All language subtitles for Local Times S01E02 Indru Poi Naalai Vaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,583 --> 00:00:06,833 Go on. Eat. 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,625 Pour some. Have a drink, guys. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,166 Hey, eat well. Brother will be happy. 4 00:00:14,166 --> 00:00:15,583 -Pour some more, guys. -Here you go. 5 00:00:16,708 --> 00:00:19,083 Let's sing a song about our beloved brother! 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,916 Oh, the song… 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,333 Hey! Wait! Wait! 8 00:00:24,458 --> 00:00:26,916 Apelow, sing a song in praise of our brother. 9 00:00:27,166 --> 00:00:28,500 Listen to me now. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,541 -March is the time for Holi -Superb. 11 00:00:32,291 --> 00:00:33,375 This song is jolly 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,625 Wow! 13 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 Come on! 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,375 Tomorrow is the auspicious marriage day For our brother 15 00:00:45,666 --> 00:00:48,708 What's his name? He's our one-punch brother! 16 00:00:49,041 --> 00:00:52,208 Play the drums Tonight, the drinks are on the house! 17 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 Give your blessings loud and clear 18 00:00:54,333 --> 00:00:55,666 But be ready Someone's going to throw up! 19 00:00:55,916 --> 00:00:59,166 Happy, happy marriage life 20 00:00:59,583 --> 00:01:02,000 Bring the knife, let's cut the cake 21 00:01:02,166 --> 00:01:06,208 Happy, happy marriage life 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,875 It's time to cut the cake Give him the knife! 23 00:01:09,000 --> 00:01:13,250 Pass the knife, pass the knife 24 00:01:15,833 --> 00:01:19,791 Tomorrow is the auspicious marriage day For our brother 25 00:01:19,916 --> 00:01:23,000 What's his name? He's our one-punch brother! 26 00:01:23,125 --> 00:01:25,125 Our one-punch brother! 27 00:01:26,458 --> 00:01:27,666 Everyone pay attention to the song. 28 00:01:27,791 --> 00:01:31,416 -Sir, the card got declined. -Hey! 29 00:01:32,791 --> 00:01:35,291 -How dare you ask him for money? -You've got some balls. 30 00:01:35,416 --> 00:01:36,458 Your card got declined, sir. 31 00:01:36,583 --> 00:01:38,208 -You have any other card? -You have KaasuPay? 32 00:01:38,541 --> 00:01:39,916 At the counter. Could you please come? 33 00:01:45,541 --> 00:01:48,375 A lion at heart, who is pure gold 34 00:01:48,833 --> 00:01:52,166 If he gets in, you are finished 35 00:01:52,375 --> 00:01:55,291 Don after don, will get one from him 36 00:01:55,500 --> 00:01:58,625 If someone messes with us They'll get knocked out 37 00:01:58,875 --> 00:02:02,208 He has his eyes all over! 38 00:02:03,041 --> 00:02:03,958 -Hey! -Sir? 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,750 Mama is suffering from a severe cold. How dare you bring cold water! 40 00:02:06,875 --> 00:02:08,125 -Sorry, sir. -Get hot water. Get lost! 41 00:02:09,750 --> 00:02:10,666 You would've gotten it now. 42 00:02:11,166 --> 00:02:12,083 Did it say one lakh? 43 00:02:14,208 --> 00:02:16,708 One lakh rupees received. 44 00:02:18,208 --> 00:02:19,875 -One lakh… -Bro, one lakh it seems. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,958 -Woohoo! -It's going to rain money from now on. 46 00:02:23,416 --> 00:02:24,625 The money hasn't been credited. 47 00:02:24,750 --> 00:02:27,083 Brother said he sent you the money. How can you say you didn't get it? 48 00:02:27,208 --> 00:02:29,125 Exactly. It's our mistake, we gave him 5000 bucks as a tip! 49 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 What are you looking at? 50 00:02:30,750 --> 00:02:33,583 What is the bill amount? It's Rs. 94,700. 51 00:02:33,708 --> 00:02:35,583 Brother rounded it off and sent a lakh, right? 52 00:02:35,708 --> 00:02:37,083 The money hasn't been credited. 53 00:02:37,250 --> 00:02:39,166 You are talking about the tip and irritating me. 54 00:02:39,541 --> 00:02:40,875 Show the payment screenshot. 55 00:02:41,750 --> 00:02:42,791 See for yourself. 56 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 It's mentioned here clearly. 57 00:02:45,125 --> 00:02:46,791 Sir, this has gone to the Namma Seidhi account. 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,875 We sent it to you. How did he get it? 59 00:02:49,000 --> 00:02:51,250 You've scanned this QR code by mistake, sir. 60 00:02:51,375 --> 00:02:53,250 -Who kept such a big code there? -Who kept it? 61 00:02:53,375 --> 00:02:55,375 Sir, your payment has definitely gone to them. 62 00:02:55,583 --> 00:02:57,833 I have the company's marketing person's number. 63 00:02:57,958 --> 00:02:59,666 I'll share it with you. You can ask them. 64 00:02:59,833 --> 00:03:01,125 But I'm not sure if they'll return it. 65 00:03:01,250 --> 00:03:02,166 What do you mean you aren't sure? 66 00:03:02,291 --> 00:03:04,625 If brother asks, they'll definitely get scared and return it. 67 00:03:08,333 --> 00:03:10,083 Find out who they are. 68 00:04:13,791 --> 00:04:16,958 Okay. Tell me, boss, who needs to be paid how much? We'll send it. 69 00:04:18,083 --> 00:04:19,625 Pay that printer Chiddha. Send him 20k. 70 00:04:20,291 --> 00:04:22,791 Okay. I've sent 20,000 rupees to Chiddha. Who's next? 71 00:04:23,666 --> 00:04:24,833 Why is he calling me now? 72 00:04:25,041 --> 00:04:26,708 -Oh, God. My chain. -Why are you getting stressed? 73 00:04:26,875 --> 00:04:28,125 We are millionaires now. 74 00:04:28,958 --> 00:04:30,541 Send him 50,000 rupees and defuse him for some time. 75 00:04:30,791 --> 00:04:32,625 50,000 gone, millionaire status gone. 76 00:04:32,833 --> 00:04:34,875 Mama, he's not picking it up. 77 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Mama, I've sent them a message threatening them, pretending to be you. 78 00:04:40,916 --> 00:04:42,375 Let's see what they do. 79 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 Son of Malli! 80 00:04:50,708 --> 00:04:52,875 We can't stay millionaires for even a day. 81 00:04:53,000 --> 00:04:53,833 You're right. 82 00:04:53,958 --> 00:04:57,166 One moment, we had a lakh. Next moment, it's all gone. It sucks. 83 00:05:02,916 --> 00:05:04,541 Hey. It's Vallal Mama. 84 00:05:06,375 --> 00:05:08,333 Tell me, Mama. You got the money, right? 85 00:05:08,458 --> 00:05:10,500 I'm aware of it, my dear son of Malli. 86 00:05:10,625 --> 00:05:12,000 What does Professor Snape want? 87 00:05:12,250 --> 00:05:13,166 He's drunk. 88 00:05:13,333 --> 00:05:14,291 Brother, give me the phone. 89 00:05:14,416 --> 00:05:16,708 -I'll talk to them. Give me the phone. -Give him the phone. 90 00:05:16,875 --> 00:05:19,791 -Listen to what he says. Hey, silence. -He's got some balls. 91 00:05:20,916 --> 00:05:24,333 No, Mama. Something else is going on here. You tell me. 92 00:05:24,791 --> 00:05:25,666 -How many rounds? -Hello. 93 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 Bro, we sent one lakh to your account by mistake. 94 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 Thank you. 95 00:05:28,750 --> 00:05:30,541 Now, knowingly, please send me one more lakh. I'd appreciate it. 96 00:05:30,666 --> 00:05:32,708 Hey! Are you teasing me? Send the money back. 97 00:05:32,833 --> 00:05:37,291 Bro, you had sent money to motivate us. Aren't you ashamed to ask it back now? 98 00:05:37,416 --> 00:05:39,333 Brother, he's saying we have donated the money to him. 99 00:05:39,458 --> 00:05:40,791 Looks like he won't return it. 100 00:05:41,000 --> 00:05:44,333 Hey, aren't you ashamed? You'll accept whatever you receive? 101 00:05:44,458 --> 00:05:46,125 Did I ask you for money now? 102 00:05:46,541 --> 00:05:48,083 You won't accept money from your Mama? 103 00:05:48,333 --> 00:05:51,875 -No matter who it is, we'll accept it. -No matter who it is, we'll accept it. 104 00:05:53,958 --> 00:05:54,791 Who's that? 105 00:05:54,958 --> 00:05:56,583 Mama is drunk, he says he'll send more money. 106 00:05:56,708 --> 00:05:57,541 That's not bad. 107 00:05:57,708 --> 00:05:59,666 He has sent a lakh by mistake and is asking it back. 108 00:05:59,791 --> 00:06:01,208 -Would he do that? -Exactly! 109 00:06:01,416 --> 00:06:02,916 -Bro, aren't you educated? -Hello, Mama… 110 00:06:03,083 --> 00:06:04,416 Would you return it if you were in my place? 111 00:06:04,583 --> 00:06:06,833 Hey, we have self-respect! 112 00:06:06,958 --> 00:06:08,208 We'll settle all debts. 113 00:06:08,333 --> 00:06:09,291 Hey, who are you? 114 00:06:09,416 --> 00:06:10,708 Hey! Watch your step! 115 00:06:10,916 --> 00:06:11,916 He has self-respect, it seems. 116 00:06:12,041 --> 00:06:12,958 He'll return it, it seems. 117 00:06:14,250 --> 00:06:15,333 Hello! Hey! 118 00:06:15,500 --> 00:06:17,416 We don't have any self-respect. 119 00:06:17,541 --> 00:06:18,875 We've pawned all that after joining this company. 120 00:06:19,000 --> 00:06:21,291 You are accepting our money. Will you accept our blows too? 121 00:06:21,458 --> 00:06:22,916 I'll keep asking for money as a formality. 122 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 You don't have to return it. 123 00:06:25,166 --> 00:06:26,000 Hold it. 124 00:06:26,458 --> 00:06:29,000 Hey. I'm giving you five minutes. 125 00:06:29,250 --> 00:06:30,833 If I don't get my money back, 126 00:06:30,958 --> 00:06:33,125 -I'll kill you. -Wait. Some guy is shouting here. 127 00:06:33,375 --> 00:06:37,166 I clearly told you we can't pay you back. It's funny you are doing a countdown. 128 00:06:37,291 --> 00:06:38,125 What is this? 129 00:06:38,291 --> 00:06:40,291 You said you didn't want money, but your guys are threatening me? 130 00:06:40,458 --> 00:06:42,333 What? You are getting threatened? 131 00:06:42,458 --> 00:06:45,041 Hey. You are threatening the son of Malli? 132 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 -Shut up! -Whoa! 133 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 -Hello. Hey. -Hello. 134 00:06:49,333 --> 00:06:52,625 Hey, I'll be there at your office between 9:30 and 10:00 tomorrow morning. 135 00:06:52,750 --> 00:06:53,958 Why? Is it an auspicious time? 136 00:06:54,208 --> 00:06:56,125 No. 7:30 a.m. to 8:00 a.m. is auspicious. 137 00:06:56,791 --> 00:06:58,666 -Say something. -He has cut the call. 138 00:06:59,125 --> 00:07:00,208 -Babloo! -Sir? 139 00:07:05,500 --> 00:07:06,708 -Settlement! -Thank you, sir. 140 00:07:07,500 --> 00:07:09,458 Mama, are you able to hear me? 141 00:07:09,791 --> 00:07:12,916 Son of Malli, they've hit me. 142 00:07:13,041 --> 00:07:14,125 Mama is in some trouble. 143 00:07:14,250 --> 00:07:16,375 -So what? -Shut up. Let's go. I can't ride. 144 00:07:16,500 --> 00:07:17,958 Even if I drive, it's still drunk driving. 145 00:07:19,291 --> 00:07:20,208 Stop! 146 00:07:20,333 --> 00:07:21,500 As if I'm going to make a hole in the wall. Wait! 147 00:07:23,791 --> 00:07:25,125 -Remove it fast. -Let me remove my helmet. 148 00:07:25,500 --> 00:07:26,458 Is he your real Mama? 149 00:07:26,583 --> 00:07:28,500 He was just in love with your mom. You are overdoing it! 150 00:07:28,666 --> 00:07:29,541 Come on, dude. 151 00:07:29,666 --> 00:07:31,291 I've seen this corpse somewhere. Hey! 152 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 -Vallal is lying here. -Oh, no! Mama! 153 00:07:33,791 --> 00:07:35,375 Why have they tattooed his eye? 154 00:07:35,541 --> 00:07:36,541 -No idea. -Don't touch. 155 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Check if he's still breathing. 156 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Breathing is all fine. 157 00:07:40,041 --> 00:07:42,000 Don't expect any discount from him on his interest. 158 00:07:42,125 --> 00:07:43,083 Where did you go, man? 159 00:07:43,208 --> 00:07:45,333 I had gone to buy cotton and tincture for Mama. 160 00:07:46,000 --> 00:07:47,833 Where were you when he was getting beaten? 161 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 I knew he'd be getting some. 162 00:07:50,041 --> 00:07:52,083 That's why I left before the fight to buy these. 163 00:07:52,250 --> 00:07:53,083 What are you saying, man? 164 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 The pharmacy is too far, man. 165 00:07:54,625 --> 00:07:55,958 How could Mama accept him as a son-in-law? 166 00:07:56,083 --> 00:07:57,958 Let's go home. Your daughter will scold us. 167 00:07:58,083 --> 00:07:59,833 She'll scold only if we go home, right? 168 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 I won't come home. 169 00:08:02,250 --> 00:08:03,083 Oh, God! 170 00:08:03,208 --> 00:08:05,291 -What do we do now? -What do you mean? 171 00:08:05,708 --> 00:08:08,375 This couch fits him perfectly. Let him sleep here. Let's leave. 172 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 Dude, we can't leave him like that. We have to do something. 173 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 -Get up, Mama. -Shut up. 174 00:08:14,041 --> 00:08:15,541 Complete waste of time. 175 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 -You focus on the road ahead. -I know. 176 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Wait for me. 177 00:08:25,291 --> 00:08:26,333 Vallal… 178 00:08:28,166 --> 00:08:29,375 and my son Sekaran… 179 00:08:30,000 --> 00:08:31,375 were childhood buddies, 180 00:08:32,041 --> 00:08:33,583 until before they saw Malliga. 181 00:08:34,083 --> 00:08:34,958 Vallal… 182 00:08:35,916 --> 00:08:37,125 had fallen 183 00:08:37,416 --> 00:08:38,500 for Malliga. 184 00:08:38,666 --> 00:08:41,083 But Malliga didn't budge. 185 00:08:41,416 --> 00:08:44,708 She was head over heels in love with Sekaran. 186 00:08:45,583 --> 00:08:49,208 Vallal and Sekaran became bitter enemies because of this reason. 187 00:08:49,500 --> 00:08:52,333 When Vallal sees Veera as Malli's son, 188 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 he'll bless him from his heart. 189 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 When he sees him as Sekaran's son, 190 00:08:57,041 --> 00:08:58,666 he'll curse him hatefully. 191 00:08:59,833 --> 00:09:01,583 My grandson is the one to suffer. 192 00:09:03,750 --> 00:09:05,458 Dude, enough posing. Come hold the leg now. 193 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 You're not going to pay me for this work anyway. 194 00:09:07,583 --> 00:09:08,666 -Hey! Hey! -Hold him properly. 195 00:09:08,791 --> 00:09:12,125 -Lift him properly, dude. -Please keep your mouth shut. 196 00:09:13,833 --> 00:09:14,916 Be careful. 197 00:09:15,375 --> 00:09:16,416 -Where are you going? Go up. -Hey. 198 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 That's too much. I'll drop him on the floor. 199 00:09:18,375 --> 00:09:19,666 Why? Let him sleep upstairs. 200 00:09:20,625 --> 00:09:21,583 Where do we store old things? 201 00:09:21,958 --> 00:09:23,250 -In the store room. -Let's go there. 202 00:09:23,375 --> 00:09:24,708 -Is he an old item to be kept there? -Come on… 203 00:09:26,541 --> 00:09:27,416 Lift. Lift. Lift. 204 00:09:27,541 --> 00:09:29,041 Be careful. His head might hit something. 205 00:09:29,166 --> 00:09:30,791 -Please, shut up. -You have to lift properly. 206 00:09:33,541 --> 00:09:35,125 Sorry, I touched your hip without consent. 207 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 -Mama! Mama! -Did he just complete a marathon? 208 00:09:40,416 --> 00:09:42,041 -Hey! -Get lost. 209 00:09:42,166 --> 00:09:43,958 Where were you when we were lifting him? 210 00:09:46,541 --> 00:09:47,375 Hey. 211 00:09:47,583 --> 00:09:48,916 I think he's asleep. Shall we leave? 212 00:09:49,666 --> 00:09:50,500 Come. 213 00:09:50,791 --> 00:09:52,875 -Hey. -Please tell me, Mama. 214 00:09:53,875 --> 00:09:54,708 What are you doing, Mama? 215 00:09:56,666 --> 00:09:58,291 -It's painful, Mama. -This is Malli's nose. 216 00:09:58,416 --> 00:09:59,583 It's painful, Mama. 217 00:10:00,166 --> 00:10:02,375 -It's painful, Mama. Please let go. -How beautiful it is! 218 00:10:04,333 --> 00:10:05,416 -Mama. -What? 219 00:10:05,666 --> 00:10:08,666 The Malli you keep referring to, please remember she's my mother. 220 00:10:08,958 --> 00:10:10,166 She passed away ten years ago. 221 00:10:10,375 --> 00:10:12,333 -You don't get it? -What? 222 00:10:12,458 --> 00:10:14,458 -He's not talking to you. -Correct. 223 00:10:14,875 --> 00:10:16,125 He's talking to your mom's nose. 224 00:10:16,250 --> 00:10:19,916 Wrong. I'm talking to my Malli's nose. 225 00:10:20,041 --> 00:10:22,625 Enough! Enough! Enough, Mama! 226 00:10:23,333 --> 00:10:25,083 I want to do something for you. 227 00:10:25,208 --> 00:10:27,166 That's not necessary. You'd better go to sleep, Mama. 228 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 -Here. -What are you doing? 229 00:10:31,458 --> 00:10:33,416 You are pure gold. 230 00:10:36,458 --> 00:10:38,750 For the first time, you've acted according to your name. Very good. 231 00:10:39,041 --> 00:10:41,208 Mama, please adorn me with my chain too. 232 00:10:41,333 --> 00:10:43,208 I'll garland you with a noose. 233 00:10:43,750 --> 00:10:44,875 He's definitely sober. 234 00:10:46,375 --> 00:10:47,208 He's gone to sleep mode. 235 00:10:50,208 --> 00:10:51,791 Sister, I won't come by bus anymore. 236 00:10:54,708 --> 00:10:56,208 Good morning. Krishnaveni's here. 237 00:10:56,666 --> 00:10:58,500 -Wake up. Wake up, guys! -Why are they sleeping like this? 238 00:10:58,875 --> 00:10:59,958 How long will you guys sleep? 239 00:11:00,083 --> 00:11:02,625 -Look at them basking -You know what we were doing in the night? 240 00:11:03,041 --> 00:11:05,125 Can you go get some tea? 241 00:11:05,291 --> 00:11:07,375 -Money? -Rupees two received. 242 00:11:07,875 --> 00:11:09,791 -Dude, get at least two glasses. -For two rupees? 243 00:11:09,916 --> 00:11:11,208 Put it on our tab. 244 00:11:11,500 --> 00:11:13,458 Try keeping tabs with him. You'll understand. 245 00:11:13,583 --> 00:11:15,541 Stop arguing. Do what you are told. Go on. 246 00:11:29,166 --> 00:11:30,583 -Aththaan! -You haven't got the tea? 247 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 There's a crowd of people outside. 248 00:11:32,000 --> 00:11:34,166 One of them has a big mustache with big arms. 249 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Mustache with arms? 250 00:11:45,291 --> 00:11:46,916 -Keep the chair on the east side. -Sure, brother. 251 00:11:47,333 --> 00:11:48,916 Poor soul. 252 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 What kind of ad do you want to post? 253 00:11:52,291 --> 00:11:54,250 God, please save these guys. Please have a seat here. 254 00:12:05,500 --> 00:12:06,875 I want my one back. 255 00:12:08,041 --> 00:12:10,125 Rupee one received. 256 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 This is the change from the conductor. 257 00:12:16,791 --> 00:12:18,458 Hey! 258 00:12:20,083 --> 00:12:22,125 I was not asking about one rupee. 259 00:12:23,750 --> 00:12:24,583 One lakh rupees. 260 00:12:24,833 --> 00:12:26,500 -One lakh? Which one lakh? -Which one lakh? 261 00:12:26,625 --> 00:12:27,958 Yeah. Which one lakh are you talking about? 262 00:12:28,083 --> 00:12:30,791 Yeah, which one lakh? You are demanding it as if you loaned us the money? 263 00:12:30,916 --> 00:12:32,458 Do you know who our brother is? 264 00:12:32,583 --> 00:12:33,416 Wedding groom. 265 00:12:33,541 --> 00:12:35,916 His attire says so. You've come for a film shoot? 266 00:12:36,041 --> 00:12:37,250 Hey! 267 00:12:38,833 --> 00:12:39,708 Oh, God! 268 00:12:44,250 --> 00:12:45,541 I'm the groom. 269 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 I'm also the East Madras boxer, One Punch Selvam. 270 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Oh, no, you guys know his lineage? 271 00:12:51,625 --> 00:12:54,333 You ruined my bachelor's party last night. 272 00:12:55,000 --> 00:12:57,291 Today, had it not been the day of my wedding, 273 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 yesterday would've been your last night. 274 00:13:01,500 --> 00:13:02,833 -Got it? -Yeah, we got it. 275 00:13:03,208 --> 00:13:06,666 Yesterday wasn't our last night because today you have your first night, right? 276 00:13:07,291 --> 00:13:08,208 Brother. It's sister-in-law. 277 00:13:12,291 --> 00:13:14,125 Hey! Baby! 278 00:13:15,041 --> 00:13:16,541 Hey! 279 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 I'm having the fight only after our honeymoon. 280 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Have I ever disobeyed you? 281 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 I'll come soon. I love you. 282 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Bye. 283 00:13:30,125 --> 00:13:31,083 Hey. 284 00:13:31,208 --> 00:13:32,041 Brother. 285 00:13:32,208 --> 00:13:33,875 Sister-in-law didn't want you to fight, right? 286 00:13:34,000 --> 00:13:35,708 Yeah. You have to listen to sister-in-law. 287 00:13:37,750 --> 00:13:40,375 Sister-in-law wants to see me fight. 288 00:13:40,500 --> 00:13:41,375 Oh, my! 289 00:13:41,500 --> 00:13:44,125 I'll be back next Sunday after my honeymoon. 290 00:13:45,583 --> 00:13:47,583 I'll win the fight and get back… 291 00:13:49,000 --> 00:13:49,958 my one lakh rupees. 292 00:13:50,375 --> 00:13:53,958 We don't have to fight. We'll arrange for your money. 293 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 You'll be able to give him? 294 00:13:55,500 --> 00:13:58,166 We're going to fight even if you arrange for the money. 295 00:13:58,333 --> 00:14:00,750 -Why, bro? -You've hurt my ego. 296 00:14:00,916 --> 00:14:03,375 -What if you lose? -Are you crazy? 297 00:14:07,750 --> 00:14:09,583 If I lose, I don't need that one lakh. 298 00:14:11,500 --> 00:14:13,208 I'll deposit one more lakh, in addition. 299 00:14:13,333 --> 00:14:14,458 What a man! 300 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 -Come on, guys. Get the car. -You guys are done. 301 00:14:16,875 --> 00:14:18,375 -Brother. Brother. -Bro. Bro. 302 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 -There's no need to fight, bro. -Sir. 303 00:14:20,250 --> 00:14:21,250 Who'll put the chair back now? 304 00:14:24,666 --> 00:14:26,166 Told you, right, Velu bro? See for yourself. 305 00:14:26,750 --> 00:14:28,750 Yes, Brother. They look like henchmen. 306 00:14:29,250 --> 00:14:30,666 They're planning something big at the office. 307 00:14:30,791 --> 00:14:33,833 Whatever their plan is, they can't even come near this Singaram. 308 00:14:45,291 --> 00:14:46,125 -Hey! -Brother? 309 00:15:01,666 --> 00:15:03,666 -Brother. -Brother, please let me go. 310 00:15:03,833 --> 00:15:05,000 How were you the only one who escaped? 311 00:15:07,541 --> 00:15:08,500 Tell me! 312 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 Everything was going according to plan. 313 00:15:10,750 --> 00:15:13,000 Had Namma Seidhi guys not ruined our plans, 314 00:15:13,208 --> 00:15:15,833 we would've successfully completed our 50th kidnapping. 315 00:15:17,291 --> 00:15:20,500 So, not only did they send my brother Bangaram to jail, 316 00:15:20,666 --> 00:15:22,958 Namma Seidhi ruined all our plans. 317 00:15:23,083 --> 00:15:25,875 Brother, we can escape by sea in a week, as we had planned. 318 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 It's better to lie low for some time. 319 00:15:34,208 --> 00:15:35,041 Brother. 320 00:15:35,833 --> 00:15:39,083 I won't leave without writing an obituary for Namma Seidhi. 321 00:15:39,833 --> 00:15:41,500 Whatever it is, keep an eye on them. 322 00:15:41,916 --> 00:15:43,000 -Okay, Brother. -When the time is right, 323 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 we'll bid them goodbye. 324 00:15:47,083 --> 00:15:47,958 Oh, God! 325 00:15:49,416 --> 00:15:50,958 Keep an eye on those company guys. 326 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 At the same time, keep an eye on those henchmen too. 327 00:15:54,041 --> 00:15:56,416 -Keep me posted on their whereabouts. -Okay, brother. 328 00:16:01,458 --> 00:16:02,416 Oh, God. 329 00:16:16,708 --> 00:16:18,500 Who caused me this wound? 330 00:16:22,250 --> 00:16:23,208 -Who's this? -Hey! 331 00:16:23,333 --> 00:16:24,166 Mama is sober only. 332 00:16:24,291 --> 00:16:26,208 You tied me and hit me in your office, right? 333 00:16:26,375 --> 00:16:27,458 -Settle my money, or else-- -Mama! 334 00:16:27,583 --> 00:16:29,833 We rescued you from the bar yesterday. You forgot? 335 00:16:29,958 --> 00:16:30,833 Yes, Mama. 336 00:16:31,083 --> 00:16:33,666 These guys didn't hit you. You got thrashed by some other group. 337 00:16:33,833 --> 00:16:36,458 Hey, son of Sekaran, where is my money? 338 00:16:36,666 --> 00:16:39,708 I sent money to you last night. It's you who has to return Azhagu's chain. 339 00:16:39,875 --> 00:16:41,541 Yes, Mama. He's right. 340 00:16:44,291 --> 00:16:45,791 Come on, Mama. Let's go. 341 00:16:45,958 --> 00:16:47,000 Please give me the knife. 342 00:16:49,458 --> 00:16:51,041 Why is he coming back? Is he going to ask for the chain? 343 00:16:51,166 --> 00:16:53,000 Son of Sekaran, God bless you. 344 00:16:53,166 --> 00:16:54,250 -So sweet. -See you later. 345 00:16:56,625 --> 00:16:58,375 -Bye, Mama. -Brother. 346 00:16:59,291 --> 00:17:00,583 He's shaking hands and leaving like an American, 347 00:17:01,000 --> 00:17:03,250 even when he's extremely hungover. 348 00:17:03,916 --> 00:17:07,083 He didn't shake hands. He took back his ring. 349 00:17:09,833 --> 00:17:11,083 I'll be chillin' 350 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 I'll give you one. 351 00:17:23,125 --> 00:17:24,666 My situation is funny to you? 352 00:17:25,083 --> 00:17:26,833 Bro, I was talking to Shakthi. 353 00:17:27,083 --> 00:17:28,125 -I told her what happened. -What? 354 00:17:28,250 --> 00:17:30,708 She gave a witty reply. That's why I laughed. 355 00:17:30,833 --> 00:17:32,708 Hey! You started talking? 356 00:17:32,958 --> 00:17:35,166 Aththaan, I was communicating with her through comments. 357 00:17:35,541 --> 00:17:37,125 Now we've promoted ourselves to DM. 358 00:17:37,458 --> 00:17:39,000 You're talking only through messages? 359 00:17:39,250 --> 00:17:41,750 You are courting like a '90s kid. You are a 2k kid, right? 360 00:17:42,000 --> 00:17:43,416 -Didn't expect this from you. -What? 361 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 You don't even know my date of birth. 362 00:17:45,458 --> 00:17:47,416 I'm a '90s kid too. I was born in December 1999. 363 00:17:47,541 --> 00:17:49,416 Will your aththaan forget your birthday? 364 00:17:49,541 --> 00:17:51,541 I read somewhere. You guys are 2k kids too, it seems. 365 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 -Is it? -Yeah. 366 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 We are in a crisis. What are you guys rambling about? 367 00:17:55,333 --> 00:17:56,458 What crisis are we in? 368 00:17:56,666 --> 00:17:59,958 Sorry, dude. You call the police. 369 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 What about Krishnaveni-- 370 00:18:02,041 --> 00:18:03,750 -Who's that? -Krishnaveni is calling me. 371 00:18:05,041 --> 00:18:08,833 -Veera. -Hello. I was thinking about you just now. 372 00:18:08,958 --> 00:18:10,125 You'll live a long life. 373 00:18:10,750 --> 00:18:12,583 Don't get shocked after hearing what I'm about to say. 374 00:18:12,708 --> 00:18:13,791 Not at all. Please tell me. 375 00:18:13,916 --> 00:18:17,375 I've come to know that the two kidnappers who escaped, Velu and his boss, 376 00:18:17,500 --> 00:18:18,916 are in hiding in your area. 377 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Ma'am! You're calmly saying I might be assaulted? 378 00:18:21,208 --> 00:18:22,500 Correct. His name is Assault Singaram. 379 00:18:22,625 --> 00:18:23,500 Oh, God! 380 00:18:24,083 --> 00:18:25,166 -He might come looking for you. -Me? 381 00:18:25,291 --> 00:18:27,000 Please inform me if any such thing happens. 382 00:18:27,875 --> 00:18:30,250 -Okay. -Please be a little watchful. 383 00:18:30,708 --> 00:18:32,916 -Okay, ma'am. -Okay. Bye, Veera. 384 00:18:40,708 --> 00:18:42,083 -Hey, don't worry. -He must be worried. 385 00:18:42,208 --> 00:18:43,500 Dude, did you tell her? 386 00:18:44,250 --> 00:18:46,041 Someone from the kidnappers' gang has escaped 387 00:18:46,166 --> 00:18:48,291 and is lying low with his gang leader in our area. 388 00:18:48,708 --> 00:18:51,083 If we tell her about One Punch Selvam, what if one of his men escapes 389 00:18:51,208 --> 00:18:52,291 and comes to avenge us? 390 00:18:52,416 --> 00:18:54,125 -Correct. -Correct. 391 00:18:54,333 --> 00:18:56,833 He was being decent when he personally challenged us. 392 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 But you go and say all that to the police… 393 00:18:58,791 --> 00:18:59,750 Of course, he'll get pissed off. 394 00:18:59,958 --> 00:19:01,250 Yeah, that is right. 395 00:19:01,375 --> 00:19:04,250 Now somebody has to fight on behalf of Namma Seidhi, for sure. 396 00:19:05,166 --> 00:19:06,166 "Somebody" meaning? 397 00:19:06,500 --> 00:19:08,916 Yeah, somebody has to fight for Namma Seidhi. 398 00:19:11,333 --> 00:19:12,208 But… 399 00:19:12,333 --> 00:19:13,500 Not necessarily me. 400 00:19:14,583 --> 00:19:16,583 Azhagu! Look into my… 401 00:19:17,208 --> 00:19:19,625 -Well, tell me, Mr. Veera. -Why the glasses? 402 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 -It's all for a reason. You tell me. -Hey. 403 00:19:23,208 --> 00:19:24,333 You've fought so much in college. 404 00:19:24,916 --> 00:19:27,625 You'll pick up fights, and I'll end up getting beaten. That's the truth. 405 00:19:27,750 --> 00:19:29,208 Hey. Look into my eyes. 406 00:19:33,250 --> 00:19:34,583 "Wanted female cook." 407 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 The adjacent column, you fool. 408 00:19:36,125 --> 00:19:38,083 Oh. "Sangam Samurai Academy Learn to fight in ten days…" 409 00:19:39,541 --> 00:19:40,750 -Is it possible? -Yes. 410 00:19:41,375 --> 00:19:42,541 Awesome, brother. Awesome! 411 00:19:54,791 --> 00:19:55,708 Wow. 412 00:19:56,083 --> 00:19:57,958 -That girl is very unfortunate. -Which girl? 413 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 That rowdy One Punch's wife. 414 00:20:00,291 --> 00:20:02,833 If there's a misunderstanding at home, he'll call her for a match. 415 00:20:03,166 --> 00:20:04,750 She's actually really lucky. Okay? 416 00:20:04,916 --> 00:20:05,750 What? 417 00:20:06,250 --> 00:20:07,791 Yeah. You don't know? 418 00:20:08,166 --> 00:20:11,708 -Strong men don't hit women. -Where did you read it? 419 00:20:12,250 --> 00:20:13,958 -Was it a forward? -Get lost. 420 00:20:14,333 --> 00:20:15,375 You won't get it. 421 00:20:16,125 --> 00:20:17,041 Whatever it is, 422 00:20:18,083 --> 00:20:19,666 if a woman is in trouble 423 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 and if she knows for sure there's a guy who'll fight for her, 424 00:20:23,791 --> 00:20:24,666 that's a wonderful feeling, right? 425 00:20:32,875 --> 00:20:35,333 Hey, Valli, One Punch guy can punch. 426 00:20:35,916 --> 00:20:38,625 Can he file taxes like me? Can he audit like me? 427 00:20:39,000 --> 00:20:41,583 Or can he be a 30 percent shareholder in such a big enterprise? 428 00:20:42,291 --> 00:20:43,625 She got impressed with his punch, it seems. 429 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 -It's aching. -Hey. I've saved this company 430 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 -many times with this-- -Aththaan. 431 00:20:48,041 --> 00:20:51,375 -What are you cribbing about alone? -I was rehearsing for something. 432 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 -Why is he limping? -What's up? 433 00:20:54,000 --> 00:20:55,875 -You're drinking on a weekday? -Nothing like that, man! 434 00:20:56,000 --> 00:20:57,458 Just having a couple of beers as I was tired. 435 00:20:57,583 --> 00:20:59,708 What's the reason you are not able to walk or sit properly? 436 00:20:59,833 --> 00:21:01,625 You are drunk already? You didn't call me for the session? 437 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 I'm dead after the workout. Do I look like I'm drunk? 438 00:21:05,833 --> 00:21:06,708 Okay, get in. 439 00:21:07,333 --> 00:21:08,208 God bless me. 440 00:21:09,000 --> 00:21:10,333 Your shoes. 441 00:21:10,583 --> 00:21:12,000 -Look at your position. -Master. 442 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Start. 443 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 -Master… -What happened? 444 00:21:16,166 --> 00:21:18,708 -Master, I feel like puking. I'm tired. -Finish it and get back. 445 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 Lots of moves to learn. We have to practice. Come on. 446 00:21:23,958 --> 00:21:25,541 Work out. Work out. Work out. 447 00:21:26,416 --> 00:21:30,416 Veera, Srivalli is saying One Punch Selvam is a gentleman. 448 00:21:30,833 --> 00:21:34,541 Not just that, she's feeling bad, she has no one like that to fight for her. 449 00:21:35,541 --> 00:21:37,166 Does she know the pain of getting punched? 450 00:21:37,333 --> 00:21:39,208 Azhagu, pour me a round. 451 00:21:39,333 --> 00:21:40,625 -Okay, sure. -No, Aththaan. 452 00:21:41,166 --> 00:21:42,291 Bro, you have to work out tomorrow. 453 00:21:42,916 --> 00:21:45,958 Just watch me perform tomorrow. 454 00:21:50,416 --> 00:21:53,208 It's very late now. He hasn't come yet. Shall we all leave? 455 00:21:53,333 --> 00:21:56,833 He's practicing really hard. Let us meet him and leave. 456 00:21:56,958 --> 00:21:58,416 -What's so hard? -When do you have to leave? 457 00:21:58,666 --> 00:22:00,375 I'll leave in an hour. 458 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 I'll also join. Let's all leave. 459 00:22:02,375 --> 00:22:04,208 We'll leave the key under the mat. He can take it. 460 00:22:04,333 --> 00:22:06,791 -So no booze session? -Oh, God! Muthu, please hold me! 461 00:22:06,916 --> 00:22:07,875 -What happened, bro? -Veera. 462 00:22:08,000 --> 00:22:10,250 -Hey. You've come with the boxing glove? -Hey, what happened? 463 00:22:10,375 --> 00:22:11,791 Rigorous training, is it? 464 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Does it look like a boxing glove? Tell him I got injured. 465 00:22:15,125 --> 00:22:16,166 You got injured? Show me. 466 00:22:16,291 --> 00:22:17,458 -Aththaan. -Careful! 467 00:22:17,583 --> 00:22:18,625 It's the injured hand. 468 00:22:18,750 --> 00:22:19,875 How will you fight now? 469 00:22:20,083 --> 00:22:22,875 Do I have a choice? We have to stand up for our company. 470 00:22:23,000 --> 00:22:25,083 What if this hand is injured? I'll fight with my left hand. 471 00:22:25,208 --> 00:22:27,083 You can't even bowl with your left hand. 472 00:22:27,333 --> 00:22:28,750 You're going to box with your left hand? 473 00:22:29,166 --> 00:22:32,583 Just get punched and fall down. It's just one punch, right? We'll declare. 474 00:22:32,875 --> 00:22:34,250 -That's called a walkover, right? -Sister. 475 00:22:34,666 --> 00:22:36,166 Giving up before the fight is called a "walkover". 476 00:22:36,291 --> 00:22:37,958 -Oh. -He'll get punched, right? 477 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 -"Declare" is the right word. -"Declare" is right. 478 00:22:40,250 --> 00:22:42,625 I can't get punched and also pay him off. 479 00:22:43,791 --> 00:22:44,875 I'll face it myself. 480 00:22:45,083 --> 00:22:47,708 Correct. Winning or losing doesn't matter, 481 00:22:48,125 --> 00:22:49,458 one who faces the foe is the real hero. 482 00:22:50,666 --> 00:22:52,833 -You're a real hero, Veera. -My performance is working. 483 00:22:52,958 --> 00:22:55,666 Valli, you don't know how much I've faced in life. 484 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Yes, I don't know. 485 00:22:56,750 --> 00:22:57,791 -Actually, when I was young-- -Aththaan. 486 00:22:58,708 --> 00:23:00,333 What do you know about Aththaan? 487 00:23:00,750 --> 00:23:02,291 Aththaan is not a normal guy. 488 00:23:02,583 --> 00:23:06,000 When our grandpa died, he talked ill about his relationships. 489 00:23:06,125 --> 00:23:09,458 So, all my uncles and grandfathers, 490 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 -ten of them… -Did he hit all of them? 491 00:23:11,916 --> 00:23:13,125 He withstood their punches easily. 492 00:23:13,250 --> 00:23:15,208 You're saying One Punch is great. 493 00:23:15,333 --> 00:23:16,291 Fools! 494 00:23:16,416 --> 00:23:19,375 He has come beaten and bruised. You guys think this is funny? 495 00:23:19,500 --> 00:23:23,000 It's okay. He's a poor soul. He can't withstand blows. 496 00:23:23,125 --> 00:23:24,875 He can't fight on my behalf! 497 00:23:25,666 --> 00:23:28,208 Yeah! He's scared to even face him. 498 00:23:28,500 --> 00:23:29,708 Yet, he calls himself a hero. 499 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 -Veera! -What? 500 00:23:33,416 --> 00:23:35,000 -For you. -For me? 501 00:23:35,208 --> 00:23:37,708 I'll defeat One Punch Selvam for you. 502 00:23:37,833 --> 00:23:39,166 -Leave it, bro. You'll get hurt. -Hey! 503 00:23:39,541 --> 00:23:41,125 -I'll defeat him! -Up to you. 504 00:23:41,416 --> 00:23:42,333 Muthu! 505 00:23:42,875 --> 00:23:45,375 Get my shoes ready. We have an assignment. 506 00:23:45,875 --> 00:23:47,500 I'll take care of it. You go rest in your room. 507 00:23:47,625 --> 00:23:50,000 Take proper care of him. Make some hot soup for him. 508 00:23:50,125 --> 00:23:51,375 I prefer crab soup. 509 00:23:51,666 --> 00:23:53,291 -Hey, One Punch Selvam! -Slowly. 510 00:23:54,500 --> 00:23:56,458 You wouldn't have faced someone like me. 511 00:23:57,083 --> 00:23:58,041 You will. 512 00:24:00,166 --> 00:24:01,541 Hello, hello. What is this? 513 00:24:03,625 --> 00:24:05,750 -Are you going? -It's okay, bro. 514 00:24:07,500 --> 00:24:08,541 What are you doing? 515 00:24:13,208 --> 00:24:15,458 -You keep hitting me. -Okay, come. 516 00:24:16,041 --> 00:24:16,958 Please don't hit me. 517 00:24:17,625 --> 00:24:18,458 Okay, start. 518 00:24:20,083 --> 00:24:21,166 She's a poor little girl, sir. 519 00:24:21,708 --> 00:24:23,583 -Go ahead. Hit me. -Three, two, one. Go. 520 00:24:29,916 --> 00:24:30,750 That's it, right? 521 00:24:37,208 --> 00:24:38,166 Master! 522 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 One. 523 00:24:40,833 --> 00:24:41,666 Two. 524 00:24:45,208 --> 00:24:47,291 Yeah, good. Go down. Good. 525 00:24:48,166 --> 00:24:49,833 Up! Up! Up! Come on up. 526 00:24:50,125 --> 00:24:51,791 -Just get up. -No, Master. 527 00:24:53,041 --> 00:24:53,958 Where are you going? 528 00:24:57,083 --> 00:24:58,000 Bro, are you free? 529 00:24:58,125 --> 00:24:59,791 Tell me, idiot. Can't you see I'm working? 530 00:24:59,916 --> 00:25:02,916 There's an important event for Aththaan today. It's going to get crowded here. 531 00:25:03,125 --> 00:25:06,458 I don't know how they're going to come. But if the enemy team starts hitting… 532 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Why don't you use weapons if they start hitting? 533 00:25:09,458 --> 00:25:11,458 -Hey, Stick Insect, what's the panic? -Your trademark… 534 00:25:11,750 --> 00:25:13,125 -I need five of your rock-hard vadas. -Vadas? 535 00:25:13,291 --> 00:25:14,500 Keep them ready. 536 00:25:14,875 --> 00:25:16,000 What are you going to do with my vadas? 537 00:25:16,125 --> 00:25:17,291 If something happens to Aththaan, 538 00:25:18,000 --> 00:25:18,833 there's going to be a scene. 539 00:25:18,958 --> 00:25:20,208 My vadas look like a weapon? 540 00:25:44,041 --> 00:25:44,875 Wow! 541 00:25:52,250 --> 00:25:55,458 Aththaan is no normal guy. I don't know if they are aware of it. 542 00:25:56,458 --> 00:25:57,375 Whatever. 543 00:25:59,083 --> 00:26:00,041 Oh, man! 544 00:26:02,041 --> 00:26:02,958 Hello. 545 00:26:03,875 --> 00:26:05,208 Are they on their way? 546 00:26:06,208 --> 00:26:07,166 Fifteen minutes? 547 00:26:08,041 --> 00:26:08,875 Okay. Bye. 548 00:26:09,416 --> 00:26:11,458 We are preparing for a fight here. You're booking a cab? 549 00:26:11,625 --> 00:26:14,750 Dumbo, it's not a cab. One Punch Selvam's gang is on its way. 550 00:26:15,791 --> 00:26:17,250 -How do you know? -I've been… 551 00:26:17,750 --> 00:26:19,416 Enough, I don't need more details. 552 00:26:20,291 --> 00:26:21,541 I'll be back in ten minutes. 553 00:26:21,666 --> 00:26:22,583 I am getting a phone call. 554 00:26:25,750 --> 00:26:26,708 Hello. 555 00:26:28,583 --> 00:26:29,416 Boys! 556 00:26:31,458 --> 00:26:32,375 I'm ready. 557 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 Let's go! 558 00:26:35,583 --> 00:26:37,250 Who do you think I am? 559 00:26:54,458 --> 00:26:56,041 Hey. Look at him. 560 00:26:56,458 --> 00:26:57,666 He's dressed up really well. 561 00:26:58,125 --> 00:26:59,958 I'm looking like a milestone on a highway. Why? 562 00:27:00,083 --> 00:27:02,416 Aththaan, only this piece had the drawstring inside. 563 00:27:05,000 --> 00:27:07,250 Aththaan, he's hitting himself. 564 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 He must be really pissed. 565 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 Muthu, you are not helping at all. 566 00:27:13,875 --> 00:27:15,583 -Okay, brother. -Where are they going? 567 00:27:19,416 --> 00:27:21,333 Hey. Why's he drawing rangoli over there? 568 00:27:21,458 --> 00:27:23,375 For you to draw rangoli on their faces! 569 00:27:28,208 --> 00:27:30,416 Don't talk just for the sake of it. 570 00:27:34,708 --> 00:27:35,541 Come. 571 00:27:35,708 --> 00:27:36,916 When I said come, I didn't mean this quickly. 572 00:27:37,041 --> 00:27:38,000 -Sorry, bro. -Sorry. 573 00:27:39,750 --> 00:27:41,166 Muthu! Muthu! Muthu! 574 00:27:41,291 --> 00:27:43,458 -What happened? -You have to exercise daily. 575 00:27:43,583 --> 00:27:44,833 If you do it all of a sudden, then this is the outcome. 576 00:27:44,958 --> 00:27:46,083 -Okay! -Okay. Okay. 577 00:27:46,208 --> 00:27:47,208 Guys, record the event. 578 00:27:48,833 --> 00:27:49,916 -Your face. -Show him your name. 579 00:27:50,041 --> 00:27:52,375 -Here it is. -Leave it, dude. Enough. 580 00:27:52,500 --> 00:27:54,208 -Hey, let me take a wide shot. -You'd better go there. 581 00:27:55,041 --> 00:27:57,166 Brother, he's at Namma Seidhi office. 582 00:27:58,125 --> 00:27:59,666 Yes. You come right away. 583 00:28:01,333 --> 00:28:03,208 Hey, the fight is starting in ten minutes. 584 00:28:03,583 --> 00:28:04,500 Where is that item? 585 00:28:04,833 --> 00:28:06,458 Where are you going when the fight is about to start? 586 00:28:08,166 --> 00:28:09,041 Break this stone. 587 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 -Why should I? -To intimidate them. 588 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Intimidation? 589 00:28:13,500 --> 00:28:15,083 Wow. He would've been terrified. 590 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 He asked you to use your hands to break it. 591 00:28:18,166 --> 00:28:19,208 I used my hands only. 592 00:28:21,041 --> 00:28:22,000 Follow me. 593 00:28:22,125 --> 00:28:24,208 Tie your dhoti properly. You might trip and fall. 594 00:28:24,333 --> 00:28:26,375 -I've got this. Go ahead. -Careful. 595 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Shut your pieholes, idiots! 596 00:28:29,750 --> 00:28:31,166 Hey. You come. 597 00:28:32,708 --> 00:28:33,666 Come on! 598 00:28:35,416 --> 00:28:36,791 Why is he applauding himself? 599 00:28:37,791 --> 00:28:38,750 Oh, it's for me. 600 00:28:44,541 --> 00:28:45,666 -Come on, Aththaan! -Hold on. 601 00:28:45,958 --> 00:28:46,916 Shall we give a walkover? 602 00:28:47,791 --> 00:28:48,750 "Valli." 603 00:28:51,458 --> 00:28:52,333 Valli. 604 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 I am already here. 605 00:29:05,708 --> 00:29:07,333 He has tied a thread around his neck. Is he the umpire? 606 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Awesome, bro. Go on. 607 00:29:09,000 --> 00:29:10,625 Float like a butterfly, sting like a bee! 608 00:29:10,750 --> 00:29:12,416 -Keep quiet. -Hail Balayya! 609 00:29:12,541 --> 00:29:16,291 This is boxing. Why are you dancing? Knock him out with one punch, brother. 610 00:29:16,458 --> 00:29:17,750 Naughty boy! 611 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 Okay, brother. 612 00:29:24,375 --> 00:29:25,250 Over-confidence. 613 00:29:29,875 --> 00:29:31,291 -Ready. Ready, ready. -Come on! 614 00:29:31,541 --> 00:29:34,166 I'll count down from five to one. 615 00:29:34,583 --> 00:29:35,583 Then the match will begin. 616 00:29:37,083 --> 00:29:38,208 Five! 617 00:29:41,458 --> 00:29:42,583 Four! 618 00:29:44,750 --> 00:29:45,583 Three! 619 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Two! 620 00:29:53,333 --> 00:29:54,291 Come on. 621 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 Come on. 622 00:29:57,291 --> 00:30:00,000 One! 623 00:30:04,333 --> 00:30:07,041 -Superb, Azhagu! -Yes! 624 00:30:07,208 --> 00:30:09,000 Fantabulous! 625 00:30:11,583 --> 00:30:12,458 Oh my God! 626 00:30:12,791 --> 00:30:15,166 Bro, you got hurt? Oh, God. 627 00:30:15,500 --> 00:30:18,250 Sorry. Hearing the countdown in slow motion, I got pumped up. 628 00:30:18,416 --> 00:30:19,833 We can start all over again. 629 00:30:19,958 --> 00:30:21,500 Why do you look pissed? You don't want to? 630 00:30:21,666 --> 00:30:24,416 Sorry, bro! Bro! Please don't! Bro! 631 00:30:24,708 --> 00:30:27,750 This is how the whole family works. We'll do the warm-up after the match ends. 632 00:30:32,666 --> 00:30:33,541 Catch him! 633 00:30:33,666 --> 00:30:35,291 Why are you following me? Go and shoot the video! 634 00:30:35,416 --> 00:30:36,666 Why are you all chasing me? 635 00:30:42,250 --> 00:30:44,166 -They are coming from behind. -Give me way, guys. 636 00:30:44,416 --> 00:30:46,208 -We are their target, guys. -Move, move! 637 00:30:46,333 --> 00:30:47,291 Come on, guys. 638 00:30:49,000 --> 00:30:51,708 Who are these guys? They are overtaking Aththaan. 639 00:30:52,208 --> 00:30:54,416 Boxer sir, I said sorry, right? Please let go, sir. 640 00:30:56,125 --> 00:30:58,875 Hey, white dhoti, black shirt, why are you running in the middle? 641 00:30:59,000 --> 00:31:00,333 Give way. I'm being chased. 642 00:31:06,916 --> 00:31:08,291 Give way to the cameraman! 643 00:31:09,541 --> 00:31:11,083 Damn this leg… 644 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Give me space! 645 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Aththaan, tag me. 646 00:31:24,083 --> 00:31:25,416 Aththaan, Vallal is here. Play hide and seek 647 00:31:25,666 --> 00:31:26,500 Hey, boys, cover up. 648 00:31:27,541 --> 00:31:28,916 -Attack! -Attack whom? 649 00:31:29,208 --> 00:31:30,791 -Me? -Man, now even they are here! 650 00:31:30,916 --> 00:31:31,875 Come! 651 00:31:32,458 --> 00:31:35,291 I know you are the one who hired the henchmen to hit me. 652 00:31:35,458 --> 00:31:38,166 Mama, they didn't come to hit you. They came to hit this idiot. 653 00:31:38,291 --> 00:31:41,083 You traitor. You were encouraging me to go for it. 654 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 You encouraged me, knowing they would kill me? 655 00:31:43,041 --> 00:31:45,041 Mama, you can slash him as per your wish. 656 00:31:45,250 --> 00:31:47,208 -I'll go to jail for you. -I am your Malli's son. 657 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Who are these guys? 658 00:31:50,083 --> 00:31:51,166 Who are these guys, man? 659 00:31:54,208 --> 00:31:55,875 Bro, he's the guy. He's the one who hit you. 660 00:31:56,291 --> 00:31:58,250 You can't identify him as he is shirtless. 661 00:31:58,375 --> 00:32:00,750 You are training people to kill? 662 00:32:01,166 --> 00:32:04,416 Have you hired goons to round me up at the bar? 663 00:32:04,541 --> 00:32:06,833 We are bankrupt. No way we can pay the henchmen. 664 00:32:11,958 --> 00:32:13,666 Dude, how did you know 665 00:32:14,375 --> 00:32:15,458 that he was the target? 666 00:32:15,916 --> 00:32:17,458 Are you his henchman? 667 00:32:17,625 --> 00:32:19,750 No. I came to thrash him. 668 00:32:19,875 --> 00:32:23,375 That's good. Beat him to a pulp. I'll fund you. 669 00:32:23,625 --> 00:32:25,458 Fund? I'm not a henchman. 670 00:32:25,916 --> 00:32:26,833 I'm a fighter. 671 00:32:27,375 --> 00:32:29,875 By the way, who are you? 672 00:32:30,166 --> 00:32:31,125 Singaram. 673 00:32:32,791 --> 00:32:34,416 Kidnappers' gang leader, Assault Singaram? 674 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Yeah. 675 00:32:35,750 --> 00:32:38,583 How dare you think I'm an accomplice to this lowly kidnapper! 676 00:32:38,750 --> 00:32:40,791 -Hey! -Hey! 677 00:32:40,916 --> 00:32:42,750 -Come on… -Hey! 678 00:32:45,833 --> 00:32:47,916 Hey! I'll shove it up! I'll shove it down! 679 00:32:48,125 --> 00:32:50,458 Mama, please stay calm. Guys, please stay calm. 680 00:32:50,583 --> 00:32:53,125 I'll slash your face… 681 00:32:54,500 --> 00:32:56,041 Get down soon. Hey… 682 00:32:56,625 --> 00:32:58,375 Stop it! Don't move! 683 00:32:58,875 --> 00:33:00,166 -Stop it! -Oh, my God! 684 00:33:01,291 --> 00:33:02,875 Singaram? You are here? 685 00:33:03,166 --> 00:33:04,500 Don't you run. Get him, guys. 686 00:33:04,666 --> 00:33:06,166 I can't run anymore, even if I wish to. 687 00:33:06,875 --> 00:33:08,000 Who are you, man? 688 00:33:08,583 --> 00:33:09,791 Why aren't you wearing a shirt? 689 00:33:10,041 --> 00:33:12,333 I'm a boxer. 690 00:33:13,125 --> 00:33:13,958 Madam. 691 00:33:14,500 --> 00:33:17,250 These are our friends. We are organizing a rangoli competition. 692 00:33:17,375 --> 00:33:20,958 -What? -Yes, madam. That's true. 693 00:33:22,750 --> 00:33:24,000 Why are you holding a knife? 694 00:33:24,125 --> 00:33:26,041 Veera wants to make biryani. 695 00:33:26,208 --> 00:33:27,916 We need to cut onions to make biryani, right? 696 00:33:28,041 --> 00:33:30,250 So I got it from my house. Tell her. 697 00:33:30,500 --> 00:33:31,333 Yeah. 698 00:33:31,458 --> 00:33:33,750 Give me 1000 bucks so that I can go buy mutton and we can start cooking. 699 00:33:33,875 --> 00:33:35,458 -You want me to sponsor the mutton? -Yes. 700 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 -This is lowly. -Get a thousand more, bro. 701 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 We need to buy seeraga samba rice. 702 00:33:38,916 --> 00:33:41,166 If you eat Jeeragam a lot, you'll get dysentery. 703 00:33:41,916 --> 00:33:44,750 Thank God, you called. We were able to nab Singaram. 704 00:33:45,875 --> 00:33:47,375 Alright. Okay. Bye. 705 00:33:47,666 --> 00:33:48,958 Doesn't she have any work at the station? 706 00:33:50,666 --> 00:33:51,708 You called her, right? 707 00:33:52,708 --> 00:33:55,125 Had you done it before, I wouldn't have had to fight or run. 708 00:33:55,333 --> 00:33:57,708 Now I got to know there's someone who'll fight for me. 709 00:33:58,416 --> 00:33:59,291 What? 710 00:34:04,625 --> 00:34:05,666 -I'm there. -Is that so? 711 00:34:07,916 --> 00:34:09,250 -I'll take your leave then. -Thank you. 712 00:34:10,291 --> 00:34:11,375 I have to thank you. 713 00:34:11,875 --> 00:34:14,083 You have helped me shut down a kidnapping mafia. 714 00:34:17,291 --> 00:34:18,125 -Okay. -Okay. 715 00:34:18,250 --> 00:34:19,083 -Bye. -Bye. 716 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Boys, where are you going? 717 00:34:21,333 --> 00:34:23,791 The match is tied, right? I'll return your money. Please come. 718 00:34:24,166 --> 00:34:26,541 Come, let's have biryani. Brother's wedding feast. 719 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 Please call sister-in-law too. Please come. 720 00:34:28,875 --> 00:34:31,166 Biryani Sponsor Vallal Mama, you eat the first morsel. 721 00:34:31,291 --> 00:34:33,875 -Everyone, come in. -Come on. 722 00:34:34,500 --> 00:34:35,916 If we are honest, 723 00:34:36,166 --> 00:34:38,000 and if the time is favorable for us, 724 00:34:38,458 --> 00:34:40,416 life will definitely serve us biryani. 725 00:34:41,208 --> 00:34:43,041 Guys, I'm feeling hungry too. 53783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.