 00:16:36,212 Ne. Ne dosadi mi. 450 00:16:36,386 --> 00:16:37,909 Dođi sjesti. 451 00:16:42,349 --> 00:16:43,698 Nakon toliko vremena, 452 00:16:43,915 --> 00:16:45,700 - i dalje se čini da razumiju jedno drugo. - Mm. 453 00:16:45,874 --> 00:16:47,919 Pitam se u čemu je njihova tajna. 454 00:16:51,097 --> 00:16:54,752 Ja ću provjeriti perimetar prije nego što padne mrak. 455 00:17:03,631 --> 00:17:04,545 Da. 456 00:17:04,719 --> 00:17:05,894 Dokazi. 457 00:17:06,068 --> 00:17:07,503 Dokazi? Uh... 458 00:17:07,678 --> 00:17:09,115 Tražim Leroya Gibbsa. 459 00:17:09,289 --> 00:17:11,377 Uh, jesam li okrenuo krivi lokal? 460 00:17:11,638 --> 00:17:13,902 Pa, imamo novi sustav kućnih brojeva. 461 00:17:14,076 --> 00:17:15,772 Stvara nam nekoliko problema. 462 00:17:15,946 --> 00:17:17,601 Stvarno moram razgovarati sa svojim sinom. 463 00:17:17,862 --> 00:17:19,038 Vi ste Gibbsov tata? 464 00:17:19,212 --> 00:17:21,431 Imate finog sina, g. Gibbs. 465 00:17:21,605 --> 00:17:23,303 Zovi me Jackson. Tko je to? 466 00:17:23,477 --> 00:17:24,739 Dick Kowalski. 467 00:17:25,000 --> 00:17:26,393 Bojim se da je Gibbs nedostupan. 468 00:17:26,567 --> 00:17:28,438 Ima li neka poruka koju mu mogu prenijeti? 469 00:17:28,612 --> 00:17:31,267 Želiš li kratku verziju ili dugu verziju? 470 00:17:33,139 --> 00:17:34,227 Imam vremena. 471 00:17:35,097 --> 00:17:36,794 Za agenta Daltona Björnstjerna, 472 00:17:36,968 --> 00:17:39,449 okrenite broj lokala 2196. 473 00:17:39,623 --> 00:17:42,757 - U redu, okrećem lokal 2196... - 2196. 474 00:17:42,931 --> 00:17:44,498 ...za Daltonov podrum, točno onako 475 00:17:44,715 --> 00:17:47,153 kako je rekla ta budala koja zvuči kao Max Headroom. 476 00:17:47,805 --> 00:17:50,025 Što je? Strickland je ovdje. 477 00:17:50,199 --> 00:17:51,244 Oprosti, Vera. 478 00:17:51,418 --> 00:17:53,159 Testiram sustav lokala. 479 00:17:53,420 --> 00:17:56,379 Nažalost, prokleti sustav nas je opet iznevjerio. 480 00:17:56,553 --> 00:17:57,902 Što želiš da ja napravim oko toga? 481 00:17:58,207 --> 00:18:01,123 Želim da natjeraš Earla iz informatike da ga se riješi. 482 00:18:01,297 --> 00:18:02,864 Želim da postaneš zločesta. 483 00:18:03,299 --> 00:18:05,040 Stvarno to cijenim, Doug. 484 00:18:05,301 --> 00:18:06,694 - Nije problem. Riješit ćemo to. - Hvala ti. 485 00:18:06,868 --> 00:18:07,956 Hvala ti. 486 00:18:08,130 --> 00:18:09,610 Cliff! O čemu se radilo? 487 00:18:09,784 --> 00:18:11,264 Ni o čemu. 488 00:18:11,438 --> 00:18:13,309 To je bio Pruittov odvjetnik, zar ne? 489 00:18:14,093 --> 00:18:15,572 Prestani biti tako dramatičan. 490 00:18:15,746 --> 00:18:17,096 Ovo nema nikakve veze s Abeom Pruittom. 491 00:18:17,270 --> 00:18:18,836 Oh. Stvarno? Jer mislim da sam te upravo vidio 492 00:18:19,010 --> 00:18:20,751 kako silaziš niz stepenice kao najbolji prijatelj 493 00:18:20,925 --> 00:18:22,449 s odvjetnikom Abea Pruitta, Dougom Westmontom. 494 00:18:22,710 --> 00:18:24,842 - Mike-- - Nije li to isti Doug Westmont 495 00:18:25,016 --> 00:18:27,932 koji stalno ide na TV pričati o Pruittovom imanju, 496 00:18:28,107 --> 00:18:30,239 tvrdeći da on nema nikakve veze s bombaškim napadom na kazalište? 497 00:18:30,413 --> 00:18:32,937 Nije bio ovdje zbog toga. 498 00:18:33,112 --> 00:18:34,939 Jason nije samo... 499 00:18:35,114 --> 00:18:37,638 dobio otkaz u FBI-ju-- uhićen je. 500 00:18:37,899 --> 00:18:39,248 Od strane FBI-ja? 501 00:18:39,509 --> 00:18:42,164 Ne. Gađao je paintball kuglicama aute u pokretu. 502 00:18:42,338 --> 00:18:43,252 Zvuči opasno. 503 00:18:43,426 --> 00:18:44,340 Bilo je, Mike. 504 00:18:44,601 --> 00:18:45,165 Zato je i uhićen. 505 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Westmont mi pomaže da se optužbe odbace. 506 00:18:48,475 --> 00:18:49,867 Tip je dobar odvjetnik. 507 00:18:50,129 --> 00:18:54,002 Svatko tko bi branio Abea Pruitta je krvoločno smeće. 508 00:18:54,698 --> 00:18:55,656 Jesi li mu napravio Rob Roya? 509 00:18:55,917 --> 00:18:57,745 Pusti tog Westmonta. 510 00:18:57,919 --> 00:18:59,877 Gdje smo s osiguranjem? 511 00:19:00,878 --> 00:19:02,358 Rekao sam Dominguezovoj da ga pokuša uvjeriti 512 00:19:02,619 --> 00:19:03,707 da odgodi svoj govor, 513 00:19:03,968 --> 00:19:04,882 s obzirom na pritisak. 514 00:19:05,144 --> 00:19:06,362 Rekla je da on to ne prihvaća. 515 00:19:06,797 --> 00:19:09,974 Admiral baš i nije tip koji odgađa stvari. 516 00:19:16,242 --> 00:19:18,287 Organizatori tribine podržavaju 517 00:19:18,461 --> 00:19:20,724 admiralovu odluku da održi govor. 518 00:19:20,898 --> 00:19:23,945 Randy je predložio zaštitni štit oko govornice, ali... 519 00:19:24,859 --> 00:19:27,557 Nema šanse da nabavimo neprobojno staklo do sutra. 520 00:19:27,818 --> 00:19:29,037 Trebali bismo odgoditi. 521 00:19:29,298 --> 00:19:30,734 Jesi li mu to rekla? 522 00:19:30,908 --> 00:19:32,171 Da. 523 00:19:32,693 --> 00:19:35,783 Admiral baš i nije tip koji odgađa stvari. 524 00:19:45,184 --> 00:19:46,359 Što je? 525 00:19:46,750 --> 00:19:49,362 Jesi li ikad prošla pored nekoga tko priča na telefon 526 00:19:49,536 --> 00:19:52,756 i čuješ ih da kažu samo, recimo, jednu čudnu rečenicu, 527 00:19:52,930 --> 00:19:54,149 i onda se ne možeš prestati pitati 528 00:19:54,323 --> 00:19:55,977 o kojem vragu su pričali? 529 00:19:56,151 --> 00:19:57,152 Ne. 530 00:19:57,326 --> 00:19:58,719 Mm. 531 00:20:06,379 --> 00:20:08,119 Što je to kutija s pravilima? 532 00:20:11,819 --> 00:20:13,299 Ništa. 533 00:20:16,606 --> 00:20:18,173 To su samo... 534 00:20:18,347 --> 00:20:21,263 stvari koje sam nekad zapisivao. 535 00:20:21,524 --> 00:20:23,787 Podsjetnici. 536 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Podsjetnici na što? 537 00:20:27,965 --> 00:20:29,619 Ne znam. 538 00:20:32,056 --> 00:20:33,754 Ne znaš što si zapisivao... 539 00:20:34,537 --> 00:20:37,932 ...ali je bilo dovoljno važno da se čuva u kutiji? 540 00:20:44,634 --> 00:20:47,246 Nikada ništa ne uzimaj zdravo za gotovo. 541 00:20:49,465 --> 00:20:51,337 To je bilo jedno od njih. 542 00:20:58,518 --> 00:20:59,954 Nedostaje li ti? 543 00:21:00,824 --> 00:21:01,956 Manny? 544 00:21:06,047 --> 00:21:07,483 Da. 545 00:21:18,189 --> 00:21:19,669 Što je ovo? 546 00:21:19,930 --> 00:21:21,671 Redwillow, Kalifornija. 547 00:21:25,980 --> 00:21:28,678 Je li ga ovdje stavio Program zaštite svjedoka? 548 00:21:30,767 --> 00:21:32,508 Ne bi te trebao kontaktirati. 549 00:21:32,769 --> 00:21:34,336 To je samo razglednica. 550 00:21:34,510 --> 00:21:36,207 Pa... 551 00:21:42,475 --> 00:21:45,216 Zašto nisi htio ići na večeru s tatom i s Diane? 552 00:21:48,307 --> 00:21:50,221 Ne znam. 553 00:21:54,704 --> 00:21:56,053 Jesi li sretan? 554 00:22:03,887 --> 00:22:05,280 Dominguez. 555 00:22:05,498 --> 00:22:07,108 - Hej, ja sam. - Kako ti je prošao nastup? 556 00:22:07,282 --> 00:22:10,459 Oh... Maknuli su me zbog nekog tipa koji se zove Carrot Top, 557 00:22:10,633 --> 00:22:12,679 ali potpuno ga razumijem jer je imao, recimo, 558 00:22:12,853 --> 00:22:14,202 puni prtljažnik rekvizita i stvari. 559 00:22:14,463 --> 00:22:16,770 Oh, on ima najraskošniju crvenu kosu. 560 00:22:16,944 --> 00:22:18,728 Baš kao moja, samo s puno više zvjezdanog sjaja. 561 00:22:18,989 --> 00:22:20,904 Bio je na The Tonight Showu prošli mjesec i sve to. 562 00:22:21,078 --> 00:22:22,297 Što kaže? 563 00:22:22,602 --> 00:22:24,952 Odgodili su mu nastup, ali sretni smo zbog toga. 564 00:22:25,126 --> 00:22:27,433 Da, jako smo uzbuđeni. Zapravo, mogao sam uskočiti 565 00:22:27,607 --> 00:22:29,304 u slučaj s puno kreativne energije, 566 00:22:29,478 --> 00:22:31,480 što mi je pomoglo ući u trag našoj tajanstvenoj ruskoj dami. 567 00:22:31,654 --> 00:22:33,090 Ušao je u trag onoj Ruskinji. 568 00:22:33,352 --> 00:22:34,701 - Kako? - Razgovarao sam s vojnom policijom na ulazu, 569 00:22:34,875 --> 00:22:36,355 i pitao sjeća li se netko od njih žene 570 00:22:36,616 --> 00:22:39,270 s ruskim naglaskom, i jedan tip je mislio da možda da, 571 00:22:39,445 --> 00:22:41,621 pa sam upotrijebio tehniku hipnoze da mu pomognem prisjetiti se 572 00:22:41,882 --> 00:22:43,144 zadnje tri znamenke njenih tablica. 573 00:22:43,318 --> 00:22:45,538 - Čekaj, što? - Zove se Anya Kozlov. 574 00:22:45,712 --> 00:22:47,061 Već smo je priveli. 575 00:22:47,278 --> 00:22:48,584 Pripremamo se ispitati je. 576 00:22:48,758 --> 00:22:50,194 I, jesam li spomenuo da postoji hipnotizer 577 00:22:50,369 --> 00:22:51,805 koji nastupa u Klubu smijeha? 578 00:22:51,979 --> 00:22:53,720 Tamo zaista puno toga naučim. 579 00:22:53,894 --> 00:22:55,417 Kažem ti. Oh, Franks skida slušalice. 580 00:22:55,591 --> 00:22:57,593 Moram ići. 581 00:22:57,767 --> 00:22:59,639 Idemo na ovo, Rando. 582 00:23:01,728 --> 00:23:03,382 Obojica ste napravili strašnu grešku. 583 00:23:03,556 --> 00:23:05,296 Znaš što mislim da je strašna greška? 584 00:23:05,558 --> 00:23:07,864 Izbosti tipa, a onda mu ukrasti njegov mali kompjuter. 585 00:23:08,038 --> 00:23:11,215 Nisam ga ja ubola. Samo sam htjela razgovarati s njim. 586 00:23:11,390 --> 00:23:13,435 - O čemu? - O meni. 587 00:23:13,609 --> 00:23:14,741 Samo sam ga htjela upoznati. 588 00:23:14,958 --> 00:23:15,785 Pokušala si se ulizivati mu 589 00:23:15,959 --> 00:23:17,178 kako bi ukrala državne tajne. 590 00:23:17,352 --> 00:23:19,659 - Tajne? - Gdje je PDA? 591 00:23:19,833 --> 00:23:21,008 Što je to PDA? 592 00:23:21,269 --> 00:23:22,618 Mali kompjuter. Što si učinila s njim? 593 00:23:22,879 --> 00:23:24,315 Nemam pojma o čemu vi govorite. 594 00:23:24,490 --> 00:23:26,187 Prestani s glupostima, ženo, 595 00:23:26,492 --> 00:23:27,884 - obojica znamo da špijuniraš za Ruse. - Što? 596 00:23:28,058 --> 00:23:30,321 Ja nisam špijun. 597 00:23:31,366 --> 00:23:34,021 - Nisam ja ozlijedila onog čovjeka. - Zašto si onda bježala? 598 00:23:34,195 --> 00:23:36,850 Bojala sam se da ću upasti u probleme. 599 00:23:37,024 --> 00:23:39,026 Znala sam da dolazi policija. 600 00:23:39,853 --> 00:23:41,637 Moja zelena karta je istekla, 601 00:23:41,898 --> 00:23:43,509 zato sam bila u tom baru... 602 00:23:45,162 --> 00:23:47,164 ...tražila sam muža. 603 00:23:50,385 --> 00:23:51,908 Tražila si muža u Daly'su? 604 00:23:52,082 --> 00:23:53,997 - U vrijeme ručka? - Da. 605 00:23:54,171 --> 00:23:56,609 Ako je to istina, to je nešto najtužnije što sam ikad čuo. 606 00:23:56,783 --> 00:24:00,090 Pa, to je istina, i ja nemam ništa s tim. 607 00:24:00,917 --> 00:24:03,093 Ali mogu vam reći kako je napadač izgledao. 608 00:24:03,267 --> 00:24:05,879 To bi mi pomoglo sa zelenom kartom, je li tako? 609 00:24:06,053 --> 00:24:08,055 - Kako je taj tip izgledao? - Bio je visok. 610 00:24:08,229 --> 00:24:09,926 Oko 180 centimetara. 611 00:24:10,100 --> 00:24:13,234 Bijelac, rane 30-te. 612 00:24:13,408 --> 00:24:14,931 Smeđa, valovita kosa. 613 00:24:15,105 --> 00:24:16,455 U redu, gđice Kozlov, 614 00:24:16,629 --> 00:24:18,195 moramo vas zamoliti da ostanete ovdje dok ne provjerimo 615 00:24:18,457 --> 00:24:19,719 da doista niste ruska špijunka. 616 00:24:20,807 --> 00:24:22,722 Kako to mislite napraviti? 617 00:24:23,853 --> 00:24:25,028 Kako mi to radimo? 618 00:24:25,202 --> 00:24:26,726 Mislim da ona govori istinu. 619 00:24:27,030 --> 00:24:28,641 Tko bi izmislio priču o pecanju muža 620 00:24:28,815 --> 00:24:30,469 u Daly'su usred ručka? 621 00:24:30,643 --> 00:24:32,166 - Prokleto ponižavajuće. - Dobra poanta. 622 00:24:32,340 --> 00:24:33,515 Admiralov govor je za nekoliko sati. 623 00:24:33,689 --> 00:24:34,690 Trebali bismo ići tamo i pripremiti se. 624 00:24:34,864 --> 00:24:37,084 Vrijeme ručka, Rando. Ponižavajuće. 625 00:24:40,391 --> 00:24:41,610 Ispred sam. 626 00:24:41,784 --> 00:24:43,177 Primljeno. 627 00:24:44,613 --> 00:24:46,006 Krećemo. 628 00:24:46,223 --> 00:24:47,921 Gospođo, ponovno sam ih pitala za blesimetar. 629 00:24:48,095 --> 00:24:50,140 - Rade na tome. - Bit će on dobar i s karticama. 630 00:24:50,314 --> 00:24:51,620 Vidimo se tamo. 631 00:24:51,881 --> 00:24:53,187 Reci joj da ću biti dobar s karticama, srce. 632 00:24:53,361 --> 00:24:55,232 Dobar sam s karticama, Mags. 633 00:25:03,458 --> 00:25:05,112 Puška! Dolje! 634 00:25:05,286 --> 00:25:06,635 - - Dolje! - Vodim je unutra! 635 00:25:06,809 --> 00:25:08,942 Štitim! 636 00:25:09,899 --> 00:25:10,987 Dolje, dolje, dolje. 637 00:25:11,510 --> 00:25:13,599 - Julia! - Ostanite dolje. Ostanite dolje. 638 00:25:25,785 --> 00:25:26,960 Lala, jesi li dobro? 639 00:25:27,134 --> 00:25:28,614 Da. Dobro smo. 640 00:25:28,875 --> 00:25:30,180 Zovem pojačanje. 641 00:25:30,485 --> 00:25:32,443 Pazite na potencijalni sekundarni napad. 642 00:25:32,618 --> 00:25:34,097 Admirale, jeste li dobro? 643 00:25:34,358 --> 00:25:37,013 - Da. - Vraćamo vas unutra na tri. 644 00:25:37,187 --> 00:25:39,668 Jedan, dva, tri. 645 00:25:46,109 --> 00:25:47,502 Gospodine, hotel i okolno područje 646 00:25:47,676 --> 00:25:49,330 - su osigurani. - S-Skoro me ubio 647 00:25:49,504 --> 00:25:52,463 snajperist, a čini se da vi nemate ništa. 648 00:25:52,638 --> 00:25:54,030 Pronašli smo snajpersko gnijezdo. 649 00:25:54,204 --> 00:25:55,684 Strijelac je pokušao pokupiti svoje čahure, 650 00:25:55,858 --> 00:25:57,120 ali ostala mu je jedna koju je propustio. 651 00:25:57,294 --> 00:25:58,513 Trenutno je na putu za forenziku. 652 00:25:58,774 --> 00:26:00,080 Saznat ćemo tko je ovo učinio, gospodine, 653 00:26:00,254 --> 00:26:02,691 - imate moju riječ. - Jake, moraš sjesti, 654 00:26:02,865 --> 00:26:04,432 ili ćeš odraditi posao umjesto napadača 655 00:26:04,606 --> 00:26:06,129 i dobiti srčani udar. 656 00:26:06,390 --> 00:26:08,610 Odabrao sam vraški težak mjesec za prestanak pijenja, to sigurno. 657 00:26:08,784 --> 00:26:12,179 Pa, ako želite koktel, gospodine, radim odličnog Rob Roya. 658 00:26:12,440 --> 00:26:14,616 Čovjek je upravo rekao da ima problem s pićem, Cliff. 659 00:26:14,790 --> 00:26:16,139 Ovo nije vrijeme za povratak starim navikama. 660 00:26:16,313 --> 00:26:19,055 Nemam ja problem s pićem. 661 00:26:19,229 --> 00:26:22,232 Samo sam... počeo živjeti zdravo. 662 00:26:22,406 --> 00:26:24,539 U redu. 663 00:26:24,713 --> 00:26:26,193 Sjedni. 664 00:26:27,890 --> 00:26:30,371 Gospodine, znam da planirate 665 00:26:30,632 --> 00:26:31,764 prebaciti svoj govor 666 00:26:32,025 --> 00:26:33,200 za kasnije večeras, ali dogodila su se 667 00:26:33,374 --> 00:26:35,768 dva napada u jednako toliko dana. 668 00:26:35,942 --> 00:26:38,814 Snažno preporučujemo da otkažete svoj govor. 669 00:26:38,988 --> 00:26:40,555 Pitali ste i dobili ste odgovor. 670 00:26:40,947 --> 00:26:43,471 Cijela zajednica je na rubu zbog predloženih smanjenja flote. 671 00:26:43,645 --> 00:26:46,430 Netko mora govoriti u ime Mornarice, a ta osoba sam ja. 672 00:26:47,214 --> 00:26:49,216 Ali Julia će trebati pratnju 673 00:26:49,477 --> 00:26:51,697 do zračne luke Mira Costa. 674 00:26:51,871 --> 00:26:54,047 Što? Ne. Ja idem s tobom. 675 00:26:54,221 --> 00:26:56,615 Trebam te da se vratiš u D.C., dušo. 676 00:26:56,789 --> 00:26:59,574 Razgovarao sam sa senatorom Hartom, rekao je da možeš koristiti njegov mlažnjak. 677 00:26:59,748 --> 00:27:02,490 Želim da ideš kući. 678 00:27:02,664 --> 00:27:06,320 Moram znati da si na sigurnom. 679 00:27:07,190 --> 00:27:09,105 Molim te. 680 00:27:10,237 --> 00:27:11,630 U redu. 681 00:27:11,804 --> 00:27:13,414 - Hvala ti. - Gospodine? 682 00:27:13,588 --> 00:27:16,373 Samo sam vam htjela javiti da je Gibbsov tata ovdje. 683 00:27:16,547 --> 00:27:18,071 Kowalski ga je pozvao na ručak. 684 00:27:18,332 --> 00:27:19,768 Sada su u kuhinji i jedu sendviče. 685 00:27:19,942 --> 00:27:20,856 Ne sada, Gail. 686 00:27:21,117 --> 00:27:21,901 Samo vas obavještavam 687 00:27:22,075 --> 00:27:23,206 o apsolutno svemu, 688 00:27:23,380 --> 00:27:24,773 kako ste tražili. 689 00:27:25,121 --> 00:27:27,558 Svjestan sam što radiš, Gail. Molim te prestani. 690 00:27:30,605 --> 00:27:32,520 Mmm. 691 00:27:32,694 --> 00:27:34,522 Dick, 692 00:27:34,696 --> 00:27:37,656 ovo bi mogao biti najbolji sendvič koji sam ikad jeo. 693 00:27:37,830 --> 00:27:39,832 Ja sam čovjek koji jede puno sendviča. 694 00:27:40,006 --> 00:27:41,094 To mi je prava strast. 695 00:27:41,355 --> 00:27:42,573 Osjetio sam to kod tebe. 696 00:27:42,748 --> 00:27:44,097 Kruh je fantastičan. 697 00:27:44,358 --> 00:27:46,055 Ne mogu vjerovati da ga sam praviš. 698 00:27:46,316 --> 00:27:47,970 Dosljednost i strpljenje, 699 00:27:48,144 --> 00:27:50,103 to je tajna mog kiselog tijesta. 700 00:27:50,364 --> 00:27:52,279 To je tajna mnogih stvari. 701 00:27:52,453 --> 00:27:53,628 Amen. 702 00:27:54,063 --> 00:27:57,153 Pažljivo sam motrio na tvog dečka. 703 00:27:57,327 --> 00:28:00,417 Mislim da ima materijala da jednog dana bude dobar vođa tima. 704 00:28:00,591 --> 00:28:01,505 Misliš tako? 705 00:28:01,680 --> 00:28:03,594 Ja sam mislio da je cijeli ovaj posao, uh, 706 00:28:03,769 --> 00:28:06,032 Mornaričkog policajca 707 00:28:06,206 --> 00:28:08,382 više prolazna faza za Leroya. 708 00:28:08,556 --> 00:28:11,080 Bio je malo sporiji na početku, 709 00:28:11,254 --> 00:28:14,257 ali sad smo uhvatili brzinu. 710 00:28:14,431 --> 00:28:17,696 Imao sam mjesto u prvom redu za njegovo prvo uspješno ispitivanje. 711 00:28:17,870 --> 00:28:20,829 - Kakav je to bio show. - Volio bih da sam to mogao vidjeti. 712 00:28:21,003 --> 00:28:23,049 Pa, snimka je u mom vlasništvu. 713 00:28:23,223 --> 00:28:25,921 Ne vidim nikakvog zla u tome da ti dam da je pogledaš. 714 00:28:26,879 --> 00:28:29,055 To će nam dati i malo više vremena za druženje. 715 00:28:29,229 --> 00:28:30,926 - To bi mi se svidjelo. - Tata? 716 00:28:31,100 --> 00:28:32,493 Koji vrag ti radiš ovdje? 717 00:28:32,841 --> 00:28:34,800 Jedem najbolji sendvič koji sam pojeo u životu. 718 00:28:34,974 --> 00:28:37,454 Ne možeš se samo tako pojaviti na mom poslu. 719 00:28:37,716 --> 00:28:40,066 Nisam se samo pojavio. Dick me pozvao. 720 00:28:40,240 --> 00:28:41,807 Zvao je tražeći tebe, 721 00:28:42,068 --> 00:28:45,506 ali zahvaljujući nekom pokvarenom sustavu lokala, dobio je mene. 722 00:28:45,680 --> 00:28:49,205 Počeli smo pričati, riječ po riječ, i evo nas ovdje. 723 00:28:49,379 --> 00:28:51,381 I evo nas ovdje. 724 00:28:52,513 --> 00:28:55,646 Što je toliko važno da me zoveš na posao? 725 00:28:55,908 --> 00:28:58,345 Uh, radi se o tvojim ormarićima. 726 00:28:58,519 --> 00:29:01,217 - Uf, evo nas opet. - Ne sjedaju ravno. 727 00:29:01,391 --> 00:29:03,002 Oh, mrzim to. 728 00:29:03,437 --> 00:29:04,873 Diane mi je, uh, pomagala raditi na njima, 729 00:29:05,047 --> 00:29:06,135 i onda je odlučila 730 00:29:06,309 --> 00:29:08,834 da mora ranije krenuti u L.A. 731 00:29:09,095 --> 00:29:10,792 Nije te nazvala? 732 00:29:11,053 --> 00:29:12,576 Činila se potreseno, sine. 733 00:29:12,881 --> 00:29:16,363 Vjerojatno joj je dosta slušanja kako se ti žališ na ormariće. 734 00:29:17,668 --> 00:29:19,801 Moram se vratiti na posao. 735 00:29:20,062 --> 00:29:21,847 Uživajte u ručku. 736 00:29:25,198 --> 00:29:29,985 - Je li oduvijek bio tako tvrdoglav? - Pa, naslijedio je to od mene. 737 00:29:35,425 --> 00:29:37,863 Oh, hej. Čula sam Gail kako je rekla nešto o tome 738 00:29:38,037 --> 00:29:39,386 da ti je tata ovdje? 739 00:29:39,560 --> 00:29:41,257 Jesi li mu rekao da su pucali na nas ili nešto slično? 740 00:29:41,431 --> 00:29:42,693 Što? Ne. 741 00:29:42,868 --> 00:29:44,391 Nije on tu da provjeri jesam li dobro. 742 00:29:44,652 --> 00:29:46,915 On je u kuhinji i ruča s Kowalskim. 743 00:29:47,089 --> 00:29:49,309 Oh, to je lijepo. Oh, uh, 744 00:29:49,483 --> 00:29:51,006 također, Randy te tražio. 745 00:29:51,180 --> 00:29:52,965 Rekao je da je Woody zvao i da je spreman razgovarati s tobom 746 00:29:53,139 --> 00:29:54,444 o onim stvarima o snajperistu. 747 00:29:58,274 --> 00:29:59,101 Što je s njim? 748 00:29:59,362 --> 00:30:01,147 Tata mu je ovdje na ručku, 749 00:30:01,321 --> 00:30:03,453 a on iz nekog razloga to smatra uznemirujućim. 750 00:30:03,627 --> 00:30:05,238 Admiral i dalje ne odustaje od svog govora, 751 00:30:05,412 --> 00:30:07,936 ali želi da njegova žena uhvati let izvan grada. 752 00:30:08,197 --> 00:30:10,591 Trebaš ti i Vera odvesti je do zračne luke Mira Costa. 753 00:30:10,765 --> 00:30:11,592 Nije loše. 754 00:30:11,810 --> 00:30:13,333 Svaka čast Daltonovom podrumu. 755 00:30:13,550 --> 00:30:15,683 Potrošio je, ono, 15 minuta s Ruskinjom, 756 00:30:15,857 --> 00:30:17,424 i napravio ovaj crtež. 757 00:30:17,598 --> 00:30:20,079 Izdali smo potragu. 758 00:30:23,256 --> 00:30:25,301 Slušaj, vidio sam da voziš novi auto. 759 00:30:25,475 --> 00:30:26,694 Impalu. 760 00:30:27,086 --> 00:30:28,391 To je isti auto koji sam vidio parkiran vani 761 00:30:28,565 --> 00:30:30,350 - pored okupljališta Chacalesa, zar ne? - Da. 762 00:30:30,524 --> 00:30:33,135 Nakon što smo uhitili Mannyja Santiaga, 763 00:30:33,396 --> 00:30:36,573 Federalci su ga stavili na aukciju i ja sam ga kupila. 764 00:30:38,271 --> 00:30:40,577 Mjesto zločina na plaži nedavno, 765 00:30:40,751 --> 00:30:42,101 pojavila si se kasno, 766 00:30:42,275 --> 00:30:44,277 a dovela te ista ta Impala. 767 00:30:47,193 --> 00:30:48,455 Baš otprilike u vrijeme kada si izlazila 768 00:30:48,629 --> 00:30:50,500 s nekim tipom koji se zvao "Johnny." 769 00:30:50,674 --> 00:30:54,113 Nisam ja ovdje da njuškam ili donosim sudove. 770 00:30:55,505 --> 00:30:58,900 Samo želim znati da si u redu... 771 00:30:59,074 --> 00:31:01,076 i da je gotovo. 772 00:31:03,122 --> 00:31:04,819 U redu sam. 773 00:31:06,429 --> 00:31:08,823 I gotovo je. 774 00:31:21,531 --> 00:31:23,142 Vau. Čini se da se puno toga događa 775 00:31:23,316 --> 00:31:24,883 u kratkom vremenu ovdje, momci. 776 00:31:25,144 --> 00:31:26,536 - Impresivno. - Pa, mi smo neumoljivi, Randolfe. 777 00:31:26,710 --> 00:31:27,842 Slobodno pitaj koga hoćeš. 778 00:31:28,103 --> 00:31:29,583 Ni ne znam što bi to trebalo značiti. 779 00:31:29,800 --> 00:31:31,890 Hej, Gibbs, znam da ćeš se sada laserski fokusirati 780 00:31:32,064 --> 00:31:33,761 kao G.I. Joe na snajperski način ovdje, 781 00:31:33,935 --> 00:31:35,850 pa prije toga, samo želim reći, tvoj otac je pravi dragulj. 782 00:31:36,024 --> 00:31:37,460 - Mhm. - Što? 783 00:31:37,765 --> 00:31:40,028 Da. Pokvareni lokali od Earla iz informatike pronašli su put 784 00:31:40,202 --> 00:31:41,682 i do naše zgrade, također. 785 00:31:41,900 --> 00:31:43,640 Phil i ja smo završili tako što smo razgovarali s tvojim ocem skoro 786 00:31:43,814 --> 00:31:45,512 - punih sat vremena. - O čemu? 787 00:31:45,773 --> 00:31:46,905 Uh, uglavnom o sendvičima. 788 00:31:47,122 --> 00:31:48,515 Da, on je pravi znalac za sendviče. 789 00:31:48,732 --> 00:31:50,952 Stvarno? Nisam imao pojma. To je super. 790 00:31:51,126 --> 00:31:53,085 Što? Znaš da obožavam sendviče. 791 00:31:53,259 --> 00:31:55,304 - Možemo li samo pričati o snajperistu, molim vas? - Da, primljeno. 792 00:31:55,565 --> 00:31:57,524 Nakon što ste ti i Lala otišli i postali Batman i Robin, 793 00:31:57,785 --> 00:31:59,613 odvevši admirala i njegovu ženu na sigurno, 794 00:31:59,787 --> 00:32:01,441 Franks i ja smo obradili mjesto događaja. 795 00:32:01,615 --> 00:32:02,964 Da, prije će biti Batgirl i Robin. 796 00:32:03,138 --> 00:32:04,313 Potpuno. 797 00:32:04,574 --> 00:32:05,967 Zašto je ovo označeno kao treći hitac? 798 00:32:06,141 --> 00:32:07,795 - Tegla je pogođena prva. - Uh, koristeći 799 00:32:07,969 --> 00:32:10,624 putanje i pad metka iz snajperskog gnijezda, 800 00:32:10,798 --> 00:32:11,973 Phil i ja smo zaključili 801 00:32:12,278 --> 00:32:13,757 da su vas meci pratili ovim redoslijedom. 802 00:32:14,019 --> 00:32:15,977 Hitac broj jedan, klanc. Staklena vrata se razbijaju. 803 00:32:16,151 --> 00:32:17,370 Hitac broj dva, buum. 804 00:32:17,631 --> 00:32:19,067 Ravno u klupu. 805 00:32:19,415 --> 00:32:20,721 I konačno, hitac broj tri, bum tras. 806 00:32:20,895 --> 00:32:23,593 - Pogođena tegla. - To nije točno. 807 00:32:23,767 --> 00:32:25,378 Oh, kako misliš, Robine? 808 00:32:25,639 --> 00:32:28,120 Vidio sam odsjaj snajpera, zatim bljesak pucnja. 809 00:32:28,294 --> 00:32:30,687 Zvižduk i prasak prvog metka prošli su pored mene. 810 00:32:30,949 --> 00:32:32,907 To je metak koji probija zvučni zid. 811 00:32:33,168 --> 00:32:35,562 - To je kao mali zvučni udar. - Kvragu, moraš voljeti znanost. 812 00:32:35,736 --> 00:32:37,868 Taj zvuk čuješ samo ako je stvarno blizu, 813 00:32:38,130 --> 00:32:40,349 a čuo sam teglu kako eksplodira iza mene. 814 00:32:40,523 --> 00:32:41,785 Prvi hitac. 815 00:32:42,090 --> 00:32:43,744 Kad je ispaljen sljedeći hitac, nije bilo zvižduka, 816 00:32:43,918 --> 00:32:46,616 samo udarac. Hitac dva, tu ste bili u pravu. 817 00:32:46,790 --> 00:32:49,663 Ali posljednji hitac je bilo razbijeno staklo. 818 00:32:49,837 --> 00:32:54,363 Ali, čekaj, um, ti i admiral ste bježali lijevo, zar ne? 819 00:32:55,234 --> 00:32:57,497 Zašto se svi ovi hici prate udesno? 820 00:32:59,586 --> 00:33:02,937 Jer snajperist nije pokušavao ubiti admirala Canea. 821 00:33:03,111 --> 00:33:04,591 Njegova meta je bila njegova žena. 822 00:33:04,852 --> 00:33:06,767 Moramo radio vezom pozvati Lalu. 823 00:33:16,603 --> 00:33:18,126 Hvala vam. 824 00:33:18,300 --> 00:33:19,780 Dobrodošli, gđo Cane. 825 00:33:20,128 --> 00:33:21,564 Ekipa senatora Harta bi trebala biti s vama za 15 minuta. 826 00:33:21,738 --> 00:33:23,914 Imamo salon na katu gdje možete pričekati. 827 00:33:24,089 --> 00:33:25,568 Hvala vam. Hvala vam. 828 00:33:27,309 --> 00:33:29,616 Moram obaviti vizualni pregled piste. 829 00:33:29,790 --> 00:33:31,226 Naravno, ovim putem. 830 00:33:31,574 --> 00:33:33,924 PE-20 za PE-18. Javi se. 831 00:33:34,099 --> 00:33:36,101 Vaš paket je meta. 832 00:33:36,362 --> 00:33:38,277 Lala, Julia Cane je meta. 833 00:33:38,451 --> 00:33:39,800 Lala? Jesi li tamo? 834 00:33:47,373 --> 00:33:49,940 On je tvrdoglavo magare, moj muž. 835 00:33:50,115 --> 00:33:52,682 Mrzim ga ovako ostaviti. 836 00:33:52,856 --> 00:33:55,337 Admiral je u dobrim rukama, ne brinite. 837 00:33:55,511 --> 00:33:57,948 U redu. 838 00:33:58,123 --> 00:33:59,254 Moram se javiti. 839 00:33:59,428 --> 00:34:01,300 - Odmah se vraćam. - Naravno. 840 00:34:07,219 --> 00:34:08,784 NIS. 841 00:34:09,047 --> 00:34:10,309 Mary Jo, Lala je. Dobila sam poruku. 842 00:34:10,570 --> 00:34:11,831 Oh, hvala Bogu. Lala, Gibbs i Randy 843 00:34:12,005 --> 00:34:13,399 te pokušavaju dobiti na radio. 844 00:34:13,616 --> 00:34:16,141 Oni ne misle da je admiral bio meta. 845 00:34:16,315 --> 00:34:17,925 - Što? - Snajperist je pokušao 846 00:34:18,099 --> 00:34:20,232 ubiti njegovu ženu, Juliu, a ne njega. 847 00:34:20,406 --> 00:34:22,495 Meta je njegova žena. 848 00:34:26,498 --> 00:34:27,848 Gospođo Cane? 849 00:34:28,978 --> 00:34:30,981 Darryl? Što ti radiš ovdje? 850 00:34:31,156 --> 00:34:33,288 Savezni agent. Ruke na glavu. 851 00:34:33,810 --> 00:34:35,507 Oh, moj Bože! 852 00:34:35,768 --> 00:34:37,205 U pomoć! Trebamo pomoć! 853 00:34:37,379 --> 00:34:39,164 Neka nam netko pomogne. 854 00:34:55,353 --> 00:34:57,312 Ah! Ah! 855 00:35:12,022 --> 00:35:13,023 Jesi li dobro? 856 00:35:15,722 --> 00:35:17,506 Nikad bolje. 857 00:35:21,554 --> 00:35:22,903 Poznaješ ovog tipa? 858 00:35:23,164 --> 00:35:24,557 To je Maggiejin dečko. 859 00:35:24,731 --> 00:35:26,080 - Vaša pomoćnica? - Da. 860 00:35:26,254 --> 00:35:28,213 Znala je da letim odavde. 861 00:35:28,387 --> 00:35:30,345 Kujo jedna. 862 00:35:30,519 --> 00:35:31,912 Pucali ste na nas. Zašto? 863 00:35:32,347 --> 00:35:35,655 Zašto biste me ti i Maggie željeli ubiti? 864 00:35:35,829 --> 00:35:37,657 Pohlepa. Maggie je krala 865 00:35:37,831 --> 00:35:39,354 s osobnih računa Caneovih mjesecima. 866 00:35:39,528 --> 00:35:40,921 Gđa Cane je primijetila da nešto 867 00:35:41,139 --> 00:35:42,792 nije u redu, i počela je postavljati pitanja. 868 00:35:42,966 --> 00:35:44,490 Maggie je znala da će uskoro biti uhvaćena, 869 00:35:44,925 --> 00:35:47,406 pa je pokušala nagovoriti svog dečka da se riješi gđe Cane. 870 00:35:47,580 --> 00:35:48,972 On je bivši rendžer, 871 00:35:49,451 --> 00:35:50,844 pa je znao da mu je najbolje da to izgleda kao napad na admirala. 872 00:35:51,018 --> 00:35:52,411 Maggie je pokušala sklopiti nekakav dogovor, 873 00:35:54,804 --> 00:35:55,979 cinkati svog dečka, 874 00:35:56,154 --> 00:35:57,807 ali nije nam trebao. 875 00:35:58,112 --> 00:36:00,245 Imamo toliko dokaza protiv njih dvoje da ne bi stali u cijeli dan. 876 00:36:00,419 --> 00:36:03,596 Oboje će odležati za ono što su učinili. 877 00:36:03,857 --> 00:36:04,988 Dok izađu van, 878 00:36:05,250 --> 00:36:06,207 ljudi će vjerojatno raditi kompjutere 879 00:36:06,381 --> 00:36:08,253 manje od mišje guzice. 880 00:36:09,297 --> 00:36:11,517 To je slikovit način za opisati to. 881 00:36:11,691 --> 00:36:13,997 - Hvala. - Gđa Cane 882 00:36:14,172 --> 00:36:16,957 došla je k meni prošli tjedan s nekim sumnjama 883 00:36:17,131 --> 00:36:20,178 oko nekih sredstava koja nedostaju na njezinom osobnom računu. 884 00:36:20,352 --> 00:36:23,964 Rekao sam joj da ću to ispitati nakon javne tribine. 885 00:36:24,138 --> 00:36:26,793 Maggie je znala da na ovome pišem bilješke, i 886 00:36:27,054 --> 00:36:29,274 nagovorila je svog dečka da me napadne i ukrade ga? 887 00:36:29,448 --> 00:36:31,928 Da. 888 00:36:35,280 --> 00:36:38,239 U redu. Cijenim što ste me obavijestili. 889 00:36:41,851 --> 00:36:44,854 Znaš što bi trebao cijeniti? 890 00:36:45,028 --> 00:36:47,422 Što kažeš na činjenicu da je ovaj seoski momak koji priča teksaški znao 891 00:36:47,596 --> 00:36:50,033 kako zaustaviti krvarenje kada si umirao tamo u Daly'su? 892 00:36:50,208 --> 00:36:52,949 Ili možda bi mogao cijeniti kako sam vodio tim koji je riješio 893 00:36:53,123 --> 00:36:55,648 slučaj i maknuo par ubojica iz tvoje okolice. 894 00:36:55,909 --> 00:36:58,868 Oh, točno. Znam riječ "okolica". 895 00:36:59,042 --> 00:37:01,958 Samo radije koristim "moj dio šume". 896 00:37:05,092 --> 00:37:07,268 Ne. Ne. 897 00:37:07,442 --> 00:37:09,139 Uopće mi ne smetate. 898 00:37:09,401 --> 00:37:10,793 O moj Bože. 899 00:37:11,054 --> 00:37:12,969 Mogu samo zamisliti kakva je pošast bio kao dijete. 900 00:37:13,143 --> 00:37:14,797 Upravo je ušao. Želite li razgovarati s njim? 901 00:37:15,058 --> 00:37:16,321 Je li to moj tata? 902 00:37:17,539 --> 00:37:20,150 Uopće ne. Razumijem vas. 903 00:37:20,977 --> 00:37:22,805 Moj i meni radi istu stvar. 904 00:37:23,066 --> 00:37:25,547 Da, grozno je. Trebale bismo osnovati grupu za podršku. 905 00:37:25,721 --> 00:37:29,159 Mm-hmm. U redu, prenijet ću mu. 906 00:37:29,421 --> 00:37:30,422 I vama, gospodine Gibbs. 907 00:37:30,596 --> 00:37:32,380 Doviđenja. 908 00:37:32,641 --> 00:37:35,514 Moj tata te sreo jednom. Ne bi te trebao zvati. 909 00:37:35,688 --> 00:37:36,906 Opusti se. 910 00:37:37,080 --> 00:37:38,691 Dobio me greškom. 911 00:37:38,908 --> 00:37:41,215 Ali rekao je da ti kažem da on mora uskoro ići na aerodrom, 912 00:37:41,389 --> 00:37:43,217 a tvoji ormarići ne sjedaju ravno. 913 00:37:44,914 --> 00:37:47,482 Mm. 914 00:37:47,656 --> 00:37:51,486 U redu. Bok. Vidimo se sutra. 915 00:37:51,660 --> 00:37:53,575 Hej, možda bi trebao smisliti pravilo kao... 916 00:37:55,316 --> 00:37:57,797 "Nikada ne dopusti da ormarići staju između obitelji." 917 00:38:05,283 --> 00:38:08,198 Oh... Mora da se šališ. 918 00:38:08,460 --> 00:38:10,113 Ja moram krenuti na aerodrom. 919 00:38:10,288 --> 00:38:12,115 Taksi je na putu, pa... 920 00:38:12,377 --> 00:38:14,988 - Morat ćeš ove završiti sam. - Što god kažeš. 921 00:38:15,162 --> 00:38:17,556 Hoćeš li me slušati te dvije minute što su mi preostale? 922 00:38:17,817 --> 00:38:20,515 - Pokušavao sam razgovarati s tobom. - Da, znam. 923 00:38:20,776 --> 00:38:22,082 Ormarići ne sjedaju ravno. 924 00:38:22,256 --> 00:38:23,562 Da, što hoćeš da napravim u vezi toga? 925 00:38:23,736 --> 00:38:25,215 Ovo mjesto je u najmu, tata. 926 00:38:25,477 --> 00:38:27,000 To je točno ono što je tvoja žena rekla 927 00:38:27,174 --> 00:38:28,741 tik prije nego što je otišla u suzama. 928 00:38:29,002 --> 00:38:30,220 - Što? - Rekao sam ti, 929 00:38:30,395 --> 00:38:33,398 ranije se vratila u L.A. Bila je uzrujana. 930 00:38:33,572 --> 00:38:36,139 - I što si joj rekao? - Ne. 931 00:38:36,314 --> 00:38:37,663 Ne, ne, ne, nećeš ovo svaliti na mene. 932 00:38:37,837 --> 00:38:40,187 Bila je uzrujana. Vidio sam joj to na licu. 933 00:38:40,361 --> 00:38:42,363 Pitao sam je želi li razgovarati o tome. 934 00:38:42,537 --> 00:38:45,279 Rekla je da si znao da se ormarići ne zatvaraju dobro, 935 00:38:45,453 --> 00:38:47,237 ali da ih nećeš popravljati jer si znao 936 00:38:47,412 --> 00:38:48,761 da nećeš biti ovdje zauvijek. 937 00:38:48,935 --> 00:38:50,980 Rekla je da je isto tako i s tobom i s njom. 938 00:38:51,154 --> 00:38:53,679 Nemam pojma o čemu govoriš. 939 00:38:53,853 --> 00:38:55,985 Rekla je da oboje znate da stvari ne štimaju 940 00:38:56,159 --> 00:38:58,466 među vama, ali da se nitko od vas ne trudi popraviti to 941 00:38:58,640 --> 00:39:00,033 jer znate da nećete biti ovdje zauvijek. 942 00:39:00,207 --> 00:39:03,471 - U ovom stanu? - U braku, Leroy. 943 00:39:03,645 --> 00:39:07,606 U redu. Gotovi smo. Možeš ići. 944 00:39:08,433 --> 00:39:10,260 Ako je nećeš voljeti, 945 00:39:10,522 --> 00:39:12,088 moraš biti muško 946 00:39:12,350 --> 00:39:13,742 - i okončati to. - Taksi te vjerojatno čeka. 947 00:39:14,003 --> 00:39:14,743 Slušaj me, 948 00:39:15,004 --> 00:39:16,615 ako je ne možeš voljeti... 949 00:39:16,789 --> 00:39:18,356 Ja je volim! 950 00:39:18,660 --> 00:39:21,620 Čuješ li to?! Koji vrag želiš od mene, ha?! 951 00:39:21,794 --> 00:39:23,622 Oženio sam je, volim je! 952 00:39:23,796 --> 00:39:25,493 Ne onako kako bi trebao, sine. 953 00:39:25,667 --> 00:39:29,454 Ima nešto između vas, to mi je rekla. 954 00:39:30,498 --> 00:39:34,067 Ona misli da su to Shannon i Kelly. 955 00:39:34,241 --> 00:39:35,938 Ja mislim... 956 00:39:37,418 --> 00:39:39,072 Nije ni važno što je to, 957 00:39:39,246 --> 00:39:41,901 ali ako ti ne popravljaš ormariće, 958 00:39:42,075 --> 00:39:45,644 onda ne planiraš ostati. 959 00:39:45,818 --> 00:39:48,124 To nije pošteno prema njoj. 960 00:39:58,091 --> 00:40:00,789 Nikad joj nisi ni rekao za svoja pravila. 961 00:40:00,963 --> 00:40:03,618 Zašto bih to učinio? Bacio sam ih. 962 00:40:07,796 --> 00:40:09,755 Jer kad nekoga voliš, 963 00:40:09,929 --> 00:40:12,497 kažeš im tko si. 964 00:40:31,559 --> 00:40:33,866 U početku, 965 00:40:34,127 --> 00:40:37,043 činilo se kao da će sve biti u redu. 966 00:40:38,000 --> 00:40:41,830 Ali većinom se problemi ne popravljaju sami od sebe. 967 00:40:42,091 --> 00:40:44,093 Moraš se potruditi. 968 00:40:44,267 --> 00:40:45,225 Mary Jo. 969 00:40:45,399 --> 00:40:46,879 Da, to sam ja. 970 00:40:47,053 --> 00:40:48,707 Samo sam se pitao, uh, jeste li uspjeli 971 00:40:48,881 --> 00:40:51,579 - popraviti lokale. - Da. 972 00:40:51,753 --> 00:40:53,102 Rekla sam Earlu iz informatike, 973 00:40:53,363 --> 00:40:54,974 ako ne vrati sustav na staro, 974 00:40:55,235 --> 00:40:58,194 da ću prestati puniti zamrzivač s njegovim sladoledima. 975 00:40:58,368 --> 00:41:00,545 Oh. 976 00:41:00,806 --> 00:41:02,024 Što nije u redu, dušo? 977 00:41:02,460 --> 00:41:05,550 Oh, s obzirom na to da je Herm odsutan, znaš, na neki način mi se svidjela 978 00:41:05,724 --> 00:41:08,857 ta dodatna spontana interakcija. 979 00:41:09,031 --> 00:41:11,773 Trebao si nešto reći. 980 00:41:11,947 --> 00:41:14,863 Hej, Randy je upravo dobio svoj prvi plaćeni nastup 981 00:41:15,037 --> 00:41:16,691 večeras u Klubu smijeha. 982 00:41:16,952 --> 00:41:19,346 Sinoć su ga odgodili zbog nekog lika koji se zove Glava od Mrkve. 983 00:41:19,520 --> 00:41:20,913 Želiš li ići sa mnom? 984 00:41:22,262 --> 00:41:24,438 To bi mi se jako svidjelo. 985 00:41:24,699 --> 00:41:26,222 Potrudiš se, 986 00:41:26,484 --> 00:41:28,137 riješiš problem. 987 00:41:28,311 --> 00:41:30,226 Dobro je kada tako funkcionira. 988 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 Ali to nije tako funkcioniralo za Diane i mene. 989 00:41:34,361 --> 00:41:36,755 Rekla je da će se preseliti u L.A. za stalno 990 00:41:37,016 --> 00:41:39,148 i fokusirati se na karijeru. 991 00:41:40,193 --> 00:41:42,761 Rekla mi je da želi živjeti život i zacijeliti. 992 00:41:43,022 --> 00:41:46,591 Htjela je da pronađem nekoga tko će me usrećiti. 993 00:41:47,461 --> 00:41:49,594 A ja sam njoj želio istu tu stvar. 994 00:41:51,639 --> 00:41:54,816 Ne znam zašto nismo podnijeli zahtjev za razvod već tada. 995 00:41:54,990 --> 00:41:56,862 Možda nitko od nas dvoje nije želio vidjeti 996 00:41:57,036 --> 00:41:59,778 taj konačni papir koji kaže da je gotovo. 997 00:42:01,431 --> 00:42:02,781 Ali... 998 00:42:03,956 --> 00:42:05,653 ...bilo je gotovo. 999 00:42:06,654 --> 00:42:09,614 Koliko god moj tata bio naporan, 1000 00:42:09,875 --> 00:42:12,268 bio je u pravu u vezi Diane i mene. 1001 00:42:12,530 --> 00:42:14,053 Nisam je volio kako sam trebao. 1002 00:42:20,668 --> 00:42:22,191 Kao što je on uvijek govorio, 1003 00:42:22,365 --> 00:42:26,805 "Kada nekoga voliš, kažeš im tko si." 72476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.