All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E07.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,530 --> 00:00:25,250 Ne már! Csak még egy italt! 2 00:00:26,550 --> 00:00:27,620 Elég volt, Freddy. 3 00:00:27,830 --> 00:00:30,330 - Csak egyet! - Kettő óra van, ideje menni. 4 00:00:34,420 --> 00:00:37,460 - Gyerünk, tovább, szép egyenesen! - Tacót akarok! 5 00:00:37,670 --> 00:00:41,720 Nem is, pizzát! Várj, tacopi... Ja, tacopizzát! 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,510 - Az kell nekem! - Sok víz és alvás kell neked! 7 00:00:44,720 --> 00:00:47,560 - Várj, alvás? - Hé! Vigyázz! 8 00:00:53,730 --> 00:00:55,650 Jól vagy? 9 00:00:58,320 --> 00:01:00,190 Hé, ember, jól van? Jól... 10 00:01:23,700 --> 00:01:26,830 NCIS: NEW ORLEANS 11 00:01:32,840 --> 00:01:35,690 Ugyan, persze, hogy szeretném. 12 00:01:35,950 --> 00:01:37,990 Igen, csak ez bonyolultabb annál. 13 00:01:39,820 --> 00:01:43,870 Nem tudom, meddig leszek Washingtonban. Igen, ahogy tudok. 14 00:01:44,080 --> 00:01:48,040 Túl korán van, hogy veszekedjünk. Dolgozom, mennem kell. 15 00:01:48,250 --> 00:01:51,290 - Hé, minden rendben van? - Úgy tűnik, nincs. 16 00:01:52,380 --> 00:01:54,880 Ó... Mondanám, hogy szép reggel volt, 17 00:01:55,090 --> 00:01:57,590 de a hét óra túl korai egy ilyen tragédiához. 18 00:01:57,800 --> 00:02:01,800 Előbb is kiértünk volna, de a tűzszerészek átnézték a területet. 19 00:02:02,010 --> 00:02:04,770 Amiért hálás vagyok, látva a két áldozat állapotát. 20 00:02:04,970 --> 00:02:08,730 Igen. A sofőr Paul Franka, a járókelő pedig Kyle Jones tengerész. 21 00:02:08,940 --> 00:02:10,900 Még nem állapítottam meg, ki kicsoda. 22 00:02:11,110 --> 00:02:14,650 - A halál oka a repeszek? - Azok miatt vannak ilyen állapotban, 23 00:02:14,860 --> 00:02:18,070 de a lökéshullám cseppfolyósíthatta a belsőségeiket. 24 00:02:18,280 --> 00:02:21,030 - És azonnal megölte őket. - Mit tudunk a bombáról? 25 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Próbálom azonosítani az anyagát, de a hatósugara alapján... 26 00:02:24,990 --> 00:02:28,290 Valószínűleg nagy erejű robbanószer volt, TNT, esetleg RDX. 27 00:02:29,290 --> 00:02:33,380 Igen, látom. Fémdarabok, csavarok, szögek... Házi készítésű bomba? 28 00:02:33,590 --> 00:02:38,220 Hála a helyi barkácsboltnak, igen. Viszont találtunk egy ilyet. 29 00:02:39,630 --> 00:02:41,760 - Távoli detonátor? - Inkább időzítő. 30 00:02:41,970 --> 00:02:43,850 Tehát kettőkor kellett robbannia? 31 00:02:44,050 --> 00:02:48,180 Nem, a tűzszerészek szerint a detonátor megsérült az ütközésben. 32 00:02:48,390 --> 00:02:50,020 Elromlott az időzítő. 33 00:02:50,190 --> 00:02:53,270 Eszerint a tengerészünk véletlenül halt meg. 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,610 Akkor hol kellett volna felrobbannia? 35 00:02:55,820 --> 00:02:58,530 És Paul Franka a célpont, vagy az elkövető volt? 36 00:03:00,740 --> 00:03:04,160 Paul Franka a Baronne Egyetemen tanult szociológiát. 37 00:03:04,370 --> 00:03:07,290 Esténként a könyvtárban dolgozott, és fociedzősködött. 38 00:03:07,490 --> 00:03:10,750 - Magánélet? - A szülei szerint sok barátja volt. 39 00:03:10,960 --> 00:03:13,130 Hétfőnként játékesteket rendezett. 40 00:03:13,330 --> 00:03:15,380 Nem passzol egy robbantó profiljába. 41 00:03:15,590 --> 00:03:18,170 Nemrég szakított a barátnőjével, 42 00:03:18,380 --> 00:03:20,420 de más dráma nem volt az életében. 43 00:03:20,590 --> 00:03:21,970 Egészen ma hajnalig. 44 00:03:22,180 --> 00:03:24,180 A vezető ügynök jelenléte arra utal, 45 00:03:24,350 --> 00:03:26,640 hogy Washington terrorizmusként kezeli? 46 00:03:26,850 --> 00:03:28,640 Még nem, de egy súlyos robbantás 47 00:03:28,810 --> 00:03:31,230 felkeltette a figyelmüket. És az enyémet is. 48 00:03:31,440 --> 00:03:33,980 Van infó arról, hol kellett volna robbannia? 49 00:03:34,190 --> 00:03:37,150 Az FBI és az ATF összefésüli a hírszerzési adatokat, 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,530 elsősorban Paul Frankára koncentrálva. 51 00:03:39,740 --> 00:03:42,780 Franka nem volt a városban a napokban, rokonoknál járt. 52 00:03:42,990 --> 00:03:45,910 - Talán nem tudott a bombáról. - Szép kis üdvözlés. 53 00:03:46,120 --> 00:03:48,410 Én a kézfogást preferálom. 54 00:03:48,620 --> 00:03:51,000 Átnéztem Franka közösségi médiáját. 55 00:03:51,210 --> 00:03:53,920 Nem olyan patyolattiszta, mint amilyennek tűnik. 56 00:03:54,120 --> 00:03:57,420 - A DEE nevű csoport tagja volt. - Diákok az Elnyomás Ellen. 57 00:03:57,590 --> 00:03:59,800 Egy aktivista csoport az egyetemen. 58 00:04:00,010 --> 00:04:02,930 Állami és vállalati rendezvényekre szöknek be, 59 00:04:03,130 --> 00:04:06,220 amiket aztán megzavarnak és káoszt okoznak. 60 00:04:06,430 --> 00:04:07,760 Annál kifinomultabbak. 61 00:04:07,970 --> 00:04:11,600 A DEE próbálja felhívni a figyelmet az állami túlkapásokra, 62 00:04:11,810 --> 00:04:14,400 - a céges képmutatásra. - Ismered őket? 63 00:04:14,600 --> 00:04:18,070 Bernadine Caldwell, a csoportot alapító tanár régi barátom. 64 00:04:18,270 --> 00:04:20,280 Fontos neki a társadalmi igazság. 65 00:04:20,480 --> 00:04:22,900 Ez nem igazságnak, inkább pusztításnak tűnik. 66 00:04:23,110 --> 00:04:25,320 Nem támogatom őket, de nem erőszakosak. 67 00:04:25,530 --> 00:04:28,280 Talán nem, de az egyik tagjuk felrobbant, 68 00:04:28,490 --> 00:04:30,330 érdemes volna megkérdezni őket. 69 00:04:30,490 --> 00:04:32,710 Nem gond, ha én beszélek velük? 70 00:04:32,910 --> 00:04:36,460 Bernadine... néha kicsit gyanakvó a zsarukkal. 71 00:04:37,840 --> 00:04:40,340 A zsaruk csak ürügyet keresnek ellenünk. 72 00:04:40,500 --> 00:04:41,880 - Igen. - Igen. 73 00:04:42,050 --> 00:04:44,760 Én nem vagyok senki ellen. 74 00:04:44,970 --> 00:04:49,510 Rájöttek, hogy tüntetünk a belvárosi gyógyszerész konferencián, ugye? 75 00:04:49,720 --> 00:04:52,220 Amit a vállalati Amerikának köszönhetünk. 76 00:04:54,640 --> 00:04:57,560 Jól van, oké, nyugalom! Segítenél? 77 00:04:57,770 --> 00:05:00,730 A szólásszabadságot tanítom, szeretem működésben látni. 78 00:05:02,530 --> 00:05:04,450 Nem a tüntetésük miatt vagyok itt, 79 00:05:04,610 --> 00:05:06,320 hanem Paul Franka miatt. 80 00:05:06,530 --> 00:05:08,870 Egyesével akarnak meggyengíteni minket? 81 00:05:09,070 --> 00:05:10,740 Nem segítünk a zaklatásában. 82 00:05:10,910 --> 00:05:12,410 Nem is kell. 83 00:05:13,870 --> 00:05:15,250 Ma hajnalban meghalt. 84 00:05:15,460 --> 00:05:17,750 Mi? 85 00:05:19,250 --> 00:05:20,590 A robbanásban? 86 00:05:20,750 --> 00:05:23,210 - Igen. - Oké, Dwayne. 87 00:05:23,420 --> 00:05:26,380 Mondjanak bármit a DEE-ről, 88 00:05:26,590 --> 00:05:30,220 mi racionálisak, nem radikálisak vagyunk. 89 00:05:31,430 --> 00:05:34,520 Itt senki sem folyamodna erőszakhoz. 90 00:05:34,680 --> 00:05:36,690 "Itt senki"? 91 00:05:38,350 --> 00:05:42,610 Bernadine, nem a szólásszabadság védelméről van szó. 92 00:05:42,820 --> 00:05:46,070 Ketten meghaltak, köztük az egyik diákod. 93 00:05:50,820 --> 00:05:52,280 Yasmin Hendricks. 94 00:05:54,750 --> 00:05:57,710 - A csoportod tagja? - Volt tagja. 95 00:06:01,750 --> 00:06:03,800 És Paul volt barátnője. 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,090 Szóval mi történt? 97 00:06:09,300 --> 00:06:12,510 Yasmin filozófiája nem egyezett a miénkkel. 98 00:06:12,720 --> 00:06:15,390 - A csoport kiszavazta. - Milyen filozófiája? 99 00:06:15,600 --> 00:06:17,600 Na tessék! Muszlim nő, 100 00:06:17,810 --> 00:06:19,730 tehát nyilván radikális! 101 00:06:19,940 --> 00:06:23,570 Nézzék, én most hallok először Yasminról. 102 00:06:23,770 --> 00:06:27,110 - Nem ítélkezem elhamarkodottan. - Nyilván nem, de értsd meg, 103 00:06:27,280 --> 00:06:29,150 - hogy ez érzékeny téma. - Persze. 104 00:06:29,360 --> 00:06:32,320 De akkor is tudni szeretnék mindent Yasminról. 105 00:06:33,330 --> 00:06:35,580 Kezdve azzal, hogy hol lakik. 106 00:06:36,290 --> 00:06:40,210 Ha nem láttuk volna Yasmin lakását, azt hinném, hogy a kocsijában lakik. 107 00:06:40,420 --> 00:06:43,000 Vágod az egyetemi életet. A rend alig számított. 108 00:06:43,210 --> 00:06:46,260 Nekem számított, a kényszeres korszakomat éltem. 109 00:06:47,970 --> 00:06:51,840 - A kényszeresebb korszakomat. - Itt semmi. Nézzük a csomagtartót. 110 00:06:52,890 --> 00:06:54,720 Te mit tudsz Hannah magánéletéről? 111 00:06:54,930 --> 00:06:56,720 Amennyit Yasminéről. Semmit. 112 00:06:56,890 --> 00:07:00,350 Hallottam telefonon beszélni. Szerintem az exe itt lakik. 113 00:07:00,560 --> 00:07:02,350 - Remek. - De hazudott arról, 114 00:07:02,520 --> 00:07:05,320 - hogy New Orleansben lakik. - Tudod, mit gondolok? 115 00:07:05,520 --> 00:07:08,940 Inkább Yasmint profilozzuk, a főnököt meg hagyjuk békén. 116 00:07:09,150 --> 00:07:12,780 - Abban nincs semmi móka. - Oké. Segíts a pótkerékkel. 117 00:07:14,280 --> 00:07:17,490 Oké, ezt nézd! Drótok, szorítófogók... 118 00:07:17,700 --> 00:07:19,960 - Üres telefondobozok. - Analizálom. 119 00:07:20,160 --> 00:07:22,370 Öt üres telefondoboz és rengeteg drót. 120 00:07:22,580 --> 00:07:25,340 Ugyanezeket az anyagokat használták a bombánál. 121 00:07:25,500 --> 00:07:28,380 - Több bomba is lehet! - Pontosan négy. 122 00:07:29,510 --> 00:07:32,510 Szövetségi ügynökök vagyunk. A földre! 123 00:07:32,680 --> 00:07:36,140 - Azt nem hiszem. - Azonnal feküdjön a földre! 124 00:07:36,310 --> 00:07:37,680 Komolyan. 125 00:07:37,890 --> 00:07:41,520 Lőjenek vagy tartóztassanak le, de nem teszem tönkre a ruhámat. 126 00:07:55,860 --> 00:07:58,740 Lehet, hogy négy további bomba van New Orleansben, 127 00:07:58,850 --> 00:08:00,230 bármikor felrobbanhatnak. 128 00:08:00,430 --> 00:08:04,560 Az anyaguk TNT. Több tucat, vagy akár több ember megölésére is elég. 129 00:08:04,730 --> 00:08:07,940 És csak egyvalaki tudja, hol vannak és mikor robbannak. 130 00:08:08,110 --> 00:08:09,490 Yasmin Hendricks. 131 00:08:09,690 --> 00:08:14,030 A kocsijában voltak az anyagok, de mintha számított volna ránk. 132 00:08:14,240 --> 00:08:16,450 Ketten meghaltak, köztük a volt barátja. 133 00:08:16,660 --> 00:08:20,000 Már vizsgálom, egy órán belül meglesz a részletes jelentésem. 134 00:08:20,200 --> 00:08:21,540 Nincs időnk várni. 135 00:08:21,750 --> 00:08:25,210 A rendőrség, az ATF és az FBI tűzszerészei átkutatják a várost, 136 00:08:25,420 --> 00:08:27,380 de bármikor katasztrófa történhet. 137 00:08:27,590 --> 00:08:31,010 Itt vannak a bomba maradványai, próbálok nyomokat nyerni. 138 00:08:31,220 --> 00:08:33,380 Sürgősen szóra kell bírnunk Yasmint. 139 00:08:33,590 --> 00:08:37,220 Hannah, te vagy a legtapasztaltabb a kihallgatásban, tiéd a pálya. 140 00:08:37,430 --> 00:08:41,230 Tudnom kell, hol lehet rá nyomást gyakorolni. Minden infó kell róla. 141 00:08:41,430 --> 00:08:43,980 Igen, már rajta vagyunk. 142 00:08:44,190 --> 00:08:48,070 A megfigyelőben leszünk, és tájékoztatunk, ahogy tudunk. 143 00:08:48,270 --> 00:08:50,220 Rideg csaj, nehéz kihallgatás lesz. 144 00:08:50,250 --> 00:08:52,960 Mindenkivel nehéz, de mindet ugyanúgy töröm meg. 145 00:08:52,990 --> 00:08:55,850 - Hogyan? - Rájuk hagyom a munkát. 146 00:09:02,470 --> 00:09:05,600 Jó napot. Hannah vagyok. Elnézést, hogy megvárattam. 147 00:09:06,770 --> 00:09:08,100 Jól van? 148 00:09:09,770 --> 00:09:12,940 Nem veszi le a tűsarkút? Ha ránézek, megfájdul a lábam. 149 00:09:14,230 --> 00:09:17,190 - Mennyi az idő? - Ideje kérdésekre válaszolni. 150 00:09:17,360 --> 00:09:20,070 Mi a neve, mikor és hol született? 151 00:09:20,280 --> 00:09:23,410 Yasmin Hendricks, 1999. február 10., Dover, Delaware. 152 00:09:23,620 --> 00:09:27,790 Leveszem a bilincset, jó? Úgyse megy sehová. 153 00:09:33,250 --> 00:09:36,420 Meséljen nekem a lehető legrészletesebben... 154 00:09:38,630 --> 00:09:40,220 az álmai házáról. 155 00:09:40,430 --> 00:09:42,640 - Az... - Álmai házáról, igen. 156 00:09:42,800 --> 00:09:44,600 Mindenkinek van. 157 00:09:44,810 --> 00:09:47,680 Nem tudom, ráérünk-e az ismerkedős kérdésekre. 158 00:09:47,890 --> 00:09:51,850 Felállít egy kiindulási pontot, hogy lássa a különbséget 159 00:09:52,060 --> 00:09:55,150 a tényszerű és a fiktív kérdésekre adott válaszok között. 160 00:09:55,360 --> 00:09:57,320 Emberi hazugságvizsgáló teszt. 161 00:09:57,530 --> 00:10:00,860 Craftsman-stílusú, de nagyobb ablakokkal. 162 00:10:01,030 --> 00:10:03,370 Tele napfénnyel és könyvekkel. 163 00:10:04,700 --> 00:10:07,830 - Távol az emberektől. - Az olyanoktól, mint Paul Franka? 164 00:10:08,040 --> 00:10:12,540 Tudom, hogy szakítottak, de biztos érez valamit a halálát illetően. 165 00:10:12,750 --> 00:10:15,710 A kocsijában szakított velem, tankolás közben. 166 00:10:15,920 --> 00:10:19,590 Amit én fizettem. Jobb így mindenkinek. 167 00:10:19,760 --> 00:10:21,800 Ezért vagyok itt? 168 00:10:22,010 --> 00:10:25,350 - Hogy meggyászoljam? - Yasmin, tudja, hogy miért van itt. 169 00:10:25,550 --> 00:10:28,310 Köze van a bombához, ami megölte Pault. 170 00:10:28,520 --> 00:10:31,850 És már elismerte, hogy van négy további bomba is. 171 00:10:33,730 --> 00:10:35,650 Talán még fel se fogta... 172 00:10:39,610 --> 00:10:41,490 hogy embereket ölt. 173 00:10:43,110 --> 00:10:45,490 És maga? Egy olyan államnak dolgozik, 174 00:10:45,700 --> 00:10:49,240 ami bombákkal, töltényekkel és vérrel gyarmatosít más kultúrákat. 175 00:10:49,450 --> 00:10:51,460 Én nem így látom. 176 00:10:51,660 --> 00:10:54,040 Büszke rá, hogy vér tapad a kezéhez? 177 00:10:54,250 --> 00:10:58,550 A szolgálatot végző emberek juhászkutyának látják magukat. 178 00:10:58,750 --> 00:11:02,840 Barátságosnak, békésnek, hűségesnek... 179 00:11:05,050 --> 00:11:07,600 amíg nem éri fenyegetés a nyájat. 180 00:11:09,390 --> 00:11:13,020 Akkor minden szükséges eszközt bevetünk a fenyegetés ellen. 181 00:11:13,230 --> 00:11:16,440 Szóval... maga kutya? 182 00:11:21,530 --> 00:11:23,650 Paul Franka a maga nyájához tartozott. 183 00:11:27,030 --> 00:11:30,410 Ma hajnalban darabokra szakadt a teste. 184 00:11:33,580 --> 00:11:35,670 Hogy érzi magát ettől, Yasmin? 185 00:11:38,670 --> 00:11:41,260 A véremben van, hogy próbára tegyem a hitem. 186 00:11:41,460 --> 00:11:44,880 Az apám szabadságharcos és mártír volt. 187 00:11:45,090 --> 00:11:48,300 Mindenről lemondott, még rólam is, 188 00:11:48,470 --> 00:11:50,760 hogy folytathassa a küzdelmet. 189 00:11:50,970 --> 00:11:52,930 Maga háziállatnak látja magát? 190 00:11:54,350 --> 00:11:57,190 Az én apán Isten oroszlánja volt. 191 00:12:00,230 --> 00:12:01,570 Kér teát? 192 00:12:03,360 --> 00:12:04,990 Főzök teát magának. 193 00:12:13,250 --> 00:12:14,620 Ez szép volt. 194 00:12:14,790 --> 00:12:17,500 Kösz, de csak a megérzéseimre hagyatkoztam. 195 00:12:17,710 --> 00:12:21,170 Általában felkészülten kezdek kihallgatásba, de semmink sincs. 196 00:12:21,380 --> 00:12:23,300 Mégis szóra bírtad. Miért jöttél ki? 197 00:12:23,510 --> 00:12:25,590 Kisimította a ruháját az apjánál. 198 00:12:25,800 --> 00:12:27,130 - Árulkodó. - Igen. 199 00:12:27,340 --> 00:12:31,140 Ahogy maga a ruha is. Az a kosztüm drágább, mint a kocsija. 200 00:12:31,350 --> 00:12:35,520 Kiöltözött, mint aki tudta, hogy letartóztatják. Ez egy színjáték. 201 00:12:35,730 --> 00:12:38,150 Amíg nem tudok mindent, nem játszhatok vele. 202 00:12:38,350 --> 00:12:40,400 Ha blöffölök és veszítek, nem beszél. 203 00:12:40,610 --> 00:12:43,400 Szerencsére LaSalle összerakta Yasmin sztoriját. 204 00:12:43,570 --> 00:12:44,940 És én is nyomon vagyok. 205 00:12:45,150 --> 00:12:49,030 Részleges ujjnyomot találtam egy maradványon, próbálom kinyerni róla. 206 00:12:49,240 --> 00:12:51,280 Ez lehet a bizonyíték Yasmin ellen. 207 00:12:51,450 --> 00:12:53,660 De még mindig ott van a többi bomba. 208 00:12:53,870 --> 00:12:57,250 A lehető legtöbb információra van szükségünk róla. 209 00:12:57,460 --> 00:13:00,880 Elbeszélgetek Bernadine-nel négyszemközt, hátha tud segíteni. 210 00:13:01,840 --> 00:13:05,170 Azt hittem, tönkretettek a szüleim, de ez a csaj más szint. 211 00:13:05,380 --> 00:13:07,800 Miféle apa radikalizálja a saját lányát? 212 00:13:08,010 --> 00:13:10,970 Nem vagyok biztos benne, hogy ő radikalizálta. 213 00:13:17,940 --> 00:13:20,270 - Azt hittem, kapok teát. - Igen, készül. 214 00:13:21,400 --> 00:13:23,440 Több tiszteletet kéne tanúsítania. 215 00:13:23,650 --> 00:13:25,860 A megaláztatás eszkalációhoz vezet. 216 00:13:26,070 --> 00:13:29,700 - Ezt hol olvasta? - Apámtól tanultam. 217 00:13:29,910 --> 00:13:32,990 Az én apám arra tanított, mit tegyek, ha boldog vagyok. 218 00:13:33,160 --> 00:13:35,620 Miért hagyta el magukat az apja? 219 00:13:35,830 --> 00:13:40,540 Mártír és hős volt. Áldozatokat kellett hoznia. 220 00:13:40,710 --> 00:13:44,130 De maga volt a legfontosabb az életében. Az egyetlen gyermeke. 221 00:13:44,290 --> 00:13:46,340 Békére lel majd, 222 00:13:46,550 --> 00:13:50,130 amikor nem államok gyülekezete leszünk többé, 223 00:13:50,300 --> 00:13:53,800 hanem mind egyesülünk Allah törvényei szerint. 224 00:13:54,010 --> 00:13:58,270 Nincs más isten Allahon kívül, és Mohamed Isten küldötte. 225 00:13:58,480 --> 00:14:01,690 A saháda. Maga muszlim. 226 00:14:01,850 --> 00:14:03,480 De a maga apja nem az. 227 00:14:04,820 --> 00:14:07,730 Hanem unitárius. Egyáltalán nem mártír. 228 00:14:07,940 --> 00:14:12,110 Kertvárosi vegyész Clevelandben. Amit maga az iszlámról tud, 229 00:14:12,320 --> 00:14:14,660 azt az anyjától vagy az internetről tudja. 230 00:14:14,870 --> 00:14:16,910 Mert apu kétéves kora előtt lelépett. 231 00:14:17,080 --> 00:14:19,870 Anyunak Nyugat-Texasban van kiskereskedelmi üzlete, 232 00:14:20,080 --> 00:14:23,920 és mivel itt sertésoldalast eszik, mintás ingben és hidzsáb nélkül, 233 00:14:24,130 --> 00:14:28,510 szerintem nem tőle tanult a kutbizmusról. 234 00:14:28,710 --> 00:14:30,130 Hát, akkor... 235 00:14:31,260 --> 00:14:33,390 már mindent tud rólam. 236 00:14:34,640 --> 00:14:38,680 - Most már elárulja, mennyi az idő? - Még van ideje véget vetni ennek. 237 00:14:38,890 --> 00:14:41,520 Hol vannak a bombák? Mennyi időnk van? 238 00:14:43,060 --> 00:14:45,270 Ki tudhatja biztosan? 239 00:14:45,480 --> 00:14:48,280 Talán két óránk, talán két percünk. 240 00:14:49,860 --> 00:14:54,450 Értem én. Jobb apát szeretne kitalálni annál, aki elhagyta. 241 00:14:54,660 --> 00:14:58,240 Nagyon nehéz, ha nem kapunk szeretetet a szüleinktől. 242 00:14:58,450 --> 00:15:01,830 Bentlakásos iskolába küldték New Hampshire-be 12 évesen. 243 00:15:02,040 --> 00:15:03,370 Leégett a házunk. 244 00:15:03,540 --> 00:15:06,920 Anya rokonokhoz költözött, nem volt elég hely. 245 00:15:07,130 --> 00:15:08,920 New Hampshire messze van Texastól. 246 00:15:09,090 --> 00:15:10,840 Biztos volt iskola közelebb is. 247 00:15:11,050 --> 00:15:13,630 - Tudtam gondoskodni magamról. - Azt nem kétlem, 248 00:15:13,840 --> 00:15:16,600 de magát az elutasítás mozgatja, nem eszmék. 249 00:15:16,800 --> 00:15:19,260 Nem érdekli magát a küzdelem. 250 00:15:20,560 --> 00:15:22,310 Elfogadásra vágyik. 251 00:15:24,140 --> 00:15:25,520 Senkire sincs szükségem. 252 00:15:26,520 --> 00:15:29,730 Gondolom, nem lelt társakra az iskolában, ugye? 253 00:15:29,900 --> 00:15:32,690 Nehéz egyedül lenni. Megértem. 254 00:15:32,900 --> 00:15:34,610 Aztán egyetemre ment. 255 00:15:35,910 --> 00:15:37,240 És rátalált a DEE-re. 256 00:15:40,040 --> 00:15:43,080 És ott volt Caldwell professzor. 257 00:15:48,960 --> 00:15:51,170 Beszéljünk róla. 258 00:15:51,340 --> 00:15:54,260 A gyerekek az egyetemen önmagukat keresik. 259 00:15:54,470 --> 00:15:56,550 Sokan tőlem várják az öndefiníciójukat. 260 00:15:56,760 --> 00:16:00,010 - Yasmin is így gondolta? - Szerinte is tudom a válaszokat. 261 00:16:01,390 --> 00:16:04,520 Belépett a DEE-be, de nem volt túl sok kapcsolatunk. 262 00:16:06,520 --> 00:16:10,400 Bernadine, amikor a Katrina után a mentésen dolgoztunk... 263 00:16:11,510 --> 00:16:12,850 sok időt töltöttünk együtt. 264 00:16:12,960 --> 00:16:16,160 - Nehéz idők voltak, Dwayne. - Egész jól megismertük egymást. 265 00:16:17,240 --> 00:16:20,580 Csak akkor veszed elő az inhalátorodat, ha feszült vagy. 266 00:16:22,830 --> 00:16:24,830 Az egyik diákom meghalt. 267 00:16:25,040 --> 00:16:28,040 Egy másik ölhette meg, szóval igen, feszült vagyok. 268 00:16:28,210 --> 00:16:30,880 Sokkal többen is meghalhatnak... 269 00:16:31,090 --> 00:16:33,170 ha nem vagy velem őszinte. 270 00:16:35,050 --> 00:16:37,550 Azt tudom, hogy Yasmin sérült volt. 271 00:16:38,680 --> 00:16:41,970 Láttam, hogy sötétség van benne. 272 00:16:43,220 --> 00:16:46,850 - Azt hittem, segíthetek rajta. - Úgy tett, mintha ismerne. 273 00:16:47,980 --> 00:16:51,440 Kedves volt. Érdeklődött. 274 00:16:51,650 --> 00:16:54,230 Vacsorát főzött nekem az otthonában. 275 00:16:54,400 --> 00:16:56,530 Könyveket adott kölcsön. 276 00:16:57,780 --> 00:17:01,280 Azt mondta, hogy a mentorom szeretne lenni. 277 00:17:03,660 --> 00:17:05,200 Hittem neki. 278 00:17:05,370 --> 00:17:07,290 Bevettem a csoportba. 279 00:17:07,500 --> 00:17:10,920 Gondoltam, megvilágosítja, ha egy fényesebb jövőért dolgozik. 280 00:17:11,130 --> 00:17:13,840 És célt talál magának. Tévedtem. 281 00:17:14,000 --> 00:17:17,760 - Nem akart a részese lenni? - Teljesen uralni akarta. 282 00:17:17,930 --> 00:17:20,550 Több részletre van szükségem. 283 00:17:20,760 --> 00:17:24,260 Aktivisták vagyunk, a rendszer igazságtalanságairól beszélünk. 284 00:17:24,470 --> 00:17:27,680 Neki agresszívabb célja volt. Rendszert akart dönteni. 285 00:17:27,890 --> 00:17:29,560 - Ezt ő mondta? - Igen, mondta. 286 00:17:29,770 --> 00:17:31,650 Le is írta. Megvannak az emailjei. 287 00:17:31,860 --> 00:17:34,230 - Megnézném őket. - Jó. 288 00:17:34,440 --> 00:17:36,240 Csodálatos lehetett, 289 00:17:36,440 --> 00:17:39,910 hogy a sok egyedüllét után valami nagyobb részesévé válhatott. 290 00:17:41,240 --> 00:17:43,950 Nekem mindig is valami nagyobb volt a sorsom. 291 00:17:45,330 --> 00:17:47,540 Bernadine csak segített rájönnöm, mi az. 292 00:17:47,750 --> 00:17:51,580 Igen, egy ügyet adott magának. Egy hitrendszert, egy közösséget. 293 00:17:51,790 --> 00:17:54,550 Amit hirtelen elvett magától. 294 00:17:54,710 --> 00:17:57,210 És egyszer csak nem volt többé csoport. 295 00:17:57,420 --> 00:18:00,510 Nem volt barát, se Bernadine. 296 00:18:02,720 --> 00:18:04,390 Nem mondhatnám. 297 00:18:04,560 --> 00:18:07,390 Valaki végre észrevette. 298 00:18:07,600 --> 00:18:11,650 Látta magát. És meggyűlölte. 299 00:18:13,810 --> 00:18:16,980 Bernadine nem bírt el azzal, ami vagyok. 300 00:18:17,190 --> 00:18:19,320 Mind azt hitték, hogy kihasználhatnak. 301 00:18:19,530 --> 00:18:21,860 Hogy akarták kihasználni? 302 00:18:22,070 --> 00:18:24,200 A robbanóeszközökhöz van köze? 303 00:18:27,620 --> 00:18:29,540 Nagyon jólesne az a tea. 304 00:18:33,380 --> 00:18:35,040 A társam máris hozza. 305 00:18:37,670 --> 00:18:39,970 - Mi újság? - Hannah kapcsolatot teremtett, 306 00:18:40,170 --> 00:18:41,760 de Yasmin folyton bezárkózik. 307 00:18:41,970 --> 00:18:43,510 - Teát főzöl? - Igen. 308 00:18:43,720 --> 00:18:46,470 Hannah kérte. Egyelőre nem értem a stratégiáját, 309 00:18:46,680 --> 00:18:48,470 de az időszűke biztos nem segít. 310 00:18:48,680 --> 00:18:51,480 Beazonosítottam az ujjlenyomatot a repeszről. 311 00:18:51,640 --> 00:18:53,150 Kié, Sebastian? 312 00:18:53,350 --> 00:18:55,940 Egy 20 évvel ezelőtti, seattle-i robbantóé, 313 00:18:56,150 --> 00:18:57,690 egy WTO-ellenes tüntetésről. 314 00:18:57,900 --> 00:19:00,610 - Yasmin akkor még gyerek volt. - Olvastam erről. 315 00:19:00,820 --> 00:19:02,950 Egy radikális környezetvédő nő tette. 316 00:19:03,160 --> 00:19:06,490 A csőbombája megölt két embert, hat másikat megsebesített. 317 00:19:06,700 --> 00:19:10,290 Az FBI évek óra keresi, de eltűnt. Soha többé nem bukkant fel. 318 00:19:10,500 --> 00:19:12,040 Máig. Beazonosítottad? 319 00:19:12,250 --> 00:19:15,380 Az ujjnyom nem vezetett tovább, de feljavítottam a fotót. 320 00:19:18,000 --> 00:19:19,960 Ez Bernadine Caldwell. 321 00:19:20,170 --> 00:19:22,010 Máris szólok Kingnek. 322 00:19:22,220 --> 00:19:25,220 Nem értem, egy egész mappám volt Yasmin emailjeiből. 323 00:19:25,430 --> 00:19:29,390 Biztos itt vannak valahol. Általában jól szervezett vagyok. 324 00:19:29,600 --> 00:19:32,680 Talán archiváltam őket. Bocsánat, Dwayne. 325 00:19:35,150 --> 00:19:37,190 Csak nyugodtan. 326 00:19:42,100 --> 00:19:48,190 Közben... talán nyíltabban is elbeszélgethetnénk a múltadról. 327 00:19:48,400 --> 00:19:53,200 Komolyan nagyon sajnálom, Dwayne... de most le kell térdelned. 328 00:20:06,280 --> 00:20:07,660 Bernadine... 329 00:20:07,870 --> 00:20:09,790 - Mit művelsz? - Komolyan mondom. 330 00:20:10,290 --> 00:20:14,250 - Térdre, vagy bántani foglak. - Mint azt a két embert Seattle-ben? 331 00:20:14,340 --> 00:20:18,430 Baleset volt. Egy kamion volt a cél. Azt hittem, a sofőrök elmentek. 332 00:20:18,590 --> 00:20:20,140 Na és a ma hajnali bomba? 333 00:20:20,350 --> 00:20:22,060 Két további halott. 334 00:20:23,640 --> 00:20:25,850 Megtaláltuk az ujjnyomodat az eszközön. 335 00:20:26,020 --> 00:20:28,230 - Az lehetetlen. - Oké. 336 00:20:28,400 --> 00:20:30,020 Beszéljük meg. 337 00:20:31,110 --> 00:20:32,860 Először is engedd le a fegyvert. 338 00:20:33,020 --> 00:20:36,400 Nem figyelsz, Dwayne. Elmegyek. 339 00:20:36,570 --> 00:20:39,110 Te pedig itt maradsz. 340 00:20:39,320 --> 00:20:41,070 Vagy így, vagy úgy. 341 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Nem fogsz lelőni, Bernadine. 342 00:20:45,540 --> 00:20:48,040 Nem ma fogok meghalni. 343 00:20:48,250 --> 00:20:49,830 Hibáztam. 344 00:20:50,040 --> 00:20:52,170 Gyerek voltam, jár nekem némi bocsánat. 345 00:20:52,380 --> 00:20:54,170 Talán meg is kaphatod. 346 00:20:54,380 --> 00:20:58,760 Ha segítesz nekem megtalálni a négy másik bombát a városban. 347 00:20:58,930 --> 00:21:01,340 - És életeket mentesz. - Nem tudok semmit. 348 00:21:01,550 --> 00:21:05,060 Ismered Yasmint. Szükségem van a segítségedre. 349 00:21:08,730 --> 00:21:10,100 Add ide a fegyvert. 350 00:21:12,060 --> 00:21:14,270 Add ide nekem. 351 00:21:14,440 --> 00:21:16,690 Meg tudjuk oldani. 352 00:21:22,660 --> 00:21:24,580 Bocsánat, nagyon sajnálom. 353 00:21:24,790 --> 00:21:26,370 Nagyon sajnálom. 354 00:21:27,540 --> 00:21:30,500 12.05 van, több mint tíz óra telt el az első bomba óta. 355 00:21:30,710 --> 00:21:32,500 Talán máris kifogytunk az időből. 356 00:21:32,710 --> 00:21:36,550 Pride idehozza Bernadine-t, aki azt állítja, semmi köze a bombához. 357 00:21:36,760 --> 00:21:38,920 Az előélete és a bizonyíték másra utal. 358 00:21:39,130 --> 00:21:40,550 Együttműködhet Yasminnal. 359 00:21:40,760 --> 00:21:43,470 És ki a vezér? A volt radikális vagy a protezsált? 360 00:21:43,680 --> 00:21:47,100 Semmit sem haladtunk, nem is sejtjük, hol lehetnek a bombák. 361 00:21:47,310 --> 00:21:49,100 Szóra kell bírnunk az egyiküket. 362 00:21:49,310 --> 00:21:51,980 A fogolydilemma. Aki először beszél, jobban jár. 363 00:21:52,190 --> 00:21:54,860 - Motiválnunk kell Yasmint. - Ki kell zökkenteni. 364 00:21:55,070 --> 00:21:56,900 És semlegesíteni a védekezését. 365 00:21:58,650 --> 00:22:01,410 Kapcsoljátok ki a tévét, meg mindent, amin óra van. 366 00:22:01,610 --> 00:22:04,240 Ha Pride ideér, tartsátok itt őket. 367 00:22:04,410 --> 00:22:05,990 Mi a terved? 368 00:22:06,200 --> 00:22:08,500 Romantikus találkozást rendezek. 369 00:22:13,500 --> 00:22:16,090 Mi a franc? 370 00:22:18,920 --> 00:22:21,260 Úristen! 371 00:22:25,800 --> 00:22:27,390 Ne már! 372 00:22:27,600 --> 00:22:30,310 Tudják, milyen drága ez a ruha? 373 00:22:30,520 --> 00:22:33,900 - Nagyszerű. Bemegyek érte. - Várj! 374 00:22:34,060 --> 00:22:37,150 - Hé! Engedjenek ki! - Még egy perc. 375 00:22:43,780 --> 00:22:46,240 Hé, engedjenek... 376 00:22:46,410 --> 00:22:48,990 Hé! Engedjenek ki! 377 00:22:51,370 --> 00:22:55,710 Úristen, nagyon sajnálom! Teljesen átázott! 378 00:22:55,880 --> 00:22:57,670 Ez valami trükk. 379 00:22:57,880 --> 00:23:01,260 Nem, tönkrement a tűzoltó berendezés. 380 00:23:01,420 --> 00:23:03,970 Csak ebben a helyiségben. 381 00:23:04,180 --> 00:23:07,600 Kap száraz ruhát. Gyerünk! 382 00:23:07,800 --> 00:23:09,890 Van pulcsi az asztalomnál. 383 00:23:12,810 --> 00:23:14,520 Yasmin? 384 00:23:16,270 --> 00:23:19,440 - Mi történt magával? - Miért van itt? 385 00:23:19,610 --> 00:23:21,740 - Nem szabad beszélniük. - Bernadine... 386 00:23:21,940 --> 00:23:24,070 A tárgyalóban veszem fel a vallomását. 387 00:23:27,530 --> 00:23:28,870 Ez jó lesz magára. 388 00:23:29,080 --> 00:23:32,620 A mosdóban átöltözhet. 389 00:23:34,120 --> 00:23:36,210 - Szerinted beválik? - Gőzöm sincs. 390 00:23:36,420 --> 00:23:37,790 De nem várakozhatunk. 391 00:23:38,000 --> 00:23:41,420 Folyamat jelentik a gyanús csomagokat az FBI-nak városszerte. 392 00:23:41,630 --> 00:23:43,130 Nézzünk utánuk. Jössz? 393 00:23:43,340 --> 00:23:46,720 Nem, figyelem a kihallgatást. Ha valaki beszél, szólok. 394 00:23:46,890 --> 00:23:48,930 Istenem! 395 00:23:51,970 --> 00:23:53,390 Jobban van? 396 00:23:55,140 --> 00:23:56,980 Majd ha megmondja, mennyi az idő. 397 00:23:57,190 --> 00:24:00,610 Már nem játszunk olyat, Yasmin. A maga ideje van fogytán. 398 00:24:00,820 --> 00:24:03,820 - Bernadine már beszél. - Nem hihetnek neki. 399 00:24:04,030 --> 00:24:06,360 Nincs választásunk, hisz maga nem beszél. 400 00:24:06,570 --> 00:24:08,450 Így Bernadine szava fog számítani. 401 00:24:08,660 --> 00:24:10,990 Rám keni az egészet, pedig ő a felelős. 402 00:24:11,200 --> 00:24:14,750 Hogy érti? Ő a felelős a Paullal végző bombáért? 403 00:24:16,460 --> 00:24:18,920 Kihasználja magát, Yasmin? 404 00:24:19,130 --> 00:24:23,130 Rábeszélte, hogy a bűntársa legyen? 405 00:24:23,340 --> 00:24:25,760 Ha így van, akkor miért védi őt? 406 00:24:25,970 --> 00:24:28,300 Ő szabadon kisétál, maga meg börtönbe megy. 407 00:24:29,760 --> 00:24:33,770 - És most ki játszadozik? - Yasmin, ez a realitás. 408 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 Mit fog tenni? 409 00:24:37,310 --> 00:24:39,980 Nekem ehhez semmi közöm, nem gyártottam bombákat. 410 00:24:40,190 --> 00:24:42,360 Próbáltam eltávolodni Yasmintól. 411 00:24:42,570 --> 00:24:44,690 Hogy került az ujjnyoma a bombára? 412 00:24:44,900 --> 00:24:46,950 Yasmin talált valamit, amit megfogtam, 413 00:24:47,150 --> 00:24:49,110 - és átvitte a lenyomatot. - Tényleg? 414 00:24:49,290 --> 00:24:51,880 Sokkal rosszabbra is képes, nem ismerik őt. 415 00:24:52,090 --> 00:24:54,510 - Így van, nem ismerjük. - Én egész életemben 416 00:24:54,720 --> 00:24:56,510 próbáltam jóvátenni, amit tettem. 417 00:24:56,720 --> 00:25:00,350 Azt tanítottam, hogy lehet békésen tiltakozni a világ hibái ellen. 418 00:25:00,550 --> 00:25:03,520 Ez nem annyira hatásos egy szökésben lévő gyilkostól. 419 00:25:03,720 --> 00:25:06,310 Ez az igazság! Dwayne, ismered a szenvedélyem! 420 00:25:06,520 --> 00:25:08,730 Most már tudod az okát is. 421 00:25:08,940 --> 00:25:10,810 - Bűntudat. - Igen. 422 00:25:12,070 --> 00:25:16,400 De amikor rájöttem, hogy Yasmin ártani akar, próbáltam leállítani. 423 00:25:16,610 --> 00:25:18,860 Honnan tudtad, hogy ártani akar? 424 00:25:19,070 --> 00:25:22,030 Paul rájött, hogy bombakészítési módszereket kutatott. 425 00:25:22,240 --> 00:25:23,910 Összetevőket akart venni. 426 00:25:24,120 --> 00:25:27,830 Megkérdeztem erről, azt felelte, a következő tüntetésre lesz. 427 00:25:28,040 --> 00:25:31,250 - A mai gyógyszerész konferenciára? - Igen. 428 00:25:31,460 --> 00:25:34,840 - És nem hívta a rendőrséget? - Elbeszélgettem vele. 429 00:25:35,050 --> 00:25:37,010 Nem az iskolában, az állatkertben. 430 00:25:37,220 --> 00:25:40,140 Nyilvános helyen. Közöltem, hogy kiteszem a DEE-ből. 431 00:25:40,340 --> 00:25:41,800 Próbáltam elmagyarázni, 432 00:25:42,010 --> 00:25:44,260 hogy a csoport nem folyamodhat erőszakhoz. 433 00:25:44,470 --> 00:25:47,810 - Hogy fogadta? - Felháborodott. 434 00:25:47,980 --> 00:25:50,480 Azt mondta, akkor is végrehajtja a tervét. 435 00:25:50,690 --> 00:25:53,690 - És mégse szólt senkinek? - Nem. 436 00:25:53,900 --> 00:25:57,820 Nem akartam, hogy a rendőrség utánanézzen a múltamnak. 437 00:26:02,240 --> 00:26:04,160 - Szerintem ő nincs benne. - Nincs, 438 00:26:04,330 --> 00:26:06,120 de a konferencia biztos célpont. 439 00:26:06,330 --> 00:26:09,660 Városszerte vannak rendezvényeik, bármelyik lehet. 440 00:26:09,830 --> 00:26:12,170 Beszélek az FBI-jal és az ATF-fel. 441 00:26:12,380 --> 00:26:14,710 Szólj Hannah-nak az állatkertről, segíthet. 442 00:26:14,920 --> 00:26:16,300 Jó. 443 00:26:19,420 --> 00:26:21,010 Figyelj, mondok valamit. 444 00:26:21,220 --> 00:26:23,930 Bernadine elvitte Yasmint az állatkertbe. 445 00:26:25,310 --> 00:26:27,640 Yasmin, úgy tűnik, fogytán az idő. 446 00:26:27,850 --> 00:26:30,770 Bernadine érdekes dolgokat mesél az állatkertről. 447 00:26:30,940 --> 00:26:32,520 Hazudik. 448 00:26:32,730 --> 00:26:36,020 Tulajdonképpen szakított magával, megalázta és kidobta. 449 00:26:36,190 --> 00:26:39,070 Ahogy az anyja is kidobta. 450 00:26:39,240 --> 00:26:40,900 Tudja, mi a fura? 451 00:26:41,110 --> 00:26:45,200 Egész nap próbáltuk elérni az édesanyját, de nem reagált. 452 00:26:45,410 --> 00:26:48,120 Biztos nem akar magától semmit. 453 00:26:48,290 --> 00:26:50,000 Az érzés kölcsönös. 454 00:26:50,210 --> 00:26:52,040 Mit csinált? 455 00:26:54,080 --> 00:26:57,380 Amivel kiérdemelte ezt az érzéketlenséget az anyukájától? 456 00:26:59,170 --> 00:27:03,390 Mégis mivel lehetne megindokolni a gyermekünk elhagyását? 457 00:27:04,890 --> 00:27:06,510 Tudja, van egy lányom. 458 00:27:06,720 --> 00:27:08,470 Számomra ő a legfontosabb, 459 00:27:10,310 --> 00:27:12,060 Nem túl gyakran látom, de... 460 00:27:14,150 --> 00:27:16,270 megvan rá az okom. 461 00:27:16,440 --> 00:27:18,690 Viszont a maga édesanyja... 462 00:27:18,900 --> 00:27:23,490 Talán maga veszélyt jelentett neki. 463 00:27:23,700 --> 00:27:27,120 A házuk leégett 12 éves korában, balesetként könyvelték el. 464 00:27:27,330 --> 00:27:30,500 A nyomozás főleg magára koncentrált. 465 00:27:33,210 --> 00:27:35,540 Épp olyan alkalmatlanok voltak, mint maguk. 466 00:27:35,750 --> 00:27:38,550 - Semmit se tudtak bizonyítani. - Miért? 467 00:27:38,750 --> 00:27:42,380 Miért gyújtja fel valaki a saját otthonát? 468 00:27:44,840 --> 00:27:46,970 Talán mert nem kapott elég figyelmet? 469 00:27:48,640 --> 00:27:50,350 Most már pszichiáter is? 470 00:27:50,560 --> 00:27:53,390 Fájdalmat okozott magának, és viszonozni akarta. 471 00:27:54,770 --> 00:27:57,650 - Ez nevetséges. - És ott van Paul is. 472 00:27:57,860 --> 00:28:00,070 A kocsijában szakított magával. 473 00:28:01,440 --> 00:28:04,650 Most már látom. Már értem. 474 00:28:06,450 --> 00:28:08,240 Nem ért maga semmit. 475 00:28:08,450 --> 00:28:10,330 - Bernadine... - Szavát ne feledje! 476 00:28:16,000 --> 00:28:19,380 Yasmin felgyújtotta a házukat, mert anyu nem figyelt rá. 477 00:28:19,590 --> 00:28:22,340 Paul szakít vele, erre felrobban a kocsija. 478 00:28:22,510 --> 00:28:24,170 - Megvan a séma. - A célpontjai 479 00:28:24,340 --> 00:28:25,840 érzelmileg fontosak neki. 480 00:28:26,050 --> 00:28:29,850 Azonnal tűzszerészeket kell küldenünk az állatkertbe. 481 00:28:32,770 --> 00:28:36,020 Szövetségi ügynökök vagyunk! Mindenki távozzon! 482 00:28:36,230 --> 00:28:39,730 Bernadine valahol a bemutató területen szakított Yasminnal. 483 00:28:39,940 --> 00:28:42,480 - Van benne valami. - Micsoda? 484 00:28:42,650 --> 00:28:46,320 Hé, gyerekek, azonnal menjetek innen! 485 00:28:46,530 --> 00:28:49,280 Jó? Köszi. 486 00:28:49,490 --> 00:28:52,490 - Sebastian? - Gyerünk, tovább! 487 00:28:54,450 --> 00:28:56,040 Óvatosan! 488 00:28:59,710 --> 00:29:01,670 Hú... 489 00:29:02,920 --> 00:29:06,130 - Kétszer akkora, mint a hajnali. - Látjuk a bombát. 490 00:29:06,340 --> 00:29:08,340 - A padoknál. - Vettem. 491 00:29:08,550 --> 00:29:11,850 Jól van, Sebastian, gyerünk, bízzuk a tűzszerészekre. 492 00:29:12,060 --> 00:29:15,930 Jó lenne, de van egy kis bökkenő a tervben. 493 00:29:16,140 --> 00:29:17,730 Micsoda? 494 00:29:17,940 --> 00:29:22,290 Lehet, hogy véletlenül aktiváltam azzal, hogy felnyitottam. 495 00:29:23,690 --> 00:29:25,530 Ha most elengedem... 496 00:29:25,820 --> 00:29:27,200 ...bumm. 497 00:29:41,280 --> 00:29:44,620 - Chris, már csak mi vagyunk itt. - Igen. 498 00:29:44,780 --> 00:29:47,150 Mindenki más kívül van a robbanás sugarán. 499 00:29:47,320 --> 00:29:49,030 Aha. 500 00:29:49,240 --> 00:29:51,530 Esetleg te is csatlakozhatnál hozzájuk. 501 00:29:51,740 --> 00:29:54,540 Nem. Jól elvagyok itt. 502 00:29:54,750 --> 00:29:56,330 Kellemes az árnyék. 503 00:29:58,460 --> 00:30:00,210 Nem megyek sehová, Sebastian. 504 00:30:00,420 --> 00:30:05,340 Jó? Szóval tedd, amit tenned kell. Próbálj nem felrobbantani minket. 505 00:30:07,870 --> 00:30:10,390 Itt van a fő vezeték és az iniciáló robbanóanyag. 506 00:30:10,590 --> 00:30:12,720 Van drótvágó a táskámban. 507 00:30:17,940 --> 00:30:21,310 - Biztos tudod, mit csinálsz? - Biztos tudni akarod a választ? 508 00:30:23,110 --> 00:30:25,990 - Elvágom ezt a drótot. - Rajta, Sebastian! 509 00:30:26,190 --> 00:30:28,150 Oké... 510 00:30:39,370 --> 00:30:43,710 Elhallgatott, szóval vagy hatástalanítottam vagy meghaltunk. 511 00:30:43,920 --> 00:30:47,210 Hatástalanítottad. Szép munka! 512 00:30:47,420 --> 00:30:50,970 Van itt még valami. Nézd! Ezzel felállíthatunk egy idővonalat. 513 00:30:51,180 --> 00:30:54,850 Az állatkerti időzítő 15.00-re volt beállítva. 514 00:30:55,060 --> 00:30:57,600 Alig két óránk van megtalálni a többi bombát. 515 00:30:57,810 --> 00:30:59,190 Mind százakat ölhet meg. 516 00:30:59,350 --> 00:31:02,100 Yasmin célpontjai érzelmileg fontosak neki. 517 00:31:02,310 --> 00:31:05,020 - A kocsi, az állatkert... - A konferencia. 518 00:31:05,230 --> 00:31:09,450 Bár a tűzszerészek nem találtak semmit. Mi van még? 519 00:31:09,650 --> 00:31:13,530 Nem tudom. Órákba telt bármit kihúzni belőle. 520 00:31:13,740 --> 00:31:15,240 Nincs időnk mélyebbre ásni. 521 00:31:15,450 --> 00:31:17,410 Mivel rázzuk fel? Még több vízzel? 522 00:31:17,620 --> 00:31:20,500 Szembesítjük az elutasítottságával. 523 00:31:24,290 --> 00:31:27,800 A teáról már lemondtam, de egy szendvicset kaphatnék? Éhezem. 524 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Maga mit akar? 525 00:31:34,010 --> 00:31:37,850 Bocsánatot kérni. Sok mindenen ment át. 526 00:31:38,020 --> 00:31:40,560 Nem voltam maga mellett, amikor kellett volna. 527 00:31:43,400 --> 00:31:45,150 Nem tudja, mennyi az idő? 528 00:31:45,360 --> 00:31:47,690 Még van idő arra, hogy helyrehozza ezt. 529 00:31:47,900 --> 00:31:49,820 Tudom, hogy mit él át. 530 00:31:50,030 --> 00:31:53,160 Én is átéltem, ugyanezeket a hibákat követtem el. 531 00:31:53,360 --> 00:31:55,280 És túl nagy az ára. 532 00:31:56,990 --> 00:32:00,080 Igaza van. Tényleg elkövetett hibákat. 533 00:32:01,750 --> 00:32:03,120 Gyáva volt. 534 00:32:04,380 --> 00:32:06,590 Elmenekült évekkel ezelőtt. 535 00:32:07,840 --> 00:32:09,590 - Az hiba volt. - Mi? 536 00:32:09,800 --> 00:32:11,260 Lemondott rólam, 537 00:32:11,470 --> 00:32:15,470 pedig csak én értettem, mit akar, és próbáltam megvalósítani. 538 00:32:15,680 --> 00:32:18,760 - Hogy én mit akarok? - Ki akarja játszani őket! 539 00:32:18,970 --> 00:32:21,850 - Mintha nem is maga irányítana! - Yasmin, hazudik! 540 00:32:22,060 --> 00:32:24,850 Maga plántálta belém ezeket az eszméket, 541 00:32:25,060 --> 00:32:28,400 - maga manipulált engem! - Nem, én... Ez kitaláció! 542 00:32:28,610 --> 00:32:30,940 Nem csak az ujjlenyomata köti hozzá ehhez! 543 00:32:31,150 --> 00:32:34,110 A hitelkártyájával fizettek ki minden összetevőt. 544 00:32:34,320 --> 00:32:37,320 Maga írta alá a TNT-t, soha nem mossa le magáról. 545 00:32:37,530 --> 00:32:41,750 Miért teszi ezt velem, Yasmin? Én segíteni próbálok! 546 00:32:41,910 --> 00:32:47,130 Egy bomba olyan közel van, hogy a fogunkban érezzük majd. 547 00:32:47,330 --> 00:32:49,460 Segítsenek! 548 00:32:49,630 --> 00:32:51,130 Ennek véget kell vetni. 549 00:32:59,930 --> 00:33:03,060 - Yasmin, lépjen hátra! - Bernadine! 550 00:33:03,270 --> 00:33:05,730 Valaki megpiszkálhatta az inhalátorát. 551 00:33:05,940 --> 00:33:08,150 Itt Hannah Khoury, mentőt kérek, azonnal! 552 00:33:11,530 --> 00:33:13,940 Valamit biztosan beletettek az inhalátorába. 553 00:33:14,150 --> 00:33:16,490 Akármi volt az, elzárult tőle a torka. 554 00:33:16,660 --> 00:33:18,530 Nem lehetett megmenteni, Dwayne. 555 00:33:18,700 --> 00:33:21,040 Nem kellett volna egyedül hagyni Yasminnal. 556 00:33:21,240 --> 00:33:24,830 Előbb-utóbb úgyis inhalált volna. Yasmin a halálát akarta. 557 00:33:25,040 --> 00:33:27,790 De nem tudhatta, hogy itt kerül rá sor. 558 00:33:28,000 --> 00:33:29,840 Nem, az csak bónusz volt. 559 00:33:30,040 --> 00:33:33,380 Bűntársnak akarta beállítani Bernadine-t. 560 00:33:33,590 --> 00:33:36,010 Kizárta Yasmint a DEE-ből és az életéből, 561 00:33:36,220 --> 00:33:38,470 de örökre a bombákhoz tapadt volna a neve. 562 00:33:38,680 --> 00:33:41,470 - Kész Bonnie és Clyde. - Ő irányítja a narratívát. 563 00:33:41,680 --> 00:33:43,520 Kezdettől fogva. 564 00:33:43,720 --> 00:33:47,850 Azt hittem, megérthetem és átverhetem őt, de... 565 00:33:48,060 --> 00:33:49,400 dróton rángat minket. 566 00:33:49,610 --> 00:33:52,780 Nélküled még mindig ott lenne a bomba az állatkertben. 567 00:33:52,980 --> 00:33:56,740 De az nem segít a többi bombánál. 568 00:33:56,950 --> 00:34:00,700 Ahogy mondod, Hannah. Ő szabja meg a narratívát. 569 00:34:00,910 --> 00:34:03,240 Kezdettől fogva. 570 00:34:03,450 --> 00:34:05,620 Ideje visszavennünk az irányítást. 571 00:34:09,210 --> 00:34:10,710 Feldúltnak tűnik. 572 00:34:10,920 --> 00:34:13,670 Gondolom, Bernadine nem élte túl. Kár, mert... 573 00:34:13,880 --> 00:34:17,510 Megölte őt, ennyi. Nem jófejkedem többet magával. 574 00:34:18,720 --> 00:34:20,140 Ahogy azt demonstrálta is. 575 00:34:20,300 --> 00:34:22,850 Pedig azt hittem, kezdünk összemelegedni. 576 00:34:23,060 --> 00:34:24,520 Én segíteni próbáltam, 577 00:34:24,680 --> 00:34:29,230 hogy helyrehozhassa a tönkretett életét, de annak vége. 578 00:34:29,440 --> 00:34:33,190 - A maga életének annyi. - És íme! 579 00:34:33,400 --> 00:34:36,490 Az igazi önmaga, akit az édes ígéretei alatt rejtegetett. 580 00:34:36,650 --> 00:34:38,450 Senki se ismeri az igazi énemet, 581 00:34:38,650 --> 00:34:42,200 se azt, miket tettem magánál sokkal keményebb emberekkel. 582 00:34:42,410 --> 00:34:45,370 Meg fogom mutatni magának, hogy mire vagyok képes. 583 00:34:45,580 --> 00:34:47,580 Akkor lássunk neki! 584 00:34:47,790 --> 00:34:50,830 Mondja el, hol vannak a bombák, különben szenvedni... 585 00:35:10,930 --> 00:35:13,140 Mondtam, hogy a fogában is érezni fogja! 586 00:35:14,440 --> 00:35:16,000 A gyógyszerész konferencia! 587 00:35:16,070 --> 00:35:17,860 Szemben van egy szeminárium! 588 00:35:19,610 --> 00:35:21,200 A DEE ott akart tüntetni. 589 00:35:21,410 --> 00:35:24,040 Ez már nem helyi hír. 590 00:35:24,240 --> 00:35:25,700 Hanem országos. 591 00:35:25,910 --> 00:35:28,620 - Tudhattam volna. - Szép kis juhászkutya maga! 592 00:35:28,830 --> 00:35:31,380 Én... 593 00:35:31,540 --> 00:35:33,920 Mi az? Nincs több kérdése? 594 00:35:34,130 --> 00:35:36,010 Ne már, ez a jó rész! 595 00:35:36,210 --> 00:35:38,300 Most már minden kérdésére válaszolok. 596 00:35:38,470 --> 00:35:39,970 Mi értelme? 597 00:35:40,180 --> 00:35:43,550 Olyan türelmesen várakoztam! 598 00:35:43,720 --> 00:35:45,720 Hadd mondjam el a sztorimat! 599 00:35:45,890 --> 00:35:48,430 Csak egy kérdésem van. Miért? 600 00:35:48,600 --> 00:35:50,270 Fogalmazzon konkrétabban. 601 00:35:50,440 --> 00:35:52,150 Tudom, miért ölte meg Pault, 602 00:35:52,360 --> 00:35:56,860 és miért robbantott az állatkertben és a konferencián. De a másik kettő? 603 00:35:57,070 --> 00:35:59,110 A rektori hivatal volt felelős 604 00:35:59,320 --> 00:36:02,280 az olyan szökevények alkalmazásáért, mint Bernadine. 605 00:36:02,490 --> 00:36:03,830 Nem világították át. 606 00:36:04,030 --> 00:36:06,620 És az utolsó? 607 00:36:06,830 --> 00:36:10,080 - Nem illik a sémába. - Épp az a lényeg! 608 00:36:10,290 --> 00:36:13,290 A szépművészeti múzeumot csak azért választottam, 609 00:36:13,460 --> 00:36:15,880 nehogy kiderüljön a séma. 610 00:36:18,720 --> 00:36:20,220 Köszönöm, Yasmin. 611 00:36:21,590 --> 00:36:25,260 Nagyon sokat segített. 612 00:36:26,720 --> 00:36:28,100 Miről beszél? 613 00:36:28,270 --> 00:36:29,640 Megvan, Pride? 614 00:36:29,850 --> 00:36:32,560 Igen, a tűzszerészek úton vannak a helyszínekre. 615 00:36:32,770 --> 00:36:35,360 Elmúlt három óra, elkéstek! 616 00:36:36,610 --> 00:36:38,650 14.15 van, még van időnk. 617 00:36:38,860 --> 00:36:40,320 De a robbanás! 618 00:36:40,490 --> 00:36:43,820 Aha. Trükk volt az egész. 619 00:36:51,620 --> 00:36:53,370 Megtaláltuk a bombát szemközt, 620 00:36:53,580 --> 00:36:56,130 ezért saját, kontrollált robbantást rendeztünk. 621 00:36:56,340 --> 00:36:59,920 A füstgép halloweenről van, az SMS-eket is innen küldtük. 622 00:37:00,130 --> 00:37:03,220 És az internetről bármilyen hangeffektus letölthető. 623 00:37:03,430 --> 00:37:05,800 A hangszórók az enyémek. 624 00:37:09,180 --> 00:37:11,940 Maga egy problémás fiatal nő, 625 00:37:12,140 --> 00:37:14,060 és őszintén sajnálom magát. 626 00:37:17,650 --> 00:37:20,740 Mondtam, hogy megmutatom, mire vagyok képes. 627 00:37:32,790 --> 00:37:36,420 A két fennmaradó bombát is hatástalanították. 628 00:37:38,340 --> 00:37:39,800 Szép munkát végeztél. 629 00:37:39,960 --> 00:37:41,840 Mind azt tettük. 630 00:37:42,050 --> 00:37:45,720 A központ hivatalos dicséretben akar részesíteni. 631 00:37:45,890 --> 00:37:47,850 Szeretnék, ha nyilatkozatot tennél. 632 00:37:48,050 --> 00:37:52,520 Én inkább diszkréten kezelném a szerepemet, nem akarok sajtót. 633 00:37:52,680 --> 00:37:56,350 - Sejtettem. Megmondom nekik. - Köszönöm. 634 00:37:56,520 --> 00:37:58,820 El kéne jönnöd a Trutone-ba. 635 00:37:59,020 --> 00:38:01,030 - A csapat ma ingyen iszik. - Hűha! 636 00:38:01,190 --> 00:38:05,200 - A csapat mindig ingyen iszik. - Igen, de most meg is érdemlitek. 637 00:38:05,410 --> 00:38:08,780 - Chris és Sebastian már ott vannak. - Hát, talán átmegyek. 638 00:38:08,950 --> 00:38:11,910 Oké. 639 00:38:13,040 --> 00:38:18,000 - Ha a papírmunka miatt nem jössz... - Nem, nincs kedvem a társasághoz. 640 00:38:18,170 --> 00:38:19,920 Értem. 641 00:38:23,760 --> 00:38:25,430 Ha kérdeznél, csak nyugodtan. 642 00:38:28,260 --> 00:38:30,600 Azt mondtad Yasminnak, hogy van egy lányod. 643 00:38:33,680 --> 00:38:35,850 - Sok mindent mondtam neki. - Igen. 644 00:38:36,060 --> 00:38:38,810 De nem hazudtál, ugye? 645 00:38:40,060 --> 00:38:44,490 Naominak hívják, és.. tízéves. 646 00:38:45,610 --> 00:38:47,700 - Itt van New Orleansben? - Igen. 647 00:38:48,950 --> 00:38:51,660 - Az exemmel lakik. - Vele beszéltél reggel? 648 00:38:51,870 --> 00:38:55,120 Nem lehet titkot tartani ilyen profi nyomozók között. 649 00:38:55,290 --> 00:38:57,420 Nem. 650 00:38:58,830 --> 00:39:01,090 Miért hazudtad, hogy Washingtonban vagy? 651 00:39:01,290 --> 00:39:07,800 Egyszerűen még nem volt bátorságom találkozni velük. 652 00:39:07,970 --> 00:39:09,640 Igen. 653 00:39:09,840 --> 00:39:12,310 De ezt majd máskor mesélem el. 654 00:39:12,470 --> 00:39:13,890 Oké. 655 00:39:14,970 --> 00:39:16,810 Én átmegyek a bárba. Gyere te is. 656 00:39:17,020 --> 00:39:18,810 Hát, talán átmegyek. 657 00:39:19,020 --> 00:39:21,630 - Jól van. - Oké. Érezd jól magad. 658 00:39:21,800 --> 00:39:22,970 Köszi. 659 00:40:25,570 --> 00:40:28,270 Fordító: Marik Gábor 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.