Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,530 --> 00:00:25,250
Ne már! Csak még egy italt!
2
00:00:26,550 --> 00:00:27,620
Elég volt, Freddy.
3
00:00:27,830 --> 00:00:30,330
- Csak egyet!
- Kettő óra van, ideje menni.
4
00:00:34,420 --> 00:00:37,460
- Gyerünk, tovább, szép egyenesen!
- Tacót akarok!
5
00:00:37,670 --> 00:00:41,720
Nem is, pizzát! Várj, tacopi...
Ja, tacopizzát!
6
00:00:41,920 --> 00:00:44,510
- Az kell nekem!
- Sok víz és alvás kell neked!
7
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
- Várj, alvás?
- Hé! Vigyázz!
8
00:00:53,730 --> 00:00:55,650
Jól vagy?
9
00:00:58,320 --> 00:01:00,190
Hé, ember, jól van? Jól...
10
00:01:23,700 --> 00:01:26,830
NCIS: NEW ORLEANS
11
00:01:32,840 --> 00:01:35,690
Ugyan, persze, hogy szeretném.
12
00:01:35,950 --> 00:01:37,990
Igen, csak ez bonyolultabb annál.
13
00:01:39,820 --> 00:01:43,870
Nem tudom, meddig leszek
Washingtonban. Igen, ahogy tudok.
14
00:01:44,080 --> 00:01:48,040
Túl korán van, hogy veszekedjünk.
Dolgozom, mennem kell.
15
00:01:48,250 --> 00:01:51,290
- Hé, minden rendben van?
- Úgy tűnik, nincs.
16
00:01:52,380 --> 00:01:54,880
Ó... Mondanám,
hogy szép reggel volt,
17
00:01:55,090 --> 00:01:57,590
de a hét óra túl korai
egy ilyen tragédiához.
18
00:01:57,800 --> 00:02:01,800
Előbb is kiértünk volna, de
a tűzszerészek átnézték a területet.
19
00:02:02,010 --> 00:02:04,770
Amiért hálás vagyok,
látva a két áldozat állapotát.
20
00:02:04,970 --> 00:02:08,730
Igen. A sofőr Paul Franka, a járókelő
pedig Kyle Jones tengerész.
21
00:02:08,940 --> 00:02:10,900
Még nem állapítottam meg,
ki kicsoda.
22
00:02:11,110 --> 00:02:14,650
- A halál oka a repeszek?
- Azok miatt vannak ilyen állapotban,
23
00:02:14,860 --> 00:02:18,070
de a lökéshullám
cseppfolyósíthatta a belsőségeiket.
24
00:02:18,280 --> 00:02:21,030
- És azonnal megölte őket.
- Mit tudunk a bombáról?
25
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Próbálom azonosítani az anyagát,
de a hatósugara alapján...
26
00:02:24,990 --> 00:02:28,290
Valószínűleg nagy erejű
robbanószer volt, TNT, esetleg RDX.
27
00:02:29,290 --> 00:02:33,380
Igen, látom. Fémdarabok, csavarok,
szögek... Házi készítésű bomba?
28
00:02:33,590 --> 00:02:38,220
Hála a helyi barkácsboltnak, igen.
Viszont találtunk egy ilyet.
29
00:02:39,630 --> 00:02:41,760
- Távoli detonátor?
- Inkább időzítő.
30
00:02:41,970 --> 00:02:43,850
Tehát kettőkor kellett robbannia?
31
00:02:44,050 --> 00:02:48,180
Nem, a tűzszerészek szerint
a detonátor megsérült az ütközésben.
32
00:02:48,390 --> 00:02:50,020
Elromlott az időzítő.
33
00:02:50,190 --> 00:02:53,270
Eszerint a tengerészünk
véletlenül halt meg.
34
00:02:53,440 --> 00:02:55,610
Akkor hol kellett volna felrobbannia?
35
00:02:55,820 --> 00:02:58,530
És Paul Franka a célpont,
vagy az elkövető volt?
36
00:03:00,740 --> 00:03:04,160
Paul Franka a Baronne Egyetemen
tanult szociológiát.
37
00:03:04,370 --> 00:03:07,290
Esténként a könyvtárban dolgozott,
és fociedzősködött.
38
00:03:07,490 --> 00:03:10,750
- Magánélet?
- A szülei szerint sok barátja volt.
39
00:03:10,960 --> 00:03:13,130
Hétfőnként játékesteket rendezett.
40
00:03:13,330 --> 00:03:15,380
Nem passzol
egy robbantó profiljába.
41
00:03:15,590 --> 00:03:18,170
Nemrég szakított a barátnőjével,
42
00:03:18,380 --> 00:03:20,420
de más dráma nem volt az életében.
43
00:03:20,590 --> 00:03:21,970
Egészen ma hajnalig.
44
00:03:22,180 --> 00:03:24,180
A vezető ügynök jelenléte arra utal,
45
00:03:24,350 --> 00:03:26,640
hogy Washington
terrorizmusként kezeli?
46
00:03:26,850 --> 00:03:28,640
Még nem, de egy súlyos robbantás
47
00:03:28,810 --> 00:03:31,230
felkeltette a figyelmüket.
És az enyémet is.
48
00:03:31,440 --> 00:03:33,980
Van infó arról,
hol kellett volna robbannia?
49
00:03:34,190 --> 00:03:37,150
Az FBI és az ATF
összefésüli a hírszerzési adatokat,
50
00:03:37,360 --> 00:03:39,530
elsősorban
Paul Frankára koncentrálva.
51
00:03:39,740 --> 00:03:42,780
Franka nem volt a városban
a napokban, rokonoknál járt.
52
00:03:42,990 --> 00:03:45,910
- Talán nem tudott a bombáról.
- Szép kis üdvözlés.
53
00:03:46,120 --> 00:03:48,410
Én a kézfogást preferálom.
54
00:03:48,620 --> 00:03:51,000
Átnéztem Franka
közösségi médiáját.
55
00:03:51,210 --> 00:03:53,920
Nem olyan patyolattiszta,
mint amilyennek tűnik.
56
00:03:54,120 --> 00:03:57,420
- A DEE nevű csoport tagja volt.
- Diákok az Elnyomás Ellen.
57
00:03:57,590 --> 00:03:59,800
Egy aktivista csoport az egyetemen.
58
00:04:00,010 --> 00:04:02,930
Állami és vállalati
rendezvényekre szöknek be,
59
00:04:03,130 --> 00:04:06,220
amiket aztán megzavarnak
és káoszt okoznak.
60
00:04:06,430 --> 00:04:07,760
Annál kifinomultabbak.
61
00:04:07,970 --> 00:04:11,600
A DEE próbálja felhívni a figyelmet
az állami túlkapásokra,
62
00:04:11,810 --> 00:04:14,400
- a céges képmutatásra.
- Ismered őket?
63
00:04:14,600 --> 00:04:18,070
Bernadine Caldwell, a csoportot
alapító tanár régi barátom.
64
00:04:18,270 --> 00:04:20,280
Fontos neki a társadalmi igazság.
65
00:04:20,480 --> 00:04:22,900
Ez nem igazságnak,
inkább pusztításnak tűnik.
66
00:04:23,110 --> 00:04:25,320
Nem támogatom őket,
de nem erőszakosak.
67
00:04:25,530 --> 00:04:28,280
Talán nem,
de az egyik tagjuk felrobbant,
68
00:04:28,490 --> 00:04:30,330
érdemes volna megkérdezni őket.
69
00:04:30,490 --> 00:04:32,710
Nem gond, ha én beszélek velük?
70
00:04:32,910 --> 00:04:36,460
Bernadine...
néha kicsit gyanakvó a zsarukkal.
71
00:04:37,840 --> 00:04:40,340
A zsaruk csak ürügyet
keresnek ellenünk.
72
00:04:40,500 --> 00:04:41,880
- Igen.
- Igen.
73
00:04:42,050 --> 00:04:44,760
Én nem vagyok senki ellen.
74
00:04:44,970 --> 00:04:49,510
Rájöttek, hogy tüntetünk a belvárosi
gyógyszerész konferencián, ugye?
75
00:04:49,720 --> 00:04:52,220
Amit a vállalati
Amerikának köszönhetünk.
76
00:04:54,640 --> 00:04:57,560
Jól van, oké, nyugalom! Segítenél?
77
00:04:57,770 --> 00:05:00,730
A szólásszabadságot tanítom,
szeretem működésben látni.
78
00:05:02,530 --> 00:05:04,450
Nem a tüntetésük miatt vagyok itt,
79
00:05:04,610 --> 00:05:06,320
hanem Paul Franka miatt.
80
00:05:06,530 --> 00:05:08,870
Egyesével akarnak
meggyengíteni minket?
81
00:05:09,070 --> 00:05:10,740
Nem segítünk a zaklatásában.
82
00:05:10,910 --> 00:05:12,410
Nem is kell.
83
00:05:13,870 --> 00:05:15,250
Ma hajnalban meghalt.
84
00:05:15,460 --> 00:05:17,750
Mi?
85
00:05:19,250 --> 00:05:20,590
A robbanásban?
86
00:05:20,750 --> 00:05:23,210
- Igen.
- Oké, Dwayne.
87
00:05:23,420 --> 00:05:26,380
Mondjanak bármit a DEE-ről,
88
00:05:26,590 --> 00:05:30,220
mi racionálisak,
nem radikálisak vagyunk.
89
00:05:31,430 --> 00:05:34,520
Itt senki sem folyamodna erőszakhoz.
90
00:05:34,680 --> 00:05:36,690
"Itt senki"?
91
00:05:38,350 --> 00:05:42,610
Bernadine, nem a szólásszabadság
védelméről van szó.
92
00:05:42,820 --> 00:05:46,070
Ketten meghaltak,
köztük az egyik diákod.
93
00:05:50,820 --> 00:05:52,280
Yasmin Hendricks.
94
00:05:54,750 --> 00:05:57,710
- A csoportod tagja?
- Volt tagja.
95
00:06:01,750 --> 00:06:03,800
És Paul volt barátnője.
96
00:06:07,760 --> 00:06:09,090
Szóval mi történt?
97
00:06:09,300 --> 00:06:12,510
Yasmin filozófiája
nem egyezett a miénkkel.
98
00:06:12,720 --> 00:06:15,390
- A csoport kiszavazta.
- Milyen filozófiája?
99
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
Na tessék! Muszlim nő,
100
00:06:17,810 --> 00:06:19,730
tehát nyilván radikális!
101
00:06:19,940 --> 00:06:23,570
Nézzék, én most hallok
először Yasminról.
102
00:06:23,770 --> 00:06:27,110
- Nem ítélkezem elhamarkodottan.
- Nyilván nem, de értsd meg,
103
00:06:27,280 --> 00:06:29,150
- hogy ez érzékeny téma.
- Persze.
104
00:06:29,360 --> 00:06:32,320
De akkor is tudni szeretnék
mindent Yasminról.
105
00:06:33,330 --> 00:06:35,580
Kezdve azzal, hogy hol lakik.
106
00:06:36,290 --> 00:06:40,210
Ha nem láttuk volna Yasmin lakását,
azt hinném, hogy a kocsijában lakik.
107
00:06:40,420 --> 00:06:43,000
Vágod az egyetemi életet.
A rend alig számított.
108
00:06:43,210 --> 00:06:46,260
Nekem számított,
a kényszeres korszakomat éltem.
109
00:06:47,970 --> 00:06:51,840
- A kényszeresebb korszakomat.
- Itt semmi. Nézzük a csomagtartót.
110
00:06:52,890 --> 00:06:54,720
Te mit tudsz
Hannah magánéletéről?
111
00:06:54,930 --> 00:06:56,720
Amennyit Yasminéről. Semmit.
112
00:06:56,890 --> 00:07:00,350
Hallottam telefonon beszélni.
Szerintem az exe itt lakik.
113
00:07:00,560 --> 00:07:02,350
- Remek.
- De hazudott arról,
114
00:07:02,520 --> 00:07:05,320
- hogy New Orleansben lakik.
- Tudod, mit gondolok?
115
00:07:05,520 --> 00:07:08,940
Inkább Yasmint profilozzuk,
a főnököt meg hagyjuk békén.
116
00:07:09,150 --> 00:07:12,780
- Abban nincs semmi móka.
- Oké. Segíts a pótkerékkel.
117
00:07:14,280 --> 00:07:17,490
Oké, ezt nézd!
Drótok, szorítófogók...
118
00:07:17,700 --> 00:07:19,960
- Üres telefondobozok.
- Analizálom.
119
00:07:20,160 --> 00:07:22,370
Öt üres telefondoboz
és rengeteg drót.
120
00:07:22,580 --> 00:07:25,340
Ugyanezeket az anyagokat
használták a bombánál.
121
00:07:25,500 --> 00:07:28,380
- Több bomba is lehet!
- Pontosan négy.
122
00:07:29,510 --> 00:07:32,510
Szövetségi ügynökök vagyunk.
A földre!
123
00:07:32,680 --> 00:07:36,140
- Azt nem hiszem.
- Azonnal feküdjön a földre!
124
00:07:36,310 --> 00:07:37,680
Komolyan.
125
00:07:37,890 --> 00:07:41,520
Lőjenek vagy tartóztassanak le,
de nem teszem tönkre a ruhámat.
126
00:07:55,860 --> 00:07:58,740
Lehet, hogy négy további bomba van
New Orleansben,
127
00:07:58,850 --> 00:08:00,230
bármikor felrobbanhatnak.
128
00:08:00,430 --> 00:08:04,560
Az anyaguk TNT. Több tucat, vagy
akár több ember megölésére is elég.
129
00:08:04,730 --> 00:08:07,940
És csak egyvalaki tudja,
hol vannak és mikor robbannak.
130
00:08:08,110 --> 00:08:09,490
Yasmin Hendricks.
131
00:08:09,690 --> 00:08:14,030
A kocsijában voltak az anyagok,
de mintha számított volna ránk.
132
00:08:14,240 --> 00:08:16,450
Ketten meghaltak,
köztük a volt barátja.
133
00:08:16,660 --> 00:08:20,000
Már vizsgálom, egy órán belül
meglesz a részletes jelentésem.
134
00:08:20,200 --> 00:08:21,540
Nincs időnk várni.
135
00:08:21,750 --> 00:08:25,210
A rendőrség, az ATF és az FBI
tűzszerészei átkutatják a várost,
136
00:08:25,420 --> 00:08:27,380
de bármikor katasztrófa történhet.
137
00:08:27,590 --> 00:08:31,010
Itt vannak a bomba maradványai,
próbálok nyomokat nyerni.
138
00:08:31,220 --> 00:08:33,380
Sürgősen szóra kell bírnunk Yasmint.
139
00:08:33,590 --> 00:08:37,220
Hannah, te vagy a legtapasztaltabb
a kihallgatásban, tiéd a pálya.
140
00:08:37,430 --> 00:08:41,230
Tudnom kell, hol lehet rá nyomást
gyakorolni. Minden infó kell róla.
141
00:08:41,430 --> 00:08:43,980
Igen, már rajta vagyunk.
142
00:08:44,190 --> 00:08:48,070
A megfigyelőben leszünk,
és tájékoztatunk, ahogy tudunk.
143
00:08:48,270 --> 00:08:50,220
Rideg csaj, nehéz kihallgatás lesz.
144
00:08:50,250 --> 00:08:52,960
Mindenkivel nehéz,
de mindet ugyanúgy töröm meg.
145
00:08:52,990 --> 00:08:55,850
- Hogyan?
- Rájuk hagyom a munkát.
146
00:09:02,470 --> 00:09:05,600
Jó napot. Hannah vagyok.
Elnézést, hogy megvárattam.
147
00:09:06,770 --> 00:09:08,100
Jól van?
148
00:09:09,770 --> 00:09:12,940
Nem veszi le a tűsarkút?
Ha ránézek, megfájdul a lábam.
149
00:09:14,230 --> 00:09:17,190
- Mennyi az idő?
- Ideje kérdésekre válaszolni.
150
00:09:17,360 --> 00:09:20,070
Mi a neve, mikor és hol született?
151
00:09:20,280 --> 00:09:23,410
Yasmin Hendricks, 1999. február 10.,
Dover, Delaware.
152
00:09:23,620 --> 00:09:27,790
Leveszem a bilincset, jó?
Úgyse megy sehová.
153
00:09:33,250 --> 00:09:36,420
Meséljen nekem
a lehető legrészletesebben...
154
00:09:38,630 --> 00:09:40,220
az álmai házáról.
155
00:09:40,430 --> 00:09:42,640
- Az...
- Álmai házáról, igen.
156
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
Mindenkinek van.
157
00:09:44,810 --> 00:09:47,680
Nem tudom, ráérünk-e
az ismerkedős kérdésekre.
158
00:09:47,890 --> 00:09:51,850
Felállít egy kiindulási pontot,
hogy lássa a különbséget
159
00:09:52,060 --> 00:09:55,150
a tényszerű és a fiktív kérdésekre
adott válaszok között.
160
00:09:55,360 --> 00:09:57,320
Emberi hazugságvizsgáló teszt.
161
00:09:57,530 --> 00:10:00,860
Craftsman-stílusú,
de nagyobb ablakokkal.
162
00:10:01,030 --> 00:10:03,370
Tele napfénnyel és könyvekkel.
163
00:10:04,700 --> 00:10:07,830
- Távol az emberektől.
- Az olyanoktól, mint Paul Franka?
164
00:10:08,040 --> 00:10:12,540
Tudom, hogy szakítottak, de biztos
érez valamit a halálát illetően.
165
00:10:12,750 --> 00:10:15,710
A kocsijában szakított velem,
tankolás közben.
166
00:10:15,920 --> 00:10:19,590
Amit én fizettem.
Jobb így mindenkinek.
167
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
Ezért vagyok itt?
168
00:10:22,010 --> 00:10:25,350
- Hogy meggyászoljam?
- Yasmin, tudja, hogy miért van itt.
169
00:10:25,550 --> 00:10:28,310
Köze van a bombához,
ami megölte Pault.
170
00:10:28,520 --> 00:10:31,850
És már elismerte,
hogy van négy további bomba is.
171
00:10:33,730 --> 00:10:35,650
Talán még fel se fogta...
172
00:10:39,610 --> 00:10:41,490
hogy embereket ölt.
173
00:10:43,110 --> 00:10:45,490
És maga?
Egy olyan államnak dolgozik,
174
00:10:45,700 --> 00:10:49,240
ami bombákkal, töltényekkel
és vérrel gyarmatosít más kultúrákat.
175
00:10:49,450 --> 00:10:51,460
Én nem így látom.
176
00:10:51,660 --> 00:10:54,040
Büszke rá,
hogy vér tapad a kezéhez?
177
00:10:54,250 --> 00:10:58,550
A szolgálatot végző emberek
juhászkutyának látják magukat.
178
00:10:58,750 --> 00:11:02,840
Barátságosnak,
békésnek, hűségesnek...
179
00:11:05,050 --> 00:11:07,600
amíg nem éri fenyegetés a nyájat.
180
00:11:09,390 --> 00:11:13,020
Akkor minden szükséges eszközt
bevetünk a fenyegetés ellen.
181
00:11:13,230 --> 00:11:16,440
Szóval... maga kutya?
182
00:11:21,530 --> 00:11:23,650
Paul Franka a maga
nyájához tartozott.
183
00:11:27,030 --> 00:11:30,410
Ma hajnalban
darabokra szakadt a teste.
184
00:11:33,580 --> 00:11:35,670
Hogy érzi magát ettől, Yasmin?
185
00:11:38,670 --> 00:11:41,260
A véremben van,
hogy próbára tegyem a hitem.
186
00:11:41,460 --> 00:11:44,880
Az apám szabadságharcos
és mártír volt.
187
00:11:45,090 --> 00:11:48,300
Mindenről lemondott, még rólam is,
188
00:11:48,470 --> 00:11:50,760
hogy folytathassa a küzdelmet.
189
00:11:50,970 --> 00:11:52,930
Maga háziállatnak látja magát?
190
00:11:54,350 --> 00:11:57,190
Az én apán Isten oroszlánja volt.
191
00:12:00,230 --> 00:12:01,570
Kér teát?
192
00:12:03,360 --> 00:12:04,990
Főzök teát magának.
193
00:12:13,250 --> 00:12:14,620
Ez szép volt.
194
00:12:14,790 --> 00:12:17,500
Kösz, de csak
a megérzéseimre hagyatkoztam.
195
00:12:17,710 --> 00:12:21,170
Általában felkészülten kezdek
kihallgatásba, de semmink sincs.
196
00:12:21,380 --> 00:12:23,300
Mégis szóra bírtad.
Miért jöttél ki?
197
00:12:23,510 --> 00:12:25,590
Kisimította a ruháját az apjánál.
198
00:12:25,800 --> 00:12:27,130
- Árulkodó.
- Igen.
199
00:12:27,340 --> 00:12:31,140
Ahogy maga a ruha is. Az a kosztüm
drágább, mint a kocsija.
200
00:12:31,350 --> 00:12:35,520
Kiöltözött, mint aki tudta, hogy
letartóztatják. Ez egy színjáték.
201
00:12:35,730 --> 00:12:38,150
Amíg nem tudok mindent,
nem játszhatok vele.
202
00:12:38,350 --> 00:12:40,400
Ha blöffölök és veszítek, nem beszél.
203
00:12:40,610 --> 00:12:43,400
Szerencsére LaSalle összerakta
Yasmin sztoriját.
204
00:12:43,570 --> 00:12:44,940
És én is nyomon vagyok.
205
00:12:45,150 --> 00:12:49,030
Részleges ujjnyomot találtam egy
maradványon, próbálom kinyerni róla.
206
00:12:49,240 --> 00:12:51,280
Ez lehet a bizonyíték Yasmin ellen.
207
00:12:51,450 --> 00:12:53,660
De még mindig ott van a többi bomba.
208
00:12:53,870 --> 00:12:57,250
A lehető legtöbb információra
van szükségünk róla.
209
00:12:57,460 --> 00:13:00,880
Elbeszélgetek Bernadine-nel
négyszemközt, hátha tud segíteni.
210
00:13:01,840 --> 00:13:05,170
Azt hittem, tönkretettek a szüleim,
de ez a csaj más szint.
211
00:13:05,380 --> 00:13:07,800
Miféle apa
radikalizálja a saját lányát?
212
00:13:08,010 --> 00:13:10,970
Nem vagyok biztos benne,
hogy ő radikalizálta.
213
00:13:17,940 --> 00:13:20,270
- Azt hittem, kapok teát.
- Igen, készül.
214
00:13:21,400 --> 00:13:23,440
Több tiszteletet kéne tanúsítania.
215
00:13:23,650 --> 00:13:25,860
A megaláztatás
eszkalációhoz vezet.
216
00:13:26,070 --> 00:13:29,700
- Ezt hol olvasta?
- Apámtól tanultam.
217
00:13:29,910 --> 00:13:32,990
Az én apám arra tanított,
mit tegyek, ha boldog vagyok.
218
00:13:33,160 --> 00:13:35,620
Miért hagyta el magukat az apja?
219
00:13:35,830 --> 00:13:40,540
Mártír és hős volt.
Áldozatokat kellett hoznia.
220
00:13:40,710 --> 00:13:44,130
De maga volt a legfontosabb
az életében. Az egyetlen gyermeke.
221
00:13:44,290 --> 00:13:46,340
Békére lel majd,
222
00:13:46,550 --> 00:13:50,130
amikor nem államok gyülekezete
leszünk többé,
223
00:13:50,300 --> 00:13:53,800
hanem mind egyesülünk
Allah törvényei szerint.
224
00:13:54,010 --> 00:13:58,270
Nincs más isten Allahon
kívül, és Mohamed Isten küldötte.
225
00:13:58,480 --> 00:14:01,690
A saháda. Maga muszlim.
226
00:14:01,850 --> 00:14:03,480
De a maga apja nem az.
227
00:14:04,820 --> 00:14:07,730
Hanem unitárius.
Egyáltalán nem mártír.
228
00:14:07,940 --> 00:14:12,110
Kertvárosi vegyész Clevelandben.
Amit maga az iszlámról tud,
229
00:14:12,320 --> 00:14:14,660
azt az anyjától
vagy az internetről tudja.
230
00:14:14,870 --> 00:14:16,910
Mert apu
kétéves kora előtt lelépett.
231
00:14:17,080 --> 00:14:19,870
Anyunak Nyugat-Texasban van
kiskereskedelmi üzlete,
232
00:14:20,080 --> 00:14:23,920
és mivel itt sertésoldalast eszik,
mintás ingben és hidzsáb nélkül,
233
00:14:24,130 --> 00:14:28,510
szerintem nem tőle
tanult a kutbizmusról.
234
00:14:28,710 --> 00:14:30,130
Hát, akkor...
235
00:14:31,260 --> 00:14:33,390
már mindent tud rólam.
236
00:14:34,640 --> 00:14:38,680
- Most már elárulja, mennyi az idő?
- Még van ideje véget vetni ennek.
237
00:14:38,890 --> 00:14:41,520
Hol vannak a bombák?
Mennyi időnk van?
238
00:14:43,060 --> 00:14:45,270
Ki tudhatja biztosan?
239
00:14:45,480 --> 00:14:48,280
Talán két óránk, talán két percünk.
240
00:14:49,860 --> 00:14:54,450
Értem én. Jobb apát szeretne
kitalálni annál, aki elhagyta.
241
00:14:54,660 --> 00:14:58,240
Nagyon nehéz, ha nem kapunk
szeretetet a szüleinktől.
242
00:14:58,450 --> 00:15:01,830
Bentlakásos iskolába küldték
New Hampshire-be 12 évesen.
243
00:15:02,040 --> 00:15:03,370
Leégett a házunk.
244
00:15:03,540 --> 00:15:06,920
Anya rokonokhoz költözött,
nem volt elég hely.
245
00:15:07,130 --> 00:15:08,920
New Hampshire
messze van Texastól.
246
00:15:09,090 --> 00:15:10,840
Biztos volt iskola közelebb is.
247
00:15:11,050 --> 00:15:13,630
- Tudtam gondoskodni magamról.
- Azt nem kétlem,
248
00:15:13,840 --> 00:15:16,600
de magát az elutasítás mozgatja,
nem eszmék.
249
00:15:16,800 --> 00:15:19,260
Nem érdekli magát a küzdelem.
250
00:15:20,560 --> 00:15:22,310
Elfogadásra vágyik.
251
00:15:24,140 --> 00:15:25,520
Senkire sincs szükségem.
252
00:15:26,520 --> 00:15:29,730
Gondolom, nem lelt társakra
az iskolában, ugye?
253
00:15:29,900 --> 00:15:32,690
Nehéz egyedül lenni. Megértem.
254
00:15:32,900 --> 00:15:34,610
Aztán egyetemre ment.
255
00:15:35,910 --> 00:15:37,240
És rátalált a DEE-re.
256
00:15:40,040 --> 00:15:43,080
És ott volt Caldwell professzor.
257
00:15:48,960 --> 00:15:51,170
Beszéljünk róla.
258
00:15:51,340 --> 00:15:54,260
A gyerekek
az egyetemen önmagukat keresik.
259
00:15:54,470 --> 00:15:56,550
Sokan tőlem várják
az öndefiníciójukat.
260
00:15:56,760 --> 00:16:00,010
- Yasmin is így gondolta?
- Szerinte is tudom a válaszokat.
261
00:16:01,390 --> 00:16:04,520
Belépett a DEE-be,
de nem volt túl sok kapcsolatunk.
262
00:16:06,520 --> 00:16:10,400
Bernadine, amikor a Katrina után
a mentésen dolgoztunk...
263
00:16:11,510 --> 00:16:12,850
sok időt töltöttünk együtt.
264
00:16:12,960 --> 00:16:16,160
- Nehéz idők voltak, Dwayne.
- Egész jól megismertük egymást.
265
00:16:17,240 --> 00:16:20,580
Csak akkor veszed elő
az inhalátorodat, ha feszült vagy.
266
00:16:22,830 --> 00:16:24,830
Az egyik diákom meghalt.
267
00:16:25,040 --> 00:16:28,040
Egy másik ölhette meg,
szóval igen, feszült vagyok.
268
00:16:28,210 --> 00:16:30,880
Sokkal többen is meghalhatnak...
269
00:16:31,090 --> 00:16:33,170
ha nem vagy velem őszinte.
270
00:16:35,050 --> 00:16:37,550
Azt tudom, hogy Yasmin sérült volt.
271
00:16:38,680 --> 00:16:41,970
Láttam, hogy sötétség van benne.
272
00:16:43,220 --> 00:16:46,850
- Azt hittem, segíthetek rajta.
- Úgy tett, mintha ismerne.
273
00:16:47,980 --> 00:16:51,440
Kedves volt. Érdeklődött.
274
00:16:51,650 --> 00:16:54,230
Vacsorát főzött nekem az otthonában.
275
00:16:54,400 --> 00:16:56,530
Könyveket adott kölcsön.
276
00:16:57,780 --> 00:17:01,280
Azt mondta,
hogy a mentorom szeretne lenni.
277
00:17:03,660 --> 00:17:05,200
Hittem neki.
278
00:17:05,370 --> 00:17:07,290
Bevettem a csoportba.
279
00:17:07,500 --> 00:17:10,920
Gondoltam, megvilágosítja,
ha egy fényesebb jövőért dolgozik.
280
00:17:11,130 --> 00:17:13,840
És célt talál magának. Tévedtem.
281
00:17:14,000 --> 00:17:17,760
- Nem akart a részese lenni?
- Teljesen uralni akarta.
282
00:17:17,930 --> 00:17:20,550
Több részletre van szükségem.
283
00:17:20,760 --> 00:17:24,260
Aktivisták vagyunk, a rendszer
igazságtalanságairól beszélünk.
284
00:17:24,470 --> 00:17:27,680
Neki agresszívabb célja volt.
Rendszert akart dönteni.
285
00:17:27,890 --> 00:17:29,560
- Ezt ő mondta?
- Igen, mondta.
286
00:17:29,770 --> 00:17:31,650
Le is írta. Megvannak az emailjei.
287
00:17:31,860 --> 00:17:34,230
- Megnézném őket.
- Jó.
288
00:17:34,440 --> 00:17:36,240
Csodálatos lehetett,
289
00:17:36,440 --> 00:17:39,910
hogy a sok egyedüllét után
valami nagyobb részesévé válhatott.
290
00:17:41,240 --> 00:17:43,950
Nekem mindig is
valami nagyobb volt a sorsom.
291
00:17:45,330 --> 00:17:47,540
Bernadine csak
segített rájönnöm, mi az.
292
00:17:47,750 --> 00:17:51,580
Igen, egy ügyet adott magának.
Egy hitrendszert, egy közösséget.
293
00:17:51,790 --> 00:17:54,550
Amit hirtelen elvett magától.
294
00:17:54,710 --> 00:17:57,210
És egyszer csak
nem volt többé csoport.
295
00:17:57,420 --> 00:18:00,510
Nem volt barát, se Bernadine.
296
00:18:02,720 --> 00:18:04,390
Nem mondhatnám.
297
00:18:04,560 --> 00:18:07,390
Valaki végre észrevette.
298
00:18:07,600 --> 00:18:11,650
Látta magát. És meggyűlölte.
299
00:18:13,810 --> 00:18:16,980
Bernadine nem bírt el azzal,
ami vagyok.
300
00:18:17,190 --> 00:18:19,320
Mind azt hitték,
hogy kihasználhatnak.
301
00:18:19,530 --> 00:18:21,860
Hogy akarták kihasználni?
302
00:18:22,070 --> 00:18:24,200
A robbanóeszközökhöz van köze?
303
00:18:27,620 --> 00:18:29,540
Nagyon jólesne az a tea.
304
00:18:33,380 --> 00:18:35,040
A társam máris hozza.
305
00:18:37,670 --> 00:18:39,970
- Mi újság?
- Hannah kapcsolatot teremtett,
306
00:18:40,170 --> 00:18:41,760
de Yasmin folyton bezárkózik.
307
00:18:41,970 --> 00:18:43,510
- Teát főzöl?
- Igen.
308
00:18:43,720 --> 00:18:46,470
Hannah kérte.
Egyelőre nem értem a stratégiáját,
309
00:18:46,680 --> 00:18:48,470
de az időszűke biztos nem segít.
310
00:18:48,680 --> 00:18:51,480
Beazonosítottam
az ujjlenyomatot a repeszről.
311
00:18:51,640 --> 00:18:53,150
Kié, Sebastian?
312
00:18:53,350 --> 00:18:55,940
Egy 20 évvel ezelőtti,
seattle-i robbantóé,
313
00:18:56,150 --> 00:18:57,690
egy WTO-ellenes tüntetésről.
314
00:18:57,900 --> 00:19:00,610
- Yasmin akkor még gyerek volt.
- Olvastam erről.
315
00:19:00,820 --> 00:19:02,950
Egy radikális környezetvédő nő tette.
316
00:19:03,160 --> 00:19:06,490
A csőbombája megölt két embert,
hat másikat megsebesített.
317
00:19:06,700 --> 00:19:10,290
Az FBI évek óra keresi, de eltűnt.
Soha többé nem bukkant fel.
318
00:19:10,500 --> 00:19:12,040
Máig. Beazonosítottad?
319
00:19:12,250 --> 00:19:15,380
Az ujjnyom nem vezetett tovább,
de feljavítottam a fotót.
320
00:19:18,000 --> 00:19:19,960
Ez Bernadine Caldwell.
321
00:19:20,170 --> 00:19:22,010
Máris szólok Kingnek.
322
00:19:22,220 --> 00:19:25,220
Nem értem, egy egész mappám volt
Yasmin emailjeiből.
323
00:19:25,430 --> 00:19:29,390
Biztos itt vannak valahol.
Általában jól szervezett vagyok.
324
00:19:29,600 --> 00:19:32,680
Talán archiváltam őket.
Bocsánat, Dwayne.
325
00:19:35,150 --> 00:19:37,190
Csak nyugodtan.
326
00:19:42,100 --> 00:19:48,190
Közben... talán nyíltabban is
elbeszélgethetnénk a múltadról.
327
00:19:48,400 --> 00:19:53,200
Komolyan nagyon sajnálom,
Dwayne... de most le kell térdelned.
328
00:20:06,280 --> 00:20:07,660
Bernadine...
329
00:20:07,870 --> 00:20:09,790
- Mit művelsz?
- Komolyan mondom.
330
00:20:10,290 --> 00:20:14,250
- Térdre, vagy bántani foglak.
- Mint azt a két embert Seattle-ben?
331
00:20:14,340 --> 00:20:18,430
Baleset volt. Egy kamion volt a cél.
Azt hittem, a sofőrök elmentek.
332
00:20:18,590 --> 00:20:20,140
Na és a ma hajnali bomba?
333
00:20:20,350 --> 00:20:22,060
Két további halott.
334
00:20:23,640 --> 00:20:25,850
Megtaláltuk az ujjnyomodat
az eszközön.
335
00:20:26,020 --> 00:20:28,230
- Az lehetetlen.
- Oké.
336
00:20:28,400 --> 00:20:30,020
Beszéljük meg.
337
00:20:31,110 --> 00:20:32,860
Először is engedd le a fegyvert.
338
00:20:33,020 --> 00:20:36,400
Nem figyelsz, Dwayne. Elmegyek.
339
00:20:36,570 --> 00:20:39,110
Te pedig itt maradsz.
340
00:20:39,320 --> 00:20:41,070
Vagy így, vagy úgy.
341
00:20:43,160 --> 00:20:45,370
Nem fogsz lelőni, Bernadine.
342
00:20:45,540 --> 00:20:48,040
Nem ma fogok meghalni.
343
00:20:48,250 --> 00:20:49,830
Hibáztam.
344
00:20:50,040 --> 00:20:52,170
Gyerek voltam,
jár nekem némi bocsánat.
345
00:20:52,380 --> 00:20:54,170
Talán meg is kaphatod.
346
00:20:54,380 --> 00:20:58,760
Ha segítesz nekem megtalálni
a négy másik bombát a városban.
347
00:20:58,930 --> 00:21:01,340
- És életeket mentesz.
- Nem tudok semmit.
348
00:21:01,550 --> 00:21:05,060
Ismered Yasmint.
Szükségem van a segítségedre.
349
00:21:08,730 --> 00:21:10,100
Add ide a fegyvert.
350
00:21:12,060 --> 00:21:14,270
Add ide nekem.
351
00:21:14,440 --> 00:21:16,690
Meg tudjuk oldani.
352
00:21:22,660 --> 00:21:24,580
Bocsánat, nagyon sajnálom.
353
00:21:24,790 --> 00:21:26,370
Nagyon sajnálom.
354
00:21:27,540 --> 00:21:30,500
12.05 van, több mint tíz óra
telt el az első bomba óta.
355
00:21:30,710 --> 00:21:32,500
Talán máris kifogytunk az időből.
356
00:21:32,710 --> 00:21:36,550
Pride idehozza Bernadine-t, aki
azt állítja, semmi köze a bombához.
357
00:21:36,760 --> 00:21:38,920
Az előélete
és a bizonyíték másra utal.
358
00:21:39,130 --> 00:21:40,550
Együttműködhet Yasminnal.
359
00:21:40,760 --> 00:21:43,470
És ki a vezér?
A volt radikális vagy a protezsált?
360
00:21:43,680 --> 00:21:47,100
Semmit sem haladtunk, nem is
sejtjük, hol lehetnek a bombák.
361
00:21:47,310 --> 00:21:49,100
Szóra kell bírnunk az egyiküket.
362
00:21:49,310 --> 00:21:51,980
A fogolydilemma.
Aki először beszél, jobban jár.
363
00:21:52,190 --> 00:21:54,860
- Motiválnunk kell Yasmint.
- Ki kell zökkenteni.
364
00:21:55,070 --> 00:21:56,900
És semlegesíteni a védekezését.
365
00:21:58,650 --> 00:22:01,410
Kapcsoljátok ki a tévét,
meg mindent, amin óra van.
366
00:22:01,610 --> 00:22:04,240
Ha Pride ideér, tartsátok itt őket.
367
00:22:04,410 --> 00:22:05,990
Mi a terved?
368
00:22:06,200 --> 00:22:08,500
Romantikus találkozást rendezek.
369
00:22:13,500 --> 00:22:16,090
Mi a franc?
370
00:22:18,920 --> 00:22:21,260
Úristen!
371
00:22:25,800 --> 00:22:27,390
Ne már!
372
00:22:27,600 --> 00:22:30,310
Tudják, milyen drága ez a ruha?
373
00:22:30,520 --> 00:22:33,900
- Nagyszerű. Bemegyek érte.
- Várj!
374
00:22:34,060 --> 00:22:37,150
- Hé! Engedjenek ki!
- Még egy perc.
375
00:22:43,780 --> 00:22:46,240
Hé, engedjenek...
376
00:22:46,410 --> 00:22:48,990
Hé! Engedjenek ki!
377
00:22:51,370 --> 00:22:55,710
Úristen, nagyon sajnálom!
Teljesen átázott!
378
00:22:55,880 --> 00:22:57,670
Ez valami trükk.
379
00:22:57,880 --> 00:23:01,260
Nem, tönkrement
a tűzoltó berendezés.
380
00:23:01,420 --> 00:23:03,970
Csak ebben a helyiségben.
381
00:23:04,180 --> 00:23:07,600
Kap száraz ruhát. Gyerünk!
382
00:23:07,800 --> 00:23:09,890
Van pulcsi az asztalomnál.
383
00:23:12,810 --> 00:23:14,520
Yasmin?
384
00:23:16,270 --> 00:23:19,440
- Mi történt magával?
- Miért van itt?
385
00:23:19,610 --> 00:23:21,740
- Nem szabad beszélniük.
- Bernadine...
386
00:23:21,940 --> 00:23:24,070
A tárgyalóban
veszem fel a vallomását.
387
00:23:27,530 --> 00:23:28,870
Ez jó lesz magára.
388
00:23:29,080 --> 00:23:32,620
A mosdóban átöltözhet.
389
00:23:34,120 --> 00:23:36,210
- Szerinted beválik?
- Gőzöm sincs.
390
00:23:36,420 --> 00:23:37,790
De nem várakozhatunk.
391
00:23:38,000 --> 00:23:41,420
Folyamat jelentik a gyanús
csomagokat az FBI-nak városszerte.
392
00:23:41,630 --> 00:23:43,130
Nézzünk utánuk. Jössz?
393
00:23:43,340 --> 00:23:46,720
Nem, figyelem a kihallgatást.
Ha valaki beszél, szólok.
394
00:23:46,890 --> 00:23:48,930
Istenem!
395
00:23:51,970 --> 00:23:53,390
Jobban van?
396
00:23:55,140 --> 00:23:56,980
Majd ha megmondja, mennyi az idő.
397
00:23:57,190 --> 00:24:00,610
Már nem játszunk olyat, Yasmin.
A maga ideje van fogytán.
398
00:24:00,820 --> 00:24:03,820
- Bernadine már beszél.
- Nem hihetnek neki.
399
00:24:04,030 --> 00:24:06,360
Nincs választásunk,
hisz maga nem beszél.
400
00:24:06,570 --> 00:24:08,450
Így Bernadine szava fog számítani.
401
00:24:08,660 --> 00:24:10,990
Rám keni az egészet,
pedig ő a felelős.
402
00:24:11,200 --> 00:24:14,750
Hogy érti? Ő a felelős
a Paullal végző bombáért?
403
00:24:16,460 --> 00:24:18,920
Kihasználja magát, Yasmin?
404
00:24:19,130 --> 00:24:23,130
Rábeszélte, hogy a bűntársa legyen?
405
00:24:23,340 --> 00:24:25,760
Ha így van, akkor miért védi őt?
406
00:24:25,970 --> 00:24:28,300
Ő szabadon kisétál,
maga meg börtönbe megy.
407
00:24:29,760 --> 00:24:33,770
- És most ki játszadozik?
- Yasmin, ez a realitás.
408
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
Mit fog tenni?
409
00:24:37,310 --> 00:24:39,980
Nekem ehhez semmi közöm,
nem gyártottam bombákat.
410
00:24:40,190 --> 00:24:42,360
Próbáltam eltávolodni Yasmintól.
411
00:24:42,570 --> 00:24:44,690
Hogy került az ujjnyoma a bombára?
412
00:24:44,900 --> 00:24:46,950
Yasmin talált valamit,
amit megfogtam,
413
00:24:47,150 --> 00:24:49,110
- és átvitte a lenyomatot.
- Tényleg?
414
00:24:49,290 --> 00:24:51,880
Sokkal rosszabbra is képes,
nem ismerik őt.
415
00:24:52,090 --> 00:24:54,510
- Így van, nem ismerjük.
- Én egész életemben
416
00:24:54,720 --> 00:24:56,510
próbáltam jóvátenni, amit tettem.
417
00:24:56,720 --> 00:25:00,350
Azt tanítottam, hogy lehet békésen
tiltakozni a világ hibái ellen.
418
00:25:00,550 --> 00:25:03,520
Ez nem annyira hatásos
egy szökésben lévő gyilkostól.
419
00:25:03,720 --> 00:25:06,310
Ez az igazság!
Dwayne, ismered a szenvedélyem!
420
00:25:06,520 --> 00:25:08,730
Most már tudod az okát is.
421
00:25:08,940 --> 00:25:10,810
- Bűntudat.
- Igen.
422
00:25:12,070 --> 00:25:16,400
De amikor rájöttem, hogy Yasmin
ártani akar, próbáltam leállítani.
423
00:25:16,610 --> 00:25:18,860
Honnan tudtad, hogy ártani akar?
424
00:25:19,070 --> 00:25:22,030
Paul rájött, hogy bombakészítési
módszereket kutatott.
425
00:25:22,240 --> 00:25:23,910
Összetevőket akart venni.
426
00:25:24,120 --> 00:25:27,830
Megkérdeztem erről, azt felelte,
a következő tüntetésre lesz.
427
00:25:28,040 --> 00:25:31,250
- A mai gyógyszerész konferenciára?
- Igen.
428
00:25:31,460 --> 00:25:34,840
- És nem hívta a rendőrséget?
- Elbeszélgettem vele.
429
00:25:35,050 --> 00:25:37,010
Nem az iskolában, az állatkertben.
430
00:25:37,220 --> 00:25:40,140
Nyilvános helyen.
Közöltem, hogy kiteszem a DEE-ből.
431
00:25:40,340 --> 00:25:41,800
Próbáltam elmagyarázni,
432
00:25:42,010 --> 00:25:44,260
hogy a csoport
nem folyamodhat erőszakhoz.
433
00:25:44,470 --> 00:25:47,810
- Hogy fogadta?
- Felháborodott.
434
00:25:47,980 --> 00:25:50,480
Azt mondta,
akkor is végrehajtja a tervét.
435
00:25:50,690 --> 00:25:53,690
- És mégse szólt senkinek?
- Nem.
436
00:25:53,900 --> 00:25:57,820
Nem akartam, hogy a rendőrség
utánanézzen a múltamnak.
437
00:26:02,240 --> 00:26:04,160
- Szerintem ő nincs benne.
- Nincs,
438
00:26:04,330 --> 00:26:06,120
de a konferencia biztos célpont.
439
00:26:06,330 --> 00:26:09,660
Városszerte vannak rendezvényeik,
bármelyik lehet.
440
00:26:09,830 --> 00:26:12,170
Beszélek az FBI-jal és az ATF-fel.
441
00:26:12,380 --> 00:26:14,710
Szólj Hannah-nak
az állatkertről, segíthet.
442
00:26:14,920 --> 00:26:16,300
Jó.
443
00:26:19,420 --> 00:26:21,010
Figyelj, mondok valamit.
444
00:26:21,220 --> 00:26:23,930
Bernadine elvitte
Yasmint az állatkertbe.
445
00:26:25,310 --> 00:26:27,640
Yasmin, úgy tűnik, fogytán az idő.
446
00:26:27,850 --> 00:26:30,770
Bernadine érdekes dolgokat
mesél az állatkertről.
447
00:26:30,940 --> 00:26:32,520
Hazudik.
448
00:26:32,730 --> 00:26:36,020
Tulajdonképpen szakított magával,
megalázta és kidobta.
449
00:26:36,190 --> 00:26:39,070
Ahogy az anyja is kidobta.
450
00:26:39,240 --> 00:26:40,900
Tudja, mi a fura?
451
00:26:41,110 --> 00:26:45,200
Egész nap próbáltuk elérni
az édesanyját, de nem reagált.
452
00:26:45,410 --> 00:26:48,120
Biztos nem akar magától semmit.
453
00:26:48,290 --> 00:26:50,000
Az érzés kölcsönös.
454
00:26:50,210 --> 00:26:52,040
Mit csinált?
455
00:26:54,080 --> 00:26:57,380
Amivel kiérdemelte ezt
az érzéketlenséget az anyukájától?
456
00:26:59,170 --> 00:27:03,390
Mégis mivel lehetne megindokolni
a gyermekünk elhagyását?
457
00:27:04,890 --> 00:27:06,510
Tudja, van egy lányom.
458
00:27:06,720 --> 00:27:08,470
Számomra ő a legfontosabb,
459
00:27:10,310 --> 00:27:12,060
Nem túl gyakran látom, de...
460
00:27:14,150 --> 00:27:16,270
megvan rá az okom.
461
00:27:16,440 --> 00:27:18,690
Viszont a maga édesanyja...
462
00:27:18,900 --> 00:27:23,490
Talán maga veszélyt jelentett neki.
463
00:27:23,700 --> 00:27:27,120
A házuk leégett 12 éves korában,
balesetként könyvelték el.
464
00:27:27,330 --> 00:27:30,500
A nyomozás
főleg magára koncentrált.
465
00:27:33,210 --> 00:27:35,540
Épp olyan alkalmatlanok voltak,
mint maguk.
466
00:27:35,750 --> 00:27:38,550
- Semmit se tudtak bizonyítani.
- Miért?
467
00:27:38,750 --> 00:27:42,380
Miért gyújtja fel valaki
a saját otthonát?
468
00:27:44,840 --> 00:27:46,970
Talán mert nem kapott
elég figyelmet?
469
00:27:48,640 --> 00:27:50,350
Most már pszichiáter is?
470
00:27:50,560 --> 00:27:53,390
Fájdalmat okozott magának,
és viszonozni akarta.
471
00:27:54,770 --> 00:27:57,650
- Ez nevetséges.
- És ott van Paul is.
472
00:27:57,860 --> 00:28:00,070
A kocsijában szakított magával.
473
00:28:01,440 --> 00:28:04,650
Most már látom. Már értem.
474
00:28:06,450 --> 00:28:08,240
Nem ért maga semmit.
475
00:28:08,450 --> 00:28:10,330
- Bernadine...
- Szavát ne feledje!
476
00:28:16,000 --> 00:28:19,380
Yasmin felgyújtotta a házukat,
mert anyu nem figyelt rá.
477
00:28:19,590 --> 00:28:22,340
Paul szakít vele,
erre felrobban a kocsija.
478
00:28:22,510 --> 00:28:24,170
- Megvan a séma.
- A célpontjai
479
00:28:24,340 --> 00:28:25,840
érzelmileg fontosak neki.
480
00:28:26,050 --> 00:28:29,850
Azonnal tűzszerészeket kell
küldenünk az állatkertbe.
481
00:28:32,770 --> 00:28:36,020
Szövetségi ügynökök
vagyunk! Mindenki távozzon!
482
00:28:36,230 --> 00:28:39,730
Bernadine valahol a bemutató
területen szakított Yasminnal.
483
00:28:39,940 --> 00:28:42,480
- Van benne valami.
- Micsoda?
484
00:28:42,650 --> 00:28:46,320
Hé, gyerekek,
azonnal menjetek innen!
485
00:28:46,530 --> 00:28:49,280
Jó? Köszi.
486
00:28:49,490 --> 00:28:52,490
- Sebastian?
- Gyerünk, tovább!
487
00:28:54,450 --> 00:28:56,040
Óvatosan!
488
00:28:59,710 --> 00:29:01,670
Hú...
489
00:29:02,920 --> 00:29:06,130
- Kétszer akkora, mint a hajnali.
- Látjuk a bombát.
490
00:29:06,340 --> 00:29:08,340
- A padoknál.
- Vettem.
491
00:29:08,550 --> 00:29:11,850
Jól van, Sebastian, gyerünk,
bízzuk a tűzszerészekre.
492
00:29:12,060 --> 00:29:15,930
Jó lenne,
de van egy kis bökkenő a tervben.
493
00:29:16,140 --> 00:29:17,730
Micsoda?
494
00:29:17,940 --> 00:29:22,290
Lehet, hogy véletlenül
aktiváltam azzal, hogy felnyitottam.
495
00:29:23,690 --> 00:29:25,530
Ha most elengedem...
496
00:29:25,820 --> 00:29:27,200
...bumm.
497
00:29:41,280 --> 00:29:44,620
- Chris, már csak mi vagyunk itt.
- Igen.
498
00:29:44,780 --> 00:29:47,150
Mindenki más
kívül van a robbanás sugarán.
499
00:29:47,320 --> 00:29:49,030
Aha.
500
00:29:49,240 --> 00:29:51,530
Esetleg te is
csatlakozhatnál hozzájuk.
501
00:29:51,740 --> 00:29:54,540
Nem. Jól elvagyok itt.
502
00:29:54,750 --> 00:29:56,330
Kellemes az árnyék.
503
00:29:58,460 --> 00:30:00,210
Nem megyek sehová, Sebastian.
504
00:30:00,420 --> 00:30:05,340
Jó? Szóval tedd, amit tenned kell.
Próbálj nem felrobbantani minket.
505
00:30:07,870 --> 00:30:10,390
Itt van a fő vezeték
és az iniciáló robbanóanyag.
506
00:30:10,590 --> 00:30:12,720
Van drótvágó a táskámban.
507
00:30:17,940 --> 00:30:21,310
- Biztos tudod, mit csinálsz?
- Biztos tudni akarod a választ?
508
00:30:23,110 --> 00:30:25,990
- Elvágom ezt a drótot.
- Rajta, Sebastian!
509
00:30:26,190 --> 00:30:28,150
Oké...
510
00:30:39,370 --> 00:30:43,710
Elhallgatott, szóval vagy
hatástalanítottam vagy meghaltunk.
511
00:30:43,920 --> 00:30:47,210
Hatástalanítottad. Szép munka!
512
00:30:47,420 --> 00:30:50,970
Van itt még valami. Nézd!
Ezzel felállíthatunk egy idővonalat.
513
00:30:51,180 --> 00:30:54,850
Az állatkerti időzítő
15.00-re volt beállítva.
514
00:30:55,060 --> 00:30:57,600
Alig két óránk van
megtalálni a többi bombát.
515
00:30:57,810 --> 00:30:59,190
Mind százakat ölhet meg.
516
00:30:59,350 --> 00:31:02,100
Yasmin célpontjai
érzelmileg fontosak neki.
517
00:31:02,310 --> 00:31:05,020
- A kocsi, az állatkert...
- A konferencia.
518
00:31:05,230 --> 00:31:09,450
Bár a tűzszerészek
nem találtak semmit. Mi van még?
519
00:31:09,650 --> 00:31:13,530
Nem tudom.
Órákba telt bármit kihúzni belőle.
520
00:31:13,740 --> 00:31:15,240
Nincs időnk mélyebbre ásni.
521
00:31:15,450 --> 00:31:17,410
Mivel rázzuk fel?
Még több vízzel?
522
00:31:17,620 --> 00:31:20,500
Szembesítjük az elutasítottságával.
523
00:31:24,290 --> 00:31:27,800
A teáról már lemondtam, de egy
szendvicset kaphatnék? Éhezem.
524
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
Maga mit akar?
525
00:31:34,010 --> 00:31:37,850
Bocsánatot kérni.
Sok mindenen ment át.
526
00:31:38,020 --> 00:31:40,560
Nem voltam maga mellett,
amikor kellett volna.
527
00:31:43,400 --> 00:31:45,150
Nem tudja, mennyi az idő?
528
00:31:45,360 --> 00:31:47,690
Még van idő arra,
hogy helyrehozza ezt.
529
00:31:47,900 --> 00:31:49,820
Tudom, hogy mit él át.
530
00:31:50,030 --> 00:31:53,160
Én is átéltem,
ugyanezeket a hibákat követtem el.
531
00:31:53,360 --> 00:31:55,280
És túl nagy az ára.
532
00:31:56,990 --> 00:32:00,080
Igaza van.
Tényleg elkövetett hibákat.
533
00:32:01,750 --> 00:32:03,120
Gyáva volt.
534
00:32:04,380 --> 00:32:06,590
Elmenekült évekkel ezelőtt.
535
00:32:07,840 --> 00:32:09,590
- Az hiba volt.
- Mi?
536
00:32:09,800 --> 00:32:11,260
Lemondott rólam,
537
00:32:11,470 --> 00:32:15,470
pedig csak én értettem, mit akar,
és próbáltam megvalósítani.
538
00:32:15,680 --> 00:32:18,760
- Hogy én mit akarok?
- Ki akarja játszani őket!
539
00:32:18,970 --> 00:32:21,850
- Mintha nem is maga irányítana!
- Yasmin, hazudik!
540
00:32:22,060 --> 00:32:24,850
Maga plántálta belém
ezeket az eszméket,
541
00:32:25,060 --> 00:32:28,400
- maga manipulált engem!
- Nem, én... Ez kitaláció!
542
00:32:28,610 --> 00:32:30,940
Nem csak az ujjlenyomata
köti hozzá ehhez!
543
00:32:31,150 --> 00:32:34,110
A hitelkártyájával fizettek ki
minden összetevőt.
544
00:32:34,320 --> 00:32:37,320
Maga írta alá a TNT-t,
soha nem mossa le magáról.
545
00:32:37,530 --> 00:32:41,750
Miért teszi ezt velem, Yasmin?
Én segíteni próbálok!
546
00:32:41,910 --> 00:32:47,130
Egy bomba olyan közel van,
hogy a fogunkban érezzük majd.
547
00:32:47,330 --> 00:32:49,460
Segítsenek!
548
00:32:49,630 --> 00:32:51,130
Ennek véget kell vetni.
549
00:32:59,930 --> 00:33:03,060
- Yasmin, lépjen hátra!
- Bernadine!
550
00:33:03,270 --> 00:33:05,730
Valaki megpiszkálhatta
az inhalátorát.
551
00:33:05,940 --> 00:33:08,150
Itt Hannah Khoury,
mentőt kérek, azonnal!
552
00:33:11,530 --> 00:33:13,940
Valamit biztosan beletettek
az inhalátorába.
553
00:33:14,150 --> 00:33:16,490
Akármi volt az,
elzárult tőle a torka.
554
00:33:16,660 --> 00:33:18,530
Nem lehetett megmenteni, Dwayne.
555
00:33:18,700 --> 00:33:21,040
Nem kellett
volna egyedül hagyni Yasminnal.
556
00:33:21,240 --> 00:33:24,830
Előbb-utóbb úgyis inhalált volna.
Yasmin a halálát akarta.
557
00:33:25,040 --> 00:33:27,790
De nem tudhatta,
hogy itt kerül rá sor.
558
00:33:28,000 --> 00:33:29,840
Nem, az csak bónusz volt.
559
00:33:30,040 --> 00:33:33,380
Bűntársnak akarta
beállítani Bernadine-t.
560
00:33:33,590 --> 00:33:36,010
Kizárta Yasmint a DEE-ből
és az életéből,
561
00:33:36,220 --> 00:33:38,470
de örökre a bombákhoz
tapadt volna a neve.
562
00:33:38,680 --> 00:33:41,470
- Kész Bonnie és Clyde.
- Ő irányítja a narratívát.
563
00:33:41,680 --> 00:33:43,520
Kezdettől fogva.
564
00:33:43,720 --> 00:33:47,850
Azt hittem, megérthetem
és átverhetem őt, de...
565
00:33:48,060 --> 00:33:49,400
dróton rángat minket.
566
00:33:49,610 --> 00:33:52,780
Nélküled még mindig ott lenne
a bomba az állatkertben.
567
00:33:52,980 --> 00:33:56,740
De az nem segít a többi bombánál.
568
00:33:56,950 --> 00:34:00,700
Ahogy mondod, Hannah.
Ő szabja meg a narratívát.
569
00:34:00,910 --> 00:34:03,240
Kezdettől fogva.
570
00:34:03,450 --> 00:34:05,620
Ideje visszavennünk az irányítást.
571
00:34:09,210 --> 00:34:10,710
Feldúltnak tűnik.
572
00:34:10,920 --> 00:34:13,670
Gondolom, Bernadine nem élte túl.
Kár, mert...
573
00:34:13,880 --> 00:34:17,510
Megölte őt, ennyi.
Nem jófejkedem többet magával.
574
00:34:18,720 --> 00:34:20,140
Ahogy azt demonstrálta is.
575
00:34:20,300 --> 00:34:22,850
Pedig azt hittem,
kezdünk összemelegedni.
576
00:34:23,060 --> 00:34:24,520
Én segíteni próbáltam,
577
00:34:24,680 --> 00:34:29,230
hogy helyrehozhassa
a tönkretett életét, de annak vége.
578
00:34:29,440 --> 00:34:33,190
- A maga életének annyi.
- És íme!
579
00:34:33,400 --> 00:34:36,490
Az igazi önmaga, akit
az édes ígéretei alatt rejtegetett.
580
00:34:36,650 --> 00:34:38,450
Senki se ismeri az igazi énemet,
581
00:34:38,650 --> 00:34:42,200
se azt, miket tettem magánál
sokkal keményebb emberekkel.
582
00:34:42,410 --> 00:34:45,370
Meg fogom mutatni magának,
hogy mire vagyok képes.
583
00:34:45,580 --> 00:34:47,580
Akkor lássunk neki!
584
00:34:47,790 --> 00:34:50,830
Mondja el, hol vannak a bombák,
különben szenvedni...
585
00:35:10,930 --> 00:35:13,140
Mondtam, hogy
a fogában is érezni fogja!
586
00:35:14,440 --> 00:35:16,000
A gyógyszerész konferencia!
587
00:35:16,070 --> 00:35:17,860
Szemben van egy szeminárium!
588
00:35:19,610 --> 00:35:21,200
A DEE ott akart tüntetni.
589
00:35:21,410 --> 00:35:24,040
Ez már nem helyi hír.
590
00:35:24,240 --> 00:35:25,700
Hanem országos.
591
00:35:25,910 --> 00:35:28,620
- Tudhattam volna.
- Szép kis juhászkutya maga!
592
00:35:28,830 --> 00:35:31,380
Én...
593
00:35:31,540 --> 00:35:33,920
Mi az? Nincs több kérdése?
594
00:35:34,130 --> 00:35:36,010
Ne már, ez a jó rész!
595
00:35:36,210 --> 00:35:38,300
Most már
minden kérdésére válaszolok.
596
00:35:38,470 --> 00:35:39,970
Mi értelme?
597
00:35:40,180 --> 00:35:43,550
Olyan türelmesen várakoztam!
598
00:35:43,720 --> 00:35:45,720
Hadd mondjam el a sztorimat!
599
00:35:45,890 --> 00:35:48,430
Csak egy kérdésem van. Miért?
600
00:35:48,600 --> 00:35:50,270
Fogalmazzon konkrétabban.
601
00:35:50,440 --> 00:35:52,150
Tudom, miért ölte meg Pault,
602
00:35:52,360 --> 00:35:56,860
és miért robbantott az állatkertben
és a konferencián. De a másik kettő?
603
00:35:57,070 --> 00:35:59,110
A rektori hivatal volt felelős
604
00:35:59,320 --> 00:36:02,280
az olyan szökevények
alkalmazásáért, mint Bernadine.
605
00:36:02,490 --> 00:36:03,830
Nem világították át.
606
00:36:04,030 --> 00:36:06,620
És az utolsó?
607
00:36:06,830 --> 00:36:10,080
- Nem illik a sémába.
- Épp az a lényeg!
608
00:36:10,290 --> 00:36:13,290
A szépművészeti múzeumot
csak azért választottam,
609
00:36:13,460 --> 00:36:15,880
nehogy kiderüljön a séma.
610
00:36:18,720 --> 00:36:20,220
Köszönöm, Yasmin.
611
00:36:21,590 --> 00:36:25,260
Nagyon sokat segített.
612
00:36:26,720 --> 00:36:28,100
Miről beszél?
613
00:36:28,270 --> 00:36:29,640
Megvan, Pride?
614
00:36:29,850 --> 00:36:32,560
Igen, a tűzszerészek úton
vannak a helyszínekre.
615
00:36:32,770 --> 00:36:35,360
Elmúlt három óra, elkéstek!
616
00:36:36,610 --> 00:36:38,650
14.15 van, még van időnk.
617
00:36:38,860 --> 00:36:40,320
De a robbanás!
618
00:36:40,490 --> 00:36:43,820
Aha. Trükk volt az egész.
619
00:36:51,620 --> 00:36:53,370
Megtaláltuk a bombát szemközt,
620
00:36:53,580 --> 00:36:56,130
ezért saját, kontrollált
robbantást rendeztünk.
621
00:36:56,340 --> 00:36:59,920
A füstgép halloweenről van,
az SMS-eket is innen küldtük.
622
00:37:00,130 --> 00:37:03,220
És az internetről
bármilyen hangeffektus letölthető.
623
00:37:03,430 --> 00:37:05,800
A hangszórók az enyémek.
624
00:37:09,180 --> 00:37:11,940
Maga egy problémás fiatal nő,
625
00:37:12,140 --> 00:37:14,060
és őszintén sajnálom magát.
626
00:37:17,650 --> 00:37:20,740
Mondtam, hogy megmutatom,
mire vagyok képes.
627
00:37:32,790 --> 00:37:36,420
A két fennmaradó bombát
is hatástalanították.
628
00:37:38,340 --> 00:37:39,800
Szép munkát végeztél.
629
00:37:39,960 --> 00:37:41,840
Mind azt tettük.
630
00:37:42,050 --> 00:37:45,720
A központ hivatalos dicséretben
akar részesíteni.
631
00:37:45,890 --> 00:37:47,850
Szeretnék, ha nyilatkozatot tennél.
632
00:37:48,050 --> 00:37:52,520
Én inkább diszkréten kezelném
a szerepemet, nem akarok sajtót.
633
00:37:52,680 --> 00:37:56,350
- Sejtettem. Megmondom nekik.
- Köszönöm.
634
00:37:56,520 --> 00:37:58,820
El kéne jönnöd a Trutone-ba.
635
00:37:59,020 --> 00:38:01,030
- A csapat ma ingyen iszik.
- Hűha!
636
00:38:01,190 --> 00:38:05,200
- A csapat mindig ingyen iszik.
- Igen, de most meg is érdemlitek.
637
00:38:05,410 --> 00:38:08,780
- Chris és Sebastian már ott vannak.
- Hát, talán átmegyek.
638
00:38:08,950 --> 00:38:11,910
Oké.
639
00:38:13,040 --> 00:38:18,000
- Ha a papírmunka miatt nem jössz...
- Nem, nincs kedvem a társasághoz.
640
00:38:18,170 --> 00:38:19,920
Értem.
641
00:38:23,760 --> 00:38:25,430
Ha kérdeznél, csak nyugodtan.
642
00:38:28,260 --> 00:38:30,600
Azt mondtad Yasminnak,
hogy van egy lányod.
643
00:38:33,680 --> 00:38:35,850
- Sok mindent mondtam neki.
- Igen.
644
00:38:36,060 --> 00:38:38,810
De nem hazudtál, ugye?
645
00:38:40,060 --> 00:38:44,490
Naominak hívják, és.. tízéves.
646
00:38:45,610 --> 00:38:47,700
- Itt van New Orleansben?
- Igen.
647
00:38:48,950 --> 00:38:51,660
- Az exemmel lakik.
- Vele beszéltél reggel?
648
00:38:51,870 --> 00:38:55,120
Nem lehet titkot tartani
ilyen profi nyomozók között.
649
00:38:55,290 --> 00:38:57,420
Nem.
650
00:38:58,830 --> 00:39:01,090
Miért hazudtad,
hogy Washingtonban vagy?
651
00:39:01,290 --> 00:39:07,800
Egyszerűen még nem volt
bátorságom találkozni velük.
652
00:39:07,970 --> 00:39:09,640
Igen.
653
00:39:09,840 --> 00:39:12,310
De ezt majd máskor mesélem el.
654
00:39:12,470 --> 00:39:13,890
Oké.
655
00:39:14,970 --> 00:39:16,810
Én átmegyek a bárba. Gyere te is.
656
00:39:17,020 --> 00:39:18,810
Hát, talán átmegyek.
657
00:39:19,020 --> 00:39:21,630
- Jól van.
- Oké. Érezd jól magad.
658
00:39:21,800 --> 00:39:22,970
Köszi.
659
00:40:25,570 --> 00:40:28,270
Fordító: Marik Gábor
49958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.