All language subtitles for Lee Cronins the Mummy 2026 1080p Fandango WEB-DL DD+5 1 H 264-BobDobbs [T4V T_e_a_m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,701 --> 00:00:12,701 Απόδοση Διαλόγων ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:00:56,701 --> 00:00:57,701 Άρα! 3 00:02:23,167 --> 00:02:27,067 Μια μηχανή αθανασίας, τα μουμιοποιημένα λείψανα 4 00:02:27,934 --> 00:02:31,167 βασιλιάδων κι ευγενών, 5 00:02:31,934 --> 00:02:35,367 δεσμευμένες ψυχές που διασχίζουν τον Κάτω Κόσμο. 6 00:02:36,467 --> 00:02:39,200 Κάθε νύχτα, μια άβυσσος. 7 00:02:41,167 --> 00:02:42,801 Λήθη. 8 00:02:44,534 --> 00:02:49,801 Κάθε πρωί, αναγέννηση, ανάσταση. 9 00:08:17,234 --> 00:08:18,968 Σε άκουσα που έκοβες βόλτες χθες βράδυ. 10 00:08:19,200 --> 00:08:20,367 Δε σ' έπιανε ύπνος; 11 00:08:20,634 --> 00:08:22,299 Πέρνα απ' το γραφείο μετά, να φάμε μαζί. 12 00:08:22,300 --> 00:08:24,299 - Αλήθεια; - Ναι. 13 00:08:24,300 --> 00:08:26,501 Θα πήξω το πρωί, αλλά θα το ήθελα πολύ. 14 00:08:27,634 --> 00:08:29,334 Ήθελα να σε ρωτήσω... 15 00:08:29,634 --> 00:08:32,667 Η Ίζομπελ πάλι υπνοβατούσε χθες; 16 00:08:32,901 --> 00:08:34,734 Όχι. 17 00:08:36,934 --> 00:08:39,934 Κοιμόταν ήσυχα στον καναπέ. 18 00:08:40,334 --> 00:08:42,367 Είναι απ' το άγχος. 19 00:08:42,601 --> 00:08:44,167 Έχει στρεσαριστεί. 20 00:08:44,634 --> 00:08:45,634 Μια χαρά είναι. 21 00:08:45,801 --> 00:08:46,801 Πώς το ξέρεις; 22 00:08:46,968 --> 00:08:48,234 Πώς μπορείς να ξέρεις; 23 00:08:48,501 --> 00:08:49,801 Εγώ το καταλαβαίνω. Εσύ όχι; 24 00:08:50,067 --> 00:08:51,400 Όχι! 25 00:08:51,701 --> 00:08:53,901 Εννοώ, τώρα τελευταία απλά... 26 00:08:54,968 --> 00:08:55,968 Δεν ξέρω. 27 00:08:57,167 --> 00:08:58,934 Θα βρω άλλον γιατρό, όμως. 28 00:08:59,267 --> 00:09:01,167 Αυτός δεν ξέρει τι του γίνεται. 29 00:09:01,501 --> 00:09:03,100 Αγάπη μου, μια φάση είναι. 30 00:09:03,334 --> 00:09:04,334 Θα της περάσει. 31 00:09:04,834 --> 00:09:09,434 Είπαμε να έρθουμε, να φτιάξουμε το σπίτι. 32 00:09:09,934 --> 00:09:11,501 Δεν είπαμε να μείνουμε μόνιμα. 33 00:09:12,334 --> 00:09:15,667 Στο Σικάγο δεν υπνοβατούσε, Ρόμπερτ. 34 00:09:16,701 --> 00:09:17,934 Είναι σημάδι αυτό. 35 00:09:18,801 --> 00:09:19,934 Τελειώσαμε μ' αυτό το μέρος. 36 00:09:20,968 --> 00:09:22,100 Αλήθεια. 37 00:09:28,767 --> 00:09:30,801 Κλίο, βάλε μουσική. 38 00:09:54,400 --> 00:09:55,601 Γεια. 39 00:09:55,834 --> 00:09:57,100 Πώς είσαι; 40 00:09:57,334 --> 00:09:58,868 Θεέ μου, εσύ το 'κανες αυτό; 41 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Εσύ; 42 00:10:00,334 --> 00:10:03,234 Α, το ξέρω. Έστειλα τη Ρίτα, το ξέχασα. 43 00:10:03,501 --> 00:10:04,800 Εντάξει, τέλος. Θα το κάνω εγώ. 44 00:10:04,801 --> 00:10:06,133 Τέλεια. Το εκτιμώ. 45 00:10:06,300 --> 00:10:08,167 Μη σε νοιάζει, μη σκοτίζεσαι. 46 00:10:08,434 --> 00:10:10,934 Οι ωκεανοί και οι χωματερές γέμισαν πλαστικά. 47 00:10:11,133 --> 00:10:12,267 Έκανα λάθος. 48 00:10:13,868 --> 00:10:14,801 Είναι απαραίτητο αυτό; 49 00:10:14,802 --> 00:10:16,567 Κλίο! Κλείσε, σε παρακαλώ! 50 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 Δε χρειάζεται να φωνάζεις στην Κλίο. 51 00:10:18,667 --> 00:10:20,567 Αγάπη μου, ρομπότ είναι. 52 00:10:20,801 --> 00:10:21,841 Δεν έχει αισθήματα. 53 00:10:22,033 --> 00:10:23,434 Κλίο, είσαι ρομπότ; 54 00:10:23,667 --> 00:10:24,234 Δεν είμαι ρομπότ. 55 00:10:24,400 --> 00:10:25,667 Σκάσε. 56 00:10:26,133 --> 00:10:29,567 Έλεγα στην Ιζ πώς τη βρήκα κάτω χθες το βράδυ. 57 00:10:30,000 --> 00:10:33,501 Σε ανησυχεί κάτι ή σε αγχώνει; 58 00:10:33,701 --> 00:10:35,400 Όχι. Γιατί; 59 00:10:35,567 --> 00:10:36,801 Έκανα τίποτα περίεργο; 60 00:10:37,033 --> 00:10:38,033 Ήταν κακό; 61 00:10:38,234 --> 00:10:39,234 Όχι, αγάπη μου. 62 00:10:39,267 --> 00:10:40,133 Θα σου βρω καινούργιο γιατρό. 63 00:10:40,133 --> 00:10:41,133 Γιατί; 64 00:10:41,434 --> 00:10:42,434 Επειδή, γλυκιά μου, είσαι... 65 00:10:42,634 --> 00:10:43,834 Όχι, απλά είδα ένα τρομακτικό όνειρο. 66 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 Μια χαρά κοιμήθηκα, καλά νιώθω. 67 00:10:47,300 --> 00:10:49,000 Η Μαρία ήρθε. 68 00:10:49,601 --> 00:10:50,601 Καλή σου μέρα. 69 00:10:51,067 --> 00:10:53,367 Κάτσε να φας λίγο πρωινό. 70 00:10:53,701 --> 00:10:54,701 Πρέπει να φύγω. 71 00:11:25,067 --> 00:11:27,300 Ρόμπερτ; 72 00:11:31,868 --> 00:11:33,734 Ρόμπερτ! 73 00:11:39,701 --> 00:11:41,901 Ρόμπερτ! 74 00:11:45,667 --> 00:11:47,133 Α, αγάπη μου! 75 00:11:47,367 --> 00:11:49,100 Γεια σου! 76 00:11:49,334 --> 00:11:51,267 Έλα 'δώ! 77 00:13:00,200 --> 00:13:05,100 Χρόνια πριν, ένας Άγγλος που έκανε ανασκαφές σε αιγυπτιακούς τάφους 78 00:13:05,534 --> 00:13:08,167 έκλεψε μια κρύπτη με λεηλατημένα κειμήλια 79 00:13:08,868 --> 00:13:11,133 και διέφυγε στην Πόλη του Μεξικού. 80 00:13:11,901 --> 00:13:15,867 Έφτιαξε σπιτικό, ζωή, οικογένεια, 81 00:13:15,868 --> 00:13:18,934 πουλώντας θησαυρούς στη μαύρη αγορά. 82 00:13:19,234 --> 00:13:26,067 Στρατιώτης, τυχοδιώκτης, κλέφτης. Ο προπάππους μου. 83 00:13:26,434 --> 00:13:31,834 Μεγάλωσα σε μια οικογένεια που έκανε ανασκαφές σε τάφους. 84 00:13:33,234 --> 00:13:35,333 Και οι Αιγύπτιοι πίστευαν 85 00:13:35,334 --> 00:13:40,767 πως αν το όνομά τους το πρόφερε κάποιος ζωντανός, 86 00:13:41,200 --> 00:13:42,234 τότε ζούσαν κι εκείνοι. 87 00:13:42,467 --> 00:13:45,300 Οι άνθρωποι κουβαλούν 88 00:13:45,534 --> 00:13:49,834 τις εμπειρίες των προγόνων τους στο DNA τους. 89 00:13:52,067 --> 00:13:55,067 Ίσως όλοι μας είμαστε στοιχειωμένοι. 90 00:14:14,100 --> 00:14:15,934 Περιφερόταν στο σπίτι τα βράδια. 91 00:14:16,100 --> 00:14:17,534 Πάντα υπνοβατούσε. 92 00:14:17,868 --> 00:14:20,634 Έλεγε ότι έβλεπε τα ίδια όνειρα ξανά και ξανά. 93 00:14:20,868 --> 00:14:23,634 Νομίζω πως είχε τραυματιστεί ψυχολογικά απ' τον πόλεμο. 94 00:14:23,868 --> 00:14:25,067 Η μητέρα κάπου πήγε. 95 00:14:25,300 --> 00:14:26,901 Θα κοιμάται καλύτερα το βράδυ. 96 00:14:27,133 --> 00:14:30,267 Ρόμπερτ; Ρόμπερτ, πάλι υπνοβατούσες. 97 00:14:31,834 --> 00:14:33,467 Μια φάση είναι. Θα της περάσει. 98 00:14:33,767 --> 00:14:35,501 Στο Σικάγο δεν υπνοβατούσε... 99 00:14:35,767 --> 00:14:37,167 Ρόμπερτ. 100 00:14:38,300 --> 00:14:39,467 Είναι σημάδι αυτό. 101 00:15:01,334 --> 00:15:02,067 Ρόμπερτ Κόργουιν. 102 00:15:02,334 --> 00:15:03,801 Καλημέρα, κύριε Κόργουιν. 103 00:15:03,968 --> 00:15:05,567 Ονομάζομαι Ντέρεκ Μεντόζα. 104 00:15:06,434 --> 00:15:08,554 Έμαθα πως πιστοποιείτε τη γνησιότητα 105 00:15:08,834 --> 00:15:12,167 κάποιων αντικειμένων και εγγράφων που δημοπρατήθηκαν στο Λονδίνο. 106 00:15:12,634 --> 00:15:14,133 Ναι, τα γνωρίζω τα αντικείμενα. 107 00:15:14,334 --> 00:15:18,300 Ψάχνω ένα συγκεκριμένο αγαλματίδιο σ' αυτήν τη συλλογή, αλλά δεν ήταν. 108 00:15:18,601 --> 00:15:21,167 Πιστεύω ότι βρίσκεται σε χέρια ιδιώτη. 109 00:15:21,834 --> 00:15:23,501 Εκπροσωπώ μια σπουδαία συλλέκτρια. 110 00:15:24,100 --> 00:15:26,934 Θα μπορούσα να περάσω να το συζητήσουμε; 111 00:15:27,801 --> 00:15:29,434 Εσείς ήσασταν έξω απ' το σπίτι μου 112 00:15:29,601 --> 00:15:31,501 στον δρόμο το πρωί; 113 00:15:31,801 --> 00:15:34,934 Η πελάτισσά μου είναι επιφανής, κύριε Κόργουιν. Και αρκετά πλούσια. 114 00:15:35,901 --> 00:15:37,200 Αξίζει τον χρόνο σας. 115 00:15:37,801 --> 00:15:39,067 Ελάτε σε μία ώρα. 116 00:15:58,801 --> 00:16:01,968 Σας ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε σε τόσο σύντομο χρόνο, κύριε Κόργουιν. 117 00:16:03,067 --> 00:16:04,634 Η πελάτισσά μου, η Σάρλοτ Γκρόουβ. 118 00:16:04,834 --> 00:16:05,868 Γεια σας. 119 00:16:06,167 --> 00:16:07,167 Καλώς ήρθατε. 120 00:16:07,334 --> 00:16:08,667 Εκτιμούμε την εχεμύθειά σας. 121 00:16:12,167 --> 00:16:13,300 Διάβασα για τον Πολ. 122 00:16:13,734 --> 00:16:14,434 Λυπάμαι. 123 00:16:14,667 --> 00:16:15,834 Πώς είναι; 124 00:16:16,067 --> 00:16:18,167 Μηχανήματα τον κρατούν σ' αυτόν τον κόσμο. 125 00:16:19,501 --> 00:16:23,167 Είναι όσο πιο χάλια γίνεται για άνθρωπο που ζει ακόμη. 126 00:16:23,968 --> 00:16:24,968 Έχετε υπέροχο σπίτι. 127 00:16:25,067 --> 00:16:25,834 Ευχαριστώ. 128 00:16:26,067 --> 00:16:27,868 Ακόμη το φτιάχνουμε. 129 00:16:28,634 --> 00:16:30,133 Το έχω δει σε βιβλία. 130 00:16:30,367 --> 00:16:32,400 Τα αρνητικά είναι στο Βρετανικό Μουσείο. 131 00:16:32,634 --> 00:16:35,234 Είναι αυθεντικές εκτυπώσεις, και στα αριστερά, 132 00:16:35,534 --> 00:16:40,067 ο Άρθουρ Κόργουιν, ο περιβόητος προπάππους μου. 133 00:16:40,634 --> 00:16:42,567 Πού ήταν η οικογένεια πριν απ' αυτά; 134 00:16:42,801 --> 00:16:46,067 Χοιροτρόφοι στην Κεντρική Αγγλία. 135 00:16:46,267 --> 00:16:48,367 Έτσι ξέφυγε, κατατάχτηκε στον στρατό, 136 00:16:48,534 --> 00:16:51,167 και πήγε στην Αίγυπτο, 137 00:16:51,534 --> 00:16:52,534 και μετά εδώ. 138 00:16:53,434 --> 00:16:54,801 Ο Χασάπης της Καμπούλ. 139 00:16:55,968 --> 00:16:57,367 Υποτακτής της Ινδίας. 140 00:16:58,534 --> 00:17:00,200 Ο άνθρωπος της Βασίλισσας στην Αίγυπτο. 141 00:17:02,167 --> 00:17:04,067 Θέλετε τσάι, καφέ; 142 00:17:04,400 --> 00:17:05,467 Τεκίλα; 143 00:17:05,734 --> 00:17:07,634 Όχι, ευχαριστώ. 144 00:17:07,901 --> 00:17:09,300 Θα ήθελα πολύ να δω... 145 00:17:11,267 --> 00:17:11,901 Αυτά είναι όλα; 146 00:17:11,901 --> 00:17:12,901 Τα περισσότερα. 147 00:17:13,334 --> 00:17:15,801 Τα σημαντικά κομμάτια επέστρεψαν στο Κάιρο 148 00:17:16,334 --> 00:17:19,100 ή στο Βρετανικό Μουσείο όσο ζούσε ο πατέρας μου. 149 00:17:19,734 --> 00:17:21,834 Προσπαθώ να εντοπίσω κάποια κομμάτια που βρήκαμε 150 00:17:22,067 --> 00:17:24,601 από την ανασκαφή του 1921 στην Άβυδο, 151 00:17:24,901 --> 00:17:26,234 της οποίας ηγούνταν ο προπάππους σας. 152 00:17:28,067 --> 00:17:29,701 Η περιουσία του προστάτη του ρευστοποιήθηκε. 153 00:17:33,467 --> 00:17:35,834 Η οικογένεια του Κόμη πίστευε πως αρκετά αντικείμενα 154 00:17:36,067 --> 00:17:38,300 που έφεραν από την Αίγυπτο στην Αγγλία ήταν καταραμένα. 155 00:17:39,067 --> 00:17:41,868 Στα αρχεία ενός τάφου της Αβύδου περιγράφεται 156 00:17:42,467 --> 00:17:45,801 μια γυναικεία φιγούρα. Μπλε φαγεντιανή, χαρακτηριστική. 157 00:17:46,100 --> 00:17:48,734 Τέτοια κομμάτια βρέθηκαν παντού στην έρημο. 158 00:17:49,234 --> 00:17:50,234 Όχι σαν κι αυτό. 159 00:17:50,934 --> 00:17:54,667 Τα σκαλίσματα υποδεικνύουν θυσία ακολούθων. 160 00:17:55,267 --> 00:17:58,834 Μια παλλακίδα του βασιλιά, της προδυναστικής περιόδου, 161 00:17:59,567 --> 00:18:03,667 η οποία τελέστηκε από ιερέα με ισχυρή μαγεία Χέκα. 162 00:18:04,667 --> 00:18:07,534 Η τελευταία επιστολή του Κόμη κατηγορεί τον προπάππου σας 163 00:18:07,767 --> 00:18:11,767 πως πήρε το κομμάτι μεθυσμένος υπό την απειλή όπλου το 1926. 164 00:18:12,334 --> 00:18:13,334 Δε μου κάνει εντύπωση. 165 00:18:13,701 --> 00:18:16,067 Έπειτα, ο Άρθουρ Κόργουιν εξαφανίζεται από την Αγγλία 166 00:18:16,367 --> 00:18:18,167 με κιβώτια γεμάτα κλεμμένα λάφυρα. 167 00:18:19,100 --> 00:18:20,367 Το κομμάτι ήρθε εδώ. 168 00:18:21,067 --> 00:18:24,367 Πιστεύω πως παραμένει εδώ, ή πως ξέρετε πού βρίσκεται. 169 00:18:25,334 --> 00:18:28,067 Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω. 170 00:18:28,300 --> 00:18:31,100 - Λέτε ψέματα. - Σας παρακαλώ, σταματήστε. 171 00:18:33,300 --> 00:18:37,567 Καταλαβαίνετε ότι οι μύθοι για ξόρκια και κατάρες 172 00:18:37,801 --> 00:18:40,868 επινοήθηκαν για να δημιουργήσουν αγορά για τις αρχαιότητες. 173 00:18:41,701 --> 00:18:45,534 Τα πρώτα αιγυπτιακά κειμήλια εκτέθηκαν στα Βοντβίλ. 174 00:18:46,234 --> 00:18:49,467 Δεν υπάρχει μαγεία, ούτε Χέκα, 175 00:18:49,667 --> 00:18:52,567 ούτε Γουίκα, ούτε Σκανδιναβική. 176 00:18:52,834 --> 00:18:53,968 Είστε σίγουρος; 177 00:18:54,234 --> 00:18:56,534 Αποδείξτε το μου. Και θα αλλάξω γνώμη. 178 00:19:00,567 --> 00:19:04,234 Στα βιβλία του Ενώχ, οι άγγελοι του Θεού 179 00:19:04,534 --> 00:19:07,700 είχαν τη δύναμη να δίνουν ζωή στην αδρανή ύλη, 180 00:19:07,701 --> 00:19:10,066 να αναδιατάσσουν στοιχεία με λέξεις 181 00:19:10,067 --> 00:19:14,133 που δεν περιγράφουν την πραγματικότητα, αλλά είναι η ίδια η πραγματικότητα. 182 00:19:15,200 --> 00:19:19,400 Αυτό το χάρισμα υπάρχει στη δημιουργία και στους προκατακλυσμιαίους μύθους. 183 00:19:20,901 --> 00:19:22,634 Πιστεύω πως η μαγεία Χέκα στον τάφο 184 00:19:22,901 --> 00:19:25,132 που ανακάλυψε ο προπάππους σας, 185 00:19:25,133 --> 00:19:29,167 είναι η τελευταία καταγεγραμμένη αναφορά αυτής της χαμένης γλώσσας. 186 00:19:29,601 --> 00:19:32,267 Πιστεύω πως η ζωτική δύναμη που ένιωσαν 187 00:19:32,534 --> 00:19:34,767 όσοι κράτησαν το κειμήλιο, είναι η απόδειξη 188 00:19:35,067 --> 00:19:37,901 αυτής της αρχαίας βαθιάς μαγείας που κρύβεται μέσα του. 189 00:19:39,534 --> 00:19:43,801 Πιστεύω ότι αυτό το χάρισμα ταξίδεψε στον χωροχρόνο για να μας συναντήσει. 190 00:19:44,868 --> 00:19:48,567 Θα το βρούμε και θα το χρησιμοποιήσουμε για να φέρουμε πίσω τον σύζυγό μου. 191 00:19:50,467 --> 00:19:53,734 Αν ψάχνετε αυτό το κομμάτι, 192 00:19:54,067 --> 00:19:56,100 τότε θα ξέρετε πως εκείνη την εποχή 193 00:19:56,367 --> 00:19:59,133 οι άνθρωποι έκαναν δώρο θησαυρούς, 194 00:19:59,367 --> 00:20:00,601 τους έβαζαν ενέχυρο 195 00:20:00,834 --> 00:20:02,443 και τους πουλούσαν στη μαύρη αγορά. 196 00:20:02,467 --> 00:20:06,501 Θα μπορούσε να είναι στο Όσλο, στη Σιγκαπούρη, στο Μπουένος Άιρες. 197 00:20:07,167 --> 00:20:10,367 Και κάποια πράγματα, απλά τα σβήνει ο χρόνος. 198 00:20:11,167 --> 00:20:12,701 Ο σύζυγός μου είναι σπουδαίος. 199 00:20:12,934 --> 00:20:14,834 Δε θα φύγει από αυτόν τον κόσμο 200 00:20:15,033 --> 00:20:17,534 πνιγμένος στα φλέγματα σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου. 201 00:20:17,734 --> 00:20:18,901 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 202 00:20:19,234 --> 00:20:22,334 Ελπίζω ο Πολ να αναρρώσει. Ειλικρινά. 203 00:20:22,634 --> 00:20:24,667 Ο προπάππους σας κρατούσε το κειμήλιο. 204 00:20:24,901 --> 00:20:27,567 Γνώριζε την αλήθεια του. Δε θα είχε εξαφανιστεί. 205 00:20:28,901 --> 00:20:30,968 Μπορώ να γίνω πολύτιμη σύμμαχος 206 00:20:31,234 --> 00:20:34,400 ή να σας καταστρέψω και να σας τα πάρω όλα. 207 00:20:35,834 --> 00:20:37,901 Ευχαριστώ που μας δεχτήκατε χωρίς προειδοποίηση. 208 00:20:38,601 --> 00:20:40,601 Ο Ντέρεκ θα επικοινωνήσει μαζί σας αύριο. 209 00:21:53,667 --> 00:21:55,300 Υποσχέσου πως θα την προσέχεις. 210 00:21:55,701 --> 00:21:57,868 Είναι μαγική. 211 00:23:41,367 --> 00:23:42,467 Εσένα σε ξέχασα. 212 00:25:20,167 --> 00:25:22,400 Ρόμπερτ! 213 00:25:29,267 --> 00:25:31,167 Ίζομπελ; 214 00:25:48,501 --> 00:25:50,534 Μπαμπά; 215 00:27:00,300 --> 00:27:02,200 Ιζ; 216 00:27:07,868 --> 00:27:09,501 Ίζι; 217 00:27:24,234 --> 00:27:25,701 Ήρθαν. 218 00:27:27,667 --> 00:27:28,667 Ώρα να ξυπνήσεις. 219 00:28:00,467 --> 00:28:02,400 Πρέπει να την προσέχουμε αυτήν. 220 00:28:02,734 --> 00:28:04,667 Μιλάει. 221 00:28:42,934 --> 00:28:45,400 Τι κάνεις εσύ εδώ; 222 00:28:45,701 --> 00:28:47,133 Θα γυρίσουμε στο Σικάγο; 223 00:28:47,400 --> 00:28:49,234 Δεν ξέρω. Μάλλον όχι. 224 00:28:56,267 --> 00:28:56,934 Τι είναι αυτό; 225 00:28:57,133 --> 00:28:58,868 Ποιοι είναι αυτοί; 226 00:28:59,100 --> 00:29:00,734 Κάποια είναι, την έχω δει στην τηλεόραση. 227 00:29:00,968 --> 00:29:03,067 Σάρλοτ Γκρόουβ. Πλούσια επιχειρηματίας. 228 00:29:03,300 --> 00:29:04,740 Εντάξει, κοίτα, θα σε πάω εγώ πίσω. 229 00:29:04,834 --> 00:29:06,367 Δε γίνεται να κάνεις κοπάνα. 230 00:29:06,601 --> 00:29:08,567 Αφού θα γυρίσουμε στο Σικάγο, ποιος νοιάζεται; 231 00:29:08,801 --> 00:29:12,067 Σου είπα, αυτό μάλλον δε θα γίνει. 232 00:29:14,601 --> 00:29:16,133 Έχει δίκιο. 233 00:29:16,367 --> 00:29:17,501 Υπάρχει κάτι εδώ. 234 00:29:18,534 --> 00:29:19,534 Πού; 235 00:29:19,767 --> 00:29:20,801 Μέσα στο σπίτι. 236 00:29:21,601 --> 00:29:23,300 Ένα κορίτσι, ένα πνεύμα. 237 00:29:23,534 --> 00:29:24,634 Την έχω δει. 238 00:29:24,901 --> 00:29:26,734 Γι' αυτό υπνοβατώ. 239 00:29:26,968 --> 00:29:27,934 Δεν είναι περίεργα όνειρα. 240 00:29:27,935 --> 00:29:29,467 Είναι αυτή. 241 00:29:29,901 --> 00:29:34,600 Ο πατέρας μου έφερε κάθε λογής ειδικό σ' αυτό το σπίτι. 242 00:29:34,601 --> 00:29:36,634 Πνευματιστές, διάμεσα, 243 00:29:36,868 --> 00:29:40,567 απατεώνες και παλαβούς. 244 00:29:40,834 --> 00:29:44,067 Και ξέρεις τι βρήκαν; 245 00:29:44,200 --> 00:29:46,666 Νάδα. Τίποτα απολύτως. 246 00:29:46,667 --> 00:29:49,767 Αγάπη μου, τα σπίτια δε στοιχειώνονται. 247 00:29:50,067 --> 00:29:51,067 Οι άνθρωποι στοιχειώνονται. 248 00:29:51,167 --> 00:29:52,300 Το ξέρει κι η μαμά. 249 00:29:53,667 --> 00:29:55,067 Γι' αυτό θέλει να φύγει. 250 00:29:55,300 --> 00:29:58,767 Η μητέρα σου είναι μακριά απ' την οικογένειά της. 251 00:29:59,200 --> 00:30:00,367 Δεν είναι εδώ το σπίτι της. 252 00:30:00,801 --> 00:30:02,000 Για 'σένα είναι; 253 00:30:04,234 --> 00:30:05,234 Δεν ξέρω. 254 00:30:05,634 --> 00:30:07,434 Είναι το πρώτο μέρος που θυμάμαι. 255 00:30:08,300 --> 00:30:10,200 Είναι περίπλοκο. 256 00:30:10,501 --> 00:30:12,601 Έχει δίκιο. 257 00:30:12,868 --> 00:30:14,033 Λες κακά ψέματα. 258 00:30:15,801 --> 00:30:17,067 Εντάξει. Πάμε. 259 00:30:17,334 --> 00:30:18,300 Μια χαρά. Θα πάω μόνη μου. Θα πάω απ' το πάρκο. 260 00:30:24,067 --> 00:30:25,834 Να προσέχεις! 261 00:30:34,667 --> 00:30:36,567 Κλίο, κλείσε. 262 00:30:52,534 --> 00:30:54,200 Γεια, Μοκ. 263 00:30:54,434 --> 00:30:55,714 Ευχαριστώ που με πήρες. 264 00:30:56,234 --> 00:30:57,234 Φυσικά, Ρόμπερτ. 265 00:30:57,901 --> 00:30:58,968 Καιρός ήταν. 266 00:31:00,701 --> 00:31:03,533 Το κομμάτι που ψάχνεις, είναι απ' την Άβυδο; 267 00:31:03,534 --> 00:31:05,667 Είναι ένα απλό αγαλματίδιο από "νύφη των νεκρών". 268 00:31:05,901 --> 00:31:06,901 Υπάρχουν με το τσουβάλι. 269 00:31:07,367 --> 00:31:08,067 Μπλε φαγεντιανή. 270 00:31:08,267 --> 00:31:09,567 Καλοδιατηρημένο; 271 00:31:09,868 --> 00:31:12,434 Αν ήταν στην κατοχή της οικογένειάς σου, 272 00:31:12,667 --> 00:31:13,968 θα το αναγνώριζες. 273 00:31:14,200 --> 00:31:15,801 Αν ήταν, θα ήταν πριν από 'μένα. 274 00:31:16,067 --> 00:31:18,067 Δεν το έχω δει ποτέ. 275 00:31:18,834 --> 00:31:22,801 Ποιος είναι ο Ντέρεκ Μεντόζα; 276 00:31:23,100 --> 00:31:25,534 Είπε πως δούλευε για μια ΜΚΟ, 277 00:31:25,701 --> 00:31:28,266 αλλά ήταν στη Γκίζα πρόσφατα, για μια έρευνα, 278 00:31:28,267 --> 00:31:30,501 και ζήτησε να δει κάποιους παπύρους 279 00:31:30,734 --> 00:31:34,767 στη Μιτ Ραχίνα, που έχουν να κάνουν με μια νεκρική τελετή στην Άβυδο. 280 00:31:35,300 --> 00:31:36,968 Τι έγραφαν οι πάπυροι; 281 00:31:37,133 --> 00:31:38,234 Τίποτα το σπουδαίο. 282 00:31:38,834 --> 00:31:42,067 Οικογενειακές παραδόσεις ενός χωρικού, μια οικιακή σκηνή. 283 00:31:42,534 --> 00:31:43,800 Τα έχεις αρχειοθετημένα; 284 00:31:43,801 --> 00:31:45,300 Θα μπορούσες να μου τα στείλεις; 285 00:31:45,534 --> 00:31:46,701 Σίγουρα θα τα έχουμε. 286 00:31:46,934 --> 00:31:49,367 - Θα σ' τα στείλω. - Ευχαριστώ, Μοκ. 287 00:31:49,601 --> 00:31:52,601 Παρεμπιπτόντως, Ρόμπερτ, γιατί αυτοί οι μεγιστάνες ξαφνικά 288 00:31:52,834 --> 00:31:55,834 ενδιαφέρονται για παλιούς παπύρους; 289 00:32:26,067 --> 00:32:30,501 Με νευροσυνδέσεις, διορθώσαμε βλάβες από εγκεφαλικά, επιληψία 290 00:32:30,801 --> 00:32:32,100 και τη νόσο του Αλτσχάιμερ. 291 00:32:32,868 --> 00:32:34,667 Ήδη ανεβάζουμε τον εαυτό μας στο δίκτυο. 292 00:32:35,434 --> 00:32:37,868 Πόσος καιρός θα περάσει μέχρι εκείνη η ψηφιακή παρουσία 293 00:32:38,167 --> 00:32:40,934 να αποκτήσει τη δύναμη και την πολυπλοκότητα 294 00:32:42,100 --> 00:32:44,233 για να γίνει πραγματική παρουσία; 295 00:32:44,234 --> 00:32:46,067 Θα θεραπεύσουμε τον θάνατο σαν αρρώστια. 296 00:32:47,133 --> 00:32:50,667 Υπάρχουν άνθρωποι εν ζωή που ίσως δε χρειαστεί να πεθάνουν ποτέ. 297 00:32:51,300 --> 00:32:54,868 Όταν το να γεννιέσαι δε συνοδεύεται από θανατική ποινή, 298 00:32:55,100 --> 00:32:57,267 φαντάσου τι θα σημαίνει η ίδια η ζωή. 299 00:33:13,901 --> 00:33:19,067 Πριν πάνε βόρεια οι Φαραώ, πριν την πρώτη δυναστεία, 300 00:33:19,267 --> 00:33:21,334 ένας τρελός βασιλιάς πέθανε. 301 00:33:22,200 --> 00:33:25,534 Έκλεψαν ένα κορίτσι από ένα χωριό, 302 00:33:25,701 --> 00:33:28,801 δολοφονήθηκε σε έναν εξωτερικό τάφο, 303 00:33:29,100 --> 00:33:32,667 και το πνεύμα της δέθηκε σε ένα αγαλματίδιο για να αναστηθεί 304 00:33:32,834 --> 00:33:37,701 ως παλλακίδα αυτού του βασιλιά στον επόμενο κόσμο. 305 00:33:38,367 --> 00:33:41,801 Το όνομά της ήταν Άρα. 306 00:33:43,367 --> 00:33:45,434 Η θεία της προσπάθησε να ακολουθήσει, 307 00:33:45,701 --> 00:33:50,834 αλλά έχασε τον δρόμο, και ο τάφος δε βρέθηκε ποτέ. 308 00:33:51,567 --> 00:33:53,334 Ποτέ δε σταμάτησε να ψάχνει. 309 00:33:54,100 --> 00:33:57,634 Το χρέος πέρασε από αδελφή σε κόρη, κι από μητέρα σε γιο. 310 00:33:58,667 --> 00:34:00,734 Βρες την αδελφή μας παγιδευμένη 311 00:34:00,968 --> 00:34:04,467 στο απέραντο σκοτάδι και ελευθέρωσέ την. 312 00:34:05,100 --> 00:34:08,200 Αν το διαβάζεις αυτό, 313 00:34:08,467 --> 00:34:10,701 αυτό το χρέος πέρασε σ' εσένα. 314 00:34:47,501 --> 00:34:49,067 - Γεια. - Γεια. 315 00:34:49,267 --> 00:34:50,968 Πήραν απ' το σχολείο. 316 00:34:51,133 --> 00:34:53,293 Είπαν ότι την έψαχναν δύο ώρες το πρωί. 317 00:34:53,801 --> 00:34:54,801 Ναι, το ξέρω. 318 00:34:55,067 --> 00:34:56,968 Θα την πήγαινα πίσω. 319 00:34:57,167 --> 00:34:58,300 Θέλει να μείνει. 320 00:35:01,100 --> 00:35:02,467 Μάλλον εγώ είμαι η κακιά τώρα; 321 00:35:02,767 --> 00:35:05,067 Όχι, αγάπη μου, δεν τα έριξα σ' εσένα. 322 00:35:06,467 --> 00:35:08,334 Θεέ μου. 323 00:35:08,567 --> 00:35:10,433 Πω πω. 324 00:35:10,434 --> 00:35:13,868 Γιατί προσπαθεί συνέχεια να μας κάνει παγάκια; 325 00:35:14,400 --> 00:35:16,334 Μπορείς, σε παρακαλώ; 326 00:35:18,534 --> 00:35:21,267 Ιζ, εσύ πειράζεις τον θερμοστάτη; 327 00:35:21,501 --> 00:35:22,901 Ούτε που ξέρω πώς δουλεύει. 328 00:35:23,133 --> 00:35:24,234 Εντάξει, μην τον ακουμπάς. 329 00:35:24,467 --> 00:35:25,767 Δεν τον πείραξα! 330 00:35:31,234 --> 00:35:33,100 Δεν προσγειώνει διαστημικό λεωφορείο. 331 00:35:33,334 --> 00:35:35,767 Απλά κρατάει το σπίτι στους 20 βαθμούς. 332 00:35:36,067 --> 00:35:38,367 Εντάξει. Στους 20. Έτοιμο. 333 00:35:39,767 --> 00:35:41,067 Μπορείς να μείνεις μαζί μας. 334 00:35:41,767 --> 00:35:42,767 Δε με αφήνουν. 335 00:35:43,133 --> 00:35:45,067 Δεν τους νοιάζει. Απλά με σέρνουν από 'δώ κι από 'κεί. 336 00:35:49,400 --> 00:35:50,734 Τι; 337 00:35:56,801 --> 00:35:58,934 Πού; Αυτό; 338 00:35:59,200 --> 00:36:00,634 Ποιος ήταν εδώ; 339 00:36:00,868 --> 00:36:02,801 Η Τζάνις είπε ότι ήταν κάποιοι τύποι της ασφάλειας 340 00:36:03,100 --> 00:36:04,534 έξω στο πεζοδρόμιο. 341 00:36:04,734 --> 00:36:08,133 Ήταν ένας μεσίτης αρχαιοτήτων, και... 342 00:36:08,367 --> 00:36:10,100 Η Σάρλοτ Γκρόουβ. 343 00:36:10,300 --> 00:36:12,300 Η Σάρλοτ Γκρόουβ; 344 00:36:12,567 --> 00:36:14,334 Μιλάμε για πολλά λεφτά, Ρόμπερτ. 345 00:36:15,467 --> 00:36:16,833 Μια δουλειά θα σου έκανε καλό. 346 00:36:16,834 --> 00:36:20,067 Αν έβρισκες μια πραγματική δουλειά, 347 00:36:20,267 --> 00:36:22,467 η συζήτηση για το Σικάγο θα άλλαζε. 348 00:36:23,234 --> 00:36:25,267 Το βιβλίο μου είναι πραγματική δουλειά. 349 00:36:25,434 --> 00:36:26,801 Το ξέρω, αγάπη μου. 350 00:36:28,300 --> 00:36:31,133 Μου ζήτησες να το διαβάσω. Πού είναι οι σελίδες; 351 00:36:31,367 --> 00:36:32,834 Δεν είμαι έτοιμος ακόμη. 352 00:36:33,601 --> 00:36:35,566 Πότε θα είσαι έτοιμος; 353 00:36:35,567 --> 00:36:37,501 Δεν ξέρω τι κάνεις όλη μέρα. 354 00:36:39,834 --> 00:36:42,100 Θεέ μου. Με δουλεύεις τώρα; 355 00:36:42,300 --> 00:36:44,367 Τι στο καλό; 356 00:36:48,934 --> 00:36:49,968 Ιζ; 357 00:36:50,200 --> 00:36:51,667 Τι; 358 00:36:53,534 --> 00:36:54,901 Ιζ; 359 00:37:25,667 --> 00:37:27,400 Ιζ; 360 00:37:27,634 --> 00:37:29,300 Τι ήταν αυτό; 361 00:37:34,901 --> 00:37:36,967 Κλίο! Κλείσε! 362 00:37:36,968 --> 00:37:40,100 Ορκίζομαι, αυτό το γαμημένο πράγμα με ειρωνεύεται! 363 00:37:40,334 --> 00:37:41,334 Δεν είναι εξυπηρετικό. 364 00:37:41,434 --> 00:37:42,901 Είναι ανατριχιαστικό! 365 00:37:43,167 --> 00:37:45,100 Κλίο, ειρωνεύεσαι τη Μπεθ; 366 00:37:45,334 --> 00:37:47,067 Δεν ειρωνεύομαι τη Μπεθ. 367 00:37:50,467 --> 00:37:53,067 Πάρε τον Χοακίν, και φέρε τον πάλι εδώ. 368 00:37:53,300 --> 00:37:54,434 Δεν είναι ωραίο αυτό. 369 00:37:54,968 --> 00:37:57,834 Τον συμπαθώ, αλλά ποτέ δε φτιάχνεται τίποτα. 370 00:37:58,067 --> 00:38:01,267 Εντάξει, εντάξει, σ' το υπόσχομαι. 371 00:38:03,501 --> 00:38:04,501 Ούτε ζεστό νερό. 372 00:38:05,133 --> 00:38:06,467 Έχω συναντήσεις το πρωί. 373 00:38:06,934 --> 00:38:08,414 Δε μπορώ να κάθομαι στο σκοτάδι, 374 00:38:08,667 --> 00:38:10,701 χωρίς ζεστό νερό, λες και κάνουμε κάμπινγκ. 375 00:38:11,334 --> 00:38:12,467 Ίζι! 376 00:38:12,701 --> 00:38:13,334 Φτιάξε μια τσάντα! 377 00:38:13,567 --> 00:38:14,701 Πάμε στη Ρόμα! 378 00:38:17,767 --> 00:38:20,434 Μαμά, δε φταίει το ρεύμα. 379 00:38:20,667 --> 00:38:22,167 Είναι το κορίτσι. Είναι θυμωμένη. 380 00:38:22,434 --> 00:38:24,267 Τι; Ποιο κορίτσι; 381 00:38:24,701 --> 00:38:26,400 Το κορίτσι στο σπίτι. 382 00:38:27,067 --> 00:38:28,200 Υπάρχει ένα φάντασμα εδώ. 383 00:38:29,701 --> 00:38:32,933 Μωρό μου, το σπίτι δεν είναι στοιχειωμένο. 384 00:38:32,934 --> 00:38:35,434 Είναι παλιό, έχει μπαλώματα, 385 00:38:35,667 --> 00:38:40,133 και όταν δε φτιάχνεται ποτέ τίποτα, αυτά συμβαίνουν. 386 00:38:40,667 --> 00:38:41,667 Φτιάξε βαλίτσα. 387 00:38:42,968 --> 00:38:44,888 Η σουίτα πελατών είναι άδεια. Πάμε στη Ρόμα. 388 00:38:45,067 --> 00:38:46,167 Θα έρθεις ή θα μείνεις; 389 00:38:46,434 --> 00:38:49,367 Όχι, πρέπει να μείνω και να τα φτιάξω. 390 00:38:50,067 --> 00:38:51,801 Αυτό το σπίτι έχει κακό κάρμα, Ρόμπερτ. 391 00:38:52,567 --> 00:38:54,667 Ίσως δεν το βλέπεις εσύ, αλλά εγώ ναι. 392 00:38:56,167 --> 00:38:58,399 Μπορούμε να πάμε στο Σικάγο, 393 00:38:58,400 --> 00:39:00,868 να ζούμε με τα δικά μου, και να γράφεις εκεί. 394 00:39:01,133 --> 00:39:03,367 Τι κακό έχει αυτό; 395 00:39:10,200 --> 00:39:11,200 Εμείς πάμε στη Ρόμα. 396 00:39:11,734 --> 00:39:14,067 Όταν κοιμηθεί, θα σ' το φέρω κρυφά. 397 00:39:14,234 --> 00:39:15,234 Θα έρθεις; 398 00:39:15,501 --> 00:39:17,167 Ναι, αν μπορώ! 399 00:40:07,834 --> 00:40:09,467 Ρόμπερτ! 400 00:41:03,367 --> 00:41:05,968 Ρόμπερτ! 401 00:42:21,067 --> 00:42:23,234 Ρόμπερτ! 402 00:43:29,300 --> 00:43:31,667 Θυμάσαι τις υπνοβασίες μας, Ρόμπερτ; 403 00:43:33,067 --> 00:43:36,934 Ήσουν ένα έξυπνο, ατρόμητο παιδί. 404 00:43:37,234 --> 00:43:40,934 Το ίδιο κι η κόρη σου. Τολμηρή, έξυπνη. 405 00:43:43,434 --> 00:43:46,100 Τι μέρος είναι αυτό; 406 00:43:46,334 --> 00:43:48,534 Είναι... Είναι ο θάνατος; 407 00:43:49,634 --> 00:43:52,968 Αυτοί που με πήραν επέστρεψαν. 408 00:43:53,801 --> 00:43:57,467 Πρέπει να τους φέρεις εδώ και να τους σκοτώσεις. 409 00:43:58,701 --> 00:44:01,067 Δε σκοτώνουμε ανθρώπους. 410 00:44:02,901 --> 00:44:05,167 Έχω φορέσει τη σάρκα σου. 411 00:44:06,701 --> 00:44:08,067 Ξέρω την καρδιά σου. 412 00:44:09,234 --> 00:44:10,701 Δε μπορείς να κρυφτείς. 413 00:44:23,567 --> 00:44:28,167 Σε λένε Άρα. 414 00:44:52,567 --> 00:44:55,434 Δε θα με πάρουν ξανά. 415 00:44:56,701 --> 00:44:59,801 Δε θα αναστηθώ ως σκλάβα. 416 00:45:01,534 --> 00:45:04,200 Φέρ' τους μου. 417 00:46:14,601 --> 00:46:16,200 Να με. 418 00:46:26,634 --> 00:46:27,634 Να με. 419 00:47:24,667 --> 00:47:26,701 Έχω αυτό που ψάχνετε. 420 00:47:27,701 --> 00:47:31,234 Ελάτε να το πάρετε. 421 00:48:31,501 --> 00:48:33,267 Κλίο, βάλε μουσική. 422 00:48:35,801 --> 00:48:36,801 Κλίο, μουσική! 423 00:48:40,133 --> 00:48:41,133 Μουσική. 424 00:49:14,634 --> 00:49:16,067 Δεν είναι ο εαυτός της. 425 00:49:17,534 --> 00:49:19,501 Ονειρεύομαι να μην είμαι εγώ. 426 00:49:19,734 --> 00:49:21,634 Ας είμαι οτιδήποτε άλλο. 427 00:49:21,868 --> 00:49:23,067 Δεν πρέπει να την εμπιστεύεστε. 428 00:49:23,400 --> 00:49:25,700 Α, ακούει φωνές. 429 00:49:25,701 --> 00:49:27,534 Εσύ τις ακούς, Ρόμπερτ. 430 00:49:27,868 --> 00:49:29,634 Πες του ότι τις ακούς. 431 00:49:31,067 --> 00:49:32,367 Το παρελθόν πέρασε. 432 00:49:33,167 --> 00:49:35,534 Το παρελθόν δεν περνάει ποτέ. 433 00:49:36,834 --> 00:49:38,601 Τίποτα αγαπημένο δε χάνεται. 434 00:50:10,000 --> 00:50:11,334 Δεν είναι ο εαυτός της. 435 00:50:12,834 --> 00:50:14,834 Ονειρεύομαι να μην είμαι εγώ. 436 00:50:15,067 --> 00:50:16,934 Ας είμαι οτιδήποτε άλλο. 437 00:50:17,167 --> 00:50:18,400 Δεν πρέπει να την εμπιστεύεστε. 438 00:50:18,734 --> 00:50:20,934 Α, ακούει φωνές. 439 00:50:21,167 --> 00:50:22,801 Εσύ τις ακούς, Ρόμπερτ. 440 00:50:23,234 --> 00:50:24,968 Πες του ότι τις ακούς. 441 00:50:26,100 --> 00:50:29,234 Τι περιμένεις να κάνω; 442 00:50:29,501 --> 00:50:30,801 Έρχονται για 'κείνη, Ρόμπερτ. 443 00:50:31,100 --> 00:50:33,234 Στο χέρι σου είναι να τους αντιμετωπίσεις. 444 00:51:05,934 --> 00:51:07,801 Νόμιζα πως ήμουν μόνη. 445 00:51:08,334 --> 00:51:09,868 Πού είναι ο πατέρας μου; 446 00:51:11,734 --> 00:51:13,200 Κοίτα πόσο όμορφη είσαι. 447 00:51:14,334 --> 00:51:16,734 Εσύ έπαιζες με τα φώτα και τα σχετικά; 448 00:51:17,234 --> 00:51:19,100 Ναι, δεν κινούμαι τόσο καλά σ' αυτό. 449 00:51:19,501 --> 00:51:20,567 Μ' αρέσει η μουσική σου. 450 00:51:21,434 --> 00:51:22,434 Δεν είναι δική μου. 451 00:51:24,267 --> 00:51:25,601 Έπαιζε όταν ξύπνησα. 452 00:51:26,234 --> 00:51:28,067 Ήσουν εδώ όταν ο πατέρας μου ήταν παιδί. 453 00:51:39,601 --> 00:51:44,833 "Κι έτσι οι θεοί θα εγκαταλείψουν την ανθρωπότητα". 454 00:51:44,834 --> 00:51:46,968 "Και μόνο κακοί άγγελοι θα απομείνουν". 455 00:51:47,467 --> 00:51:49,400 Τι είναι αυτό; 456 00:51:52,434 --> 00:51:54,934 Κρίμα όταν τα παιδιά μεγαλώνουν πολύ για να με βλέπουν. 457 00:51:55,868 --> 00:51:59,701 Μόνο τα παιδιά και... οι τρελοί. 458 00:52:54,834 --> 00:52:56,801 Είσαι καλά; 459 00:52:57,467 --> 00:52:59,067 Ναι, καλά είμαι. 460 00:52:59,634 --> 00:53:01,234 Τι κάνεις εδώ; 461 00:53:01,400 --> 00:53:03,834 Μιλάω με τη νεκρή κοπέλα που χορεύει στο σώμα σου. 462 00:53:07,567 --> 00:53:09,367 Πώς χορεύω; 463 00:53:09,634 --> 00:53:12,067 Όχι κι άσχημα. Αρκετά περίεργα. 464 00:53:32,067 --> 00:53:34,100 Ήρθαν γι' αυτό; 465 00:53:34,434 --> 00:53:36,066 Ναι. 466 00:53:36,067 --> 00:53:38,200 Πώς γίνεται να παγιδευτεί κάποιος εδώ μέσα; 467 00:53:38,434 --> 00:53:43,167 Λοιπόν, η Σάρλοτ πιστεύει ότι χρησιμοποίησαν μια αρχαία γλώσσα 468 00:53:43,434 --> 00:53:45,433 για να δέσουν την ψυχή της, 469 00:53:45,434 --> 00:53:49,200 το "μπα" της, στο αγαλματίδιο για να ταξιδέψει στον επόμενο κόσμο. 470 00:53:50,067 --> 00:53:52,701 Ίσως μια προανθρώπινη γλώσσα 471 00:53:53,300 --> 00:53:57,834 που δεν περιγράφει την πραγματικότητα, αλλά είναι η πραγματικότητα. 472 00:53:58,534 --> 00:54:02,466 Κι αν τη μιλήσεις σωστά, μπορείς να αλλάξεις την ύλη, 473 00:54:02,467 --> 00:54:05,067 ίσως να ορίζεις ακόμα και τη ζωή και τον θάνατο. 474 00:54:07,300 --> 00:54:10,734 Άρα, αφού αυτή είναι αληθινή, είναι κι αυτό; 475 00:54:11,701 --> 00:54:13,067 Ναι. 476 00:54:13,267 --> 00:54:15,267 Είπες ότι τα σημαντικά είχαν επιστραφεί. 477 00:54:16,300 --> 00:54:17,767 Σου είπα ψέματα. 478 00:54:17,934 --> 00:54:20,100 Οπότε, ήξερες ότι ήταν εδώ; 479 00:54:20,901 --> 00:54:25,067 Όταν ήμουν μικρός, κάτι ένιωθα. 480 00:54:26,167 --> 00:54:29,400 Αλλά μου έλεγαν πως ονειρευόμουν. 481 00:54:30,334 --> 00:54:33,501 Έβαλαν τη μητέρα μου, τη γιαγιά σου, 482 00:54:33,767 --> 00:54:35,334 σε ψυχιατρική κλινική. 483 00:54:35,634 --> 00:54:39,200 Έλεγαν πως δεν υπάρχουν χαμένες ψυχές 484 00:54:39,434 --> 00:54:42,968 ούτε γλώσσες του φωτός, ούτε μαγεία. 485 00:54:44,834 --> 00:54:45,968 Τελικά, όμως, υπάρχουν. 486 00:54:48,367 --> 00:54:49,901 Ναι. 487 00:54:50,701 --> 00:54:52,501 Ναι. 488 00:54:53,167 --> 00:54:56,334 Είπε: 489 00:54:56,767 --> 00:54:58,100 "Οι θεοί θα εγκαταλείψουν". 490 00:54:59,300 --> 00:55:00,734 Ναι. 491 00:55:00,968 --> 00:55:05,501 Αυτό είναι μια αρχαία προειδοποίηση από τον θεό Θωθ. 492 00:55:05,667 --> 00:55:08,801 "Όλοι οι θεοί θα εγκαταλείψουν τη Γη". 493 00:55:09,067 --> 00:55:12,067 "Μόνο οι κακοί άγγελοι θα απομείνουν". 494 00:55:12,968 --> 00:55:16,334 "Ο κόσμος θα πέσει σε αταξία και θα καταστραφεί". 495 00:55:17,734 --> 00:55:20,367 "Κάθε τι καλό θα χαθεί". 496 00:55:32,133 --> 00:55:33,400 Ίζομπελ! 497 00:55:33,701 --> 00:55:36,200 Δηλαδή, είμαι το πειραματόζωό σου. Το δόλωμά σου. 498 00:55:36,501 --> 00:55:38,067 Ποτέ δε διέτρεχες κίνδυνο. 499 00:55:38,300 --> 00:55:39,534 Αυτό δεν το ξέρεις. 500 00:55:40,167 --> 00:55:42,300 Αν με έβαζε να πηδήξω απ' τη σκεπή; 501 00:55:42,534 --> 00:55:44,200 Δε νομίζω να το έκανε αυτό. 502 00:56:19,133 --> 00:56:20,400 Εγώ είμαι. 503 00:56:38,968 --> 00:56:40,933 Βλέπεις; Είναι εκεί 504 00:56:40,934 --> 00:56:41,934 και είναι εκεί. 505 00:56:42,767 --> 00:56:45,567 Μας κοιτάζει όλα αυτά τα χρόνια. 506 00:56:46,834 --> 00:56:49,601 Πώς μπορούμε να την ελευθερώσουμε; 507 00:56:50,100 --> 00:56:51,100 Δεν ξέρω. 508 00:56:51,567 --> 00:56:54,434 Η απάντηση σε αυτήν την ερώτηση βρίσκεται σε έναν άνδρα 509 00:56:54,667 --> 00:56:58,701 που μιλούσε μια νεκρή γλώσσα και σκοτώθηκε πριν 5.000 χρόνια. 510 00:57:15,834 --> 00:57:17,067 Εσύ το άφησες έξω; 511 00:57:17,267 --> 00:57:18,634 Όχι. 512 00:57:18,901 --> 00:57:19,901 Της αρέσει το παγωτό. 513 00:57:20,634 --> 00:57:22,434 Καλό παγωτό είναι. 514 00:57:24,367 --> 00:57:26,667 Εντάξει, θέλω να μείνεις εδώ. 515 00:57:28,367 --> 00:57:30,667 Άνοιξε την πύλη, δώσ' μου το κειμήλιο. 516 00:57:30,868 --> 00:57:32,300 Με φώναξες, ήρθα. 517 00:57:32,801 --> 00:57:33,868 Δεν το έχω. 518 00:57:34,501 --> 00:57:35,501 Είσαι μεθυσμένος; 519 00:57:35,534 --> 00:57:36,767 Μιλήσαμε πριν από μία ώρα. 520 00:57:57,534 --> 00:57:59,267 Συγγνώμη, 521 00:57:59,534 --> 00:58:00,901 αλλά δεν ξέρω τι είπα. 522 00:58:01,868 --> 00:58:02,868 Δεν το έχω. 523 00:58:02,968 --> 00:58:04,734 Έχω δύο άνδρες στο πεζοδρόμιο, 524 00:58:04,934 --> 00:58:07,834 όχι της δικής μας ασφάλειας, ντόπιους πληρωμένους. 525 00:58:08,901 --> 00:58:11,334 Δώσ' μου αυτό που θέλω, αλλιώς μπαίνουν και παίρνουν το παιδί σου. 526 00:58:20,400 --> 00:58:21,167 Τρώμε παγωτό. 527 00:58:21,400 --> 00:58:22,400 Θα θέλατε; 528 00:58:22,534 --> 00:58:23,167 Όχι, ευχαριστώ. 529 00:58:23,434 --> 00:58:24,801 Είναι καραμέλα με κρέμα. 530 00:58:25,234 --> 00:58:26,801 Πρέπει να δοκιμάσετε. Είναι το καλύτερο! 531 00:58:27,067 --> 00:58:28,901 Πού είναι; 532 00:58:41,567 --> 00:58:43,667 Έξυπνο. 533 00:58:45,534 --> 00:58:46,614 Η Σάρλοτ δεν αστειεύεται. 534 00:58:48,100 --> 00:58:51,300 Έρχονται δύσκολοι καιροί, ακόμα και για ανθρώπους σαν εσάς. 535 00:58:52,434 --> 00:58:54,601 Κρατήστε τον εαυτό σας στη σωστή πλευρά, 536 00:58:55,067 --> 00:58:56,067 και θα είστε μια χαρά. 537 00:58:57,601 --> 00:58:59,234 Σκατά! 538 00:59:03,234 --> 00:59:04,234 Πιάσε μια πετσέτα. 539 00:59:12,334 --> 00:59:13,567 Ίζι! 540 00:59:13,801 --> 00:59:15,300 Ίζι! 541 00:59:17,267 --> 00:59:18,067 Ίζομπελ! 542 00:59:18,267 --> 00:59:19,801 Ίζομπελ! 543 00:59:25,300 --> 00:59:27,067 Γεια σου και πάλι. 544 00:59:30,868 --> 00:59:32,434 Ήρθες για 'μένα; 545 00:59:34,601 --> 00:59:35,601 Με βρήκες. 546 00:59:37,467 --> 00:59:40,100 Εδώ είμαι. 547 00:59:41,501 --> 00:59:43,601 Με βλέπεις τώρα; 548 00:59:51,267 --> 00:59:52,399 Τι ήταν αυτό; 549 00:59:52,400 --> 00:59:53,400 Δε σ' ακούω. 550 00:59:53,567 --> 00:59:54,868 Μίλα πιο δυνατά. 551 00:59:55,100 --> 00:59:56,567 Πού είναι ο αφέντης σου; 552 00:59:56,801 --> 00:59:58,067 Πού; 553 01:00:00,033 --> 01:00:01,801 Σου είπα, πού είναι οι άλλοι; 554 01:00:02,033 --> 01:00:02,634 Σε παρακαλώ. 555 01:00:02,934 --> 01:00:03,634 Φέρ' τους εδώ. 556 01:00:03,868 --> 01:00:05,434 Σε παρακαλώ, μην την πειράξεις. 557 01:00:05,667 --> 01:00:06,801 Δε φταίει εκείνη γι' αυτό. 558 01:00:07,000 --> 01:00:08,801 "Σε διάλεξαν για ένα όμορφο ταξίδι", 559 01:00:09,033 --> 01:00:10,634 είπαν. 560 01:00:10,934 --> 01:00:14,734 "Θα ξυπνήσεις σ' ένα λιβάδι από καλάμια σε ειρηνικό τόπο, 561 01:00:14,968 --> 01:00:17,566 αλλιώς θα καταστρέψουμε την οικογένειά σου, 562 01:00:17,567 --> 01:00:20,567 θα κάψουμε το σπίτι σου και θα σε πάρουμε έτσι κι αλλιώς". 563 01:00:22,868 --> 01:00:25,467 Η θεία μου μού είπε: "Να είσαι γενναία". 564 01:00:26,300 --> 01:00:28,434 "Θα σε βρούμε, θα τους ακολουθήσουμε". 565 01:00:28,934 --> 01:00:30,934 Πού είστε τώρα; 566 01:00:31,234 --> 01:00:33,367 Γιατί δεν ήρθατε για 'μένα; 567 01:00:47,167 --> 01:00:48,734 Τους έλειψες. Σε πένθησαν. 568 01:00:49,033 --> 01:00:50,501 Πού είναι τα κόκκαλά μου; 569 01:00:50,801 --> 01:00:52,000 Πού είναι η σάρκα μου; 570 01:00:52,234 --> 01:00:55,434 Το "κα" μου έγινε σκόνη. 571 01:00:55,667 --> 01:00:56,667 Το χρειάζομαι αυτό. 572 01:00:57,501 --> 01:01:00,367 Και θα μου το δώσεις. 573 01:01:00,634 --> 01:01:02,834 Σου αρέσει η μουσική. 574 01:01:03,400 --> 01:01:04,400 Σου αρέσει να χορεύεις. 575 01:01:04,901 --> 01:01:05,901 Σε εκείνη αρέσει να χορεύει... 576 01:01:06,067 --> 01:01:09,133 Δε θα με πάρουν ξανά. 577 01:01:10,067 --> 01:01:12,200 Δώσε με σ' αυτούς, και θα σκοτώσω εσένα 578 01:01:12,501 --> 01:01:15,801 και την οικογένειά σου, και θα κάψω το σπίτι ολοσχερώς! 579 01:01:37,701 --> 01:01:39,801 Εντάξει. Σύμφωνοι. 580 01:01:41,067 --> 01:01:42,801 Εντάξει, αγάπη μου, μείνε εδώ. 581 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 Τι έγινε; 582 01:01:46,534 --> 01:01:48,901 Όλα καλά. Δεν έγινε τίποτα. 583 01:01:49,200 --> 01:01:50,720 Τίποτα. Απλά ένα μικρό ατύχημα. 584 01:01:51,634 --> 01:01:55,467 Μείνε εδώ μέχρι να γυρίσω να σε πάρω, εντάξει; 585 01:01:56,767 --> 01:01:58,067 Όλα θα πάνε καλά. 586 01:01:59,634 --> 01:02:00,634 Θα πάνε καλά. 587 01:04:54,267 --> 01:04:55,267 Μισό λεπτό. 588 01:05:09,501 --> 01:05:12,067 Ξανά και ξανά. 589 01:05:12,634 --> 01:05:14,266 Πώς μπορούμε να την ελευθερώσουμε; 590 01:05:14,267 --> 01:05:15,701 Η απάντηση σε αυτήν την ερώτηση 591 01:05:16,834 --> 01:05:19,166 βρίσκεται σε έναν άνδρα που μιλούσε μια νεκρή γλώσσα 592 01:05:19,167 --> 01:05:21,467 και σκοτώθηκε πριν 5.000 χρόνια. 593 01:05:21,901 --> 01:05:23,701 Ξανά και ξανά. 594 01:05:26,601 --> 01:05:28,767 Δεν τελειώνει ποτέ. 595 01:05:29,801 --> 01:05:31,767 Το βρήκα! 596 01:05:33,100 --> 01:05:34,100 Το βρήκα! 597 01:06:09,234 --> 01:06:10,834 Τι ατύχημα; 598 01:06:15,868 --> 01:06:19,501 Ε, μας απείλησε, 599 01:06:20,968 --> 01:06:24,701 και μετά παλέψαμε, 600 01:06:25,067 --> 01:06:26,634 και χτύπησε. 601 01:06:26,801 --> 01:06:27,801 Εγώ το έκανα. 602 01:06:28,901 --> 01:06:32,234 Όχι, Ίζομπελ, δεν ήσουν εσύ. 603 01:06:32,501 --> 01:06:34,467 Δεν ήσουν εσύ, αγάπη μου. 604 01:06:36,434 --> 01:06:37,914 Πρέπει να βάλεις καθαριστικό για ξύλο, 605 01:06:38,200 --> 01:06:40,601 αλλιώς το βερνίκι θα ξεφλουδίσει κι η μαμά θα τρελαθεί. 606 01:06:41,968 --> 01:06:43,467 Τι θα γίνει με αυτόν; 607 01:06:44,400 --> 01:06:45,400 Δεν ξέρω ακόμη. 608 01:06:46,701 --> 01:06:47,701 Θα κάνω τα πατώματα. 609 01:06:57,434 --> 01:06:59,067 Σκατά. 610 01:07:02,167 --> 01:07:03,167 Γιατί δεν απαντάτε 611 01:07:03,434 --> 01:07:05,868 όταν σας καλεί η γυναίκα σας, κύριε Κόργουιν; 612 01:07:08,100 --> 01:07:09,968 Ξέρω πως βλέπετε τον αριθμό. 613 01:07:10,167 --> 01:07:11,901 Ξέρω πως κοιτάτε το τηλέφωνο. 614 01:07:16,968 --> 01:07:19,266 Νομίζατε πως δε θα το ξέραμε; 615 01:07:19,267 --> 01:07:21,300 Αν μπορείτε να δείτε εσείς, μπορούμε κι εμείς. 616 01:07:22,868 --> 01:07:24,267 Δώστε μου αυτό για τ' οποίο ήρθα, 617 01:07:24,501 --> 01:07:26,400 αλλιώς το βίντεο θα πάει στην Αστυνομία, 618 01:07:26,634 --> 01:07:30,067 και η κόρη σας θα περάσει την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή. 619 01:07:30,267 --> 01:07:31,267 Ερχόμαστε σ' εσάς. 620 01:07:34,167 --> 01:07:36,534 Αυτό δε θέλει; 621 01:07:36,767 --> 01:07:39,200 Να έρθουν οι άλλοι; 622 01:08:06,534 --> 01:08:07,834 Πρέπει να φύγεις από 'δώ τώρα. 623 01:08:08,501 --> 01:08:10,167 Όχι. 624 01:08:13,400 --> 01:08:14,467 Βγες απ' την πίσω πόρτα. 625 01:08:15,100 --> 01:08:18,267 Πήγαινε απ' το πάρκο στης Μαρίας τώρα αμέσως, Ίζομπελ. 626 01:08:18,501 --> 01:08:20,367 Όχι! 627 01:09:06,868 --> 01:09:08,200 Νομίζω πως ξέρω 628 01:09:09,467 --> 01:09:10,868 πώς να σε ελευθερώσω. 629 01:09:20,067 --> 01:09:24,967 Νομίζω ότι όταν βρίσκεσαι έξω απ' τη σάρκα, 630 01:09:24,968 --> 01:09:29,767 ίσως ο χρόνος για 'σένα είναι μη γραμμικός. 631 01:09:30,067 --> 01:09:35,701 Ίσως ο χρόνος... να είναι ένα ενιαίο σύνολο. 632 01:09:36,701 --> 01:09:38,400 Όλα παρόντα ταυτόχρονα. 633 01:09:38,634 --> 01:09:39,801 Ίσως να μπορείς 634 01:09:41,367 --> 01:09:43,234 να είσαι παρούσα στον ίδιο σου τον θάνατο. 635 01:09:45,367 --> 01:09:47,167 Ποτέ δε θα πήγαινα εκεί. 636 01:09:50,467 --> 01:09:53,534 Η δύναμη 637 01:09:53,734 --> 01:09:57,534 που περνούσε από ιερέα σε ιερέα, 638 01:09:57,734 --> 01:09:59,834 αυτή η δύναμη μπορεί να διδαχτεί. 639 01:10:02,434 --> 01:10:04,534 Η γλώσσα επαναλαμβανόταν; 640 01:10:05,167 --> 01:10:06,167 Ξανά και ξανά. 641 01:10:08,067 --> 01:10:09,067 Σαν τραγούδι. 642 01:10:09,834 --> 01:10:14,400 Αν μπορέσεις να κατανοήσεις αυτό το κομμάτι, 643 01:10:14,567 --> 01:10:17,000 τότε θα μπορούσες να πάρεις αυτήν τη γλώσσα, 644 01:10:17,234 --> 01:10:21,300 και να ξετυλίξεις το "μπα" σου. 645 01:10:21,601 --> 01:10:22,601 Θα μπορούσες να επιστρέψεις. 646 01:10:23,467 --> 01:10:29,367 Θέλεις να ξαναζήσω τη δολοφονία μου. 647 01:10:30,467 --> 01:10:31,467 Ναι. 648 01:10:31,701 --> 01:10:33,400 Ξανά και ξανά και ξανά. 649 01:10:33,701 --> 01:10:38,133 Μέχρι ν' αποκτήσεις τη δύναμη που είχε. 650 01:10:42,467 --> 01:10:46,367 Δεν είμαι ιερέας. 651 01:10:47,834 --> 01:10:49,133 Πώς θα την καταλάβαινα; 652 01:10:49,400 --> 01:10:51,000 Θα μου έπαιρνε μια αιωνιότητα. 653 01:10:52,167 --> 01:10:53,567 Μια αιωνιότητα την έχεις. 654 01:10:55,467 --> 01:10:57,267 Έτσι δεν είναι; 655 01:10:59,601 --> 01:11:01,601 Όχι. 656 01:11:01,834 --> 01:11:03,467 Όχι. 657 01:11:03,701 --> 01:11:04,901 Ζητάς πάρα πολλά. 658 01:11:06,300 --> 01:11:09,634 Δε θα σ' αφήσω να πληγώσεις ξανά την Ίζομπελ. 659 01:11:10,467 --> 01:11:12,067 Με καταλαβαίνεις; 660 01:11:25,701 --> 01:11:27,901 Άσ' τους να το πάρουν και να φύγουν. 661 01:11:29,901 --> 01:11:32,367 Τι νομίζουν ότι μπορεί να κάνει γι' αυτούς; 662 01:11:33,133 --> 01:11:34,968 Να τους δείξει πώς να ζήσουν για πάντα. 663 01:11:35,267 --> 01:11:37,100 Μπορεί να το κάνει αυτό; 664 01:11:37,968 --> 01:11:40,367 Της έδειξα πώς να σώσει τον εαυτό της. 665 01:11:41,300 --> 01:11:44,634 Πρέπει να φύγεις. Πρέπει να φύγεις τώρα. 666 01:11:45,667 --> 01:11:47,267 - Τώρα! - Όχι χωρίς τη μαμά! 667 01:11:48,601 --> 01:11:52,067 Αυτή έχασε το σώμα της εδώ και πολύ καιρό. 668 01:11:52,334 --> 01:11:55,300 Και της αρέσει που είναι εσύ. 669 01:12:02,501 --> 01:12:03,767 Τι; 670 01:12:04,067 --> 01:12:04,801 Βγάλ' το έξω, 671 01:12:05,067 --> 01:12:06,367 και θα πάρεις τη γυναίκα σου. 672 01:12:07,601 --> 01:12:09,667 Κοίτα, είδες τι έκανε στον δικό σου. 673 01:12:09,868 --> 01:12:12,228 Αν το κάνω, θα κάνει τα ίδια σ' εμένα και την κόρη μου. 674 01:12:12,334 --> 01:12:13,567 Οπότε, όχι. 675 01:12:13,868 --> 01:12:16,067 Πρέπει να μπείτε μέσα να το πάρετε. 676 01:12:17,868 --> 01:12:21,734 Άκου, μην την αφήσεις να μπει. Και κρύψου. 677 01:12:32,133 --> 01:12:33,534 Η μαμά είναι μαζί τους; 678 01:12:33,734 --> 01:12:35,634 Ναι. 679 01:13:16,434 --> 01:13:17,567 Πού είναι η μητέρα μου; 680 01:13:17,834 --> 01:13:18,834 Στο αμάξι. 681 01:13:18,901 --> 01:13:20,868 Ο πατέρας σου πού είναι; 682 01:13:22,234 --> 01:13:23,367 Είμαι η Σάρλοτ Γκρόουβ. 683 01:13:23,968 --> 01:13:25,734 Δε νομίζω πως μας έχουν συστήσει κανονικά. 684 01:13:25,934 --> 01:13:28,334 Ίζομπελ Κόργουιν. 685 01:13:28,934 --> 01:13:31,868 Θα με καλέσεις μέσα ή όχι; 686 01:13:39,934 --> 01:13:42,634 Φέρε τη γυναίκα μου εδώ μέσα τώρα. 687 01:13:43,234 --> 01:13:44,634 Μην κουνηθείς. 688 01:13:45,934 --> 01:13:48,066 Τι στο καλό κρατάς στα χέρια σου; 689 01:13:48,067 --> 01:13:51,334 Είναι ένα Ένφιλντ Μαρκ 2 που χρησιμοποιούσε ο προπάππους μου 690 01:13:51,601 --> 01:13:54,067 στον Αφγανικό Πόλεμο το 1880, 691 01:13:54,300 --> 01:13:56,734 και λειτουργεί άψογα. 692 01:13:57,267 --> 01:13:59,801 Πιστεύεις ότι ο πατέρας σου θα σκότωνε κάποιον μπροστά σου; 693 01:14:00,167 --> 01:14:01,667 Δε νομίζω να το έκανε αυτό. 694 01:14:07,200 --> 01:14:08,334 Φέρε τη γυναίκα. 695 01:14:08,667 --> 01:14:09,801 Φέρε τη γυναίκα. 696 01:14:10,300 --> 01:14:13,133 Αυτό που κρατάς εδώ δε σου ανήκει. 697 01:14:13,467 --> 01:14:17,634 Κλάπηκε απ' τον τόπο ανάπαυσής του, και πρέπει να επιστραφεί. 698 01:14:18,133 --> 01:14:22,734 Θεέ μου. Τι κάνεις, Ρόμπερτ; 699 01:14:22,968 --> 01:14:24,601 Απλά δώσ' τους αυτό που θέλουν! 700 01:14:26,901 --> 01:14:29,601 Εντάξει, πάρ' το. 701 01:14:29,901 --> 01:14:32,234 Πάρε και το πτώμα του φίλου σου και φύγετε. 702 01:14:39,567 --> 01:14:42,100 Ώστε γι' αυτό γίνεται όλος ο ντόρος. 703 01:14:45,467 --> 01:14:47,501 Είσαι εδώ μαζί μας; 704 01:14:48,701 --> 01:14:49,801 Δεν είμαι εχθρός σου. 705 01:14:50,200 --> 01:14:51,934 Έρχομαι με σκοπό να βοηθήσω. 706 01:14:52,534 --> 01:14:56,667 Σε έψαχνα εδώ και πολύ καιρό, 707 01:14:56,834 --> 01:14:57,934 για να σου φέρω αυτό. 708 01:15:00,267 --> 01:15:03,767 Είναι ένα κομμάτι οστού που βρέθηκε σε μια ρωγμή του τάφου σου. 709 01:15:04,067 --> 01:15:08,067 Μέσα σ' αυτό το θραύσμα είναι ενσωματωμένο ό,τι ήσουν κάποτε 710 01:15:08,767 --> 01:15:10,067 και ό,τι θα μπορούσες να είσαι ξανά. 711 01:15:10,334 --> 01:15:12,968 Είναι τα θεμέλια του εαυτού σου. 712 01:15:13,968 --> 01:15:18,067 Η σάρκα σου ταξίδεψε στον χρόνο για να σε συναντήσει. 713 01:15:19,267 --> 01:15:21,067 Αυτή δεν είναι η ιδέα; 714 01:15:21,267 --> 01:15:26,767 Να αναστηθεί το "μπα", να βρει το "κα" του, και να επιστρέψει; 715 01:15:38,167 --> 01:15:39,501 Δεν είμαι πια αυτό. 716 01:15:40,968 --> 01:15:42,934 Αυτό το κορίτσι πέθανε ουρλιάζοντας. 717 01:15:43,801 --> 01:15:45,601 Όλοι όσοι ήξερε είναι νεκροί. 718 01:15:46,701 --> 01:15:49,434 Δεν έμεινε τίποτα για 'μένα σ' αυτό το σώμα, παρά μόνο πόνος και θλίψη. 719 01:15:49,634 --> 01:15:51,200 Ποιος σε έστειλε; 720 01:15:58,434 --> 01:16:00,067 Σκοτώθηκα για να αναστηθώ για έναν βασιλιά. 721 01:16:00,300 --> 01:16:01,567 Πού είναι; 722 01:16:01,834 --> 01:16:03,200 Αντιμετώπισες έναν ιερέα. 723 01:16:03,834 --> 01:16:06,834 Μίλησε μια παλιά γλώσσα και σε έδεσε. 724 01:16:07,300 --> 01:16:09,100 Σου προσφέρω ξανά τον εαυτό σου. 725 01:16:10,167 --> 01:16:12,601 Μπορείς να μου φέρεις αυτό το χάρισμα; 726 01:16:31,601 --> 01:16:35,901 Όλα όσα είμαι βρίσκονται εδώ μέσα; 727 01:16:36,334 --> 01:16:37,767 Πιστεύω πως μπορείς να βοηθήσεις. 728 01:16:39,067 --> 01:16:43,434 Φέρε πίσω τον σύζυγό μου, και θα σου φέρω τον κόσμο όλο. 729 01:16:44,934 --> 01:16:47,601 Θα το κάνεις, σε παρακαλώ; 730 01:16:56,300 --> 01:16:57,901 Ίζομπελ; 731 01:18:09,434 --> 01:18:15,501 Θέλεις να ξαναζήσω τη δολοφονία μου. 732 01:18:15,968 --> 01:18:16,968 Ναι. 733 01:18:17,100 --> 01:18:18,934 Ξανά και ξανά και ξανά, 734 01:18:19,167 --> 01:18:23,567 μέχρι ν' αποκτήσεις τη δύναμη που είχε. 735 01:21:40,434 --> 01:21:43,801 Αν μπορέσω να βρω τον δρόμο της επιστροφής, θα μπορούν κι αυτοί που με σκότωσαν. 736 01:21:44,501 --> 01:21:45,534 Είσαι ασφαλής εδώ. 737 01:22:24,267 --> 01:22:25,734 Τρέξε. 738 01:22:28,334 --> 01:22:29,968 Εσύ. 739 01:22:30,968 --> 01:22:34,267 Είδες ό,τι είδε η μητέρα σου. 740 01:22:34,901 --> 01:22:37,100 Κατάλαβες. 741 01:22:37,367 --> 01:22:40,133 Θα μπορούσες να πεις: "Δεν είναι τρελή". 742 01:22:40,934 --> 01:22:45,434 "Αυτό που βλέπει είναι εδώ". Αλλά ήθελες να γίνεις σαν αυτούς. 743 01:22:45,734 --> 01:22:47,133 Άνδρες με απαντήσεις. 744 01:22:48,367 --> 01:22:50,300 Σε αγαπούσε. 745 01:22:50,601 --> 01:22:51,801 Την πρόδωσες. 746 01:22:52,467 --> 01:22:54,834 Ήμουν μαζί της στο τέλος. 747 01:22:55,067 --> 01:22:57,067 Της απάλαυνα τον πόνο. 748 01:22:58,067 --> 01:22:59,167 Τη βοήθησα. 749 01:23:00,501 --> 01:23:01,801 Αλλιώς θα πέθαινε μόνη της. 750 01:23:02,067 --> 01:23:03,800 Όπως εγώ. 751 01:23:03,801 --> 01:23:06,601 Δεν ήξερα. Ήμουν πολύ μικρός. 752 01:23:07,834 --> 01:23:09,167 Αυτό το σπίτι είναι τάφος. 753 01:23:16,501 --> 01:23:19,634 Σε παρακαλώ, μην την πληγώσεις. 754 01:23:23,968 --> 01:23:25,367 Τη θυμάμαι αυτήν την ηλικία. 755 01:23:29,901 --> 01:23:32,067 Μόλις μπορέσεις να δεις, 756 01:23:32,200 --> 01:23:34,067 τα πάντα είναι μια δόνηση. 757 01:23:35,868 --> 01:23:38,367 Ακριβώς όπως η αναδιάταξη της ύλης, 758 01:23:38,634 --> 01:23:39,934 όπως το να κουνάς τα χέρια σου. 759 01:23:41,100 --> 01:23:42,133 Άσε με να σου δείξω. 760 01:23:54,634 --> 01:23:57,234 Αν μου συμβεί κάτι, σκοτώστε τους όλους σ' αυτό το δωμάτιο. 761 01:24:28,934 --> 01:24:31,067 Πού είναι εδώ; 762 01:24:34,901 --> 01:24:37,467 Έλα. Πιάσε το χέρι μου. 763 01:24:40,701 --> 01:24:41,834 Δε μ' αρέσει αυτό. 764 01:24:43,567 --> 01:24:44,567 Σε κρατάω. 765 01:24:54,801 --> 01:24:55,801 Άσε με. 766 01:24:59,234 --> 01:25:01,434 Δε μπορώ να μείνω εδώ. Είναι ανυπόφορα. 767 01:25:02,801 --> 01:25:04,501 Πολ! 768 01:25:06,801 --> 01:25:08,267 Δεν... Δεν το θέλω αυτό. 769 01:25:09,100 --> 01:25:11,067 Κράτα γερά. Τη βρήκα! 770 01:25:11,667 --> 01:25:12,834 Σε φέρνουμε πίσω. 771 01:25:14,701 --> 01:25:16,200 Μ' αγαπάς; 772 01:25:17,067 --> 01:25:18,501 Φυσικά και σ' αγαπώ. 773 01:25:19,334 --> 01:25:20,334 Άσε με να φύγω. 774 01:25:32,334 --> 01:25:34,267 Έλα πίσω! 775 01:25:35,667 --> 01:25:37,767 Δε θα με αφήσεις! 776 01:25:41,834 --> 01:25:43,200 Δεν ήταν ο Πολ. 777 01:25:45,100 --> 01:25:47,534 Δεν ήταν ο Πολ. Δεν ξέρω ποιος ήταν. 778 01:25:48,367 --> 01:25:49,367 Ο Πολ είναι μαχητής. 779 01:25:50,701 --> 01:25:52,067 Δε θα τα παρατούσε. 780 01:25:55,200 --> 01:25:59,267 Σάρλοτ! 781 01:26:12,934 --> 01:26:14,601 Πού είσαι; 782 01:26:57,934 --> 01:26:59,400 Έχουμε αυτό για τ' οποίο ήρθαμε. 783 01:27:38,367 --> 01:27:41,100 Κι έτσι βρήκα τον δρόμο της επιστροφής. 784 01:27:42,234 --> 01:27:43,234 Όχι ως ο εαυτός μου. 785 01:27:44,167 --> 01:27:45,968 Όχι ακόμη. 786 01:27:46,634 --> 01:27:48,734 Αλλά ως κάποια τρομερή. 787 01:27:51,934 --> 01:27:54,167 Παντοδύναμη. 788 01:27:54,434 --> 01:27:56,567 Ξυπνώντας, έχοντας έναν κόσμο στα πόδια μου. 789 01:28:27,334 --> 01:28:29,333 Λίγες εβδομάδες μετά την κηδεία του συζύγου της, 790 01:28:29,334 --> 01:28:32,067 η μεγιστάνας Σάρλοτ Γκρόουβ βρέθηκε νεκρή στο σπίτι της 791 01:28:32,300 --> 01:28:34,734 από φυσικά αίτια, όπως χαρακτήρισαν οι γιατροί. 792 01:28:35,167 --> 01:28:37,934 Η Αστυνομία δε βρήκε ίχνη ουσιών ή εγκληματικής ενέργειας. 793 01:28:38,200 --> 01:28:40,601 Ο διακανονισμός της περιουσίας της Γκρόουβ-- 794 01:28:40,834 --> 01:28:42,394 Θα σε συναντήσω στο μουσείο, κατά τις 13:30; 795 01:28:42,567 --> 01:28:44,100 Εντάξει. 796 01:28:44,334 --> 01:28:45,534 Ήρθε στο φως, 797 01:28:45,767 --> 01:28:48,968 αφήνοντας την τεράστια περιουσία της σε έναν μυστηριώδη κηδεμονευόμενο. 798 01:28:53,667 --> 01:28:55,634 Τι συμβαίνει; 799 01:28:57,334 --> 01:29:02,200 Η Άρα είπε ότι αν μπορέσει να επιστρέψει, θα μπορέσουν κι εκείνοι. 800 01:29:02,501 --> 01:29:06,467 Τώρα γίνονται ταραχές στο Κάιρο, κάτι περίεργο συμβαίνει. 801 01:29:07,667 --> 01:29:09,067 Νομίζω πως κάτι ξύπνησε. 802 01:29:10,133 --> 01:29:14,133 Ο Μοκ θέλει να πάω στο Κάιρο, αλλά του είπα ότι δε μπορούμε να πάμε. 803 01:29:14,567 --> 01:29:16,967 Η οικογένειά της 804 01:29:16,968 --> 01:29:21,067 έστειλε ένα μήνυμα μέσα από 4.000 χρόνια κι εσύ το βρήκες. 805 01:29:22,100 --> 01:29:23,100 Πάρε τον Μοκ. 806 01:29:23,968 --> 01:29:24,968 Πρέπει να πας. 807 01:29:42,100 --> 01:29:43,868 Με θυμούνταν καλά. 808 01:29:44,834 --> 01:29:48,200 Μέσα στον χρόνο, η μνήμη με βρήκε, 809 01:29:48,367 --> 01:29:51,367 με κράτησε, με έφερε σπίτι. 810 01:30:01,400 --> 01:30:03,901 Άρα! 811 01:30:09,200 --> 01:30:10,734 Τίποτα δε χάνεται. 812 01:30:11,934 --> 01:30:16,334 Όλα όσα υπάρχουν, υπήρξαν ή θα υπάρξουν, τα κουβαλάμε. 813 01:30:17,267 --> 01:30:20,200 Σημεία φωτός σε μια θάλασσα χρόνου. 814 01:30:23,901 --> 01:30:26,267 Κλίο, μουσική, σε παρακαλώ. 815 01:30:39,734 --> 01:30:40,901 Ακούμε ψιθύρους 816 01:30:42,067 --> 01:30:45,434 σε σκοτεινές γωνιές και ήσυχες στιγμές. 817 01:30:46,601 --> 01:30:52,267 Αντίλαλοι, που απλώνουν το χέρι, ψάχνουν. 818 01:30:54,033 --> 01:30:56,334 Όλοι μας επιστρέφουμε. 819 01:31:01,033 --> 01:31:10,334 Απόδοση Διαλόγων ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ [ T 4 V T_e_a_m ] 71125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.