Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,625 --> 00:01:02,363
Ajudem-me, por favor!
2
00:01:04,917 --> 00:01:06,396
Alguém me ajude!
3
00:01:06,397 --> 00:01:08,782
The Marines
apresenta:
4
00:01:08,783 --> 00:01:11,033
NCIS: New Orleans - S05E06
"Pound of Flesh"
5
00:01:11,034 --> 00:01:13,284
Agente Especial:
Adamantium-X
6
00:01:13,285 --> 00:01:15,535
Agente Especial:
Khronnus²
7
00:01:15,536 --> 00:01:17,786
Agente Especial:
LikaPoetisa²
8
00:01:17,787 --> 00:01:20,037
Agente Especial:
Abeinha²
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,288
Diretores:
Abeinha
LexJT
10
00:01:22,289 --> 00:01:24,539
Facebook.com/the.marines
@themarinesbr
11
00:01:24,540 --> 00:01:26,790
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
12
00:01:34,853 --> 00:01:37,135
NCIS.
Ele...
13
00:01:43,359 --> 00:01:45,189
- Bom dia, Monica.
- Bom dia, senhor.
14
00:01:45,190 --> 00:01:47,418
- Ei.
- Calvin. O que...
15
00:01:50,505 --> 00:01:53,327
Desculpa por ter entrado,
mas não tinha alguém na frente.
16
00:01:53,328 --> 00:01:55,347
Sim, não, minha assistente
não está aqui.
17
00:01:55,348 --> 00:01:57,695
- Ela não é de se atrasar.
- As segundas-feiras
18
00:01:57,696 --> 00:01:59,204
são difíceis para todos,
certo?
19
00:01:59,205 --> 00:02:01,731
- Sim. Por que veio aqui, Cal?
- O que quer dizer?
20
00:02:01,732 --> 00:02:03,592
Nosso compromisso
é só amanhã.
21
00:02:03,593 --> 00:02:06,886
Eu não podia esperar para ver
Dwayne Pride de terno e gravata.
22
00:02:06,887 --> 00:02:09,351
Sim. Quase me faz
parecer respeitável.
23
00:02:09,352 --> 00:02:12,648
- Quase.
- Não precisa enrolar, doutor.
24
00:02:13,261 --> 00:02:14,889
O que você descobriu?
25
00:02:14,890 --> 00:02:16,658
Na verdade, nada.
26
00:02:16,659 --> 00:02:18,621
Revi os diagnósticos
que você me enviou.
27
00:02:18,622 --> 00:02:20,251
O angiograma cerebral
estava bom.
28
00:02:20,252 --> 00:02:21,793
Fluxo sanguíneo normal.
29
00:02:21,794 --> 00:02:23,725
Nenhuma anomalia estrutural.
30
00:02:23,726 --> 00:02:26,390
Resumindo, seu cérebro
está funcionando muito bem.
31
00:02:26,391 --> 00:02:28,593
Foi o que meu neurologista
disse.
32
00:02:28,594 --> 00:02:31,346
Você parece desapontado.
Porque, geralmente
33
00:02:31,347 --> 00:02:34,380
os pacientes ficam felizes
quando descobrem que estão bem.
34
00:02:34,381 --> 00:02:35,792
Eu só...
35
00:02:40,522 --> 00:02:42,986
Eu só quero saber
o que está acontecendo comigo.
36
00:02:42,987 --> 00:02:47,016
Desde que fui baleado,
tenho visto coisas.
37
00:02:47,017 --> 00:02:48,768
Alucinações?
38
00:02:48,769 --> 00:02:51,326
Momentos desconectados
do tempo.
39
00:02:51,327 --> 00:02:53,786
Memórias desarticuladas.
40
00:02:53,787 --> 00:02:56,176
Pessoas que não estão lá.
41
00:02:56,177 --> 00:03:00,210
Às vezes mal consigo
distinguir da realidade.
42
00:03:00,211 --> 00:03:02,248
Você tem dormido?
43
00:03:02,249 --> 00:03:05,853
Algumas horas todas as noites,
se eu tiver sorte.
44
00:03:05,854 --> 00:03:07,495
Na maioria das noites
não durmo.
45
00:03:07,496 --> 00:03:11,756
Flashbacks, pesadelos,
distúrbios do sono,
46
00:03:12,557 --> 00:03:14,953
- é todo está ligado ao TEPT.
- TEPT.
47
00:03:14,954 --> 00:03:17,131
O meu neurologista
também falou isso.
48
00:03:17,132 --> 00:03:20,081
Seu corpo está curado
mas sua mente ainda não está.
49
00:03:20,082 --> 00:03:23,408
- Vai me mandar ir para terapia?
- E você dirá que não tem tempo.
50
00:03:23,409 --> 00:03:28,669
É por isso que vou prescrever
Alprazolam para a ansiedade,
51
00:03:28,670 --> 00:03:30,917
Zolpidem, para dormir,
52
00:03:30,918 --> 00:03:34,092
e um coquetel ISRS
para ajudar a superar isso.
53
00:03:34,093 --> 00:03:35,897
Sabe que não gosto
de remédios.
54
00:03:35,898 --> 00:03:38,334
E também sei
que você está muito perto
55
00:03:38,335 --> 00:03:39,757
do seu limite, Dwayne.
56
00:03:39,758 --> 00:03:43,006
De um jeito ou de outro,
algo vai acontecer.
57
00:03:45,103 --> 00:03:46,584
Aqui.
58
00:03:46,585 --> 00:03:50,209
O que fará daqui por diante,
só depende de você.
59
00:03:56,598 --> 00:03:58,328
Hannah.
60
00:03:59,478 --> 00:04:01,044
O quê?
61
00:04:01,937 --> 00:04:04,019
- Sim, estou a caminho.
- O que houve?
62
00:04:04,020 --> 00:04:05,615
Encontraram minha assistente.
63
00:04:08,777 --> 00:04:12,003
A Polícia Estadual achou ela
vagando no lado da estrada.
64
00:04:12,004 --> 00:04:14,278
Ela foi sequestrada
por um homem.
65
00:04:14,279 --> 00:04:15,690
Ele a manteve em cativeiro.
66
00:04:15,691 --> 00:04:18,236
- Agressão?
- Ela está muito machucada.
67
00:04:18,237 --> 00:04:20,567
Felizmente,
ela não foi estuprada.
68
00:04:20,568 --> 00:04:22,996
- O que mais ela lembra?
- Ainda não sei.
69
00:04:22,997 --> 00:04:25,621
Ela disse que queria
falar com você primeiro.
70
00:04:30,098 --> 00:04:31,530
Ei.
71
00:04:32,310 --> 00:04:33,754
Ei.
72
00:04:33,755 --> 00:04:35,178
Ginny.
73
00:04:35,179 --> 00:04:36,579
Agente especial Pride.
74
00:04:37,539 --> 00:04:39,144
Eu sinto muito.
75
00:04:39,889 --> 00:04:41,498
Lamenta por quê?
76
00:04:41,499 --> 00:04:44,755
Você fez exatamente
o que deveria fazer, Ginny.
77
00:04:44,756 --> 00:04:47,119
- Sobreviver.
- Não.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,941
- Eu baixei minha guarda.
- Não é culpa sua.
79
00:04:49,942 --> 00:04:53,830
Vamos pegar o cara.
Eu prometo.
80
00:04:54,489 --> 00:04:56,469
Mas vamos precisar
da sua ajuda.
81
00:04:58,060 --> 00:05:00,206
Eu nunca vi o rosto dele.
82
00:05:00,207 --> 00:05:02,412
Tudo bem,
diga-nos o que você lembra.
83
00:05:02,413 --> 00:05:03,924
Essa é a agente Khoury.
84
00:05:03,925 --> 00:05:06,461
- Hannah.
- Olá, Gina.
85
00:05:08,704 --> 00:05:12,591
Eu me encontrei com...
alguns amigos
86
00:05:13,423 --> 00:05:15,775
depois do trabalho
na sexta-feira.
87
00:05:15,776 --> 00:05:20,277
Queríamos ouvir música,
e beber um pouco.
88
00:05:20,278 --> 00:05:21,682
Onde?
89
00:05:21,683 --> 00:05:23,483
No Bacchanal.
90
00:05:23,484 --> 00:05:25,294
Estávamos...
91
00:05:25,295 --> 00:05:27,431
dançando,
92
00:05:28,530 --> 00:05:30,269
nos sentindo bem.
93
00:05:31,994 --> 00:05:34,607
Então, de repente,
eu me senti mal.
94
00:05:34,608 --> 00:05:36,355
Tudo estava girando.
95
00:05:36,356 --> 00:05:38,448
Eu só bebi um copo.
96
00:05:38,449 --> 00:05:40,351
O suspeito deve ter
batizado a bebida.
97
00:05:40,352 --> 00:05:42,953
Sei que deveria ter ficado
de olho na minha bebida,
98
00:05:43,598 --> 00:05:45,322
não deveria
ter deixado sozinho.
99
00:05:45,323 --> 00:05:47,484
Eu sei o que devo fazer.
100
00:05:47,485 --> 00:05:50,197
- Ginny, está tudo bem.
- Eu devia ter chamado um Uber.
101
00:05:50,198 --> 00:05:51,736
Eu me senti tão mal
que eu...
102
00:05:52,681 --> 00:05:54,877
comecei a andar.
103
00:05:56,145 --> 00:05:57,904
Pensei que o ar fresco
ajudaria.
104
00:05:57,905 --> 00:06:00,696
- Em que direção você caminhou?
- Não sei.
105
00:06:01,189 --> 00:06:04,257
O que eu me lembro depois
é de acordar numa casa
106
00:06:06,394 --> 00:06:10,063
pendurada e sozinha,
no escuro.
107
00:06:11,264 --> 00:06:14,217
Conte-nos o que viu,
depois que escapou.
108
00:06:14,218 --> 00:06:17,209
Tinha umas casas,
109
00:06:17,210 --> 00:06:19,272
em todo lugar.
110
00:06:19,273 --> 00:06:22,635
Mas ninguém estava lá.
Estavam abandonadas.
111
00:06:23,944 --> 00:06:25,745
Como um pesadelo.
112
00:06:25,746 --> 00:06:29,157
Você viu alguma placa,
pontos de referência?
113
00:06:29,783 --> 00:06:31,583
Não consigo me lembrar.
114
00:06:33,755 --> 00:06:37,090
Talvez se você me levar,
dermos uma volta.
115
00:06:37,091 --> 00:06:40,005
Eu verei algo que reconheça.
Podemos ir agora.
116
00:06:40,006 --> 00:06:41,406
Não.
117
00:06:42,329 --> 00:06:46,032
Você precisa ficar aqui e deixar
que os médicos cuidem de você.
118
00:06:46,033 --> 00:06:47,567
Podemos cuidar
do resto, agora.
119
00:06:47,568 --> 00:06:49,718
Não posso ficar sentada aqui
sem fazer nada.
120
00:06:49,719 --> 00:06:52,219
Ele ainda está lá fora
e pode machucar mais alguém.
121
00:06:52,220 --> 00:06:55,308
Vocês disseram que precisavam
da minha ajuda.
122
00:06:55,309 --> 00:06:58,405
Estou disposta a fazer
o que precisar.
123
00:06:59,113 --> 00:07:01,681
Assim como você,
Agente Especial Pride.
124
00:07:10,859 --> 00:07:12,259
Pride.
125
00:07:12,260 --> 00:07:14,127
Você está bem?
126
00:07:19,000 --> 00:07:20,666
Precisamos...
127
00:07:20,667 --> 00:07:22,668
Precisamos informar
a equipe.
128
00:07:22,669 --> 00:07:24,303
E também...
129
00:07:24,304 --> 00:07:25,772
precisamos
de alguma forma,
130
00:07:25,773 --> 00:07:28,691
diminuir a área de busca
e encontrar essa casa.
131
00:07:28,692 --> 00:07:31,726
Certo.
Vou coordenar com a DPNO.
132
00:07:31,727 --> 00:07:33,127
Certo.
133
00:07:34,347 --> 00:07:35,748
Ginny.
134
00:07:35,749 --> 00:07:38,084
Se os médicos permitirem,
vamos te liberar
135
00:07:38,085 --> 00:07:40,853
e você e eu vamos
desvendar esse caso juntos.
136
00:07:40,854 --> 00:07:42,654
- Certo.
- Certo.
137
00:07:43,323 --> 00:07:46,397
13 anos após o Katrina
e ainda têm milhares
138
00:07:46,398 --> 00:07:48,444
de casas arruinadas
pela cidade.
139
00:07:48,445 --> 00:07:50,870
A maioria dos bairros
parecem cidades fantasmas.
140
00:07:50,871 --> 00:07:53,450
Como vamos encontrar
uma casa abandonada específica
141
00:07:53,451 --> 00:07:55,701
- sem uma descrição?
- A Polícia levou a Ginny
142
00:07:55,702 --> 00:07:57,240
para o leste
de Nova Orleans.
143
00:07:57,241 --> 00:07:59,587
Mesmo que ela tenha corrido
por uma hora,
144
00:07:59,588 --> 00:08:02,886
- ela não poderia ir tão longe.
- Quer dizer, talvez 10 a 13 km.
145
00:08:02,887 --> 00:08:05,487
Cortando pela metade,
ainda tem 200 casas abandonadas
146
00:08:05,488 --> 00:08:07,113
de onde ela poderia
ter escapado.
147
00:08:07,114 --> 00:08:10,883
Levaria dias para checar todas.
O criminoso estaria bem longe.
148
00:08:10,884 --> 00:08:13,553
- Tem um jeito de encontrá-lo.
- Somos todos ouvidos.
149
00:08:13,554 --> 00:08:15,354
As algemas que a Ginny
estava usando
150
00:08:15,355 --> 00:08:19,125
era recurso padrão, disponível
apenas nas lojas militares.
151
00:08:19,126 --> 00:08:22,128
Mas encontrei traços de sangue
na corrente, não era da Ginny.
152
00:08:22,129 --> 00:08:23,896
Fala que achou algo,
Sebastian.
153
00:08:23,897 --> 00:08:26,845
Esse é Edward Lightell,
traficante de drogas e ladrão.
154
00:08:26,846 --> 00:08:28,446
Em condicional
por duas acusações
155
00:08:28,447 --> 00:08:30,236
de violência sexual
em segundo grau.
156
00:08:30,237 --> 00:08:32,937
- A Ginny não foi violentada.
- Mas olhem esse maníaco.
157
00:08:32,938 --> 00:08:35,349
- Era uma questão de tempo.
- Temos um endereço?
158
00:08:35,350 --> 00:08:36,809
Sim,
uma clínica em Metairie.
159
00:08:36,810 --> 00:08:39,260
Mas o O.C. diz que
o Lightell está sumido há dias.
160
00:08:39,261 --> 00:08:42,145
No entanto, encontrei o carro
dele num loteamento.
161
00:08:42,146 --> 00:08:45,163
Vejam isso. Foi rebocado
essa semana da rua
162
00:08:45,164 --> 00:08:47,464
numa parte abandonada
do leste de Nova Orleans.
163
00:08:48,256 --> 00:08:49,756
Ligarei para a Hannah.
164
00:08:56,998 --> 00:09:00,036
Pride, acabamos de revistar
cada casa da rua
165
00:09:00,037 --> 00:09:02,194
onde o carro do Lightell estava
e nada.
166
00:09:02,195 --> 00:09:04,152
Mas ele está aqui
em algum lugar.
167
00:09:04,153 --> 00:09:07,384
Certo, vamos expandir a busca,
até encontrarmos algo.
168
00:09:07,385 --> 00:09:09,508
Teve sorte com a Ginny?
169
00:09:10,355 --> 00:09:13,931
Ainda não. Mas monitore
a nossa posição, caso isso mude.
170
00:09:13,932 --> 00:09:15,332
Entendido.
171
00:09:16,016 --> 00:09:19,159
Parece que pedaços inteiros
da minha memória sumiram.
172
00:09:19,160 --> 00:09:21,287
Não sumiram,
estão enterradas.
173
00:09:21,288 --> 00:09:24,334
É uma forma do subconsciente
nos proteger de um trauma.
174
00:09:24,335 --> 00:09:28,961
Você tem que cavar
para chegar às respostas.
175
00:09:28,962 --> 00:09:30,863
Diz isso como
se soubesse sobre isso.
176
00:09:32,488 --> 00:09:33,988
Talvez um pouco.
177
00:09:33,989 --> 00:09:36,669
Então, como faço
para cavar esses pedaços?
178
00:09:36,670 --> 00:09:39,772
Ainda estou tentando
descobrir isso para mim.
179
00:09:41,809 --> 00:09:44,977
- Meu Deus.
- Ginny.
180
00:09:51,219 --> 00:09:52,669
Eu lembro desse rosto.
181
00:09:52,670 --> 00:09:55,655
- O quê?
- Com certeza, eu estava aqui.
182
00:09:58,359 --> 00:09:59,859
Tudo bem, olhe.
183
00:09:59,860 --> 00:10:01,727
Respire bem fundo.
184
00:10:01,728 --> 00:10:03,662
Bloqueie o barulho.
185
00:10:03,663 --> 00:10:08,501
Tente focar em tudo que você viu
e sinta aquele momento.
186
00:10:14,074 --> 00:10:15,474
Por ali.
187
00:10:27,654 --> 00:10:30,159
Eu atravessei aquela janela.
188
00:10:30,160 --> 00:10:32,593
Alguém me ajude!
189
00:10:33,227 --> 00:10:35,962
Certo, Ginny.
190
00:10:35,963 --> 00:10:39,432
Escute, quero que você
volte para o meu carro.
191
00:10:39,433 --> 00:10:41,367
Está bem?
E quero que você
192
00:10:41,368 --> 00:10:43,636
trave as portas,
você me entendeu?
193
00:10:43,637 --> 00:10:47,064
- Ginny, você me entendeu?
- Sim.
194
00:10:47,065 --> 00:10:48,765
Certo.
Vai, vai.
195
00:10:52,779 --> 00:10:55,281
- Pride, notícias?
- Sim, achamos.
196
00:10:55,282 --> 00:10:59,218
Esquina sudoeste da Mitchum
com Grant, casa branca, varanda.
197
00:10:59,219 --> 00:11:00,854
Entendido.
Estamos a caminho.
198
00:11:01,855 --> 00:11:03,455
Eu vou entrar.
199
00:11:52,374 --> 00:11:54,501
Vejo que encontrou
o Edward Lightell.
200
00:11:55,108 --> 00:11:57,688
Pelo menos,
o que restou dele.
201
00:12:14,896 --> 00:12:16,364
Por isso odeio
Dia das Bruxas.
202
00:12:16,365 --> 00:12:18,406
Coisas bizarras
acontecem por aqui.
203
00:12:18,407 --> 00:12:20,367
Não paro de pensar
que Ginny teve sorte.
204
00:12:20,368 --> 00:12:23,127
Se ela não tivesse escapado,
teria sido eviscerada.
205
00:12:23,128 --> 00:12:26,306
Wade acha que Lightell morreu
há pelo menos 48 horas.
206
00:12:26,307 --> 00:12:28,017
Isso o descarta por sequestro.
207
00:12:28,018 --> 00:12:30,220
Nesse caso,
ele também era vítima.
208
00:12:30,221 --> 00:12:32,956
Voltamos ao zero
sobre suspeito e motivo,
209
00:12:32,957 --> 00:12:35,678
mas não parece mais
ser violência sexual.
210
00:12:35,679 --> 00:12:38,073
A mutilação ritualística
muda nosso perfil.
211
00:12:38,074 --> 00:12:40,961
- Assassino em série?
- Talvez, mas não tem padrão.
212
00:12:40,962 --> 00:12:43,309
Ginny Young e Ed Lightell
são bem diferentes.
213
00:12:43,310 --> 00:12:46,101
Se acharmos uma ligação,
talvez saibamos o próximo alvo.
214
00:12:46,102 --> 00:12:47,792
Pode ter a ver
com estas marcações
215
00:12:47,793 --> 00:12:49,988
que foram pintadas
nas paredes do local.
216
00:12:49,989 --> 00:12:51,904
- O que é isso?
- Com certeza
217
00:12:51,905 --> 00:12:53,306
é da África Ocidental,
218
00:12:53,307 --> 00:12:56,321
mas há pelo menos 12 religiões
com símbolos assim.
219
00:12:56,322 --> 00:12:58,686
- Como você sabe disso?
- Estudei antropologia
220
00:12:58,687 --> 00:13:00,312
na faculdade, brevemente.
221
00:13:02,431 --> 00:13:04,484
Acho que a melhor aposta
é Vodum.
222
00:13:04,485 --> 00:13:06,815
- O quê?
- Vodu.
223
00:13:07,711 --> 00:13:09,357
É Dia das Bruxas mesmo,
não é?
224
00:13:09,358 --> 00:13:12,527
Vodum é consideravelmente
mais pacífico
225
00:13:12,528 --> 00:13:14,538
do que a cultura pop
nos faria acreditar.
226
00:13:14,539 --> 00:13:16,577
Sacrifício humano
não é pacífico.
227
00:13:16,578 --> 00:13:18,269
Se for isso
que aconteceu aqui.
228
00:13:18,270 --> 00:13:20,474
Precisamos consultar
um praticante local.
229
00:13:20,475 --> 00:13:22,457
Algum de vocês
conhece algum?
230
00:13:26,473 --> 00:13:28,755
Por que você nunca vem me ver
231
00:13:28,756 --> 00:13:30,947
para tomar um chá
ou colocar o papo em dia?
232
00:13:30,948 --> 00:13:33,335
É só quando você pensa
que um culto vodu
233
00:13:33,336 --> 00:13:37,112
assassinou brutalmente
um pobre marinheiro.
234
00:13:37,113 --> 00:13:38,890
Estas marcas são de vodu?
235
00:13:38,891 --> 00:13:41,859
De vodu, não, Dwayne,
são Santeria.
236
00:13:41,860 --> 00:13:44,822
Eles têm um sistema semelhante
de origem e crença.
237
00:13:44,823 --> 00:13:47,446
Santeria veio para a América
de Cuba e do México.
238
00:13:47,447 --> 00:13:50,390
O vodu veio do Haiti
e nenhum tolera assassinatos.
239
00:13:50,391 --> 00:13:52,391
Neste caso, temos a matança
240
00:13:52,392 --> 00:13:54,507
e profanação de uma pessoa,
241
00:13:54,508 --> 00:13:57,919
e estas marcações sugerem
um ângulo religioso.
242
00:13:57,920 --> 00:14:00,388
Estes não são trabalho
de um verdadeiro crente,
243
00:14:00,389 --> 00:14:03,096
só de um maluco
com parafusos soltos.
244
00:14:03,097 --> 00:14:05,665
E você sabia disso
antes de vir aqui.
245
00:14:06,724 --> 00:14:08,386
Então, por que veio
de verdade?
246
00:14:09,337 --> 00:14:12,667
Esperava que estes símbolos
ajudassem
247
00:14:12,668 --> 00:14:14,808
a nos levar ao suspeito,
só isso.
248
00:14:14,809 --> 00:14:17,010
Agradeço seu tempo, Zaire.
249
00:14:17,011 --> 00:14:18,982
Não tão rápido, Dwayne.
250
00:14:18,983 --> 00:14:21,377
- Vamos conversar.
- Estou bem.
251
00:14:21,378 --> 00:14:23,338
Você está tudo, menos bem.
252
00:14:23,339 --> 00:14:26,270
Pude te sentir aéreo
desde que entrou aqui.
253
00:14:26,883 --> 00:14:28,333
Você está com problemas.
254
00:14:31,413 --> 00:14:34,264
Parece que você herdou
mais do que a loja da sua avó.
255
00:14:34,265 --> 00:14:36,488
Também herdou
o sexto sentido dela?
256
00:14:37,288 --> 00:14:39,014
Sou só uma observadora.
257
00:14:39,629 --> 00:14:42,684
Pacote grande de comprimidos,
nunca é um bom sinal.
258
00:14:42,685 --> 00:14:44,798
Passei por muita coisa
ultimamente.
259
00:14:44,799 --> 00:14:47,233
- Os médicos dizem que é trauma.
- Certo.
260
00:14:47,876 --> 00:14:49,388
Porém há mais do que isso.
261
00:14:50,142 --> 00:14:53,389
Você viveu algo que a maioria
nunca chegou perto.
262
00:14:53,390 --> 00:14:56,477
- Sim, fui baleado três vezes.
- Não essa parte.
263
00:14:58,983 --> 00:15:00,755
Você foi para o outro lado.
264
00:15:00,756 --> 00:15:04,275
- Eu nunca disse nada...
- Está escrito em você, Dwayne.
265
00:15:05,127 --> 00:15:07,617
E posso ver
que isso parece um fardo.
266
00:15:09,564 --> 00:15:10,965
Sinceramente?
267
00:15:12,837 --> 00:15:16,221
Gostaria de poder dormir
sem ter visões.
268
00:15:17,096 --> 00:15:20,041
- Estes remédios podem ajudar.
- Talvez.
269
00:15:21,922 --> 00:15:23,322
Mas...
270
00:15:23,972 --> 00:15:26,274
Se você preparar este chá
antes de ir dormir,
271
00:15:26,275 --> 00:15:29,774
- acho que ajudará mais.
- Pararei de ter visões?
272
00:15:29,775 --> 00:15:32,677
Não, mas será mais fácil
aceitá-las.
273
00:15:35,781 --> 00:15:38,616
- Obrigado.
- Ele disse num tom apaziguador.
274
00:15:38,617 --> 00:15:41,786
- Experimente, Dwayne.
- Talvez, Zaire, talvez.
275
00:15:41,787 --> 00:15:43,407
Está bem.
276
00:15:43,408 --> 00:15:47,248
E fale para seu irmão Jimmy
aparecer, tenho algo para ele.
277
00:15:48,409 --> 00:15:50,706
- Como você sabe que...
- Para, Dwayne.
278
00:15:50,707 --> 00:15:53,356
Não sou vidente.
Ele veio outro dia,
279
00:15:53,357 --> 00:15:54,772
apresentou-se.
280
00:15:54,773 --> 00:15:56,841
Precisava de algo
para a enxaqueca dele.
281
00:16:26,342 --> 00:16:28,112
Já acabou a autópsia, Doc?
282
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
O assassino fez
o trabalho pesado.
283
00:16:30,658 --> 00:16:34,196
Esvaziou a cavidade torácica,
me poupou tempo.
284
00:16:34,197 --> 00:16:36,111
Esvaziou?
285
00:16:36,112 --> 00:16:38,157
Tipo, arrancou tudo?
286
00:16:38,158 --> 00:16:40,737
Todos os órgãos vitais dele
foram removidos.
287
00:16:40,738 --> 00:16:43,558
Coração, fígado,
rins, pulmões.
288
00:16:43,559 --> 00:16:47,490
Mas isso não é coisa amadora,
as partes foram coletadas.
289
00:16:47,491 --> 00:16:50,227
- Coletadas?
- Sei que pode não parecer,
290
00:16:50,228 --> 00:16:54,539
mas todos os vasos
foram ligados com precisão,
291
00:16:54,540 --> 00:16:57,697
garantindo que os órgãos
permanecessem intactos.
292
00:16:57,698 --> 00:17:01,308
Quem fez isso tem
treinamento médico avançado.
293
00:17:01,309 --> 00:17:03,741
Não é só um psicopata
andando por aí
294
00:17:03,742 --> 00:17:05,205
cortando o povo
por diversão.
295
00:17:05,206 --> 00:17:08,124
Ainda mais quando se considera
que tanto Ginny Young
296
00:17:08,125 --> 00:17:10,244
quanto Ed Lightell
tinham altas doses
297
00:17:10,245 --> 00:17:11,955
de cetamina em seus sistemas.
298
00:17:11,956 --> 00:17:13,891
- Calmante de cavalo.
- Não só isso,
299
00:17:13,892 --> 00:17:17,119
a toxicologia do Lightell
revelou traços
300
00:17:17,120 --> 00:17:19,506
de Physostigma venenosum,
301
00:17:20,349 --> 00:17:22,048
conhecido
como feijão de Calabar.
302
00:17:22,049 --> 00:17:24,183
- Nunca ouvi falar disso.
- É raro.
303
00:17:24,184 --> 00:17:27,047
É indígena
do sudeste da Nigéria.
304
00:17:27,048 --> 00:17:29,344
- Imagino que é venenoso.
- Extremamente,
305
00:17:29,345 --> 00:17:33,679
mas em doses menores
age como um paralítico.
306
00:17:33,680 --> 00:17:35,592
Você está dizendo
que alguém
307
00:17:36,320 --> 00:17:38,492
tirou os órgãos
com ele ainda vivo?
308
00:17:38,493 --> 00:17:40,140
Parece que sim.
309
00:17:41,406 --> 00:17:43,784
Você disse que feijões
de Calabar são raros.
310
00:17:43,785 --> 00:17:45,452
Principalmente
nos Estados Unidos.
311
00:17:45,453 --> 00:17:47,868
Se descobrirmos
como o assassino os conseguiu,
312
00:17:47,869 --> 00:17:49,564
talvez possamos encontrá-lo.
313
00:17:51,468 --> 00:17:53,140
Há três viveiros nigerianos
314
00:17:53,141 --> 00:17:54,863
que exportam Calabar
globalmente.
315
00:17:54,864 --> 00:17:57,148
Mas como é uma planta
venenosa,
316
00:17:57,149 --> 00:17:59,612
o FDA regula a importação
para os Estados.
317
00:17:59,613 --> 00:18:01,513
- Quem pode recebê-la?
- Laboratórios
318
00:18:01,514 --> 00:18:02,915
farmacêuticos de pesquisa.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,739
Alfândega cancelou 4 remessas
para Nova Orleans no último ano.
320
00:18:06,740 --> 00:18:08,719
Um foi para um centro
de pesquisa médica
321
00:18:08,720 --> 00:18:10,228
que fechou há três anos.
322
00:18:10,229 --> 00:18:11,929
Instituto de Saúde
de Nova Orleans.
323
00:18:11,930 --> 00:18:15,039
O pacote foi assinado
por um Ignacio Marquez.
324
00:18:15,040 --> 00:18:17,154
- O que sabemos dele?
- É um imigrante aqui
325
00:18:17,155 --> 00:18:19,706
que veio de Cuba em março
e nunca trabalhou
326
00:18:19,707 --> 00:18:21,540
para esse Instituto de Saúde.
327
00:18:23,790 --> 00:18:27,073
Chame Lasalle e mande-o
nos encontrar lá.
328
00:18:36,537 --> 00:18:38,659
Chequei o perímetro.
Nenhum movimento.
329
00:18:38,660 --> 00:18:41,069
A companhia de energia cortou
a eletricidade.
330
00:18:41,070 --> 00:18:42,991
Espera,
então tenho que entrar
331
00:18:42,992 --> 00:18:45,074
no castelo do Drácula
no escuro?
332
00:18:45,075 --> 00:18:47,127
Quer que eu segure
sua mãozinha?
333
00:18:47,128 --> 00:18:49,085
Sebastian, se me tocar,
eu te meto bala.
334
00:18:50,627 --> 00:18:52,027
Vamos.
335
00:18:58,365 --> 00:18:59,766
Este lugar é enorme.
336
00:18:59,767 --> 00:19:01,243
Vamos nos separar.
Em duplas.
337
00:19:01,244 --> 00:19:02,949
Sebastian, você vem comigo.
338
00:19:21,456 --> 00:19:22,993
- Você está bem?
- Não!
339
00:19:22,994 --> 00:19:24,400
Estamos no prédio assustador
340
00:19:24,401 --> 00:19:27,295
procurando um maluco
que corta pessoas. Pareço bem?
341
00:19:28,474 --> 00:19:29,874
Vamos.
342
00:19:59,410 --> 00:20:01,106
- NCIS!
- Não se mexa!
343
00:20:01,107 --> 00:20:04,546
Levante suas mãos.
Vire-se.
344
00:20:06,984 --> 00:20:08,446
Largue.
345
00:20:13,849 --> 00:20:15,315
Vai!
346
00:20:15,316 --> 00:20:17,050
Peça reforço!
347
00:20:18,114 --> 00:20:19,965
NCIS! Pare!
348
00:20:20,877 --> 00:20:23,978
Marquez! De joelhos.
349
00:20:24,611 --> 00:20:26,753
- Não faça isso!
- Pare!
350
00:20:32,496 --> 00:20:34,266
Vai ver o Sebastian.
351
00:20:36,475 --> 00:20:38,184
Sebastian.
352
00:20:38,185 --> 00:20:40,425
A ambulância já vem,
mas é tarde.
353
00:20:40,426 --> 00:20:41,892
Não encontro um pulso.
354
00:20:43,055 --> 00:20:44,605
- Tem certeza?
- Tenho.
355
00:20:56,430 --> 00:20:58,282
A vítima na mesa,
Daniel York,
356
00:20:58,283 --> 00:21:00,432
é contador em St. Tammany.
357
00:21:00,433 --> 00:21:01,862
Desaparecido há 4 dias.
358
00:21:01,863 --> 00:21:03,386
E ele estava morto.
Certeza.
359
00:21:03,387 --> 00:21:05,641
Segundo a dra. Wade,
ele recebeu uma alta dose
360
00:21:05,642 --> 00:21:07,976
de feijão Calabar,
isso desacelerou o pulso.
361
00:21:07,977 --> 00:21:09,741
O meu quase parou
quando ele sentou.
362
00:21:09,742 --> 00:21:11,142
O da Gregorio também.
363
00:21:11,947 --> 00:21:13,614
Acha que ela está brava
comigo?
364
00:21:13,615 --> 00:21:15,899
"Brava" seria eufemismo,
Sebastian.
365
00:21:15,900 --> 00:21:17,817
Mas a boa notícia
366
00:21:17,818 --> 00:21:20,074
é que York saiu da cirurgia
e vai sobreviver.
367
00:21:20,075 --> 00:21:22,148
A má notícia
é que o suspeito fugiu
368
00:21:22,149 --> 00:21:23,785
e ele pode pegar
outra pessoa.
369
00:21:23,786 --> 00:21:25,491
Precisamos descobrir
o padrão dele
370
00:21:25,492 --> 00:21:27,423
- e pará-lo logo.
- Temos um contador
371
00:21:27,424 --> 00:21:29,857
de St. Tammany,
a assistente de Pride, Ginny,
372
00:21:29,858 --> 00:21:31,294
e predador sexual Lightell,
373
00:21:31,295 --> 00:21:34,184
todos sequestrados
por Ignacio Marquez. Por quê?
374
00:21:34,185 --> 00:21:36,669
Além de ele brincar
de cirurgião da vida real?
375
00:21:36,670 --> 00:21:38,990
Na verdade,
Marquez é médico.
376
00:21:38,991 --> 00:21:42,252
A embaixada dos EUA em Havana
enviou a ficha dele.
377
00:21:42,958 --> 00:21:45,367
Residente
no Hospital de Curación
378
00:21:45,368 --> 00:21:47,713
em Santiago,
até ser demitido
379
00:21:47,714 --> 00:21:50,576
por realizar procedimentos
ilegais em pacientes mentais.
380
00:21:50,577 --> 00:21:52,887
Então ele é
oficialmente louco.
381
00:21:52,888 --> 00:21:55,311
Falei com um santero
de uma Santeria local,
382
00:21:55,312 --> 00:21:58,473
onde Marquez era um membro.
Ele foi banido por ser extremo.
383
00:21:58,474 --> 00:22:01,659
- Extremo como?
- Sacrifício de animais.
384
00:22:01,660 --> 00:22:03,416
Ele queria fazer
o ritual de sangue,
385
00:22:03,417 --> 00:22:06,573
apareceu com um galão
de sangue humano no culto,
386
00:22:06,574 --> 00:22:08,047
foi removido à força.
387
00:22:08,048 --> 00:22:09,928
Isso é bizarro,
até para Nova Orleans.
388
00:22:09,929 --> 00:22:11,716
Mas há um padrão
na loucura dele.
389
00:22:11,717 --> 00:22:13,496
Os feijões Calabar
não eram baratos.
390
00:22:13,497 --> 00:22:16,264
E o equipamento médico dele
é de primeira linha.
391
00:22:16,265 --> 00:22:18,371
Ele é cheio de dinheiro.
Como ele consegue?
392
00:22:18,372 --> 00:22:20,205
Não é praticando medicina.
393
00:22:20,206 --> 00:22:21,746
Trabalha à noite
como zelador.
394
00:22:21,747 --> 00:22:24,619
Para uma empresa especializada
em lixo hospitalar.
395
00:22:25,482 --> 00:22:28,219
Isso dá acesso a hospitais,
396
00:22:28,220 --> 00:22:30,135
laboratórios de pesquisa,
faculdades.
397
00:22:30,136 --> 00:22:33,502
E instalações de transplante.
Grana preta no mercado negro.
398
00:22:33,503 --> 00:22:36,136
Sim, mas os transplantes
são regulados pela UNOS.
399
00:22:36,137 --> 00:22:40,133
Mas a recuperação de tecidos
para pesquisa médica não é.
400
00:22:40,134 --> 00:22:42,604
Se os órgãos
não são mais viáveis,
401
00:22:42,605 --> 00:22:44,669
podem ser legalmente
doados ou vendidos.
402
00:22:44,670 --> 00:22:46,821
Isso explicaria como Marquez
ganha dinheiro.
403
00:22:46,822 --> 00:22:49,442
Os laboratórios pagarão
muito por partes humanas.
404
00:22:50,439 --> 00:22:53,096
Sou a única perturbada
com essa declaração?
405
00:22:53,097 --> 00:22:56,250
Isso não se trata de religião
para Marquez, é sobre ganância.
406
00:22:56,251 --> 00:22:57,994
Fico feliz em moderar
esse debate,
407
00:22:57,995 --> 00:23:00,011
mas depois termos pego ele.
408
00:23:04,689 --> 00:23:06,149
Bem na hora, Dwayne.
409
00:23:06,150 --> 00:23:08,099
Hannah logo estará aqui
para ouvir
410
00:23:08,100 --> 00:23:10,035
sobre a autópsia do Lightell.
411
00:23:12,429 --> 00:23:14,156
Mas não é por isso
que está aqui.
412
00:23:14,157 --> 00:23:15,965
Por que mais
eu estaria aqui?
413
00:23:15,966 --> 00:23:17,983
Imagino que está prestes
a me contar.
414
00:23:18,885 --> 00:23:21,603
Você se lembra
da Akia Dupre?
415
00:23:22,404 --> 00:23:24,827
Dona da loja espiritualista
ao lado do Trutone?
416
00:23:24,828 --> 00:23:27,354
- Morreu no ano passado.
- A neta Zaire
417
00:23:27,355 --> 00:23:30,444
está administrando agora.
Ela transformou em um café.
418
00:23:30,445 --> 00:23:32,059
Ela me deu um pouco...
419
00:23:32,881 --> 00:23:34,485
de chá especial.
420
00:23:35,456 --> 00:23:36,950
Quer que eu veja
o que tem aí?
421
00:23:36,951 --> 00:23:39,661
- Se não der muito trabalho.
- De modo nenhum.
422
00:23:41,023 --> 00:23:44,114
Conte-me o resto.
Vamos pular os pormenores.
423
00:23:46,364 --> 00:23:50,055
Ainda estou vivendo coisas
que não sei explicar.
424
00:23:50,056 --> 00:23:53,711
Sim, você foi ao médico.
O que Calvin disse?
425
00:23:53,712 --> 00:23:55,426
Que não havia nada errado
comigo.
426
00:23:55,427 --> 00:23:56,861
Pelo menos não físico.
427
00:23:56,862 --> 00:23:59,771
Ele receitou remédio
para ajudar a lidar com o resto.
428
00:23:59,772 --> 00:24:01,891
Ele não conhece sua relação
com remédios?
429
00:24:01,892 --> 00:24:03,876
Você sabe
que não vou tomá-los, mas...
430
00:24:05,981 --> 00:24:08,138
Eu preciso dormir, Loretta.
431
00:24:08,450 --> 00:24:09,983
E o chá ajudaria?
432
00:24:09,984 --> 00:24:14,321
Sim,
mas não encobre os sintomas.
433
00:24:14,322 --> 00:24:17,286
A Zaire diz que me ajudará
a aceitar o que está havendo.
434
00:24:17,287 --> 00:24:20,227
Posso ser um médica,
mas sei em primeira mão
435
00:24:20,228 --> 00:24:23,063
que a ciência nem sempre
tem uma resposta.
436
00:24:23,064 --> 00:24:26,018
Às vezes o único jeito
de encontrar o que procura
437
00:24:26,019 --> 00:24:28,869
é percorrer
o caminho alternativo.
438
00:24:31,809 --> 00:24:35,147
Desculpe.
Estou interrompendo?
439
00:24:35,148 --> 00:24:38,207
Não.
O show acabou de começar.
440
00:24:39,247 --> 00:24:42,349
É uma amostra de pele
do abdômen do Edward Lightell.
441
00:24:42,350 --> 00:24:45,114
E enquanto examinava-o,
encontrei essa ferida de punção.
442
00:24:45,115 --> 00:24:47,598
- Parece um furo de injeção.
- Baseado no local,
443
00:24:47,599 --> 00:24:51,329
diria que é uma biópsia
hepática percutânea.
444
00:24:51,330 --> 00:24:54,207
- Por que isso é importante?
- Porque confirmei a presença
445
00:24:54,208 --> 00:24:58,009
de outras feridas de punções
no York e na Ginny.
446
00:24:58,010 --> 00:25:00,211
E não é só isso
que eles têm em comum.
447
00:25:00,212 --> 00:25:04,638
Todos os três
têm sangue tipo O negativo.
448
00:25:05,398 --> 00:25:08,609
O Marquez tem procurado
por um fígado específico.
449
00:25:08,610 --> 00:25:10,777
Por isso ele mantém
a vítima viva,
450
00:25:10,778 --> 00:25:13,045
- enquanto ele tenta achá-lo.
- Ele precisa
451
00:25:13,046 --> 00:25:15,119
que o fígado
permaneça viável,
452
00:25:15,120 --> 00:25:19,007
porque precisa dele
para um transplante ao vivo.
453
00:25:19,008 --> 00:25:21,387
O Marquez trabalha
numa empresa de lixo médico.
454
00:25:21,388 --> 00:25:23,575
O Centro de Transplantes Cane
é um cliente.
455
00:25:23,576 --> 00:25:25,799
E é uma das únicas instalações
da cidade
456
00:25:25,800 --> 00:25:29,135
que teria necessidade
de um fígado humano viável.
457
00:25:29,136 --> 00:25:32,165
- Vale a pena fazer uma visita.
- Encontrarei a Gregorio lá.
458
00:25:34,036 --> 00:25:37,347
- Você não irá com ela?
- Não. Ela pode dar conta.
459
00:25:37,972 --> 00:25:40,007
Acho que vou ver a Ginny.
460
00:25:40,008 --> 00:25:43,203
Se o Marquez ainda não encontrou
o que está procurando,
461
00:25:43,204 --> 00:25:45,607
a Ginny ainda pode
estar em perigo.
462
00:25:49,051 --> 00:25:51,184
- Obrigada. Oi.
- Oi.
463
00:25:51,185 --> 00:25:53,913
Falaram que o Marquez
faz coleta duas vezes na semana.
464
00:25:53,914 --> 00:25:56,122
- Sem contato com funcionário.
- Alguém deve
465
00:25:56,123 --> 00:25:58,024
- conhecer ele.
- Olhe, eu o conheço.
466
00:25:58,025 --> 00:25:59,907
Ouvi que vocês
perguntam pelo Ignácio?
467
00:25:59,908 --> 00:26:02,508
Agentes federais, na verdade.
Agente Especial Khoury.
468
00:26:02,509 --> 00:26:04,264
Essa é
a Agente Especial Gregorio.
469
00:26:04,265 --> 00:26:06,700
Qualquer coisa que disser
pode nos ajudar.
470
00:26:06,701 --> 00:26:09,620
Não tem muito o que falar.
A gente conversa,
471
00:26:09,621 --> 00:26:12,586
somos grandes fãs de futebol.
Ele parece um cara decente.
472
00:26:12,587 --> 00:26:14,274
Quando ele apareceu
a última vez?
473
00:26:14,275 --> 00:26:17,577
Não sei. Talvez há uma semana?
Desculpe, o que ele fez?
474
00:26:17,578 --> 00:26:20,425
Brent, podemos terminar
os relatórios para eu ir embora?
475
00:26:20,426 --> 00:26:22,324
Susan,
elas são agentes federais.
476
00:26:22,325 --> 00:26:23,851
Estão perguntando
pelo Ignácio.
477
00:26:23,852 --> 00:26:25,952
Sim,
um cara legal.
478
00:26:27,054 --> 00:26:28,454
Ele fez alguma coisa?
479
00:26:28,455 --> 00:26:31,328
Susan e eu somos internos,
fazemos toda a papelada.
480
00:26:31,329 --> 00:26:34,528
Somos os únicos que ficam tarde
da noite, quando o Ignácio vem.
481
00:26:34,529 --> 00:26:37,030
Mas hoje será uma exceção,
se pudermos acabar logo.
482
00:26:37,031 --> 00:26:39,199
Não vamos tomar
o seu tempo. Talvez possamos
483
00:26:39,200 --> 00:26:41,868
- só pegar um café e...
- Internos não tomam café.
484
00:26:41,869 --> 00:26:43,737
Pelo menos,
não os meus internos.
485
00:26:43,738 --> 00:26:45,806
Obrigado, senhores,
estão dispensados.
486
00:26:47,743 --> 00:26:50,485
Sou Vincent Welles,
cirurgião-chefe.
487
00:26:50,486 --> 00:26:52,345
Disseram que vocês
queriam conversar.
488
00:26:52,346 --> 00:26:53,747
Queremos.
489
00:26:53,748 --> 00:26:55,415
Infelizmente,
não será possível,
490
00:26:55,416 --> 00:26:57,651
acho que conhecem
o Código de Ética Médico.
491
00:26:57,652 --> 00:27:00,623
Ninguém está pedindo para violar
confidencialidade, doutor.
492
00:27:00,624 --> 00:27:03,457
Por que, antes de nos barrar,
você não ouve as perguntas?
493
00:27:03,458 --> 00:27:05,559
Porque tenho as próximas
18 horas agendadas
494
00:27:05,560 --> 00:27:09,470
com cirurgias consecutivas.
Sabe, casos de vida ou morte.
495
00:27:09,471 --> 00:27:11,744
Um fornecedor seu
é autor de vários sequestros
496
00:27:11,745 --> 00:27:13,567
e pelo menos
um homicídio violento.
497
00:27:13,568 --> 00:27:16,203
Também é caso
de vida ou morte.
498
00:27:16,204 --> 00:27:18,554
Ignácio Marquez tentou vender
fígado de doadores
499
00:27:18,555 --> 00:27:21,102
- a um de seus pacientes.
- Isso é absurdo.
500
00:27:21,103 --> 00:27:24,192
A alocação e distribuição
de órgãos humanos
501
00:27:24,193 --> 00:27:26,847
é a área mais regulamentada
da saúde.
502
00:27:26,848 --> 00:27:29,972
E ainda assim,
as pessoas pagam US$ 150 mil
503
00:27:29,973 --> 00:27:31,796
por um fígado
no mercado negro.
504
00:27:31,797 --> 00:27:35,218
Mesmo se um de nossos pacientes
conseguisse um fígado ilegal,
505
00:27:35,219 --> 00:27:38,358
eu nunca permitiria ser
transplantado na minha clínica.
506
00:27:38,359 --> 00:27:41,828
Eu respeito sua convicção, mas
tem um homem perigoso à solta
507
00:27:41,829 --> 00:27:43,887
e os seus registros
nos ajudará a achá-lo.
508
00:27:43,888 --> 00:27:46,766
Vocês só poderão ver
os registros com ordem judicial.
509
00:27:46,767 --> 00:27:50,637
Que bom que parei no caminho,
para conseguir um.
510
00:27:57,145 --> 00:27:59,113
Obrigado pela atualização,
sargento.
511
00:27:59,714 --> 00:28:02,348
Temos alertas
em dezenas de jurisdições
512
00:28:02,349 --> 00:28:03,941
e ainda nenhum sinal
do Marquez.
513
00:28:03,942 --> 00:28:06,040
Acabei de varrer o banco
de dados da Cane.
514
00:28:06,041 --> 00:28:08,947
Acho que descobri como o Marquez
identificava as vítimas.
515
00:28:08,948 --> 00:28:11,164
A Ginny,
o Lightell e o York
516
00:28:11,165 --> 00:28:13,309
foram registrados como
possíveis doadores.
517
00:28:13,310 --> 00:28:16,110
As informações pessoais deles
são listadas aqui e ele vê.
518
00:28:16,111 --> 00:28:17,664
Ele era
um contratante externo.
519
00:28:17,665 --> 00:28:19,315
Como ele tem acesso
a esses dados?
520
00:28:19,316 --> 00:28:20,834
Poderia ser alguém
de dentro.
521
00:28:20,835 --> 00:28:23,350
Verei o histórico dos empregados
que tinham acesso.
522
00:28:23,351 --> 00:28:25,149
Também verei
as câmeras da Cane,
523
00:28:25,150 --> 00:28:26,991
ver quem tinha contato
com o sujeito.
524
00:28:26,992 --> 00:28:28,720
Cruzarei referências
dos pacientes
525
00:28:28,721 --> 00:28:30,143
esperando
por transplante.
526
00:28:30,144 --> 00:28:33,694
Um deles pode ter tentado
furar a fila.
527
00:28:34,849 --> 00:28:37,350
Chris, tem pelo menos
uma dúzia de nomes aqui
528
00:28:37,351 --> 00:28:39,920
que tem atributos de doador
semelhantes às vítimas.
529
00:28:39,921 --> 00:28:42,689
Mandarei colocarem-nos
em custódia protetiva.
530
00:28:42,690 --> 00:28:45,626
Até encontrarmos o Marquez,
nenhum deles está seguro.
531
00:28:56,470 --> 00:28:58,170
Ginny, é o Dwayne.
532
00:28:58,940 --> 00:29:00,640
Trouxe o almoço.
533
00:29:03,278 --> 00:29:04,678
Ginny?
534
00:29:45,120 --> 00:29:46,520
Ginny.
535
00:29:46,521 --> 00:29:49,377
Vamos lá!
Acorde, Ginny.
536
00:29:49,378 --> 00:29:51,451
Precisa ficar acordada,
está bem?
537
00:29:51,452 --> 00:29:53,675
Acorde!
Ginny, precisamos sair daqui.
538
00:29:53,676 --> 00:29:55,076
Ginny.
539
00:29:55,929 --> 00:29:57,329
O que...?
540
00:29:57,330 --> 00:29:58,914
Não, não.
541
00:29:58,915 --> 00:30:01,935
Afaste-se.
Não... não, Ginny.
542
00:30:19,821 --> 00:30:21,354
Como está se sentindo?
543
00:30:21,906 --> 00:30:25,575
Como se tivesse sido atropelado
duas vezes por um carro.
544
00:30:26,279 --> 00:30:28,857
O Naloxone irá neutralizar
os efeitos
545
00:30:28,858 --> 00:30:30,444
do que ele tiver injetado.
546
00:30:30,445 --> 00:30:32,633
Mas demorará um pouco
para agir.
547
00:30:32,634 --> 00:30:35,312
Marquez levou a Ginny
em plena luz do dia.
548
00:30:35,313 --> 00:30:37,188
Ele está impulsivo
e desesperado,
549
00:30:37,189 --> 00:30:39,849
e sabe que estamos atrás dele.
Estamos sem tempo.
550
00:30:39,850 --> 00:30:42,694
Hannah e a equipe estão fazendo
de tudo para localizá-lo.
551
00:30:42,695 --> 00:30:46,223
Eu deveria saber
que isso aconteceria.
552
00:30:46,532 --> 00:30:48,685
- Ele te pegou, Dwayne.
- Não.
553
00:30:48,686 --> 00:30:50,831
Antes disso.
Eu vi sinais.
554
00:30:51,692 --> 00:30:53,346
As pombas.
555
00:30:53,746 --> 00:30:56,137
Eu só não entendia
o que significava.
556
00:30:57,261 --> 00:30:59,530
- Pode dar licença, por favor?
- Sim, senhora.
557
00:31:02,729 --> 00:31:05,416
Então, o que foi
que você não entendeu?
558
00:31:06,038 --> 00:31:07,567
Era um aviso.
559
00:31:08,396 --> 00:31:10,067
De que Ginny
estava em perigo.
560
00:31:10,728 --> 00:31:12,652
Por causa de algumas pombas?
561
00:31:12,653 --> 00:31:14,728
Quando fala assim,
parece que eu sou...
562
00:31:14,729 --> 00:31:16,843
Não, você é muitas coisas,
Dwayne Pride,
563
00:31:17,169 --> 00:31:20,108
mas louco não é uma delas.
Chama-se intuição.
564
00:31:20,109 --> 00:31:21,900
Anos de experiência
no trabalho.
565
00:31:21,901 --> 00:31:23,356
- Um sexto sentido.
- Não.
566
00:31:23,357 --> 00:31:25,313
Não. Isso foi outra coisa.
567
00:31:30,955 --> 00:31:33,350
Hannah, diga-me
que encontrou a Ginny.
568
00:31:33,351 --> 00:31:35,904
Ainda não, mas um vizinho
viu Marquez colocá-la
569
00:31:35,905 --> 00:31:39,481
em um Toyota preto. Temos
3 agências ajudando na caçada.
570
00:31:39,482 --> 00:31:41,248
Ele foi atrás da Ginny
duas vezes.
571
00:31:41,577 --> 00:31:43,458
Ela deve ter o fígado
que ele precisa.
572
00:31:43,459 --> 00:31:46,222
E quem precisa dele,
não pode esperar muito.
573
00:31:46,223 --> 00:31:48,834
Precisamos rastrear
todos os médicos da cidade
574
00:31:48,835 --> 00:31:51,502
que tem treinamento
para fazer um transplante.
575
00:31:51,503 --> 00:31:53,264
Pediria uma lista
para o Dr. Welles,
576
00:31:53,265 --> 00:31:55,836
mas após nosso último papo,
duvido que ele coopere.
577
00:31:55,837 --> 00:31:58,061
Eu não darei
uma chance a ele.
578
00:31:58,062 --> 00:31:59,582
Eu dirijo.
579
00:32:00,606 --> 00:32:03,993
- Estou bem, Loretta. Eu...
- Dwayne.
580
00:32:05,540 --> 00:32:07,176
Dê-me a chave, Dwayne.
581
00:32:08,007 --> 00:32:10,637
Se for bonzinho,
deixo escolher a música.
582
00:32:14,072 --> 00:32:16,147
Olhe isso.
583
00:32:16,148 --> 00:32:18,998
Analisei 500 históricos
de pacientes, e um deles
584
00:32:18,999 --> 00:32:21,659
estava incompleto:
Skylar Samms.
585
00:32:21,660 --> 00:32:23,851
- O que faltava?
- Temos o endereço,
586
00:32:23,852 --> 00:32:25,490
telefone, CPF falso,
587
00:32:25,491 --> 00:32:28,900
mas sem foto, histórico médico
ou dados de plano de saúde.
588
00:32:28,901 --> 00:32:31,975
- Verificou o endereço?
- Desmanche extinto em Lakeview.
589
00:32:31,976 --> 00:32:34,811
Já verifiquei com o DETRAN.
Não há registros dela.
590
00:32:35,419 --> 00:32:37,389
Parece que Skylar Samms
é um pseudônimo.
591
00:32:37,390 --> 00:32:40,722
Tenho um cirurgião
de referência: Vincent Welles.
592
00:32:40,723 --> 00:32:44,531
Ele pediu um check up completo
pré operatório há 1 semana.
593
00:32:44,532 --> 00:32:47,117
Não entendo. Por que o chefe
da cirurgia esconderia
594
00:32:47,118 --> 00:32:49,332
- a paciente?
- Para não descobrirem
595
00:32:49,333 --> 00:32:51,985
que ele irá transplantar
um fígado do mercado negro.
596
00:32:53,505 --> 00:32:56,873
Se queremos encontrar Ginny,
temos que identificar Skylar.
597
00:32:56,874 --> 00:32:58,743
Estou aberta a sugestões.
598
00:33:00,697 --> 00:33:03,225
Qual foi a data e hora
do último exame dela?
599
00:33:03,226 --> 00:33:05,130
Terça-feira, 4h30.
600
00:33:05,487 --> 00:33:07,354
- Quando ninguém estava lá.
- Sim,
601
00:33:07,355 --> 00:33:11,203
exceto aquele que tudo vê
no céu.
602
00:33:12,557 --> 00:33:14,206
Lá está ela.
603
00:33:15,391 --> 00:33:17,215
Diga oi para Skylar Samms.
604
00:33:17,583 --> 00:33:19,118
Conheço essa garota.
605
00:33:24,144 --> 00:33:26,338
Com licença.
Agente Federal.
606
00:33:26,339 --> 00:33:28,190
Precisamos falar
com Dr. Welles agora.
607
00:33:28,732 --> 00:33:30,629
Desculpa.
Ele já foi embora.
608
00:33:30,630 --> 00:33:32,243
Tem certeza?
Pode ver de novo?
609
00:33:32,244 --> 00:33:34,647
Eu o vi ir embora
há poucas horas, mas...
610
00:33:36,503 --> 00:33:37,934
Isso é estranho.
611
00:33:37,935 --> 00:33:40,408
o cartão dele diz
que ele ainda está no prédio.
612
00:33:44,465 --> 00:33:46,641
- O que conseguiu?
- O nome da paciente
613
00:33:46,642 --> 00:33:49,746
esperando o fígado da Ginny
é Dr. Susan Francis.
614
00:33:50,501 --> 00:33:52,667
- Doutora?
- Sim. Tammy e eu a conhecemos.
615
00:33:52,668 --> 00:33:54,608
Ela é interna
no centro de transplante.
616
00:33:54,609 --> 00:33:56,435
Ela recebeu um fígado
há alguns anos,
617
00:33:56,436 --> 00:33:57,990
mas teve complicações.
618
00:33:58,449 --> 00:34:01,316
Então contratou Marquez
para encontrar um novo?
619
00:34:01,317 --> 00:34:03,322
O outro interno,
Brent Stokely,
620
00:34:03,323 --> 00:34:05,254
criou um perfil
de paciente falso.
621
00:34:05,255 --> 00:34:06,743
Namoram
desde a faculdade.
622
00:34:06,744 --> 00:34:09,528
E o Welles? Por que arriscaria
tudo para ajudar eles?
623
00:34:09,529 --> 00:34:11,562
Não sei ao certo
se ele está ajudando.
624
00:34:11,563 --> 00:34:13,092
Pelo menos não por escolha.
625
00:34:13,093 --> 00:34:15,447
É possível que forjaram
a assinatura dele
626
00:34:15,448 --> 00:34:17,386
nos pedidos pré-operatórios
da Francis.
627
00:34:17,894 --> 00:34:20,446
O Stokely pode realizar
a cirurgia sozinho?
628
00:34:20,447 --> 00:34:22,540
Segundo especialistas
com quem falei, não.
629
00:34:23,471 --> 00:34:26,551
Acho que a cirurgia
está acontecendo aqui e agora.
630
00:34:26,552 --> 00:34:28,113
- Envie reforço.
- Está bem.
631
00:34:28,114 --> 00:34:31,162
Licença. Preciso que nos leve
às salas de operação.
632
00:34:31,163 --> 00:34:33,696
- Agora.
- Não tenho autorização.
633
00:34:33,697 --> 00:34:36,722
- Escuta...
- Dwayne, por aqui.
634
00:34:41,956 --> 00:34:43,967
Dwayne, aqui.
635
00:34:48,641 --> 00:34:51,660
Eles estão operando
a Susan e a Ginny.
636
00:34:53,400 --> 00:34:56,308
Fique aqui.
Welles, Stokely,
637
00:34:56,309 --> 00:34:58,186
parem
o que estão fazendo agora.
638
00:34:58,187 --> 00:34:59,649
Não posso.
639
00:35:00,010 --> 00:35:01,759
Ele está me forçando.
640
00:35:10,865 --> 00:35:12,331
Loretta.
641
00:35:12,779 --> 00:35:14,209
Deus.
642
00:35:15,649 --> 00:35:17,716
Stokely, afaste-se da Ginny
643
00:35:17,717 --> 00:35:19,119
e largue o bisturi.
644
00:35:19,120 --> 00:35:21,841
Ou o vai atirar?
Se minha mão escorregar um pouco
645
00:35:21,842 --> 00:35:24,626
irei cortar a aorta abdominal
e ela morre em 1 minuto.
646
00:35:24,627 --> 00:35:27,059
- Ele está certo, Dwayne.
- Aguente firme
647
00:35:27,060 --> 00:35:28,533
enquanto salvo a Susan,
648
00:35:29,083 --> 00:35:30,681
ou ambas morrem.
649
00:35:46,663 --> 00:35:49,038
Ginny não merece isso,
Stokely.
650
00:35:49,617 --> 00:35:53,210
Se acha que pode ganhar
algo aqui, está errado.
651
00:35:53,211 --> 00:35:54,927
Não deixe mais ninguém
se machucar.
652
00:35:54,928 --> 00:35:57,640
- Quieto. Preciso me concentrar.
- Isso é loucura.
653
00:35:57,641 --> 00:35:59,687
Se tivesse ajudado
evitaríamos isso.
654
00:35:59,688 --> 00:36:01,938
- Eu tentei.
- Você deu um telefonema apenas.
655
00:36:01,939 --> 00:36:04,770
UNOS negou a situação dela.
O que mais poderia fazer?
656
00:36:04,771 --> 00:36:06,372
Não deveriam decidir isso.
657
00:36:06,373 --> 00:36:10,471
Não é o que você está fazendo?
Escolhendo uma vida pela outra?
658
00:36:10,472 --> 00:36:12,270
Susan é uma médica
brilhante.
659
00:36:12,682 --> 00:36:14,714
Assim beneficiará
centenas de pacientes.
660
00:36:14,715 --> 00:36:16,120
Dessa forma não.
661
00:36:16,121 --> 00:36:19,210
A carreira médica dela acabou.
Assim como a sua.
662
00:36:19,211 --> 00:36:21,927
De qualquer forma, ela viverá.
Pagarei esse preço.
663
00:36:21,928 --> 00:36:25,167
Agora afaste-se.
664
00:36:26,876 --> 00:36:29,143
Os batimentos cardíacos
da Susan estão caindo.
665
00:36:30,785 --> 00:36:33,000
- Está tendo uma parada.
- O que fez com ela?
666
00:36:34,863 --> 00:36:37,045
O corpo dela
estava fraco, Brent.
667
00:36:39,108 --> 00:36:40,645
Sinto muito.
668
00:36:42,801 --> 00:36:45,282
Saia da frente.
Susan?
669
00:36:47,792 --> 00:36:49,278
Ela se foi.
670
00:36:50,320 --> 00:36:51,873
Não!
671
00:36:53,323 --> 00:36:55,101
- Você está bem?
- Sim.
672
00:36:55,102 --> 00:36:58,097
Ginny está tendo uma parada.
Ele já cortou a veia porta.
673
00:36:58,098 --> 00:36:59,881
- Doutor, seu braço.
- Ficarei bem.
674
00:36:59,882 --> 00:37:01,765
Continue colocando gazes.
675
00:37:01,766 --> 00:37:04,606
Prepare uma venorrafia lateral.
É nossa única chance.
676
00:37:04,607 --> 00:37:06,324
Ela está sangrando, doutor.
677
00:37:06,802 --> 00:37:09,708
Vamos lá, Ginny.
Aguente firme.
678
00:37:10,011 --> 00:37:13,014
Estamos perdendo ela.
679
00:37:22,924 --> 00:37:24,405
Toc, toc.
680
00:37:27,545 --> 00:37:28,970
Agente Especial Pride.
681
00:37:29,507 --> 00:37:32,187
Encaramos a morte juntos
pelo menos duas vezes.
682
00:37:32,188 --> 00:37:34,154
Acho que já pode
me chamar de Dwayne.
683
00:37:36,975 --> 00:37:39,345
Soube que deu uma volta
da vitória pelo andar.
684
00:37:39,346 --> 00:37:40,858
Duas, na verdade.
685
00:37:42,867 --> 00:37:44,625
Voltarei ao trabalho
rapidinho.
686
00:37:44,626 --> 00:37:46,606
A última coisa
que você precisa fazer
687
00:37:46,607 --> 00:37:48,694
é esforçar-se demais.
688
00:37:48,695 --> 00:37:50,459
Falo por experiência.
689
00:37:52,300 --> 00:37:54,717
Como poderei pagar
o que fez por mim?
690
00:37:54,718 --> 00:37:56,119
Ficando boa.
691
00:37:57,117 --> 00:37:58,995
E esquecendo tudo isso.
692
00:37:59,458 --> 00:38:02,391
- Você faz parecer fácil.
- Deus sabe que não é.
693
00:38:03,752 --> 00:38:06,893
Mas estou aprendendo
que não tem porquê reviver
694
00:38:07,621 --> 00:38:10,092
a menos que planeje
repetir o curso.
695
00:38:11,620 --> 00:38:15,807
Eu juro que não tenho
a menor intenção disso.
696
00:38:16,531 --> 00:38:17,974
Nem eu.
697
00:38:22,383 --> 00:38:25,564
Capim-limão,
flores de romã,
698
00:38:25,565 --> 00:38:27,073
e gojiberry.
699
00:38:27,688 --> 00:38:29,955
É tudo natural, nada mágico.
700
00:38:29,956 --> 00:38:33,098
- Tive que analisar.
- Bom trabalho, detetive.
701
00:38:33,423 --> 00:38:35,407
Mas tenho certeza
que perdeu o objetivo.
702
00:38:36,542 --> 00:38:39,921
Você quer que eu abandone
toda a lógica...
703
00:38:39,922 --> 00:38:42,646
Eu quero que aceite
que alguns mistérios
704
00:38:42,647 --> 00:38:44,476
não devem ser resolvidos.
705
00:38:44,477 --> 00:38:46,449
Não é fácil
para alguém como eu.
706
00:38:46,450 --> 00:38:48,932
Mais uma razão
para um voto de fé.
707
00:38:48,933 --> 00:38:50,716
Acreditar que o universo
irá prover
708
00:38:50,717 --> 00:38:52,185
tudo o que você precisa.
709
00:38:53,705 --> 00:38:55,843
O que você mais precisa
nesse momento
710
00:38:57,213 --> 00:38:58,842
é descansar um pouco.
711
00:39:08,358 --> 00:39:10,164
Dwayne, Dwayne, Dwayne.
712
00:39:11,665 --> 00:39:14,768
Hannah, por favor, fala para ela
que precisa usar as orelhas.
713
00:39:17,120 --> 00:39:19,043
Achei que odiasse Halloween.
714
00:39:19,044 --> 00:39:20,811
Ela mudou de ideia.
715
00:39:20,812 --> 00:39:22,827
Não mudei.
Ainda odeio.
716
00:39:22,828 --> 00:39:24,239
Então por que vai comigo?
717
00:39:24,240 --> 00:39:26,983
Porque te devo, por livrar
aquela merda de mim
718
00:39:26,984 --> 00:39:29,778
no laboratório abandonado
e vingança é tudo.
719
00:39:29,779 --> 00:39:32,347
- Tenho um plano perfeito.
- Está bem.
720
00:39:32,348 --> 00:39:34,970
- Será o pior Halloween da vida.
- Pode vir conosco.
721
00:39:34,971 --> 00:39:36,488
Talvez da próxima vez.
722
00:39:37,111 --> 00:39:39,976
Sabe, acho que ficarei aqui,
vou ver um filme...
723
00:39:39,977 --> 00:39:43,106
Sebastian, coloque as orelhas
e mexe seu rabo.
724
00:39:44,975 --> 00:39:46,446
Boa noite, Hannah.
725
00:39:47,583 --> 00:39:49,829
- Miau.
- Miau.
726
00:39:51,735 --> 00:39:54,527
Travessuras ou gostosuras!
727
00:40:32,787 --> 00:40:35,787
The Marines:
Semper Fi a vocês!
52501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.