All language subtitles for Kara no Shoujo 02_Subtitles01.ENG-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:40,709 --> 00:00:42,336 كيف قذرة. 3 00:00:42,960 --> 00:00:46,36 هذا لا يبدو مثل الشيء الحقيقي. 4 00:00:46,896 --> 00:00:52,176 ولكنني سعيد | قررت أن تفعل بعض الممارسة تجري قبل الصفقة الحقيقية. 5 00:00:53,605 --> 00:00:55,756 البشر لا قيمة لهم جدا. 6 00:00:55,755 --> 00:00:59,16 أنها تذبل وتتحلل بسرعة. 7 00:00:59,512 --> 00:01:04,266 وإذا | الجص وتركهم يجفوا يخسرون المزيد والمزيد من جوهرها الأنثوي. 8 00:01:06,179 --> 00:01:09,416 | يجب أن أحصل على المزيد من المواد لعملي. 9 00:01:10,869 --> 00:01:14,816 سأحصل على فتاة في مثل عمري تبدو كالفتاة الحقيقية. 10 00:01:16,627 --> 00:01:21,706 فتاة في شل 11 00:01:24,878 --> 00:01:29,626 يقولون أن هذا الرجل لديه كبير بيضة سوداء وفي داخلها دمية. 12 00:01:29,930 --> 00:01:30,466 نعم. 13 00:01:30,964 --> 00:01:36,176 الدمية ليس لها أطراف لأنها سوف تكون كذلك تعترض الطريق عند وضعه في الداخل. 14 00:01:36,860 --> 00:01:37,416 نعم. 15 00:01:42,225 --> 00:01:46,776 ولكن بما أنه يشبه الإنسان، يمكنك الخلط بينه وبين الجثة. 16 00:01:46,956 --> 00:01:48,436 عندما تنظر عن كثب، 17 00:01:49,200 --> 00:01:51,546 ستجد أنها ليست دمية ولا جثة. 18 00:01:51,545 --> 00:01:56,286 داخل قذيفة هذا الأسود بيضة تعيش فتاة بلا أطراف. 19 00:01:56,574 --> 00:02:01,576 إذا قابلت هذا الرجل، عليك أن تفعل ذلك أخبره أنك لست "فتاة في الصدفة". 20 00:02:02,49 --> 00:02:06,496 وإلا فسوف تأخذها ضع داخل القشرة السوداء. 21 00:02:13,891 --> 00:02:17,451 توكيساكا الأكاديمية ليست على علم بالأمر بعد، 22 00:02:17,450 --> 00:02:20,976 ولكن على ما يبدو، كان هناك الطالب الذي لم يعود إلى المنزل. 23 00:02:21,644 --> 00:02:24,336 إذًا، هي الضحية الرابعة، أليس كذلك؟ 24 00:02:24,335 --> 00:02:28,526 تمكنا من اكتشاف بسهولة هوية الضحية اليوم بفضل مساعدتكم. 25 00:02:28,525 --> 00:02:33,686 ولكن أعتقد أنه سيكون أربعة طلاب على التوالي من نفس الأكاديمية... 26 00:02:33,988 --> 00:02:36,506 | لا أعتقد أننا يمكن أن نأخذ في الاعتبار هذه صدفة لفترة أطول. 27 00:02:36,505 --> 00:02:37,136 نعم. 28 00:02:37,135 --> 00:02:37,856 آه! 29 00:02:37,855 --> 00:02:39,866 أنا آسف. هل كان الجو حارا جدا؟ 30 00:02:39,865 --> 00:02:41,996 هيه، لا تقلق بشأن ذلك. 31 00:02:41,995 --> 00:02:46,846 شيء من هذا القبيل فاتر، مقارنة إلى الماء المغلي سنجعل الجاني يشرب. 32 00:02:47,939 --> 00:02:49,106 | أعتقد ذلك. 33 00:02:54,813 --> 00:02:56,886 نعم، هذا هو سكن توكيساكا. 34 00:02:57,413 --> 00:02:59,886 يبدو أن المدرسة قد ألغيت. 35 00:03:01,646 --> 00:03:04,326 ليس لديهم الكثير من أ الاختيار مع الوضع الحالي. 36 00:03:04,325 --> 00:03:06,726 ولم يتم إبلاغ المسؤولين الكبار بعد... 37 00:03:06,725 --> 00:03:11,896 أن الضحايا الذين قبضوا على الجمهور ذهب الجميع إلى نفس المدرسة. 38 00:03:11,895 --> 00:03:16,516 ومع ذلك، إذا كان الجاني يفعل فحص دقيق للطلاب ، 39 00:03:16,515 --> 00:03:19,276 ثم الفتيات ليس بالضرورة آمن حتى لو لم يذهبوا إلى المدرسة. 40 00:03:19,439 --> 00:03:20,566 بجانب، 41 00:03:20,565 --> 00:03:23,916 يبدو أن الأكاديمية تتطلب طلابًا لارتداء الزي الرسمي خارج الحرم الجامعي، 42 00:03:23,915 --> 00:03:28,36 حتى ينتبه إليهم الجاني بدلاً من ذلك إذا كانوا يتجولون بمفردهم. 43 00:03:28,379 --> 00:03:30,16 اه اللعنة. 44 00:03:30,499 --> 00:03:33,986 | ليس لدي أي فكرة عما يفكر فيه الجاني. 45 00:03:33,985 --> 00:03:38,516 هذا الشخص لا يهتم بمكان أطرافه تم إلقاؤها، لكننا لا نستطيع العثور على الجثث. 46 00:03:38,754 --> 00:03:41,376 ويرتبط بهدفه.. 47 00:03:41,375 --> 00:03:44,516 ويرتبط بالتأكيد بدوافعه. 48 00:03:45,16 --> 00:03:48,16 يمكن أن يكون مجامعة الميت؟ 49 00:03:48,276 --> 00:03:50,716 سيكون هذا سهلاً فهم إذا كان هذا هو الحال. 50 00:03:50,715 --> 00:03:51,556 نيي سان. 51 00:03:52,317 --> 00:03:54,246 اتصل كوتشيكي سان. 52 00:03:54,245 --> 00:03:56,46 أوه؟ فعلت توكو؟ 53 00:03:56,45 --> 00:03:59,26 لقد قالت أنها ليست مضطرة للتحدث معك مباشرة، 54 00:03:59,516 --> 00:04:01,426 لذلك تركت رسالة. 55 00:04:03,98 --> 00:04:03,846 ماذا كان؟ 56 00:04:25,875 --> 00:04:27,266 هل | تبقيك تنتظر؟ 57 00:04:27,265 --> 00:04:28,166 مُطْلَقاً. 58 00:04:28,165 --> 00:04:30,116 | وصلت للتو هنا أيضا. 59 00:04:30,115 --> 00:04:32,486 الى جانب ذلك، أنت في وقت مبكر. 60 00:04:32,485 --> 00:04:33,816 حسنا، من الجيد أن نعرف. 61 00:04:33,815 --> 00:04:38,856 أنا آسف لجعلك تأتي كل هذه المسافة إلى هنا. 62 00:04:38,855 --> 00:04:39,996 | لا مانع. 63 00:04:40,442 --> 00:04:42,106 على أية حال، دعنا ننتقل إلى طلبك. 64 00:04:42,105 --> 00:04:44,486 | لا يزال لدينا فقط معلومات غير مؤكدة. 65 00:04:44,485 --> 00:04:45,316 تمام. 66 00:04:46,827 --> 00:04:49,326 مهلا، هل تريد أن تنظر بعض اللوحات بينما نتحدث؟ 67 00:04:49,682 --> 00:04:52,236 | أريد أن أسمع ما لديك لتقوله، 68 00:04:52,235 --> 00:04:55,876 لكن | لا أشعر برغبة في الذهاب إلى مكتبك أو مقهى. 69 00:04:55,875 --> 00:04:56,406 بالتأكيد. 70 00:04:59,705 --> 00:05:02,346 | اكتشفت عدة أشياء. 71 00:05:02,345 --> 00:05:04,276 أين ينبغي | يبدأ؟ 72 00:05:04,711 --> 00:05:09,616 لا تحتاج إلى الحفظ بشأن حقيقة أنني لست ابنة الكوتشيكي الحقيقية. 73 00:05:10,127 --> 00:05:11,136 كنت تعرف بالفعل؟ 74 00:05:12,87 --> 00:05:15,526 التحقق من سجل عائلتي هو بسيط بما فيه الكفاية بالنسبة لي للقيام به. 75 00:05:15,525 --> 00:05:21,866 إنه فقط... | لم أخبر والدتي والجميع أن | لا أعرف. 76 00:05:21,865 --> 00:05:22,646 | يرى. 77 00:05:23,475 --> 00:05:28,506 أيضا، قبل أن تتبنى لك، الخاص بك عاشت الأم في كوراشيكي، أوكاياما. 78 00:05:30,826 --> 00:05:35,746 | اكتشفت أن البيولوجية الخاصة بك اسم الأم ناكاهارا ميسا. 79 00:05:35,745 --> 00:05:38,266 هل اكتشفت هذا القدر؟ 80 00:05:38,545 --> 00:05:40,686 تعيين لص للقبض على لص. 81 00:05:40,685 --> 00:05:43,866 | كان لها نطاق واسع من التأثير في المكاتب البيروقراطية في ذلك اليوم. 82 00:05:45,399 --> 00:05:48,256 يبدو | كان على حق في تعيين آمالي عليك أيها المحقق. 83 00:05:48,596 --> 00:05:50,366 مرحبًا بك جدًا. 84 00:05:50,890 --> 00:05:56,526 ومع ذلك، كنا محظوظين بوجود تصريحات رسمية الملفات متاحة رغم الفوضى التي أعقبت الحرب. 85 00:05:57,409 --> 00:05:58,276 على أي حال، 86 00:05:58,743 --> 00:06:00,726 هذا ما اكتشفته حتى الآن. 87 00:06:01,473 --> 00:06:06,486 | يمكن معرفة الباقي بدلا من ذلك بسرعة إذا | حكاية لعائلتك الحالية. 88 00:06:06,976 --> 00:06:09,846 أنا أفضل أن تنتظر. 89 00:06:10,251 --> 00:06:16,486 | لا أتذكر وجوه والدي في كل شيء، لذا فإن والدتي بالتبني هي مثل والدتي الحقيقية. 90 00:06:18,229 --> 00:06:19,286 حسنًا. 91 00:06:20,124 --> 00:06:25,876 ثم سأضطر إلى الذهاب إلى كوراشيكي و التحقيق مع هذا الشخص ناكاهارا ميسا. 92 00:06:26,130 --> 00:06:29,236 للأسف | لا أستطيع السفر بعيدًا في الوقت الحالي. 93 00:06:31,21 --> 00:06:32,626 هل تتحدث عن حالتك الحالية؟ 94 00:06:32,625 --> 00:06:33,296 نعم. 95 00:06:33,762 --> 00:06:37,286 آسف، ولكن حياة الناس على المحك. 96 00:06:37,285 --> 00:06:38,566 | أعرف ذلك. 97 00:06:38,565 --> 00:06:41,446 أنا لست في عجلة من أمري على أي حال. 98 00:06:41,715 --> 00:06:43,946 أنا مرتاح لسماع ذلك. 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,906 بالمناسبة، عندما قلت لك أردتني أن أجدك الحقيقي، 100 00:06:48,472 --> 00:06:52,526 كنت تقصد العثور على عائلتك الحقيقية و وضع مسألة النسب الخاص بك في راحة. 101 00:06:52,525 --> 00:06:53,446 هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟ 102 00:06:53,668 --> 00:06:55,86 | أتساءل حقا. 103 00:06:55,85 --> 00:06:57,16 | أعتقد أن هذه ربما تكون بعض أسبابي، 104 00:06:57,15 --> 00:07:00,306 لكنني لست متأكدًا تمامًا مما أريد العثور عليه. 105 00:07:00,305 --> 00:07:03,486 | أعتقد أن هذا هو السبب | يريد عليك أن تبحث عني، أيها المحقق. 106 00:07:04,518 --> 00:07:05,636 هذا غامض. 107 00:07:07,640 --> 00:07:08,846 | أكون. 108 00:07:09,769 --> 00:07:11,336 غامض. 109 00:07:11,335 --> 00:07:13,16 أنا غامض. 110 00:07:13,502 --> 00:07:16,576 يقول توكو إنني شخص ذو عقل متوازن، 111 00:07:16,575 --> 00:07:21,66 ولكن الحقيقة | لا أعرف من | أنا أو أين | يقف. 112 00:07:21,65 --> 00:07:22,876 أنا وجود غير مستقر. 113 00:07:23,276 --> 00:07:24,646 ولكن هذا ليس أنا فقط. 114 00:07:24,795 --> 00:07:29,806 كل شيء | تبدو النظرة غامضة، كما لو كانوا مغطى بضباب ضبابي. 115 00:07:29,805 --> 00:07:33,166 | لا أستطيع أن أعتبر أي شيء | انظر الى جميلة. 116 00:07:33,976 --> 00:07:36,846 ومع ذلك، هل مازلت ترسم؟ 117 00:07:36,845 --> 00:07:40,836 ما أرسمه ليس كذلك صورة ولا منظر طبيعي. 118 00:07:40,835 --> 00:07:44,516 | أرسم ما بداخل قلبي. 119 00:07:44,515 --> 00:07:46,106 داخل قلبك. 120 00:07:46,105 --> 00:07:49,466 نعم، ولكن لهذا السبب | لا يمكن أن تنجح في الانتهاء منه. 121 00:07:49,739 --> 00:07:51,76 هل هذا صحيح؟ 122 00:07:51,395 --> 00:07:57,696 لكن يبدو أنك منجذب إلى ماميا شينزو اللوحات لشخص لا يستطيع رؤية الجمال في الأشياء. 123 00:07:57,695 --> 00:08:01,346 | شاهد الظلام في لوحات ماميا شينزو. 124 00:08:01,345 --> 00:08:05,806 الجاذبية ليست في الجمال، بل في العمق من الظلام، وحجم السواد. 125 00:08:06,29 --> 00:08:06,796 الظلام؟ 126 00:08:08,120 --> 00:08:09,146 نعم. 127 00:08:09,145 --> 00:08:12,596 هذه الألوان الجميلة تخفي الظلام. 128 00:08:12,595 --> 00:08:14,796 لون أسود غير غامض. 129 00:08:14,795 --> 00:08:18,366 هذا الظلام موجود بداخلي وداخلك أيها المحقق. 130 00:08:18,365 --> 00:08:21,836 قلبك محاط بالظلام. 131 00:08:22,50 --> 00:08:25,716 ولكن، لا يزال هناك ضوء داخل هذا الظلام. 132 00:08:25,715 --> 00:08:27,466 إنه خافت، 133 00:08:27,803 --> 00:08:34,816 ولكن عندما يكون ذلك شعاع واحد من الضوء يخترقني، أشعر بالحر الشديد... والألم. 134 00:08:36,540 --> 00:08:41,66 وأيضا | بمعنى أن هذه اللوحة تحتوي على نفس لون الظلام الموجود بداخلي. 135 00:08:41,739 --> 00:08:42,816 هذا هو... 136 00:08:43,177 --> 00:08:44,476 "الفتاة في الصدفة." 137 00:08:44,915 --> 00:08:51,246 متى | تعلمت عن هذه اللوحة | قررت معرفة من | كان. 138 00:08:51,559 --> 00:08:56,26 | أردت أن أوضح لنفسي أنني كذلك ليست شخصية مكياج مثل الفتاة في sh— 139 00:08:56,25 --> 00:08:56,936 توكو! 140 00:09:00,439 --> 00:09:01,376 توكو؟ 141 00:09:02,418 --> 00:09:04,586 | جئت إلى هنا للحصول على شاهد "الفتاة في الصدفة" 142 00:09:04,585 --> 00:09:06,756 لكن | لم أتخيل أنني سأقابلك أيضًا. 143 00:09:07,367 --> 00:09:09,966 توكو لماذا... 144 00:09:09,965 --> 00:09:13,06 ألا تتذكر؟ انه أ المحقق توكيساكا ريجي سان. 145 00:09:13,271 --> 00:09:16,536 توكو، لماذا أنت مع شخص مثله؟ 146 00:09:16,535 --> 00:09:18,366 كان لدينا بعض الأشياء للمناقشة. 147 00:09:18,365 --> 00:09:19,986 لقد كان لقاءً قصيرًا وقليلًا. 148 00:09:19,985 --> 00:09:20,766 مهلا، هيا الآن. 149 00:09:20,946 --> 00:09:23,166 توكو، لا تنخدع. 150 00:09:23,165 --> 00:09:25,526 لا يمكنك أن تكون مع الرجال. 151 00:09:25,525 --> 00:09:29,266 توكيساكا-سان و | ليسوا في نوع من العلاقة غير اللائقة. 152 00:09:29,265 --> 00:09:31,166 إنه لا يخدعني أو أي شئ. الأمر ليس هكذا. 153 00:09:31,723 --> 00:09:34,716 ليس من طبيعتك أن تختلق الأعذار! 154 00:09:34,715 --> 00:09:36,396 ماذا حدث لنفسك العادية؟ 155 00:09:37,99 --> 00:09:41,326 توكو، أنت كريمة و جميلة مثل هذه اللوحة. 156 00:09:41,325 --> 00:09:45,656 عليك أن تتألق، وتكون أكثر مشع من أي شيء آخر. 157 00:09:46,10 --> 00:09:46,816 توكو. 158 00:09:47,263 --> 00:09:49,526 هذه اللوحة ليست مشعة على الإطلاق. 159 00:09:50,98 --> 00:09:53,926 لا يجب أن تنظر إلى "الفتاة في الصدفة" وأنا هكذا. 160 00:09:53,925 --> 00:09:54,666 ماذا؟ 161 00:09:55,926 --> 00:09:59,436 لقد كان توكو يتصرف بغرابة و غريبة منذ أن قابلتك. 162 00:09:59,651 --> 00:10:02,176 توكو، لا يمكنك التسكع مع هذا الرجل. 163 00:10:02,175 --> 00:10:02,956 توكو. 164 00:10:02,955 --> 00:10:04,326 دعنا نذهب، توكو. 165 00:10:11,782 --> 00:10:14,36 يرجى التزام الهدوء داخل المعرض الفني. 166 00:10:14,35 --> 00:10:14,946 ستيلا. 167 00:10:15,529 --> 00:10:17,36 آسف. 168 00:10:25,505 --> 00:10:25,626 مكتب المباحث توكيساكا 169 00:10:25,625 --> 00:10:25,706 مكتب المباحث توكيساكا 170 00:10:25,705 --> 00:10:25,786 مكتب المباحث توكيساكا 171 00:10:25,785 --> 00:10:25,876 مكتب المباحث توكيساكا 172 00:10:25,875 --> 00:10:25,956 مكتب المباحث توكيساكا 173 00:10:25,955 --> 00:10:26,46 مكتب المباحث توكيساكا 174 00:10:26,45 --> 00:10:26,86 مكتب المباحث توكيساكا 175 00:10:26,85 --> 00:10:26,166 مكتب المباحث توكيساكا 176 00:10:26,165 --> 00:10:26,246 مكتب المباحث توكيساكا 177 00:10:26,245 --> 00:10:26,336 مكتب المباحث توكيساكا 178 00:10:26,335 --> 00:10:27,831 مكتب المباحث توكيساكا تعال. 179 00:10:27,830 --> 00:10:27,956 مكتب المباحث توكيساكا 180 00:10:27,955 --> 00:10:28,86 مكتب المباحث توكيساكا 181 00:10:28,85 --> 00:10:28,206 مكتب المباحث توكيساكا 182 00:10:28,205 --> 00:10:28,336 مكتب المباحث توكيساكا 183 00:10:28,335 --> 00:10:28,456 مكتب المباحث توكيساكا 184 00:10:28,455 --> 00:10:28,586 مكتب المباحث توكيساكا 185 00:10:28,940 --> 00:10:30,126 يا! 186 00:10:30,125 --> 00:10:31,386 أوه، توجيكو؟ 187 00:10:31,385 --> 00:10:33,776 يوكاري ليس هنا اليوم. 188 00:10:33,775 --> 00:10:35,256 | يعرف. 189 00:10:35,255 --> 00:10:37,596 أنا هنا اليوم لأن | أريد التحدث معك أيها المحقق 190 00:10:37,595 --> 00:10:39,566 ولا تدعوني توجيكو! 191 00:10:39,565 --> 00:10:41,336 جمع المزيد من المعلومات؟ 192 00:10:41,335 --> 00:10:43,106 وهذا نصف سبب وجودي هنا. 193 00:10:43,540 --> 00:10:48,286 أيها المحقق، أنت تقوم بالتحقيق في الأمر قضية التشويه التي يتحدث عنها الجميع، أليس كذلك؟ 194 00:10:48,869 --> 00:10:50,186 ربما. 195 00:10:50,185 --> 00:10:51,826 لا تخفيه! 196 00:10:51,825 --> 00:10:53,576 قال لي يوكارين. 197 00:10:53,954 --> 00:10:56,616 يوكاري ثرثار بشكل مدهش. 198 00:10:56,615 --> 00:10:58,36 وهكذا... إذن... 199 00:10:58,35 --> 00:11:00,836 | اعتقدت أنني سأعرض مساعدتي في التحقيق. 200 00:11:00,835 --> 00:11:02,66 | لا تحتاج إليها. 201 00:11:02,65 --> 00:11:04,106 تعال! لا تقل ذلك! 202 00:11:04,441 --> 00:11:08,146 ماذا يمكن للطالب أن يفعل على أي حال؟ 203 00:11:08,613 --> 00:11:11,776 لا تقلل من قدراتي! 204 00:11:11,775 --> 00:11:14,896 اليوم | تأتي تحمل بعض المعلومات الجيدة جدا. 205 00:11:14,938 --> 00:11:15,136 شل من شيول 206 00:11:15,135 --> 00:11:15,256 شل من شيول 207 00:11:15,255 --> 00:11:17,546 قذيفة شيول ماذا؟ هل هذا 208 00:11:17,545 --> 00:11:19,841 تحتوي على روايتك أو شيء من هذا؟ 209 00:11:19,840 --> 00:11:22,156 سأترك ذلك في المرة القادمة. 210 00:11:22,155 --> 00:11:25,121 لديها أحد أعمال كاتسوراجي شين، 211 00:11:25,120 --> 00:11:28,91 "قوقعة شيول". كاتسوراجي شين شل شيول 212 00:11:28,90 --> 00:11:31,596 هناك صبي يسعى إلى الحفاظ على صورة والدته الراحلة. 213 00:11:31,595 --> 00:11:35,226 ولكن لنسخ نموذج والدته، هو قطعت أطرافها ورميتها.. 214 00:11:35,225 --> 00:11:38,546 من الفتيات اللاتي التقى بهن، أو هكذا تقول القصة. 215 00:11:39,73 --> 00:11:41,526 أمه لم يكن لديها أي أطراف؟ 216 00:11:42,88 --> 00:11:43,516 لست متأكدا. 217 00:11:43,515 --> 00:11:46,146 ولم يكتب عن هذا الجزء. 218 00:11:47,185 --> 00:11:50,106 إذن ما رأيك؟ لقد بعض الارتباط لهذه القضية، أليس كذلك؟ 219 00:11:50,105 --> 00:11:51,276 ربما بعض الصدفة. 220 00:11:51,275 --> 00:11:52,796 لا، ليس كذلك! 221 00:11:52,795 --> 00:11:54,976 هناك بالتأكيد اتصال! 222 00:11:54,975 --> 00:11:57,146 ربما من قرأ هذه الرواية... 223 00:11:58,360 --> 00:11:59,656 انتظر. 224 00:11:59,655 --> 00:12:02,36 قد يكون كاتسوراجي شين نفسه هو الجاني. 225 00:12:02,855 --> 00:12:04,726 هذه قفزة كبيرة جدًا. 226 00:12:04,725 --> 00:12:06,946 أنتم أيها الكتاب دائما كذلك.. 227 00:12:07,419 --> 00:12:12,186 من المستحيل أن يكتب المجرم أي شيء المتعلقة بجرائمه، فقط ليراها العالم. 228 00:12:12,185 --> 00:12:14,96 هل تعتقد ذلك؟ 229 00:12:14,95 --> 00:12:19,336 على أية حال، هناك احتمال كبير أن الجاني يستهدف طلاب أكاديمية Ooba Girls. 230 00:12:19,335 --> 00:12:20,866 فقط ابقَ في مكانك. 231 00:12:20,865 --> 00:12:21,716 بخير! 232 00:12:21,715 --> 00:12:24,26 في هذه الحالة، سأذهب وأنظر في الأمر بنفسي! 233 00:12:24,25 --> 00:12:26,196 النظر في ذلك؟ ماذا تخطط للقيام به؟ 234 00:12:26,350 --> 00:12:28,736 سأبحث عن المعلومات بالطبع! 235 00:12:28,735 --> 00:12:33,956 في الواقع، لقد حصلت بالفعل على كاتسوراجي-سينسي العنوان من خلال اتصالاتي في الناشر. 236 00:12:34,419 --> 00:12:37,986 | اعتقدت أنني سأكون متوترًا عند مقابلة كاتسوراجي-سينسي، 237 00:12:37,985 --> 00:12:41,716 هكذا | أردت منك أن تأتي معي، أيها المحقق. 238 00:12:42,330 --> 00:12:44,556 لا تقل لي أنك من محبي كاتسوراجي شين؟ 239 00:12:46,590 --> 00:12:47,186 إيك! 240 00:12:47,185 --> 00:12:50,396 ماذا؟ أنت فقط تريد أن نلتقي أحد المؤلفين الذي يعجبك؟ 241 00:12:50,395 --> 00:12:51,756 هذا ليس هو! 242 00:12:51,755 --> 00:12:53,496 أنت لئيم جدًا أيها المحقق! 243 00:12:53,495 --> 00:12:55,226 يا. انتظر، توجيكو. 244 00:12:55,225 --> 00:12:56,396 لا تدعوني توجيكو! 245 00:12:57,109 --> 00:12:58,566 شيش. 246 00:12:58,956 --> 00:13:02,766 | ليس لديك ما يكفي من وقت الفراغ ل أن تتسكع مع تلميذة. 247 00:13:02,765 --> 00:13:05,106 شل من شيول 248 00:13:05,356 --> 00:13:07,156 "قوقعة شيول"، هاه؟ 249 00:13:08,39 --> 00:13:18,116 كانت والدة الصبي ترقد بشكل جميل في قوقعة سوداء. 250 00:13:22,796 --> 00:13:24,426 لا يمكن أن يكون هذا هو الحال. 251 00:13:25,446 --> 00:13:26,866 هذا مجرد دفعها. 252 00:14:16,145 --> 00:14:17,216 آسف لجعلك تنتظر. 253 00:14:19,836 --> 00:14:21,766 لقد أصبح كل شيء كبيرًا الآن. 254 00:14:22,380 --> 00:14:22,936 يرى؟ 255 00:14:23,691 --> 00:14:27,126 يا إلهي. بالنسبة لضابط شرطة، أنت تفتقر إلى الحشمة. 256 00:14:33,144 --> 00:14:35,546 أنا شخص مجتهد في العمل، 257 00:14:35,545 --> 00:14:38,06 لكن | اتركها في المنزل. 258 00:14:39,68 --> 00:14:40,626 | تنظيفها، 259 00:14:40,825 --> 00:14:42,406 فهل يمكنك أن تمتصني؟ 260 00:14:46,40 --> 00:14:47,16 بالتأكيد. 261 00:15:55,319 --> 00:15:56,206 يوكيكو. 262 00:16:01,420 --> 00:16:02,496 يا إلهي. 263 00:16:02,495 --> 00:16:04,76 لم تتمكن من الاحتفاظ بها؟ 264 00:16:04,75 --> 00:16:05,96 آسف. 265 00:16:05,376 --> 00:16:07,266 لكنك لا تزال صعبًا. 266 00:16:07,265 --> 00:16:08,666 يمكنك الاستمرار، أليس كذلك؟ 267 00:16:11,258 --> 00:16:16,306 | ما زلت لا أستطيع أن أصدق شيئا هذا الحجم الكبير يمكن أن يتناسب بداخلي. 268 00:16:16,564 --> 00:16:18,396 ما الذي تتحدث عنه؟ 269 00:16:18,395 --> 00:16:20,716 ومن هنا يأتي الأطفال. 270 00:16:21,637 --> 00:16:24,276 حسنًا، إذا كان لدينا طفل، دعونا نخطط للمستقبل ونساعده. 271 00:16:25,450 --> 00:16:27,16 هل ستجعل هذا المكان أوسع بقضيبك؟ 272 00:16:27,555 --> 00:16:29,96 خمن | ليس لديك خيار. 273 00:16:46,647 --> 00:16:49,346 ريجي، أنت كبير جدًا! 274 00:16:50,914 --> 00:16:52,366 إذن ما رأيك يا يوكيكو؟ 275 00:16:52,365 --> 00:16:53,546 صباحا | مما يجعلها أوسع؟ 276 00:16:54,128 --> 00:16:56,06 | لا أعرف، 277 00:16:56,936 --> 00:16:59,96 ب-لكن | و- أشعر أنني بحالة جيدة جدا. 278 00:17:22,620 --> 00:17:23,466 لا! 279 00:17:23,465 --> 00:17:25,296 سوف تسمعنا يوكاري تشان. 280 00:17:25,690 --> 00:17:27,716 لقد سئمت من الخروج مع أصدقائها. 281 00:17:27,715 --> 00:17:29,126 ذهبت إلى السرير منذ فترة. 282 00:17:29,587 --> 00:17:31,706 انها لا تزال طفلة. 283 00:17:32,144 --> 00:17:35,116 يمكنك أن تكون بصوت عال كما تريد. 284 00:17:45,899 --> 00:17:47,836 ريجي! ريجي 285 00:17:49,728 --> 00:17:51,136 ريجي، يا ريجي! 286 00:17:51,135 --> 00:17:52,266 | أشعر أنني بحالة جيدة جدا! 287 00:17:52,265 --> 00:17:52,986 أنا أكون... 288 00:17:53,786 --> 00:17:55,71 انا ذاهب ل... يوكيكو! 289 00:18:14,537 --> 00:18:16,846 هذا... شعرت... عظيم. 290 00:18:25,109 --> 00:18:26,16 يوكيكو. 291 00:18:26,374 --> 00:18:28,186 يجب أن نتزوج قريبا. 292 00:18:28,185 --> 00:18:29,156 حقًا؟ 293 00:18:29,580 --> 00:18:30,606 نعم. 294 00:18:31,76 --> 00:18:33,16 سأحميك إلى الأبد. 295 00:18:38,470 --> 00:18:39,426 توكو! 296 00:18:40,746 --> 00:18:43,196 أنا سعيد أيها المحقق. 297 00:18:43,195 --> 00:18:45,976 لذلك سوف تحميني. 298 00:18:46,419 --> 00:18:47,266 يوكيكو. 299 00:18:47,917 --> 00:18:49,296 أين يوكيكو؟ 300 00:18:52,659 --> 00:18:53,796 يوكيكو! 301 00:18:57,470 --> 00:18:58,436 ريجي. 302 00:18:59,534 --> 00:19:02,736 لقد وعدت بحمايتي. 303 00:19:09,57 --> 00:19:10,176 كان حلما؟ 304 00:19:11,148 --> 00:19:12,506 | يفهم. 305 00:19:12,505 --> 00:19:13,956 سأساعدك أيضًا. 306 00:19:13,955 --> 00:19:14,896 نعم. 307 00:19:14,895 --> 00:19:16,386 آسف على المتاعب. 308 00:19:16,891 --> 00:19:18,676 نيي سان، لقد حدث شيء فظيع. 309 00:19:19,579 --> 00:19:22,806 من الواضح أن تسوزوريكو لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية. 310 00:19:22,805 --> 00:19:23,646 ماذا قلت؟ 311 00:19:24,423 --> 00:19:27,456 سأذهب لإلقاء نظرة سريعة حولي. 312 00:19:27,818 --> 00:19:29,546 انتظر يا يوكاري. 313 00:19:29,545 --> 00:19:34,476 إنه أمر خطير بالنسبة لأكاديمية أوبا للفتيات الطلاب للتجول بمفردهم في هذه الحالة. 314 00:19:35,140 --> 00:19:35,946 لكن... 315 00:19:35,945 --> 00:19:37,376 اتصل بأوزومي. 316 00:19:37,375 --> 00:19:40,416 سأجعله يترك بعضًا الضباط هنا، لذلك عليك البقاء في المنزل. 317 00:19:40,415 --> 00:19:42,246 والجميع على علم بالقضية 318 00:19:42,245 --> 00:19:46,146 لذلك لن تقوم الشرطة بالبحث عنه لها كما لو أنها مجرد هارب. 319 00:19:46,460 --> 00:19:47,196 تمام. 320 00:19:48,977 --> 00:19:50,476 "قوقعة شيول". 321 00:19:51,108 --> 00:19:52,456 كاتسوراجي شين. 322 00:19:52,744 --> 00:19:54,981 كاتسوراجي شين شل شيول 323 00:19:57,653 --> 00:19:59,471 تحقيق القسم الأول لماذا 324 00:19:59,470 --> 00:20:01,221 هل تتصل في وقت مبكر جدا، ريجي؟ 325 00:20:02,569 --> 00:20:03,806 ماذا؟! 326 00:20:03,805 --> 00:20:06,126 هل اختفى طالب آخر؟ 327 00:20:06,468 --> 00:20:09,66 هناك شيء | يريد لك أن تنظر على الفور. 328 00:20:10,61 --> 00:20:12,366 كاتب اسمه كاتسوراجي شين. 329 00:20:12,728 --> 00:20:15,416 هناك احتمال كبير بذلك إنه متصل بهذه القضية. 330 00:20:16,743 --> 00:20:19,356 الرجل الذي طلبت مني التحقق منه. 331 00:20:20,224 --> 00:20:22,326 كاتسوراجي شين هو اسمه المستعار، 332 00:20:22,325 --> 00:20:24,36 واسمه الحقيقي ماميا شينجي. 333 00:20:24,35 --> 00:20:24,776 ماميا؟ 334 00:20:25,349 --> 00:20:27,486 هل هناك احتمال أن يكون أحد أقارب ماميا شينزو؟ 335 00:20:27,485 --> 00:20:28,06 نعم. 336 00:20:28,289 --> 00:20:30,916 | سمعت هذا الاسم من قبل. بعض ابن الرسام | يفكر. 337 00:20:30,915 --> 00:20:33,826 لكن يبدو أن الجمهور لا يدرك ذلك. 338 00:20:34,988 --> 00:20:37,966 إذن | اكتشف أنه يملك مكان العمل في شيموتشي. 339 00:20:37,965 --> 00:20:40,616 يبدو أنه يستخدم الاستوديو ورث عن أبيه. 340 00:20:42,39 --> 00:20:43,396 شيموتشي؟ 341 00:20:44,31 --> 00:20:46,586 هل وقعت الجرائم في تلك المنطقة؟ 342 00:20:47,155 --> 00:20:48,806 والآن بعد أن ذكرت ذلك ... 343 00:20:49,720 --> 00:20:50,486 يا. 344 00:20:50,903 --> 00:20:54,486 لا تقل لي...هذا هو في الواقع. 345 00:20:54,485 --> 00:20:56,366 هذا ما سأكتشفه الآن. 346 00:20:56,365 --> 00:20:57,696 مهلا، ريجي! 347 00:20:57,695 --> 00:20:59,786 لا تفعل أي شيء متهور قبل | الوصول إلى هناك! 348 00:21:12,669 --> 00:21:13,576 تسوزوريكو. 349 00:21:13,899 --> 00:21:14,856 تسوزوريكو! 350 00:21:16,24 --> 00:21:18,436 اللعنة. | لا أستطيع انتظار أووزومي. 351 00:21:34,79 --> 00:21:35,206 تسوزوريكو. 352 00:21:38,466 --> 00:21:40,296 أ... فتاة في الصدفة. 353 00:21:46,386 --> 00:21:49,226 إذن | أعتقد أنه كان بسبب سيارات الدورية التي غمرت المياه. 354 00:21:49,225 --> 00:21:50,606 كاتسوراجي شين. 355 00:21:50,605 --> 00:21:53,476 ماميا شينجي لم تعد. 356 00:21:53,990 --> 00:21:54,876 أيضًا... 357 00:21:55,266 --> 00:21:58,796 وهو الآن مطلوب من قبل الشرطة كمشتبه به في جرائم القتل المتسلسلة، 358 00:21:59,396 --> 00:22:03,706 لكن مكان وجود ماميا شينجي هي...مجهولة تماما. 359 00:22:28,65 --> 00:22:29,496 | سمعت ما حدث... 360 00:22:29,495 --> 00:22:31,86 إلى يوسوميا-سان. 361 00:22:32,457 --> 00:22:34,86 كان ذلك فظيعا. 362 00:22:34,467 --> 00:22:36,226 كانت غلطتي. 363 00:22:36,225 --> 00:22:39,926 لو | أخذت اقتراحها على محمل الجد.. 364 00:22:44,830 --> 00:22:45,676 توكو. 365 00:22:56,518 --> 00:22:58,256 توكيساكا-سان! 366 00:22:59,618 --> 00:23:01,901 توكيساكا-سان. 367 00:23:02,903 --> 00:23:04,966 ما الأمر يا توكيساكا-سان؟ 368 00:23:07,764 --> 00:23:10,616 توكو، لا تتركني أبدًا. 369 00:23:11,38 --> 00:23:12,306 توكيساكا-سان؟ 370 00:23:12,789 --> 00:23:16,56 لن تصبحي أبداً فتاة في الصدفة، أليس كذلك؟ 371 00:23:16,437 --> 00:23:17,926 فتاة في القشرة؟ 372 00:23:18,327 --> 00:23:19,596 بالطبع | متعود. 373 00:23:20,704 --> 00:23:24,56 اسرع واعثر على حقيقتي. 374 00:23:33,168 --> 00:23:34,566 توكيساكا-سان! 375 00:23:40,230 --> 00:23:40,986 لا. 376 00:23:40,985 --> 00:23:43,996 سوف يتجعد زيي الرسمي. 377 00:24:05,438 --> 00:24:06,716 لا، ليس هناك. 378 00:24:07,779 --> 00:24:09,96 يدغدغ. 379 00:24:18,658 --> 00:24:19,916 توكيساكا-سان! 380 00:24:27,578 --> 00:24:28,406 أنت مبتل. 381 00:24:28,848 --> 00:24:29,926 هل تشعر به؟ 382 00:24:32,659 --> 00:24:33,576 تعال. 383 00:24:33,575 --> 00:24:37,226 ليس من المفترض أن تقول هذا النوع من الأشياء بصوت عال. 384 00:24:44,888 --> 00:24:46,226 لا، لا يمكنك ذلك. 385 00:24:47,247 --> 00:24:49,86 انا مجنون. 386 00:25:00,210 --> 00:25:06,256 هناك الكثير منك بداخلي، توكيساكا-سان. 387 00:25:16,140 --> 00:25:19,226 توكو، هل ستكون بخير إذا | البدء في التحرك؟ 388 00:25:20,325 --> 00:25:22,876 افعلها كما تريد. 389 00:25:22,875 --> 00:25:27,326 إنه شعور أفضل للرجال بهذه الطريقة، أليس كذلك؟ 390 00:26:02,530 --> 00:26:03,456 توكو. 391 00:26:03,770 --> 00:26:04,646 توكو! 392 00:26:07,415 --> 00:26:12,596 | بداخلي |. 393 00:26:12,878 --> 00:26:13,846 |. 394 00:26:13,845 --> 00:26:16,316 ذهني يذهب فارغا. 395 00:26:19,630 --> 00:26:20,436 توكو! 396 00:26:20,435 --> 00:26:21,316 توكيساكا-سان! 397 00:26:46,158 --> 00:26:46,976 ماميا شينجي 398 00:26:46,975 --> 00:26:47,106 ماميا شينجي 399 00:26:47,158 --> 00:26:47,356 ماميا شينجي 400 00:26:47,355 --> 00:26:47,606 ماميا شينجي 401 00:26:47,605 --> 00:26:47,726 ماميا شينجي 402 00:26:47,725 --> 00:26:47,856 ماميا شينجي 403 00:26:47,855 --> 00:26:47,976 ماميا شينجي 404 00:26:47,975 --> 00:26:48,106 ماميا شينجي 405 00:26:48,105 --> 00:26:48,606 ماميا شينجي 406 00:26:48,605 --> 00:26:48,736 ماميا شينجي 407 00:26:48,735 --> 00:26:48,856 ماميا شينجي 408 00:26:48,855 --> 00:26:49,106 ماميا شينجي 409 00:26:49,105 --> 00:26:49,566 ماميا شينجي 410 00:26:57,468 --> 00:26:57,906 ماميا شينجي 411 00:26:57,905 --> 00:26:57,986 ماميا شينجي 412 00:26:58,48 --> 00:26:58,236 ماميا شينجي 413 00:26:58,418 --> 00:26:58,536 ماميا شينجي 414 00:26:58,535 --> 00:26:58,576 ماميا شينجي 415 00:26:58,575 --> 00:26:58,616 ماميا شينجي 416 00:26:58,615 --> 00:26:59,616 ماميا شينجي 417 00:26:59,615 --> 00:26:59,746 ماميا شينجي 418 00:26:59,798 --> 00:26:59,996 ماميا شينجي 419 00:26:59,995 --> 00:27:00,36 ماميا شينجي 420 00:27:00,35 --> 00:27:00,76 ماميا شينجي 421 00:27:00,75 --> 00:27:00,116 ماميا شينجي 422 00:27:00,115 --> 00:27:01,746 ماميا شينجي 423 00:27:14,308 --> 00:27:19,266 تمتد الريح المرتجفة وتمسح خدي 424 00:27:19,265 --> 00:27:24,266 كطفلٍ متمردٍ على الصمت. 425 00:27:24,265 --> 00:27:28,226 | أحملها بين ذراعي، وأبقيها قريبة، 426 00:27:28,225 --> 00:27:33,816 لكن القفص ينهار ببساطة. 427 00:27:36,542 --> 00:27:41,536 تجاوز الزمان والمكان المحصورين، 428 00:27:41,535 --> 00:27:46,496 أشار الطائر اللازوردي بإشارة من النجوم. 429 00:27:46,495 --> 00:27:51,166 حتى لو أدار الظلام ظهره للقمر 430 00:27:51,165 --> 00:27:56,86 لا تزال تبدو جميلة بالنسبة لي. 431 00:27:56,85 --> 00:28:00,56 كما يتشقق الخيط ويتآكل، 432 00:28:00,55 --> 00:28:05,896 يبدأ في الظهور بمظهر منحني. 433 00:28:05,895 --> 00:28:10,276 سأحتفظ بصرخاتي التي تقع على آذان صماء 434 00:28:10,365 --> 00:28:14,986 مغلق في قلبي. 435 00:28:14,985 --> 00:28:20,446 تنزلق من بين يدي الممدودة، 436 00:28:20,464 --> 00:28:24,996 ومع ذلك فإنك لا تتذكر حتى. 437 00:28:24,995 --> 00:28:30,296 الجسد الذي رميته ضاع في التردد. 438 00:28:30,382 --> 00:28:39,176 ما ينجرف هو معجزة باقية. 36251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.