Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,851 --> 00:01:08,151
.:: Subtítulos en vietnamita: Chef Bim Bip ::.
2
00:01:08,251 --> 00:01:16,551
Contacto para traducción:
bimbip.subteam@gmail.com fb.me/bimbipnausup
3
00:01:16,651 --> 00:01:20,091
Vamos Layla, deja que
papá escuche su dulce voz.
4
00:01:20,808 --> 00:01:22,804
- No lo son.
- Vamos, canta para papá.
5
00:01:48,596 --> 00:01:50,929
Es tan ruidoso que me da dolor de cabeza.
6
00:01:54,281 --> 00:01:55,381
Todo el mundo es ruidoso.
7
00:02:41,298 --> 00:02:42,666
¡Mamá!
8
00:03:01,583 --> 00:03:03,511
Guárdalo.
9
00:03:26,493 --> 00:03:27,593
Los niños…
10
00:03:28,897 --> 00:03:30,197
Quédate aquí arriba.
11
00:04:24,596 --> 00:04:28,553
¿Cómo sabes que es hora?
12
00:04:30,308 --> 00:04:31,876
Debe comprobarlo.
13
00:04:51,710 --> 00:04:54,709
Poco a poco, sólo un poquito.
14
00:05:33,791 --> 00:05:34,991
¿Estás despierto todavía?
15
00:05:56,395 --> 00:05:58,583
Contéstame, ¿estás despierto?
16
00:06:05,800 --> 00:06:07,480
Gracias a Dios.
17
00:07:18,095 --> 00:07:19,595
¿Pizza de peperoni?
18
00:07:21,216 --> 00:07:23,084
Ya lo sé.
19
00:07:23,185 --> 00:07:25,750
- ¿Podemos comer pizza esta noche, papá?
- Esta noche no, chico.
20
00:07:25,851 --> 00:07:29,202
- Ni siquiera me gusta la pizza.
- Simplemente no me gusta el queso.
21
00:07:29,509 --> 00:07:32,097
La pizza sin queso no es pizza.
22
00:07:32,216 --> 00:07:33,513
Tienes razón, no puedes discutir eso.
23
00:07:33,614 --> 00:07:35,386
...se esforzó mucho...
24
00:07:35,487 --> 00:07:36,792
Vamos papá. Llegar de nuevo.
25
00:07:37,605 --> 00:07:39,298
CÓDIGO MORSE INTERNACIONAL
Está bien. Entonces...
26
00:07:39,399 --> 00:07:42,792
Nuestro corresponsal está
fuera de El Cairo, Charlie Cannon.
27
00:07:44,046 --> 00:07:47,096
Los críticos dicen que la
sequía de tres años ha obligado
28
00:07:47,197 --> 00:07:50,191
a los agricultores locales a
buscar nuevas soluciones,
29
00:07:50,292 --> 00:07:52,065
cada vez más desesperados por ganarse la vida.
30
00:07:52,167 --> 00:07:53,497
- Pero los ministros del gobierno...
- Papá.
31
00:07:53,598 --> 00:07:54,999
- rechazó, en cambio...
- Espera un momento, papá.
32
00:07:55,100 --> 00:07:59,909
Lanzaron un nuevo proyecto a gran escala
sobre gestión del agua y riego en el desierto.
33
00:08:00,101 --> 00:08:03,000
- ¿Qué pasa, Seb? ¿Qué estás haciendo?
- Imito la mano de papá.
34
00:08:03,101 --> 00:08:05,597
Oh, ¿papá hace eso a menudo?
¿Las manos de papá bailan así a menudo?
35
00:08:05,778 --> 00:08:06,611
Sí.
36
00:08:07,062 --> 00:08:11,593
A diferencia del saqueo generalizado que se
produjo durante la Primavera Árabe de 2011,
37
00:08:11,693 --> 00:08:15,005
las autoridades egipcias no tienen claro qué
está causando el aumento de la actividad...
38
00:08:15,106 --> 00:08:16,916
- Excavaciones ilegales.
- ¡Este!
39
00:08:17,008 --> 00:08:18,917
- Junto con el comercio de antigüedades...
- Katie.
40
00:08:19,503 --> 00:08:22,918
Tengo que practicar más, de
lo contrario mi hijo fracasará.
41
00:08:25,193 --> 00:08:26,026
SÍ.
42
00:08:34,942 --> 00:08:39,798
Cariño, ¿mueves la mano
a menudo en la televisión?
43
00:08:39,899 --> 00:08:43,121
Um... ¿No es ese tu estilo?
44
00:08:43,222 --> 00:08:44,298
¿Estilo?
45
00:08:44,399 --> 00:08:47,291
Como, "Buenas
noches y buena suerte".
46
00:08:47,392 --> 00:08:49,851
- O "Así son las cosas".
- Ése es un eslogan.
47
00:08:49,952 --> 00:08:54,733
Quiero decir, ¿es demasiado para
mí mover mis brazos y piernas así?
48
00:08:54,834 --> 00:08:57,857
Porque hacer eso a veces hace
que el público se sienta incómodo.
49
00:08:57,958 --> 00:08:59,386
¿Sabes qué es llamativo?
50
00:08:59,487 --> 00:09:03,580
Estoy coqueteando por el rabillo
del ojo, así que deja de hacerlo.
51
00:09:03,710 --> 00:09:06,401
- ¿En realidad? ¿Te está molestando?
- Sí, muchísimo.
52
00:09:06,501 --> 00:09:07,380
- ¿Así que lo que?
- Correcto.
53
00:09:07,481 --> 00:09:10,248
¿Qué tal esto? ¿Incómodo?
54
00:09:10,348 --> 00:09:11,610
Basta.
55
00:09:13,291 --> 00:09:16,491
¿Qué pasa con el bebé?
¿Es molesto?
56
00:09:16,591 --> 00:09:20,831
Ciertamente sí, al igual que su padre.
57
00:09:20,931 --> 00:09:23,090
- Seb, ¿por qué hiciste eso?
- Lo siento, no...
58
00:09:23,191 --> 00:09:25,208
- ¡Déjame ir! ¡Déjalo ir!
- ¡Siempre destruyes mis cosas!
59
00:09:25,292 --> 00:09:27,907
- ¡Katie, basta ya!
- Eso es suficiente.
60
00:09:28,008 --> 00:09:29,941
- Cualquier. Ponerse de pie.
- Basta.
61
00:09:30,042 --> 00:09:33,209
- ¿Qué pasa?
- Arrojó a Verónica desde el techo.
62
00:09:34,210 --> 00:09:36,584
Estoy mirando las nubes. No fue mi intención.
63
00:09:42,394 --> 00:09:45,246
- Ah, Seb.
- Sólo estoy probando el nuevo paracaídas.
64
00:09:45,347 --> 00:09:46,992
¿Por qué siempre tienes que
sacar mis cosas y jugar con ellas?
65
00:09:47,093 --> 00:09:48,482
No estoy jugando con tus cosas.
Sólo pedí prestado un poquito.
66
00:09:48,583 --> 00:09:53,521
Quédate quieto. Seáis culpables o
inocentes, os castigaré a todos, ¿entiendes?
67
00:09:55,608 --> 00:09:58,292
Mamá tiene que ir a trabajar.
Ven aquí, dame un beso.
68
00:10:01,397 --> 00:10:05,003
- ¿A quién amas más en la familia?
- Mamá te lo dirá cuando llegue del trabajo.
69
00:10:07,661 --> 00:10:11,509
Hecho. Sé que no es perfecto.
70
00:10:11,610 --> 00:10:15,393
- Papá, ¿qué le estás haciendo?
- Regreso a Albuquerque la próxima semana,
71
00:10:15,494 --> 00:10:18,107
Lo llevaré al hospital de muñecas
para devolverlo a su estado original.
72
00:10:18,208 --> 00:10:21,300
Papá dijo que pronto vivirá en Nueva York
y que no regresará a la casa de la abuela.
73
00:10:21,401 --> 00:10:25,099
No importa adónde vayas a continuación,
espero que tengas que quedarte aquí solo.
74
00:10:25,200 --> 00:10:28,692
- Oye, no es agradable decir eso.
- ¡No lo son! ¡Papá ni siquiera me regañó!
75
00:10:29,798 --> 00:10:31,398
Pequeño Bichito, vamos.
76
00:10:31,499 --> 00:10:34,361
No me llames Bichito.
Los odio a los dos.
77
00:10:39,903 --> 00:10:43,625
Probaré el paracaídas con el
bebé cuando salga del útero.
78
00:10:44,621 --> 00:10:45,821
Gracias general.
79
00:11:12,792 --> 00:11:14,413
Bob, hola, ¿cómo estás?
80
00:11:14,513 --> 00:11:17,979
Charlie Cañón.
¿Qué hora es en El Cairo?
81
00:11:19,811 --> 00:11:24,484
- Son más de las tres de la tarde.
- Son sólo las 8 a.m. en Nueva York.
82
00:11:24,784 --> 00:11:28,598
Pregunta rápida, Charlie. ¿Quieres
presentar un programa de noticias matutino?
83
00:11:31,985 --> 00:11:32,885
Hola niño.
84
00:11:40,708 --> 00:11:41,722
¿Layla?
85
00:11:42,309 --> 00:11:44,103
Ella es la madre de Layla.
86
00:11:44,784 --> 00:11:48,699
O "madre".
Me llamas "mamá", ¿verdad?
87
00:11:49,504 --> 00:11:51,297
¿Dónde está Layla hoy?
88
00:11:51,704 --> 00:11:53,410
El bebé tiene dolor de estómago.
89
00:11:53,511 --> 00:11:56,700
Pero no quiere que me preocupe
porque no lo veo venir de visita.
90
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
Le gusta mucho ser tu amigo.
91
00:12:02,095 --> 00:12:04,261
¿Te ha hablado de mí?
92
00:12:05,500 --> 00:12:08,085
Sí... Dijo que era maga.
93
00:12:08,186 --> 00:12:09,486
Así es.
94
00:12:10,699 --> 00:12:12,501
¿Quieres ver magia?
95
00:12:12,999 --> 00:12:15,466
- Hola.
- Estoy a punto de trabajar.
96
00:12:15,566 --> 00:12:17,084
Sí, sólo una pregunta rápida.
97
00:12:17,868 --> 00:12:21,412
¿Cómo se sentiría si su hijo recién nacido
se convirtiera en fanático de los Yankees?
98
00:12:22,010 --> 00:12:23,574
De ninguna manera.
99
00:12:23,675 --> 00:12:26,500
- Sí, es cierto.
- ¿Conseguiste el trabajo?
100
00:12:26,601 --> 00:12:29,606
- SÍ. Acaban de llamar.
- Ay dios mío.
101
00:12:29,707 --> 00:12:32,066
No se atrevió a decirlo en voz alta porque
aún no se lo había contado a los niños.
102
00:12:32,167 --> 00:12:38,232
Supe de inmediato que pasarías.
¡Te dije! No lo creo. ¡Estúpido!
103
00:12:38,333 --> 00:12:42,600
Ay dios mío. ¿Cuándo quieren que empieces?
Oh, hay un montón de cosas que revisar.
8724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.