Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,583 --> 00:00:06,833
Go on. Eat.
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,625
Pour some. Have a drink, guys.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,166
Hey, eat well.
Brother will be happy.
4
00:00:14,166 --> 00:00:15,583
-Pour some more, guys.
-Here you go.
5
00:00:16,708 --> 00:00:19,083
Let's sing a song
about our beloved brother!
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,916
Oh, the song…
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,333
Hey! Wait! Wait!
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,916
Apelow, sing a song
in praise of our brother.
9
00:00:27,166 --> 00:00:28,500
Listen to me now.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,541
-March is the time for Holi
-Superb.
11
00:00:32,291 --> 00:00:33,375
This song is jolly
12
00:00:33,500 --> 00:00:35,625
Wow!
13
00:00:36,041 --> 00:00:37,583
Come on!
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,375
Tomorrow is the auspicious marriage day
For our brother
15
00:00:45,666 --> 00:00:48,708
What's his name?
He's our one-punch brother!
16
00:00:49,041 --> 00:00:52,208
Play the drums
Tonight, the drinks are on the house!
17
00:00:52,458 --> 00:00:54,208
Give your blessings loud and clear
18
00:00:54,333 --> 00:00:55,666
But be ready
Someone's going to throw up!
19
00:00:55,916 --> 00:00:59,166
Happy, happy marriage life
20
00:00:59,583 --> 00:01:02,000
Bring the knife, let's cut the cake
21
00:01:02,166 --> 00:01:06,208
Happy, happy marriage life
22
00:01:06,458 --> 00:01:08,875
It's time to cut the cake
Give him the knife!
23
00:01:09,000 --> 00:01:13,250
Pass the knife, pass the knife
24
00:01:15,833 --> 00:01:19,791
Tomorrow is the auspicious marriage day
For our brother
25
00:01:19,916 --> 00:01:23,000
What's his name?
He's our one-punch brother!
26
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
Our one-punch brother!
27
00:01:26,458 --> 00:01:27,666
Everyone pay attention to the song.
28
00:01:27,791 --> 00:01:31,416
-Sir, the card got declined.
-Hey!
29
00:01:32,791 --> 00:01:35,291
-How dare you ask him for money?
-You've got some balls.
30
00:01:35,416 --> 00:01:36,458
Your card got declined, sir.
31
00:01:36,583 --> 00:01:38,208
-You have any other card?
-You have KaasuPay?
32
00:01:38,541 --> 00:01:39,916
At the counter.
Could you please come?
33
00:01:45,541 --> 00:01:48,375
A lion at heart, who is pure gold
34
00:01:48,833 --> 00:01:52,166
If he gets in, you are finished
35
00:01:52,375 --> 00:01:55,291
Don after don, will get one from him
36
00:01:55,500 --> 00:01:58,625
If someone messes with us
They'll get knocked out
37
00:01:58,875 --> 00:02:02,208
He has his eyes all over!
38
00:02:03,041 --> 00:02:03,958
-Hey!
-Sir?
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,750
Mama is suffering from a severe cold.
How dare you bring cold water!
40
00:02:06,875 --> 00:02:08,125
-Sorry, sir.
-Get hot water. Get lost!
41
00:02:09,750 --> 00:02:10,666
You would've gotten it now.
42
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Did it say one lakh?
43
00:02:14,208 --> 00:02:16,708
One lakh rupees received.
44
00:02:18,208 --> 00:02:19,875
-One lakh…
-Bro, one lakh it seems.
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,958
-Woohoo!
-It's going to rain money from now on.
46
00:02:23,416 --> 00:02:24,625
The money hasn't been credited.
47
00:02:24,750 --> 00:02:27,083
Brother said he sent you the money.
How can you say you didn't get it?
48
00:02:27,208 --> 00:02:29,125
Exactly. It's our mistake,
we gave him 5000 bucks as a tip!
49
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
What are you looking at?
50
00:02:30,750 --> 00:02:33,583
What is the bill amount?
It's Rs. 94,700.
51
00:02:33,708 --> 00:02:35,583
Brother rounded it off
and sent a lakh, right?
52
00:02:35,708 --> 00:02:37,083
The money hasn't been credited.
53
00:02:37,250 --> 00:02:39,166
You are talking about the tip
and irritating me.
54
00:02:39,541 --> 00:02:40,875
Show the payment screenshot.
55
00:02:41,750 --> 00:02:42,791
See for yourself.
56
00:02:43,375 --> 00:02:44,833
It's mentioned here clearly.
57
00:02:45,125 --> 00:02:46,791
Sir, this has gone
to the Namma Seidhi account.
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,875
We sent it to you. How did he get it?
59
00:02:49,000 --> 00:02:51,250
You've scanned
this QR code by mistake, sir.
60
00:02:51,375 --> 00:02:53,250
-Who kept such a big code there?
-Who kept it?
61
00:02:53,375 --> 00:02:55,375
Sir, your payment
has definitely gone to them.
62
00:02:55,583 --> 00:02:57,833
I have the company's marketing
person's number.
63
00:02:57,958 --> 00:02:59,666
I'll share it with you. You can ask them.
64
00:02:59,833 --> 00:03:01,125
But I'm not sure if they'll return it.
65
00:03:01,250 --> 00:03:02,166
What do you mean you aren't sure?
66
00:03:02,291 --> 00:03:04,625
If brother asks, they'll definitely
get scared and return it.
67
00:03:08,333 --> 00:03:10,083
Find out who they are.
68
00:04:13,791 --> 00:04:16,958
Okay. Tell me, boss, who needs
to be paid how much? We'll send it.
69
00:04:18,083 --> 00:04:19,625
Pay that printer Chiddha. Send him 20k.
70
00:04:20,291 --> 00:04:22,791
Okay. I've sent 20,000 rupees
to Chiddha. Who's next?
71
00:04:23,666 --> 00:04:24,833
Why is he calling me now?
72
00:04:25,041 --> 00:04:26,708
-Oh, God. My chain.
-Why are you getting stressed?
73
00:04:26,875 --> 00:04:28,125
We are millionaires now.
74
00:04:28,958 --> 00:04:30,541
Send him 50,000 rupees
and defuse him for some time.
75
00:04:30,791 --> 00:04:32,625
50,000 gone, millionaire status gone.
76
00:04:32,833 --> 00:04:34,875
Mama, he's not picking it up.
77
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Mama, I've sent them a message
threatening them, pretending to be you.
78
00:04:40,916 --> 00:04:42,375
Let's see what they do.
79
00:04:47,375 --> 00:04:48,916
Son of Malli!
80
00:04:50,708 --> 00:04:52,875
We can't stay millionaires for even a day.
81
00:04:53,000 --> 00:04:53,833
You're right.
82
00:04:53,958 --> 00:04:57,166
One moment, we had a lakh.
Next moment, it's all gone. It sucks.
83
00:05:02,916 --> 00:05:04,541
Hey. It's Vallal Mama.
84
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
Tell me, Mama. You got the money, right?
85
00:05:08,458 --> 00:05:10,500
I'm aware of it, my dear son of Malli.
86
00:05:10,625 --> 00:05:12,000
What does Professor Snape want?
87
00:05:12,250 --> 00:05:13,166
He's drunk.
88
00:05:13,333 --> 00:05:14,291
Brother, give me the phone.
89
00:05:14,416 --> 00:05:16,708
-I'll talk to them. Give me the phone.
-Give him the phone.
90
00:05:16,875 --> 00:05:19,791
-Listen to what he says. Hey, silence.
-He's got some balls.
91
00:05:20,916 --> 00:05:24,333
No, Mama. Something else
is going on here. You tell me.
92
00:05:24,791 --> 00:05:25,666
-How many rounds?
-Hello.
93
00:05:25,791 --> 00:05:27,625
Bro, we sent one lakh
to your account by mistake.
94
00:05:27,791 --> 00:05:28,625
Thank you.
95
00:05:28,750 --> 00:05:30,541
Now, knowingly, please send me
one more lakh. I'd appreciate it.
96
00:05:30,666 --> 00:05:32,708
Hey! Are you teasing me?
Send the money back.
97
00:05:32,833 --> 00:05:37,291
Bro, you had sent money to motivate us.
Aren't you ashamed to ask it back now?
98
00:05:37,416 --> 00:05:39,333
Brother, he's saying we have
donated the money to him.
99
00:05:39,458 --> 00:05:40,791
Looks like he won't return it.
100
00:05:41,000 --> 00:05:44,333
Hey, aren't you ashamed?
You'll accept whatever you receive?
101
00:05:44,458 --> 00:05:46,125
Did I ask you for money now?
102
00:05:46,541 --> 00:05:48,083
You won't accept money from your Mama?
103
00:05:48,333 --> 00:05:51,875
-No matter who it is, we'll accept it.
-No matter who it is, we'll accept it.
104
00:05:53,958 --> 00:05:54,791
Who's that?
105
00:05:54,958 --> 00:05:56,583
Mama is drunk,
he says he'll send more money.
106
00:05:56,708 --> 00:05:57,541
That's not bad.
107
00:05:57,708 --> 00:05:59,666
He has sent a lakh by mistake
and is asking it back.
108
00:05:59,791 --> 00:06:01,208
-Would he do that?
-Exactly!
109
00:06:01,416 --> 00:06:02,916
-Bro, aren't you educated?
-Hello, Mama…
110
00:06:03,083 --> 00:06:04,416
Would you return it
if you were in my place?
111
00:06:04,583 --> 00:06:06,833
Hey, we have self-respect!
112
00:06:06,958 --> 00:06:08,208
We'll settle all debts.
113
00:06:08,333 --> 00:06:09,291
Hey, who are you?
114
00:06:09,416 --> 00:06:10,708
Hey! Watch your step!
115
00:06:10,916 --> 00:06:11,916
He has self-respect, it seems.
116
00:06:12,041 --> 00:06:12,958
He'll return it, it seems.
117
00:06:14,250 --> 00:06:15,333
Hello! Hey!
118
00:06:15,500 --> 00:06:17,416
We don't have any self-respect.
119
00:06:17,541 --> 00:06:18,875
We've pawned all that
after joining this company.
120
00:06:19,000 --> 00:06:21,291
You are accepting our money.
Will you accept our blows too?
121
00:06:21,458 --> 00:06:22,916
I'll keep asking for money
as a formality.
122
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
You don't have to return it.
123
00:06:25,166 --> 00:06:26,000
Hold it.
124
00:06:26,458 --> 00:06:29,000
Hey. I'm giving you five minutes.
125
00:06:29,250 --> 00:06:30,833
If I don't get my money back,
126
00:06:30,958 --> 00:06:33,125
-I'll kill you.
-Wait. Some guy is shouting here.
127
00:06:33,375 --> 00:06:37,166
I clearly told you we can't pay you back.
It's funny you are doing a countdown.
128
00:06:37,291 --> 00:06:38,125
What is this?
129
00:06:38,291 --> 00:06:40,291
You said you didn't want money,
but your guys are threatening me?
130
00:06:40,458 --> 00:06:42,333
What? You are getting threatened?
131
00:06:42,458 --> 00:06:45,041
Hey. You are threatening the son of Malli?
132
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
-Shut up!
-Whoa!
133
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
-Hello. Hey.
-Hello.
134
00:06:49,333 --> 00:06:52,625
Hey, I'll be there at your office between
9:30 and 10:00 tomorrow morning.
135
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Why? Is it an auspicious time?
136
00:06:54,208 --> 00:06:56,125
No. 7:30 a.m.
to 8:00 a.m. is auspicious.
137
00:06:56,791 --> 00:06:58,666
-Say something.
-He has cut the call.
138
00:06:59,125 --> 00:07:00,208
-Babloo!
-Sir?
139
00:07:05,500 --> 00:07:06,708
-Settlement!
-Thank you, sir.
140
00:07:07,500 --> 00:07:09,458
Mama, are you able to hear me?
141
00:07:09,791 --> 00:07:12,916
Son of Malli, they've hit me.
142
00:07:13,041 --> 00:07:14,125
Mama is in some trouble.
143
00:07:14,250 --> 00:07:16,375
-So what?
-Shut up. Let's go. I can't ride.
144
00:07:16,500 --> 00:07:17,958
Even if I drive,
it's still drunk driving.
145
00:07:19,291 --> 00:07:20,208
Stop!
146
00:07:20,333 --> 00:07:21,500
As if I'm going to make a hole
in the wall. Wait!
147
00:07:23,791 --> 00:07:25,125
-Remove it fast.
-Let me remove my helmet.
148
00:07:25,500 --> 00:07:26,458
Is he your real Mama?
149
00:07:26,583 --> 00:07:28,500
He was just in love with your mom.
You are overdoing it!
150
00:07:28,666 --> 00:07:29,541
Come on, dude.
151
00:07:29,666 --> 00:07:31,291
I've seen this corpse somewhere. Hey!
152
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
-Vallal is lying here.
-Oh, no! Mama!
153
00:07:33,791 --> 00:07:35,375
Why have they tattooed his eye?
154
00:07:35,541 --> 00:07:36,541
-No idea.
-Don't touch.
155
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Check if he's still breathing.
156
00:07:38,541 --> 00:07:39,583
Breathing is all fine.
157
00:07:40,041 --> 00:07:42,000
Don't expect any discount
from him on his interest.
158
00:07:42,125 --> 00:07:43,083
Where did you go, man?
159
00:07:43,208 --> 00:07:45,333
I had gone to buy cotton
and tincture for Mama.
160
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
Where were you when he was getting beaten?
161
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
I knew he'd be getting some.
162
00:07:50,041 --> 00:07:52,083
That's why I left before
the fight to buy these.
163
00:07:52,250 --> 00:07:53,083
What are you saying, man?
164
00:07:53,208 --> 00:07:54,500
The pharmacy is too far, man.
165
00:07:54,625 --> 00:07:55,958
How could Mama accept him
as a son-in-law?
166
00:07:56,083 --> 00:07:57,958
Let's go home.
Your daughter will scold us.
167
00:07:58,083 --> 00:07:59,833
She'll scold only if we go home, right?
168
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
I won't come home.
169
00:08:02,250 --> 00:08:03,083
Oh, God!
170
00:08:03,208 --> 00:08:05,291
-What do we do now?
-What do you mean?
171
00:08:05,708 --> 00:08:08,375
This couch fits him perfectly.
Let him sleep here. Let's leave.
172
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
Dude, we can't leave him like that.
We have to do something.
173
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
-Get up, Mama.
-Shut up.
174
00:08:14,041 --> 00:08:15,541
Complete waste of time.
175
00:08:15,666 --> 00:08:17,250
-You focus on the road ahead.
-I know.
176
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
Wait for me.
177
00:08:25,291 --> 00:08:26,333
Vallal…
178
00:08:28,166 --> 00:08:29,375
and my son Sekaran…
179
00:08:30,000 --> 00:08:31,375
were childhood buddies,
180
00:08:32,041 --> 00:08:33,583
until before they saw Malliga.
181
00:08:34,083 --> 00:08:34,958
Vallal…
182
00:08:35,916 --> 00:08:37,125
had fallen
183
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
for Malliga.
184
00:08:38,666 --> 00:08:41,083
But Malliga didn't budge.
185
00:08:41,416 --> 00:08:44,708
She was head over heels
in love with Sekaran.
186
00:08:45,583 --> 00:08:49,208
Vallal and Sekaran became bitter enemies
because of this reason.
187
00:08:49,500 --> 00:08:52,333
When Vallal sees Veera as Malli's son,
188
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
he'll bless him from his heart.
189
00:08:54,625 --> 00:08:56,625
When he sees him as Sekaran's son,
190
00:08:57,041 --> 00:08:58,666
he'll curse him hatefully.
191
00:08:59,833 --> 00:09:01,583
My grandson is the one to suffer.
192
00:09:03,750 --> 00:09:05,458
Dude, enough posing.
Come hold the leg now.
193
00:09:06,000 --> 00:09:07,166
You're not going to pay me
for this work anyway.
194
00:09:07,583 --> 00:09:08,666
-Hey! Hey!
-Hold him properly.
195
00:09:08,791 --> 00:09:12,125
-Lift him properly, dude.
-Please keep your mouth shut.
196
00:09:13,833 --> 00:09:14,916
Be careful.
197
00:09:15,375 --> 00:09:16,416
-Where are you going? Go up.
-Hey.
198
00:09:16,750 --> 00:09:18,166
That's too much.
I'll drop him on the floor.
199
00:09:18,375 --> 00:09:19,666
Why? Let him sleep upstairs.
200
00:09:20,625 --> 00:09:21,583
Where do we store old things?
201
00:09:21,958 --> 00:09:23,250
-In the store room.
-Let's go there.
202
00:09:23,375 --> 00:09:24,708
-Is he an old item to be kept there?
-Come on…
203
00:09:26,541 --> 00:09:27,416
Lift. Lift. Lift.
204
00:09:27,541 --> 00:09:29,041
Be careful.
His head might hit something.
205
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
-Please, shut up.
-You have to lift properly.
206
00:09:33,541 --> 00:09:35,125
Sorry,
I touched your hip without consent.
207
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
-Mama! Mama!
-Did he just complete a marathon?
208
00:09:40,416 --> 00:09:42,041
-Hey!
-Get lost.
209
00:09:42,166 --> 00:09:43,958
Where were you when we were lifting him?
210
00:09:46,541 --> 00:09:47,375
Hey.
211
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
I think he's asleep. Shall we leave?
212
00:09:49,666 --> 00:09:50,500
Come.
213
00:09:50,791 --> 00:09:52,875
-Hey.
-Please tell me, Mama.
214
00:09:53,875 --> 00:09:54,708
What are you doing, Mama?
215
00:09:56,666 --> 00:09:58,291
-It's painful, Mama.
-This is Malli's nose.
216
00:09:58,416 --> 00:09:59,583
It's painful, Mama.
217
00:10:00,166 --> 00:10:02,375
-It's painful, Mama. Please let go.
-How beautiful it is!
218
00:10:04,333 --> 00:10:05,416
-Mama.
-What?
219
00:10:05,666 --> 00:10:08,666
The Malli you keep referring to,
please remember she's my mother.
220
00:10:08,958 --> 00:10:10,166
She passed away ten years ago.
221
00:10:10,375 --> 00:10:12,333
-You don't get it?
-What?
222
00:10:12,458 --> 00:10:14,458
-He's not talking to you.
-Correct.
223
00:10:14,875 --> 00:10:16,125
He's talking to your mom's nose.
224
00:10:16,250 --> 00:10:19,916
Wrong. I'm talking to my Malli's nose.
225
00:10:20,041 --> 00:10:22,625
Enough! Enough! Enough, Mama!
226
00:10:23,333 --> 00:10:25,083
I want to do something for you.
227
00:10:25,208 --> 00:10:27,166
That's not necessary.
You'd better go to sleep, Mama.
228
00:10:27,583 --> 00:10:29,125
-Here.
-What are you doing?
229
00:10:31,458 --> 00:10:33,416
You are pure gold.
230
00:10:36,458 --> 00:10:38,750
For the first time, you've acted according
to your name. Very good.
231
00:10:39,041 --> 00:10:41,208
Mama, please adorn me with my chain too.
232
00:10:41,333 --> 00:10:43,208
I'll garland you with a noose.
233
00:10:43,750 --> 00:10:44,875
He's definitely sober.
234
00:10:46,375 --> 00:10:47,208
He's gone to sleep mode.
235
00:10:50,208 --> 00:10:51,791
Sister,
I won't come by bus anymore.
236
00:10:54,708 --> 00:10:56,208
Good morning. Krishnaveni's here.
237
00:10:56,666 --> 00:10:58,500
-Wake up. Wake up, guys!
-Why are they sleeping like this?
238
00:10:58,875 --> 00:10:59,958
How long will you guys sleep?
239
00:11:00,083 --> 00:11:02,625
-Look at them basking
-You know what we were doing in the night?
240
00:11:03,041 --> 00:11:05,125
Can you go get some tea?
241
00:11:05,291 --> 00:11:07,375
-Money?
-Rupees two received.
242
00:11:07,875 --> 00:11:09,791
-Dude, get at least two glasses.
-For two rupees?
243
00:11:09,916 --> 00:11:11,208
Put it on our tab.
244
00:11:11,500 --> 00:11:13,458
Try keeping tabs with him.
You'll understand.
245
00:11:13,583 --> 00:11:15,541
Stop arguing.
Do what you are told. Go on.
246
00:11:29,166 --> 00:11:30,583
-Aththaan!
-You haven't got the tea?
247
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
There's a crowd of people outside.
248
00:11:32,000 --> 00:11:34,166
One of them has a big mustache
with big arms.
249
00:11:34,666 --> 00:11:35,708
Mustache with arms?
250
00:11:45,291 --> 00:11:46,916
-Keep the chair on the east side.
-Sure, brother.
251
00:11:47,333 --> 00:11:48,916
Poor soul.
252
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
What kind of ad do you want to post?
253
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
God, please save these guys.
Please have a seat here.
254
00:12:05,500 --> 00:12:06,875
I want my one back.
255
00:12:08,041 --> 00:12:10,125
Rupee one received.
256
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
This is the change from the conductor.
257
00:12:16,791 --> 00:12:18,458
Hey!
258
00:12:20,083 --> 00:12:22,125
I was not asking about one rupee.
259
00:12:23,750 --> 00:12:24,583
One lakh rupees.
260
00:12:24,833 --> 00:12:26,500
-One lakh? Which one lakh?
-Which one lakh?
261
00:12:26,625 --> 00:12:27,958
Yeah. Which one lakh
are you talking about?
262
00:12:28,083 --> 00:12:30,791
Yeah, which one lakh? You are demanding
it as if you loaned us the money?
263
00:12:30,916 --> 00:12:32,458
Do you know who our brother is?
264
00:12:32,583 --> 00:12:33,416
Wedding groom.
265
00:12:33,541 --> 00:12:35,916
His attire says so.
You've come for a film shoot?
266
00:12:36,041 --> 00:12:37,250
Hey!
267
00:12:38,833 --> 00:12:39,708
Oh, God!
268
00:12:44,250 --> 00:12:45,541
I'm the groom.
269
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
I'm also the East Madras boxer,
One Punch Selvam.
270
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Oh, no, you guys know his lineage?
271
00:12:51,625 --> 00:12:54,333
You ruined my bachelor's party last night.
272
00:12:55,000 --> 00:12:57,291
Today, had it not been
the day of my wedding,
273
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
yesterday would've been your last night.
274
00:13:01,500 --> 00:13:02,833
-Got it?
-Yeah, we got it.
275
00:13:03,208 --> 00:13:06,666
Yesterday wasn't our last night because
today you have your first night, right?
276
00:13:07,291 --> 00:13:08,208
Brother. It's sister-in-law.
277
00:13:12,291 --> 00:13:14,125
Hey! Baby!
278
00:13:15,041 --> 00:13:16,541
Hey!
279
00:13:16,958 --> 00:13:18,916
I'm having the fight
only after our honeymoon.
280
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Have I ever disobeyed you?
281
00:13:24,500 --> 00:13:26,291
I'll come soon. I love you.
282
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Bye.
283
00:13:30,125 --> 00:13:31,083
Hey.
284
00:13:31,208 --> 00:13:32,041
Brother.
285
00:13:32,208 --> 00:13:33,875
Sister-in-law didn't want you
to fight, right?
286
00:13:34,000 --> 00:13:35,708
Yeah. You have to listen to sister-in-law.
287
00:13:37,750 --> 00:13:40,375
Sister-in-law wants to see me fight.
288
00:13:40,500 --> 00:13:41,375
Oh, my!
289
00:13:41,500 --> 00:13:44,125
I'll be back next Sunday
after my honeymoon.
290
00:13:45,583 --> 00:13:47,583
I'll win the fight and get back…
291
00:13:49,000 --> 00:13:49,958
my one lakh rupees.
292
00:13:50,375 --> 00:13:53,958
We don't have to fight.
We'll arrange for your money.
293
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
You'll be able to give him?
294
00:13:55,500 --> 00:13:58,166
We're going to fight
even if you arrange for the money.
295
00:13:58,333 --> 00:14:00,750
-Why, bro?
-You've hurt my ego.
296
00:14:00,916 --> 00:14:03,375
-What if you lose?
-Are you crazy?
297
00:14:07,750 --> 00:14:09,583
If I lose, I don't need that one lakh.
298
00:14:11,500 --> 00:14:13,208
I'll deposit one more lakh, in addition.
299
00:14:13,333 --> 00:14:14,458
What a man!
300
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
-Come on, guys. Get the car.
-You guys are done.
301
00:14:16,875 --> 00:14:18,375
-Brother. Brother.
-Bro. Bro.
302
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
-There's no need to fight, bro.
-Sir.
303
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
Who'll put the chair back now?
304
00:14:24,666 --> 00:14:26,166
Told you, right, Velu bro?
See for yourself.
305
00:14:26,750 --> 00:14:28,750
Yes, Brother. They look like henchmen.
306
00:14:29,250 --> 00:14:30,666
They're planning something big
at the office.
307
00:14:30,791 --> 00:14:33,833
Whatever their plan is,
they can't even come near this Singaram.
308
00:14:45,291 --> 00:14:46,125
-Hey!
-Brother?
309
00:15:01,666 --> 00:15:03,666
-Brother.
-Brother, please let me go.
310
00:15:03,833 --> 00:15:05,000
How were you the only one who escaped?
311
00:15:07,541 --> 00:15:08,500
Tell me!
312
00:15:08,875 --> 00:15:10,500
Everything was going
according to plan.
313
00:15:10,750 --> 00:15:13,000
Had Namma Seidhi guys
not ruined our plans,
314
00:15:13,208 --> 00:15:15,833
we would've successfully completed
our 50th kidnapping.
315
00:15:17,291 --> 00:15:20,500
So, not only did they send
my brother Bangaram to jail,
316
00:15:20,666 --> 00:15:22,958
Namma Seidhi ruined all our plans.
317
00:15:23,083 --> 00:15:25,875
Brother, we can escape by sea in a week,
as we had planned.
318
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
It's better to lie low for some time.
319
00:15:34,208 --> 00:15:35,041
Brother.
320
00:15:35,833 --> 00:15:39,083
I won't leave without writing
an obituary for Namma Seidhi.
321
00:15:39,833 --> 00:15:41,500
Whatever it is, keep an eye on them.
322
00:15:41,916 --> 00:15:43,000
-Okay, Brother.
-When the time is right,
323
00:15:43,125 --> 00:15:44,500
we'll bid them goodbye.
324
00:15:47,083 --> 00:15:47,958
Oh, God!
325
00:15:49,416 --> 00:15:50,958
Keep an eye on those company guys.
326
00:15:51,208 --> 00:15:53,458
At the same time, keep an eye
on those henchmen too.
327
00:15:54,041 --> 00:15:56,416
-Keep me posted on their whereabouts.
-Okay, brother.
328
00:16:01,458 --> 00:16:02,416
Oh, God.
329
00:16:16,708 --> 00:16:18,500
Who caused me this wound?
330
00:16:22,250 --> 00:16:23,208
-Who's this?
-Hey!
331
00:16:23,333 --> 00:16:24,166
Mama is sober only.
332
00:16:24,291 --> 00:16:26,208
You tied me
and hit me in your office, right?
333
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
-Settle my money, or else--
-Mama!
334
00:16:27,583 --> 00:16:29,833
We rescued you from
the bar yesterday. You forgot?
335
00:16:29,958 --> 00:16:30,833
Yes, Mama.
336
00:16:31,083 --> 00:16:33,666
These guys didn't hit you.
You got thrashed by some other group.
337
00:16:33,833 --> 00:16:36,458
Hey, son of Sekaran, where is my money?
338
00:16:36,666 --> 00:16:39,708
I sent money to you last night.
It's you who has to return Azhagu's chain.
339
00:16:39,875 --> 00:16:41,541
Yes, Mama. He's right.
340
00:16:44,291 --> 00:16:45,791
Come on, Mama. Let's go.
341
00:16:45,958 --> 00:16:47,000
Please give me the knife.
342
00:16:49,458 --> 00:16:51,041
Why is he coming back?
Is he going to ask for the chain?
343
00:16:51,166 --> 00:16:53,000
Son of Sekaran, God bless you.
344
00:16:53,166 --> 00:16:54,250
-So sweet.
-See you later.
345
00:16:56,625 --> 00:16:58,375
-Bye, Mama.
-Brother.
346
00:16:59,291 --> 00:17:00,583
He's shaking hands and leaving
like an American,
347
00:17:01,000 --> 00:17:03,250
even when he's extremely hungover.
348
00:17:03,916 --> 00:17:07,083
He didn't shake hands.
He took back his ring.
349
00:17:09,833 --> 00:17:11,083
I'll be chillin'
350
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
I'll give you one.
351
00:17:23,125 --> 00:17:24,666
My situation is funny to you?
352
00:17:25,083 --> 00:17:26,833
Bro, I was talking to Shakthi.
353
00:17:27,083 --> 00:17:28,125
-I told her what happened.
-What?
354
00:17:28,250 --> 00:17:30,708
She gave a witty reply.
That's why I laughed.
355
00:17:30,833 --> 00:17:32,708
Hey! You started talking?
356
00:17:32,958 --> 00:17:35,166
Aththaan, I was communicating
with her through comments.
357
00:17:35,541 --> 00:17:37,125
Now we've promoted ourselves to DM.
358
00:17:37,458 --> 00:17:39,000
You're talking only through messages?
359
00:17:39,250 --> 00:17:41,750
You are courting like a '90s kid.
You are a 2k kid, right?
360
00:17:42,000 --> 00:17:43,416
-Didn't expect this from you.
-What?
361
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
You don't even know my date of birth.
362
00:17:45,458 --> 00:17:47,416
I'm a '90s kid too.
I was born in December 1999.
363
00:17:47,541 --> 00:17:49,416
Will your aththaan forget your birthday?
364
00:17:49,541 --> 00:17:51,541
I read somewhere.
You guys are 2k kids too, it seems.
365
00:17:51,666 --> 00:17:52,916
-Is it?
-Yeah.
366
00:17:53,125 --> 00:17:55,166
We are in a crisis.
What are you guys rambling about?
367
00:17:55,333 --> 00:17:56,458
What crisis are we in?
368
00:17:56,666 --> 00:17:59,958
Sorry, dude. You call the police.
369
00:18:00,083 --> 00:18:01,083
What about Krishnaveni--
370
00:18:02,041 --> 00:18:03,750
-Who's that?
-Krishnaveni is calling me.
371
00:18:05,041 --> 00:18:08,833
-Veera.
-Hello. I was thinking about you just now.
372
00:18:08,958 --> 00:18:10,125
You'll live a long life.
373
00:18:10,750 --> 00:18:12,583
Don't get shocked
after hearing what I'm about to say.
374
00:18:12,708 --> 00:18:13,791
Not at all. Please tell me.
375
00:18:13,916 --> 00:18:17,375
I've come to know that the two kidnappers
who escaped, Velu and his boss,
376
00:18:17,500 --> 00:18:18,916
are in hiding in your area.
377
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Ma'am! You're calmly
saying I might be assaulted?
378
00:18:21,208 --> 00:18:22,500
Correct. His name is Assault Singaram.
379
00:18:22,625 --> 00:18:23,500
Oh, God!
380
00:18:24,083 --> 00:18:25,166
-He might come looking for you.
-Me?
381
00:18:25,291 --> 00:18:27,000
Please inform me
if any such thing happens.
382
00:18:27,875 --> 00:18:30,250
-Okay.
-Please be a little watchful.
383
00:18:30,708 --> 00:18:32,916
-Okay, ma'am.
-Okay. Bye, Veera.
384
00:18:40,708 --> 00:18:42,083
-Hey, don't worry.
-He must be worried.
385
00:18:42,208 --> 00:18:43,500
Dude, did you tell her?
386
00:18:44,250 --> 00:18:46,041
Someone from the kidnappers' gang
has escaped
387
00:18:46,166 --> 00:18:48,291
and is lying low with his gang leader
in our area.
388
00:18:48,708 --> 00:18:51,083
If we tell her about One Punch Selvam,
what if one of his men escapes
389
00:18:51,208 --> 00:18:52,291
and comes to avenge us?
390
00:18:52,416 --> 00:18:54,125
-Correct.
-Correct.
391
00:18:54,333 --> 00:18:56,833
He was being decent when he
personally challenged us.
392
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
But you go and say all that to the police…
393
00:18:58,791 --> 00:18:59,750
Of course, he'll get pissed off.
394
00:18:59,958 --> 00:19:01,250
Yeah, that is right.
395
00:19:01,375 --> 00:19:04,250
Now somebody has to fight
on behalf of Namma Seidhi, for sure.
396
00:19:05,166 --> 00:19:06,166
"Somebody" meaning?
397
00:19:06,500 --> 00:19:08,916
Yeah, somebody has
to fight for Namma Seidhi.
398
00:19:11,333 --> 00:19:12,208
But…
399
00:19:12,333 --> 00:19:13,500
Not necessarily me.
400
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
Azhagu! Look into my…
401
00:19:17,208 --> 00:19:19,625
-Well, tell me, Mr. Veera.
-Why the glasses?
402
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
-It's all for a reason. You tell me.
-Hey.
403
00:19:23,208 --> 00:19:24,333
You've fought so much in college.
404
00:19:24,916 --> 00:19:27,625
You'll pick up fights, and I'll end up
getting beaten. That's the truth.
405
00:19:27,750 --> 00:19:29,208
Hey. Look into my eyes.
406
00:19:33,250 --> 00:19:34,583
"Wanted female cook."
407
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
The adjacent column, you fool.
408
00:19:36,125 --> 00:19:38,083
Oh. "Sangam Samurai Academy
Learn to fight in ten days…"
409
00:19:39,541 --> 00:19:40,750
-Is it possible?
-Yes.
410
00:19:41,375 --> 00:19:42,541
Awesome, brother. Awesome!
411
00:19:54,791 --> 00:19:55,708
Wow.
412
00:19:56,083 --> 00:19:57,958
-That girl is very unfortunate.
-Which girl?
413
00:19:58,166 --> 00:20:00,125
That rowdy One Punch's wife.
414
00:20:00,291 --> 00:20:02,833
If there's a misunderstanding at home,
he'll call her for a match.
415
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
She's actually really lucky. Okay?
416
00:20:04,916 --> 00:20:05,750
What?
417
00:20:06,250 --> 00:20:07,791
Yeah. You don't know?
418
00:20:08,166 --> 00:20:11,708
-Strong men don't hit women.
-Where did you read it?
419
00:20:12,250 --> 00:20:13,958
-Was it a forward?
-Get lost.
420
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
You won't get it.
421
00:20:16,125 --> 00:20:17,041
Whatever it is,
422
00:20:18,083 --> 00:20:19,666
if a woman is in trouble
423
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
and if she knows for sure
there's a guy who'll fight for her,
424
00:20:23,791 --> 00:20:24,666
that's a wonderful feeling, right?
425
00:20:32,875 --> 00:20:35,333
Hey, Valli, One Punch guy can punch.
426
00:20:35,916 --> 00:20:38,625
Can he file taxes like me?
Can he audit like me?
427
00:20:39,000 --> 00:20:41,583
Or can he be a 30 percent shareholder
in such a big enterprise?
428
00:20:42,291 --> 00:20:43,625
She got impressed
with his punch, it seems.
429
00:20:43,750 --> 00:20:46,041
-It's aching.
-Hey. I've saved this company
430
00:20:46,291 --> 00:20:47,291
-many times with this--
-Aththaan.
431
00:20:48,041 --> 00:20:51,375
-What are you cribbing about alone?
-I was rehearsing for something.
432
00:20:51,500 --> 00:20:53,625
-Why is he limping?
-What's up?
433
00:20:54,000 --> 00:20:55,875
-You're drinking on a weekday?
-Nothing like that, man!
434
00:20:56,000 --> 00:20:57,458
Just having a couple of beers
as I was tired.
435
00:20:57,583 --> 00:20:59,708
What's the reason
you are not able to walk or sit properly?
436
00:20:59,833 --> 00:21:01,625
You are drunk already?
You didn't call me for the session?
437
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
I'm dead after the workout.
Do I look like I'm drunk?
438
00:21:05,833 --> 00:21:06,708
Okay, get in.
439
00:21:07,333 --> 00:21:08,208
God bless me.
440
00:21:09,000 --> 00:21:10,333
Your shoes.
441
00:21:10,583 --> 00:21:12,000
-Look at your position.
-Master.
442
00:21:12,333 --> 00:21:13,208
Start.
443
00:21:14,750 --> 00:21:16,041
-Master…
-What happened?
444
00:21:16,166 --> 00:21:18,708
-Master, I feel like puking. I'm tired.
-Finish it and get back.
445
00:21:18,833 --> 00:21:20,791
Lots of moves to learn.
We have to practice. Come on.
446
00:21:23,958 --> 00:21:25,541
Work out. Work out. Work out.
447
00:21:26,416 --> 00:21:30,416
Veera, Srivalli is saying
One Punch Selvam is a gentleman.
448
00:21:30,833 --> 00:21:34,541
Not just that, she's feeling bad,
she has no one like that to fight for her.
449
00:21:35,541 --> 00:21:37,166
Does she know the pain of getting punched?
450
00:21:37,333 --> 00:21:39,208
Azhagu, pour me a round.
451
00:21:39,333 --> 00:21:40,625
-Okay, sure.
-No, Aththaan.
452
00:21:41,166 --> 00:21:42,291
Bro, you have to work out tomorrow.
453
00:21:42,916 --> 00:21:45,958
Just watch me perform tomorrow.
454
00:21:50,416 --> 00:21:53,208
It's very late now. He hasn't come yet.
Shall we all leave?
455
00:21:53,333 --> 00:21:56,833
He's practicing really hard.
Let us meet him and leave.
456
00:21:56,958 --> 00:21:58,416
-What's so hard?
-When do you have to leave?
457
00:21:58,666 --> 00:22:00,375
I'll leave in an hour.
458
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
I'll also join. Let's all leave.
459
00:22:02,375 --> 00:22:04,208
We'll leave the key
under the mat. He can take it.
460
00:22:04,333 --> 00:22:06,791
-So no booze session?
-Oh, God! Muthu, please hold me!
461
00:22:06,916 --> 00:22:07,875
-What happened, bro?
-Veera.
462
00:22:08,000 --> 00:22:10,250
-Hey. You've come with the boxing glove?
-Hey, what happened?
463
00:22:10,375 --> 00:22:11,791
Rigorous training, is it?
464
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Does it look like a boxing glove?
Tell him I got injured.
465
00:22:15,125 --> 00:22:16,166
You got injured? Show me.
466
00:22:16,291 --> 00:22:17,458
-Aththaan.
-Careful!
467
00:22:17,583 --> 00:22:18,625
It's the injured hand.
468
00:22:18,750 --> 00:22:19,875
How will you fight now?
469
00:22:20,083 --> 00:22:22,875
Do I have a choice?
We have to stand up for our company.
470
00:22:23,000 --> 00:22:25,083
What if this hand is injured?
I'll fight with my left hand.
471
00:22:25,208 --> 00:22:27,083
You can't even bowl with your left hand.
472
00:22:27,333 --> 00:22:28,750
You're going to box with your left hand?
473
00:22:29,166 --> 00:22:32,583
Just get punched and fall down.
It's just one punch, right? We'll declare.
474
00:22:32,875 --> 00:22:34,250
-That's called a walkover, right?
-Sister.
475
00:22:34,666 --> 00:22:36,166
Giving up before the fight
is called a "walkover".
476
00:22:36,291 --> 00:22:37,958
-Oh.
-He'll get punched, right?
477
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
-"Declare" is the right word.
-"Declare" is right.
478
00:22:40,250 --> 00:22:42,625
I can't get punched and also pay him off.
479
00:22:43,791 --> 00:22:44,875
I'll face it myself.
480
00:22:45,083 --> 00:22:47,708
Correct. Winning or losing doesn't matter,
481
00:22:48,125 --> 00:22:49,458
one who faces the foe is the real hero.
482
00:22:50,666 --> 00:22:52,833
-You're a real hero, Veera.
-My performance is working.
483
00:22:52,958 --> 00:22:55,666
Valli, you don't know how much
I've faced in life.
484
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Yes, I don't know.
485
00:22:56,750 --> 00:22:57,791
-Actually, when I was young--
-Aththaan.
486
00:22:58,708 --> 00:23:00,333
What do you know about Aththaan?
487
00:23:00,750 --> 00:23:02,291
Aththaan is not a normal guy.
488
00:23:02,583 --> 00:23:06,000
When our grandpa died,
he talked ill about his relationships.
489
00:23:06,125 --> 00:23:09,458
So, all my uncles and grandfathers,
490
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
-ten of them…
-Did he hit all of them?
491
00:23:11,916 --> 00:23:13,125
He withstood their punches easily.
492
00:23:13,250 --> 00:23:15,208
You're saying One Punch is great.
493
00:23:15,333 --> 00:23:16,291
Fools!
494
00:23:16,416 --> 00:23:19,375
He has come beaten and bruised.
You guys think this is funny?
495
00:23:19,500 --> 00:23:23,000
It's okay. He's a poor soul.
He can't withstand blows.
496
00:23:23,125 --> 00:23:24,875
He can't fight on my behalf!
497
00:23:25,666 --> 00:23:28,208
Yeah! He's scared to even face him.
498
00:23:28,500 --> 00:23:29,708
Yet, he calls himself a hero.
499
00:23:31,583 --> 00:23:33,125
-Veera!
-What?
500
00:23:33,416 --> 00:23:35,000
-For you.
-For me?
501
00:23:35,208 --> 00:23:37,708
I'll defeat One Punch Selvam for you.
502
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
-Leave it, bro. You'll get hurt.
-Hey!
503
00:23:39,541 --> 00:23:41,125
-I'll defeat him!
-Up to you.
504
00:23:41,416 --> 00:23:42,333
Muthu!
505
00:23:42,875 --> 00:23:45,375
Get my shoes ready. We have an assignment.
506
00:23:45,875 --> 00:23:47,500
I'll take care of it.
You go rest in your room.
507
00:23:47,625 --> 00:23:50,000
Take proper care of him.
Make some hot soup for him.
508
00:23:50,125 --> 00:23:51,375
I prefer crab soup.
509
00:23:51,666 --> 00:23:53,291
-Hey, One Punch Selvam!
-Slowly.
510
00:23:54,500 --> 00:23:56,458
You wouldn't have faced someone like me.
511
00:23:57,083 --> 00:23:58,041
You will.
512
00:24:00,166 --> 00:24:01,541
Hello, hello. What is this?
513
00:24:03,625 --> 00:24:05,750
-Are you going?
-It's okay, bro.
514
00:24:07,500 --> 00:24:08,541
What are you doing?
515
00:24:13,208 --> 00:24:15,458
-You keep hitting me.
-Okay, come.
516
00:24:16,041 --> 00:24:16,958
Please don't hit me.
517
00:24:17,625 --> 00:24:18,458
Okay, start.
518
00:24:20,083 --> 00:24:21,166
She's a poor little girl, sir.
519
00:24:21,708 --> 00:24:23,583
-Go ahead. Hit me.
-Three, two, one. Go.
520
00:24:29,916 --> 00:24:30,750
That's it, right?
521
00:24:37,208 --> 00:24:38,166
Master!
522
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
One.
523
00:24:40,833 --> 00:24:41,666
Two.
524
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
Yeah, good. Go down. Good.
525
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
Up! Up! Up! Come on up.
526
00:24:50,125 --> 00:24:51,791
-Just get up.
-No, Master.
527
00:24:53,041 --> 00:24:53,958
Where are you going?
528
00:24:57,083 --> 00:24:58,000
Bro, are you free?
529
00:24:58,125 --> 00:24:59,791
Tell me, idiot.
Can't you see I'm working?
530
00:24:59,916 --> 00:25:02,916
There's an important event for Aththaan
today. It's going to get crowded here.
531
00:25:03,125 --> 00:25:06,458
I don't know how they're going to come.
But if the enemy team starts hitting…
532
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Why don't you use weapons
if they start hitting?
533
00:25:09,458 --> 00:25:11,458
-Hey, Stick Insect, what's the panic?
-Your trademark…
534
00:25:11,750 --> 00:25:13,125
-I need five of your rock-hard vadas.
-Vadas?
535
00:25:13,291 --> 00:25:14,500
Keep them ready.
536
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
What are you going
to do with my vadas?
537
00:25:16,125 --> 00:25:17,291
If something happens to Aththaan,
538
00:25:18,000 --> 00:25:18,833
there's going to be a scene.
539
00:25:18,958 --> 00:25:20,208
My vadas look like a weapon?
540
00:25:44,041 --> 00:25:44,875
Wow!
541
00:25:52,250 --> 00:25:55,458
Aththaan is no normal guy.
I don't know if they are aware of it.
542
00:25:56,458 --> 00:25:57,375
Whatever.
543
00:25:59,083 --> 00:26:00,041
Oh, man!
544
00:26:02,041 --> 00:26:02,958
Hello.
545
00:26:03,875 --> 00:26:05,208
Are they on their way?
546
00:26:06,208 --> 00:26:07,166
Fifteen minutes?
547
00:26:08,041 --> 00:26:08,875
Okay. Bye.
548
00:26:09,416 --> 00:26:11,458
We are preparing for a fight here.
You're booking a cab?
549
00:26:11,625 --> 00:26:14,750
Dumbo, it's not a cab.
One Punch Selvam's gang is on its way.
550
00:26:15,791 --> 00:26:17,250
-How do you know?
-I've been…
551
00:26:17,750 --> 00:26:19,416
Enough, I don't need more details.
552
00:26:20,291 --> 00:26:21,541
I'll be back in ten minutes.
553
00:26:21,666 --> 00:26:22,583
I am getting a phone call.
554
00:26:25,750 --> 00:26:26,708
Hello.
555
00:26:28,583 --> 00:26:29,416
Boys!
556
00:26:31,458 --> 00:26:32,375
I'm ready.
557
00:26:33,416 --> 00:26:34,250
Let's go!
558
00:26:35,583 --> 00:26:37,250
Who do you think I am?
559
00:26:54,458 --> 00:26:56,041
Hey. Look at him.
560
00:26:56,458 --> 00:26:57,666
He's dressed up really well.
561
00:26:58,125 --> 00:26:59,958
I'm looking like a milestone
on a highway. Why?
562
00:27:00,083 --> 00:27:02,416
Aththaan, only this piece had
the drawstring inside.
563
00:27:05,000 --> 00:27:07,250
Aththaan, he's hitting himself.
564
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
He must be really pissed.
565
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
Muthu, you are not helping at all.
566
00:27:13,875 --> 00:27:15,583
-Okay, brother.
-Where are they going?
567
00:27:19,416 --> 00:27:21,333
Hey. Why's he drawing rangoli over there?
568
00:27:21,458 --> 00:27:23,375
For you to draw rangoli on their faces!
569
00:27:28,208 --> 00:27:30,416
Don't talk just for the sake of it.
570
00:27:34,708 --> 00:27:35,541
Come.
571
00:27:35,708 --> 00:27:36,916
When I said come,
I didn't mean this quickly.
572
00:27:37,041 --> 00:27:38,000
-Sorry, bro.
-Sorry.
573
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Muthu! Muthu! Muthu!
574
00:27:41,291 --> 00:27:43,458
-What happened?
-You have to exercise daily.
575
00:27:43,583 --> 00:27:44,833
If you do it all of a sudden,
then this is the outcome.
576
00:27:44,958 --> 00:27:46,083
-Okay!
-Okay. Okay.
577
00:27:46,208 --> 00:27:47,208
Guys, record the event.
578
00:27:48,833 --> 00:27:49,916
-Your face.
-Show him your name.
579
00:27:50,041 --> 00:27:52,375
-Here it is.
-Leave it, dude. Enough.
580
00:27:52,500 --> 00:27:54,208
-Hey, let me take a wide shot.
-You'd better go there.
581
00:27:55,041 --> 00:27:57,166
Brother, he's at Namma Seidhi office.
582
00:27:58,125 --> 00:27:59,666
Yes. You come right away.
583
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
Hey, the fight is starting in ten minutes.
584
00:28:03,583 --> 00:28:04,500
Where is that item?
585
00:28:04,833 --> 00:28:06,458
Where are you going
when the fight is about to start?
586
00:28:08,166 --> 00:28:09,041
Break this stone.
587
00:28:09,291 --> 00:28:10,666
-Why should I?
-To intimidate them.
588
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
Intimidation?
589
00:28:13,500 --> 00:28:15,083
Wow. He would've been terrified.
590
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
He asked you to use
your hands to break it.
591
00:28:18,166 --> 00:28:19,208
I used my hands only.
592
00:28:21,041 --> 00:28:22,000
Follow me.
593
00:28:22,125 --> 00:28:24,208
Tie your dhoti properly.
You might trip and fall.
594
00:28:24,333 --> 00:28:26,375
-I've got this. Go ahead.
-Careful.
595
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Shut your pieholes, idiots!
596
00:28:29,750 --> 00:28:31,166
Hey. You come.
597
00:28:32,708 --> 00:28:33,666
Come on!
598
00:28:35,416 --> 00:28:36,791
Why is he applauding himself?
599
00:28:37,791 --> 00:28:38,750
Oh, it's for me.
600
00:28:44,541 --> 00:28:45,666
-Come on, Aththaan!
-Hold on.
601
00:28:45,958 --> 00:28:46,916
Shall we give a walkover?
602
00:28:47,791 --> 00:28:48,750
"Valli."
603
00:28:51,458 --> 00:28:52,333
Valli.
604
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
I am already here.
605
00:29:05,708 --> 00:29:07,333
He has tied a thread around his neck.
Is he the umpire?
606
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Awesome, bro. Go on.
607
00:29:09,000 --> 00:29:10,625
Float like a butterfly,
sting like a bee!
608
00:29:10,750 --> 00:29:12,416
-Keep quiet.
-Hail Balayya!
609
00:29:12,541 --> 00:29:16,291
This is boxing. Why are you dancing?
Knock him out with one punch, brother.
610
00:29:16,458 --> 00:29:17,750
Naughty boy!
611
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
Okay, brother.
612
00:29:24,375 --> 00:29:25,250
Over-confidence.
613
00:29:29,875 --> 00:29:31,291
-Ready. Ready, ready.
-Come on!
614
00:29:31,541 --> 00:29:34,166
I'll count down from five to one.
615
00:29:34,583 --> 00:29:35,583
Then the match will begin.
616
00:29:37,083 --> 00:29:38,208
Five!
617
00:29:41,458 --> 00:29:42,583
Four!
618
00:29:44,750 --> 00:29:45,583
Three!
619
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Two!
620
00:29:53,333 --> 00:29:54,291
Come on.
621
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
Come on.
622
00:29:57,291 --> 00:30:00,000
One!
623
00:30:04,333 --> 00:30:07,041
-Superb, Azhagu!
-Yes!
624
00:30:07,208 --> 00:30:09,000
Fantabulous!
625
00:30:11,583 --> 00:30:12,458
Oh my God!
626
00:30:12,791 --> 00:30:15,166
Bro, you got hurt? Oh, God.
627
00:30:15,500 --> 00:30:18,250
Sorry. Hearing the countdown
in slow motion, I got pumped up.
628
00:30:18,416 --> 00:30:19,833
We can start all over again.
629
00:30:19,958 --> 00:30:21,500
Why do you look pissed?
You don't want to?
630
00:30:21,666 --> 00:30:24,416
Sorry, bro! Bro! Please don't! Bro!
631
00:30:24,708 --> 00:30:27,750
This is how the whole family works.
We'll do the warm-up after the match ends.
632
00:30:32,666 --> 00:30:33,541
Catch him!
633
00:30:33,666 --> 00:30:35,291
Why are you following me?
Go and shoot the video!
634
00:30:35,416 --> 00:30:36,666
Why are you all chasing me?
635
00:30:42,250 --> 00:30:44,166
-They are coming from behind.
-Give me way, guys.
636
00:30:44,416 --> 00:30:46,208
-We are their target, guys.
-Move, move!
637
00:30:46,333 --> 00:30:47,291
Come on, guys.
638
00:30:49,000 --> 00:30:51,708
Who are these guys?
They are overtaking Aththaan.
639
00:30:52,208 --> 00:30:54,416
Boxer sir, I said sorry, right?
Please let go, sir.
640
00:30:56,125 --> 00:30:58,875
Hey, white dhoti, black shirt,
why are you running in the middle?
641
00:30:59,000 --> 00:31:00,333
Give way. I'm being chased.
642
00:31:06,916 --> 00:31:08,291
Give way to the cameraman!
643
00:31:09,541 --> 00:31:11,083
Damn this leg…
644
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Give me space!
645
00:31:15,083 --> 00:31:16,083
Aththaan, tag me.
646
00:31:24,083 --> 00:31:25,416
Aththaan, Vallal is here.
Play hide and seek
647
00:31:25,666 --> 00:31:26,500
Hey, boys, cover up.
648
00:31:27,541 --> 00:31:28,916
-Attack!
-Attack whom?
649
00:31:29,208 --> 00:31:30,791
-Me?
-Man, now even they are here!
650
00:31:30,916 --> 00:31:31,875
Come!
651
00:31:32,458 --> 00:31:35,291
I know you are the one who hired
the henchmen to hit me.
652
00:31:35,458 --> 00:31:38,166
Mama, they didn't come to hit you.
They came to hit this idiot.
653
00:31:38,291 --> 00:31:41,083
You traitor.
You were encouraging me to go for it.
654
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
You encouraged me,
knowing they would kill me?
655
00:31:43,041 --> 00:31:45,041
Mama, you can slash him as per your wish.
656
00:31:45,250 --> 00:31:47,208
-I'll go to jail for you.
-I am your Malli's son.
657
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Who are these guys?
658
00:31:50,083 --> 00:31:51,166
Who are these guys, man?
659
00:31:54,208 --> 00:31:55,875
Bro, he's the guy.
He's the one who hit you.
660
00:31:56,291 --> 00:31:58,250
You can't identify him as he is shirtless.
661
00:31:58,375 --> 00:32:00,750
You are training people to kill?
662
00:32:01,166 --> 00:32:04,416
Have you hired goons
to round me up at the bar?
663
00:32:04,541 --> 00:32:06,833
We are bankrupt.
No way we can pay the henchmen.
664
00:32:11,958 --> 00:32:13,666
Dude, how did you know
665
00:32:14,375 --> 00:32:15,458
that he was the target?
666
00:32:15,916 --> 00:32:17,458
Are you his henchman?
667
00:32:17,625 --> 00:32:19,750
No. I came to thrash him.
668
00:32:19,875 --> 00:32:23,375
That's good.
Beat him to a pulp. I'll fund you.
669
00:32:23,625 --> 00:32:25,458
Fund? I'm not a henchman.
670
00:32:25,916 --> 00:32:26,833
I'm a fighter.
671
00:32:27,375 --> 00:32:29,875
By the way, who are you?
672
00:32:30,166 --> 00:32:31,125
Singaram.
673
00:32:32,791 --> 00:32:34,416
Kidnappers' gang leader, Assault Singaram?
674
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Yeah.
675
00:32:35,750 --> 00:32:38,583
How dare you think I'm an accomplice
to this lowly kidnapper!
676
00:32:38,750 --> 00:32:40,791
-Hey!
-Hey!
677
00:32:40,916 --> 00:32:42,750
-Come on…
-Hey!
678
00:32:45,833 --> 00:32:47,916
Hey! I'll shove it up! I'll shove it down!
679
00:32:48,125 --> 00:32:50,458
Mama, please stay calm.
Guys, please stay calm.
680
00:32:50,583 --> 00:32:53,125
I'll slash your face…
681
00:32:54,500 --> 00:32:56,041
Get down soon. Hey…
682
00:32:56,625 --> 00:32:58,375
Stop it! Don't move!
683
00:32:58,875 --> 00:33:00,166
-Stop it!
-Oh, my God!
684
00:33:01,291 --> 00:33:02,875
Singaram? You are here?
685
00:33:03,166 --> 00:33:04,500
Don't you run. Get him, guys.
686
00:33:04,666 --> 00:33:06,166
I can't run anymore, even if I wish to.
687
00:33:06,875 --> 00:33:08,000
Who are you, man?
688
00:33:08,583 --> 00:33:09,791
Why aren't you wearing a shirt?
689
00:33:10,041 --> 00:33:12,333
I'm a boxer.
690
00:33:13,125 --> 00:33:13,958
Madam.
691
00:33:14,500 --> 00:33:17,250
These are our friends.
We are organizing a rangoli competition.
692
00:33:17,375 --> 00:33:20,958
-What?
-Yes, madam. That's true.
693
00:33:22,750 --> 00:33:24,000
Why are you holding a knife?
694
00:33:24,125 --> 00:33:26,041
Veera wants to make biryani.
695
00:33:26,208 --> 00:33:27,916
We need to cut onions
to make biryani, right?
696
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
So I got it from my house. Tell her.
697
00:33:30,500 --> 00:33:31,333
Yeah.
698
00:33:31,458 --> 00:33:33,750
Give me 1000 bucks so that I can go
buy mutton and we can start cooking.
699
00:33:33,875 --> 00:33:35,458
-You want me to sponsor the mutton?
-Yes.
700
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
-This is lowly.
-Get a thousand more, bro.
701
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
We need to buy seeraga samba rice.
702
00:33:38,916 --> 00:33:41,166
If you eat Jeeragam a lot,
you'll get dysentery.
703
00:33:41,916 --> 00:33:44,750
Thank God, you called.
We were able to nab Singaram.
704
00:33:45,875 --> 00:33:47,375
Alright. Okay. Bye.
705
00:33:47,666 --> 00:33:48,958
Doesn't she have any work at the station?
706
00:33:50,666 --> 00:33:51,708
You called her, right?
707
00:33:52,708 --> 00:33:55,125
Had you done it before,
I wouldn't have had to fight or run.
708
00:33:55,333 --> 00:33:57,708
Now I got to know there's someone
who'll fight for me.
709
00:33:58,416 --> 00:33:59,291
What?
710
00:34:04,625 --> 00:34:05,666
-I'm there.
-Is that so?
711
00:34:07,916 --> 00:34:09,250
-I'll take your leave then.
-Thank you.
712
00:34:10,291 --> 00:34:11,375
I have to thank you.
713
00:34:11,875 --> 00:34:14,083
You have helped me shut down
a kidnapping mafia.
714
00:34:17,291 --> 00:34:18,125
-Okay.
-Okay.
715
00:34:18,250 --> 00:34:19,083
-Bye.
-Bye.
716
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Boys, where are you going?
717
00:34:21,333 --> 00:34:23,791
The match is tied, right?
I'll return your money. Please come.
718
00:34:24,166 --> 00:34:26,541
Come, let's have biryani.
Brother's wedding feast.
719
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
Please call sister-in-law too.
Please come.
720
00:34:28,875 --> 00:34:31,166
Biryani Sponsor Vallal Mama,
you eat the first morsel.
721
00:34:31,291 --> 00:34:33,875
-Everyone, come in.
-Come on.
722
00:34:34,500 --> 00:34:35,916
If we are honest,
723
00:34:36,166 --> 00:34:38,000
and if the time is favorable for us,
724
00:34:38,458 --> 00:34:40,416
life will definitely serve us biryani.
725
00:34:41,208 --> 00:34:43,041
Guys, I'm feeling hungry too.
53783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.