Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:40,709 --> 00:00:42,336
كيف قذرة.
3
00:00:42,960 --> 00:00:46,36
هذا لا يبدو مثل الشيء الحقيقي.
4
00:00:46,896 --> 00:00:52,176
ولكنني سعيد | قررت أن تفعل بعض
الممارسة تجري قبل الصفقة الحقيقية.
5
00:00:53,605 --> 00:00:55,756
البشر لا قيمة لهم جدا.
6
00:00:55,755 --> 00:00:59,16
أنها تذبل وتتحلل بسرعة.
7
00:00:59,512 --> 00:01:04,266
وإذا | الجص وتركهم يجفوا يخسرون
المزيد والمزيد من جوهرها الأنثوي.
8
00:01:06,179 --> 00:01:09,416
| يجب أن أحصل على المزيد من المواد لعملي.
9
00:01:10,869 --> 00:01:14,816
سأحصل على فتاة في مثل عمري تبدو كالفتاة الحقيقية.
10
00:01:16,627 --> 00:01:21,706
فتاة في شل
11
00:01:24,878 --> 00:01:29,626
يقولون أن هذا الرجل لديه كبير
بيضة سوداء وفي داخلها دمية.
12
00:01:29,930 --> 00:01:30,466
نعم.
13
00:01:30,964 --> 00:01:36,176
الدمية ليس لها أطراف لأنها سوف تكون كذلك
تعترض الطريق عند وضعه في الداخل.
14
00:01:36,860 --> 00:01:37,416
نعم.
15
00:01:42,225 --> 00:01:46,776
ولكن بما أنه يشبه الإنسان،
يمكنك الخلط بينه وبين الجثة.
16
00:01:46,956 --> 00:01:48,436
عندما تنظر عن كثب،
17
00:01:49,200 --> 00:01:51,546
ستجد أنها ليست دمية ولا جثة.
18
00:01:51,545 --> 00:01:56,286
داخل قذيفة هذا الأسود
بيضة تعيش فتاة بلا أطراف.
19
00:01:56,574 --> 00:02:01,576
إذا قابلت هذا الرجل، عليك أن تفعل ذلك
أخبره أنك لست "فتاة في الصدفة".
20
00:02:02,49 --> 00:02:06,496
وإلا فسوف تأخذها
ضع داخل القشرة السوداء.
21
00:02:13,891 --> 00:02:17,451
توكيساكا الأكاديمية ليست على علم بالأمر بعد،
22
00:02:17,450 --> 00:02:20,976
ولكن على ما يبدو، كان هناك
الطالب الذي لم يعود إلى المنزل.
23
00:02:21,644 --> 00:02:24,336
إذًا، هي الضحية الرابعة، أليس كذلك؟
24
00:02:24,335 --> 00:02:28,526
تمكنا من اكتشاف بسهولة
هوية الضحية اليوم بفضل مساعدتكم.
25
00:02:28,525 --> 00:02:33,686
ولكن أعتقد أنه سيكون أربعة
طلاب على التوالي من نفس الأكاديمية...
26
00:02:33,988 --> 00:02:36,506
| لا أعتقد أننا يمكن أن نأخذ في الاعتبار
هذه صدفة لفترة أطول.
27
00:02:36,505 --> 00:02:37,136
نعم.
28
00:02:37,135 --> 00:02:37,856
آه!
29
00:02:37,855 --> 00:02:39,866
أنا آسف. هل كان الجو حارا جدا؟
30
00:02:39,865 --> 00:02:41,996
هيه، لا تقلق بشأن ذلك.
31
00:02:41,995 --> 00:02:46,846
شيء من هذا القبيل فاتر، مقارنة
إلى الماء المغلي سنجعل الجاني يشرب.
32
00:02:47,939 --> 00:02:49,106
| أعتقد ذلك.
33
00:02:54,813 --> 00:02:56,886
نعم، هذا هو سكن توكيساكا.
34
00:02:57,413 --> 00:02:59,886
يبدو أن المدرسة قد ألغيت.
35
00:03:01,646 --> 00:03:04,326
ليس لديهم الكثير من أ
الاختيار مع الوضع الحالي.
36
00:03:04,325 --> 00:03:06,726
ولم يتم إبلاغ المسؤولين الكبار بعد...
37
00:03:06,725 --> 00:03:11,896
أن الضحايا الذين قبضوا على الجمهور
ذهب الجميع إلى نفس المدرسة.
38
00:03:11,895 --> 00:03:16,516
ومع ذلك، إذا كان الجاني يفعل
فحص دقيق للطلاب ،
39
00:03:16,515 --> 00:03:19,276
ثم الفتيات ليس بالضرورة
آمن حتى لو لم يذهبوا إلى المدرسة.
40
00:03:19,439 --> 00:03:20,566
بجانب،
41
00:03:20,565 --> 00:03:23,916
يبدو أن الأكاديمية تتطلب طلابًا
لارتداء الزي الرسمي خارج الحرم الجامعي،
42
00:03:23,915 --> 00:03:28,36
حتى ينتبه إليهم الجاني
بدلاً من ذلك إذا كانوا يتجولون بمفردهم.
43
00:03:28,379 --> 00:03:30,16
اه اللعنة.
44
00:03:30,499 --> 00:03:33,986
| ليس لدي أي فكرة عما يفكر فيه الجاني.
45
00:03:33,985 --> 00:03:38,516
هذا الشخص لا يهتم بمكان أطرافه
تم إلقاؤها، لكننا لا نستطيع العثور على الجثث.
46
00:03:38,754 --> 00:03:41,376
ويرتبط بهدفه..
47
00:03:41,375 --> 00:03:44,516
ويرتبط بالتأكيد بدوافعه.
48
00:03:45,16 --> 00:03:48,16
يمكن أن يكون مجامعة الميت؟
49
00:03:48,276 --> 00:03:50,716
سيكون هذا سهلاً
فهم إذا كان هذا هو الحال.
50
00:03:50,715 --> 00:03:51,556
نيي سان.
51
00:03:52,317 --> 00:03:54,246
اتصل كوتشيكي سان.
52
00:03:54,245 --> 00:03:56,46
أوه؟ فعلت توكو؟
53
00:03:56,45 --> 00:03:59,26
لقد قالت أنها ليست مضطرة للتحدث معك مباشرة،
54
00:03:59,516 --> 00:04:01,426
لذلك تركت رسالة.
55
00:04:03,98 --> 00:04:03,846
ماذا كان؟
56
00:04:25,875 --> 00:04:27,266
هل | تبقيك تنتظر؟
57
00:04:27,265 --> 00:04:28,166
مُطْلَقاً.
58
00:04:28,165 --> 00:04:30,116
| وصلت للتو هنا أيضا.
59
00:04:30,115 --> 00:04:32,486
الى جانب ذلك، أنت في وقت مبكر.
60
00:04:32,485 --> 00:04:33,816
حسنا، من الجيد أن نعرف.
61
00:04:33,815 --> 00:04:38,856
أنا آسف لجعلك تأتي كل هذه المسافة إلى هنا.
62
00:04:38,855 --> 00:04:39,996
| لا مانع.
63
00:04:40,442 --> 00:04:42,106
على أية حال، دعنا ننتقل إلى طلبك.
64
00:04:42,105 --> 00:04:44,486
| لا يزال لدينا فقط معلومات غير مؤكدة.
65
00:04:44,485 --> 00:04:45,316
تمام.
66
00:04:46,827 --> 00:04:49,326
مهلا، هل تريد أن تنظر
بعض اللوحات بينما نتحدث؟
67
00:04:49,682 --> 00:04:52,236
| أريد أن أسمع ما لديك لتقوله،
68
00:04:52,235 --> 00:04:55,876
لكن | لا أشعر برغبة في الذهاب
إلى مكتبك أو مقهى.
69
00:04:55,875 --> 00:04:56,406
بالتأكيد.
70
00:04:59,705 --> 00:05:02,346
| اكتشفت عدة أشياء.
71
00:05:02,345 --> 00:05:04,276
أين ينبغي | يبدأ؟
72
00:05:04,711 --> 00:05:09,616
لا تحتاج إلى الحفظ بشأن
حقيقة أنني لست ابنة الكوتشيكي الحقيقية.
73
00:05:10,127 --> 00:05:11,136
كنت تعرف بالفعل؟
74
00:05:12,87 --> 00:05:15,526
التحقق من سجل عائلتي
هو بسيط بما فيه الكفاية بالنسبة لي للقيام به.
75
00:05:15,525 --> 00:05:21,866
إنه فقط... | لم أخبر والدتي
والجميع أن | لا أعرف.
76
00:05:21,865 --> 00:05:22,646
| يرى.
77
00:05:23,475 --> 00:05:28,506
أيضا، قبل أن تتبنى لك، الخاص بك
عاشت الأم في كوراشيكي، أوكاياما.
78
00:05:30,826 --> 00:05:35,746
| اكتشفت أن البيولوجية الخاصة بك
اسم الأم ناكاهارا ميسا.
79
00:05:35,745 --> 00:05:38,266
هل اكتشفت هذا القدر؟
80
00:05:38,545 --> 00:05:40,686
تعيين لص للقبض على لص.
81
00:05:40,685 --> 00:05:43,866
| كان لها نطاق واسع من التأثير
في المكاتب البيروقراطية في ذلك اليوم.
82
00:05:45,399 --> 00:05:48,256
يبدو | كان على حق في تعيين
آمالي عليك أيها المحقق.
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,366
مرحبًا بك جدًا.
84
00:05:50,890 --> 00:05:56,526
ومع ذلك، كنا محظوظين بوجود تصريحات رسمية
الملفات متاحة رغم الفوضى التي أعقبت الحرب.
85
00:05:57,409 --> 00:05:58,276
على أي حال،
86
00:05:58,743 --> 00:06:00,726
هذا ما اكتشفته حتى الآن.
87
00:06:01,473 --> 00:06:06,486
| يمكن معرفة الباقي بدلا من ذلك
بسرعة إذا | حكاية لعائلتك الحالية.
88
00:06:06,976 --> 00:06:09,846
أنا أفضل أن تنتظر.
89
00:06:10,251 --> 00:06:16,486
| لا أتذكر وجوه والدي في
كل شيء، لذا فإن والدتي بالتبني هي مثل والدتي الحقيقية.
90
00:06:18,229 --> 00:06:19,286
حسنًا.
91
00:06:20,124 --> 00:06:25,876
ثم سأضطر إلى الذهاب إلى كوراشيكي و
التحقيق مع هذا الشخص ناكاهارا ميسا.
92
00:06:26,130 --> 00:06:29,236
للأسف | لا أستطيع السفر بعيدًا في الوقت الحالي.
93
00:06:31,21 --> 00:06:32,626
هل تتحدث عن حالتك الحالية؟
94
00:06:32,625 --> 00:06:33,296
نعم.
95
00:06:33,762 --> 00:06:37,286
آسف، ولكن حياة الناس على المحك.
96
00:06:37,285 --> 00:06:38,566
| أعرف ذلك.
97
00:06:38,565 --> 00:06:41,446
أنا لست في عجلة من أمري على أي حال.
98
00:06:41,715 --> 00:06:43,946
أنا مرتاح لسماع ذلك.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,906
بالمناسبة، عندما قلت لك
أردتني أن أجدك الحقيقي،
100
00:06:48,472 --> 00:06:52,526
كنت تقصد العثور على عائلتك الحقيقية و
وضع مسألة النسب الخاص بك في راحة.
101
00:06:52,525 --> 00:06:53,446
هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟
102
00:06:53,668 --> 00:06:55,86
| أتساءل حقا.
103
00:06:55,85 --> 00:06:57,16
| أعتقد أن هذه ربما تكون بعض أسبابي،
104
00:06:57,15 --> 00:07:00,306
لكنني لست متأكدًا تمامًا مما أريد العثور عليه.
105
00:07:00,305 --> 00:07:03,486
| أعتقد أن هذا هو السبب | يريد
عليك أن تبحث عني، أيها المحقق.
106
00:07:04,518 --> 00:07:05,636
هذا غامض.
107
00:07:07,640 --> 00:07:08,846
| أكون.
108
00:07:09,769 --> 00:07:11,336
غامض.
109
00:07:11,335 --> 00:07:13,16
أنا غامض.
110
00:07:13,502 --> 00:07:16,576
يقول توكو إنني شخص ذو عقل متوازن،
111
00:07:16,575 --> 00:07:21,66
ولكن الحقيقة | لا أعرف
من | أنا أو أين | يقف.
112
00:07:21,65 --> 00:07:22,876
أنا وجود غير مستقر.
113
00:07:23,276 --> 00:07:24,646
ولكن هذا ليس أنا فقط.
114
00:07:24,795 --> 00:07:29,806
كل شيء | تبدو النظرة غامضة،
كما لو كانوا مغطى بضباب ضبابي.
115
00:07:29,805 --> 00:07:33,166
| لا أستطيع أن أعتبر أي شيء | انظر الى جميلة.
116
00:07:33,976 --> 00:07:36,846
ومع ذلك، هل مازلت ترسم؟
117
00:07:36,845 --> 00:07:40,836
ما أرسمه ليس كذلك
صورة ولا منظر طبيعي.
118
00:07:40,835 --> 00:07:44,516
| أرسم ما بداخل قلبي.
119
00:07:44,515 --> 00:07:46,106
داخل قلبك.
120
00:07:46,105 --> 00:07:49,466
نعم، ولكن لهذا السبب | لا يمكن أن تنجح في الانتهاء منه.
121
00:07:49,739 --> 00:07:51,76
هل هذا صحيح؟
122
00:07:51,395 --> 00:07:57,696
لكن يبدو أنك منجذب إلى ماميا شينزو
اللوحات لشخص لا يستطيع رؤية الجمال في الأشياء.
123
00:07:57,695 --> 00:08:01,346
| شاهد الظلام في لوحات ماميا شينزو.
124
00:08:01,345 --> 00:08:05,806
الجاذبية ليست في الجمال، بل في العمق
من الظلام، وحجم السواد.
125
00:08:06,29 --> 00:08:06,796
الظلام؟
126
00:08:08,120 --> 00:08:09,146
نعم.
127
00:08:09,145 --> 00:08:12,596
هذه الألوان الجميلة تخفي الظلام.
128
00:08:12,595 --> 00:08:14,796
لون أسود غير غامض.
129
00:08:14,795 --> 00:08:18,366
هذا الظلام موجود بداخلي وداخلك أيها المحقق.
130
00:08:18,365 --> 00:08:21,836
قلبك محاط بالظلام.
131
00:08:22,50 --> 00:08:25,716
ولكن، لا يزال هناك ضوء داخل هذا الظلام.
132
00:08:25,715 --> 00:08:27,466
إنه خافت،
133
00:08:27,803 --> 00:08:34,816
ولكن عندما يكون ذلك شعاع واحد من الضوء
يخترقني، أشعر بالحر الشديد... والألم.
134
00:08:36,540 --> 00:08:41,66
وأيضا | بمعنى أن هذه اللوحة تحتوي على
نفس لون الظلام الموجود بداخلي.
135
00:08:41,739 --> 00:08:42,816
هذا هو...
136
00:08:43,177 --> 00:08:44,476
"الفتاة في الصدفة."
137
00:08:44,915 --> 00:08:51,246
متى | تعلمت عن هذه اللوحة
| قررت معرفة من | كان.
138
00:08:51,559 --> 00:08:56,26
| أردت أن أوضح لنفسي أنني كذلك
ليست شخصية مكياج مثل الفتاة في sh—
139
00:08:56,25 --> 00:08:56,936
توكو!
140
00:09:00,439 --> 00:09:01,376
توكو؟
141
00:09:02,418 --> 00:09:04,586
| جئت إلى هنا للحصول على
شاهد "الفتاة في الصدفة"
142
00:09:04,585 --> 00:09:06,756
لكن | لم أتخيل أنني سأقابلك أيضًا.
143
00:09:07,367 --> 00:09:09,966
توكو لماذا...
144
00:09:09,965 --> 00:09:13,06
ألا تتذكر؟ انه أ
المحقق توكيساكا ريجي سان.
145
00:09:13,271 --> 00:09:16,536
توكو، لماذا أنت مع شخص مثله؟
146
00:09:16,535 --> 00:09:18,366
كان لدينا بعض الأشياء للمناقشة.
147
00:09:18,365 --> 00:09:19,986
لقد كان لقاءً قصيرًا وقليلًا.
148
00:09:19,985 --> 00:09:20,766
مهلا، هيا الآن.
149
00:09:20,946 --> 00:09:23,166
توكو، لا تنخدع.
150
00:09:23,165 --> 00:09:25,526
لا يمكنك أن تكون مع الرجال.
151
00:09:25,525 --> 00:09:29,266
توكيساكا-سان و | ليسوا في
نوع من العلاقة غير اللائقة.
152
00:09:29,265 --> 00:09:31,166
إنه لا يخدعني أو
أي شئ. الأمر ليس هكذا.
153
00:09:31,723 --> 00:09:34,716
ليس من طبيعتك أن تختلق الأعذار!
154
00:09:34,715 --> 00:09:36,396
ماذا حدث لنفسك العادية؟
155
00:09:37,99 --> 00:09:41,326
توكو، أنت كريمة و
جميلة مثل هذه اللوحة.
156
00:09:41,325 --> 00:09:45,656
عليك أن تتألق، وتكون أكثر
مشع من أي شيء آخر.
157
00:09:46,10 --> 00:09:46,816
توكو.
158
00:09:47,263 --> 00:09:49,526
هذه اللوحة ليست مشعة على الإطلاق.
159
00:09:50,98 --> 00:09:53,926
لا يجب أن تنظر إلى "الفتاة
في الصدفة" وأنا هكذا.
160
00:09:53,925 --> 00:09:54,666
ماذا؟
161
00:09:55,926 --> 00:09:59,436
لقد كان توكو يتصرف بغرابة و
غريبة منذ أن قابلتك.
162
00:09:59,651 --> 00:10:02,176
توكو، لا يمكنك التسكع مع هذا الرجل.
163
00:10:02,175 --> 00:10:02,956
توكو.
164
00:10:02,955 --> 00:10:04,326
دعنا نذهب، توكو.
165
00:10:11,782 --> 00:10:14,36
يرجى التزام الهدوء داخل المعرض الفني.
166
00:10:14,35 --> 00:10:14,946
ستيلا.
167
00:10:15,529 --> 00:10:17,36
آسف.
168
00:10:25,505 --> 00:10:25,626
مكتب المباحث توكيساكا
169
00:10:25,625 --> 00:10:25,706
مكتب المباحث توكيساكا
170
00:10:25,705 --> 00:10:25,786
مكتب المباحث توكيساكا
171
00:10:25,785 --> 00:10:25,876
مكتب المباحث توكيساكا
172
00:10:25,875 --> 00:10:25,956
مكتب المباحث توكيساكا
173
00:10:25,955 --> 00:10:26,46
مكتب المباحث توكيساكا
174
00:10:26,45 --> 00:10:26,86
مكتب المباحث توكيساكا
175
00:10:26,85 --> 00:10:26,166
مكتب المباحث توكيساكا
176
00:10:26,165 --> 00:10:26,246
مكتب المباحث توكيساكا
177
00:10:26,245 --> 00:10:26,336
مكتب المباحث توكيساكا
178
00:10:26,335 --> 00:10:27,831
مكتب المباحث توكيساكا تعال.
179
00:10:27,830 --> 00:10:27,956
مكتب المباحث توكيساكا
180
00:10:27,955 --> 00:10:28,86
مكتب المباحث توكيساكا
181
00:10:28,85 --> 00:10:28,206
مكتب المباحث توكيساكا
182
00:10:28,205 --> 00:10:28,336
مكتب المباحث توكيساكا
183
00:10:28,335 --> 00:10:28,456
مكتب المباحث توكيساكا
184
00:10:28,455 --> 00:10:28,586
مكتب المباحث توكيساكا
185
00:10:28,940 --> 00:10:30,126
يا!
186
00:10:30,125 --> 00:10:31,386
أوه، توجيكو؟
187
00:10:31,385 --> 00:10:33,776
يوكاري ليس هنا اليوم.
188
00:10:33,775 --> 00:10:35,256
| يعرف.
189
00:10:35,255 --> 00:10:37,596
أنا هنا اليوم لأن |
أريد التحدث معك أيها المحقق
190
00:10:37,595 --> 00:10:39,566
ولا تدعوني توجيكو!
191
00:10:39,565 --> 00:10:41,336
جمع المزيد من المعلومات؟
192
00:10:41,335 --> 00:10:43,106
وهذا نصف سبب وجودي هنا.
193
00:10:43,540 --> 00:10:48,286
أيها المحقق، أنت تقوم بالتحقيق في الأمر
قضية التشويه التي يتحدث عنها الجميع، أليس كذلك؟
194
00:10:48,869 --> 00:10:50,186
ربما.
195
00:10:50,185 --> 00:10:51,826
لا تخفيه!
196
00:10:51,825 --> 00:10:53,576
قال لي يوكارين.
197
00:10:53,954 --> 00:10:56,616
يوكاري ثرثار بشكل مدهش.
198
00:10:56,615 --> 00:10:58,36
وهكذا... إذن...
199
00:10:58,35 --> 00:11:00,836
| اعتقدت أنني سأعرض مساعدتي في التحقيق.
200
00:11:00,835 --> 00:11:02,66
| لا تحتاج إليها.
201
00:11:02,65 --> 00:11:04,106
تعال! لا تقل ذلك!
202
00:11:04,441 --> 00:11:08,146
ماذا يمكن للطالب أن يفعل على أي حال؟
203
00:11:08,613 --> 00:11:11,776
لا تقلل من قدراتي!
204
00:11:11,775 --> 00:11:14,896
اليوم | تأتي تحمل بعض المعلومات الجيدة جدا.
205
00:11:14,938 --> 00:11:15,136
شل من شيول
206
00:11:15,135 --> 00:11:15,256
شل من شيول
207
00:11:15,255 --> 00:11:17,546
قذيفة شيول ماذا؟ هل هذا
208
00:11:17,545 --> 00:11:19,841
تحتوي على روايتك أو شيء من هذا؟
209
00:11:19,840 --> 00:11:22,156
سأترك ذلك في المرة القادمة.
210
00:11:22,155 --> 00:11:25,121
لديها أحد أعمال كاتسوراجي شين،
211
00:11:25,120 --> 00:11:28,91
"قوقعة شيول". كاتسوراجي شين شل شيول
212
00:11:28,90 --> 00:11:31,596
هناك صبي يسعى إلى
الحفاظ على صورة والدته الراحلة.
213
00:11:31,595 --> 00:11:35,226
ولكن لنسخ نموذج والدته، هو
قطعت أطرافها ورميتها..
214
00:11:35,225 --> 00:11:38,546
من الفتيات اللاتي التقى بهن، أو هكذا تقول القصة.
215
00:11:39,73 --> 00:11:41,526
أمه لم يكن لديها أي أطراف؟
216
00:11:42,88 --> 00:11:43,516
لست متأكدا.
217
00:11:43,515 --> 00:11:46,146
ولم يكتب عن هذا الجزء.
218
00:11:47,185 --> 00:11:50,106
إذن ما رأيك؟ لقد
بعض الارتباط لهذه القضية، أليس كذلك؟
219
00:11:50,105 --> 00:11:51,276
ربما بعض الصدفة.
220
00:11:51,275 --> 00:11:52,796
لا، ليس كذلك!
221
00:11:52,795 --> 00:11:54,976
هناك بالتأكيد اتصال!
222
00:11:54,975 --> 00:11:57,146
ربما من قرأ هذه الرواية...
223
00:11:58,360 --> 00:11:59,656
انتظر.
224
00:11:59,655 --> 00:12:02,36
قد يكون كاتسوراجي شين نفسه هو الجاني.
225
00:12:02,855 --> 00:12:04,726
هذه قفزة كبيرة جدًا.
226
00:12:04,725 --> 00:12:06,946
أنتم أيها الكتاب دائما كذلك..
227
00:12:07,419 --> 00:12:12,186
من المستحيل أن يكتب المجرم أي شيء
المتعلقة بجرائمه، فقط ليراها العالم.
228
00:12:12,185 --> 00:12:14,96
هل تعتقد ذلك؟
229
00:12:14,95 --> 00:12:19,336
على أية حال، هناك احتمال كبير أن
الجاني يستهدف طلاب أكاديمية Ooba Girls.
230
00:12:19,335 --> 00:12:20,866
فقط ابقَ في مكانك.
231
00:12:20,865 --> 00:12:21,716
بخير!
232
00:12:21,715 --> 00:12:24,26
في هذه الحالة، سأذهب وأنظر في الأمر بنفسي!
233
00:12:24,25 --> 00:12:26,196
النظر في ذلك؟ ماذا تخطط للقيام به؟
234
00:12:26,350 --> 00:12:28,736
سأبحث عن المعلومات بالطبع!
235
00:12:28,735 --> 00:12:33,956
في الواقع، لقد حصلت بالفعل على كاتسوراجي-سينسي
العنوان من خلال اتصالاتي في الناشر.
236
00:12:34,419 --> 00:12:37,986
| اعتقدت أنني سأكون متوترًا عند مقابلة كاتسوراجي-سينسي،
237
00:12:37,985 --> 00:12:41,716
هكذا | أردت منك أن تأتي معي، أيها المحقق.
238
00:12:42,330 --> 00:12:44,556
لا تقل لي أنك من محبي كاتسوراجي شين؟
239
00:12:46,590 --> 00:12:47,186
إيك!
240
00:12:47,185 --> 00:12:50,396
ماذا؟ أنت فقط تريد أن نلتقي
أحد المؤلفين الذي يعجبك؟
241
00:12:50,395 --> 00:12:51,756
هذا ليس هو!
242
00:12:51,755 --> 00:12:53,496
أنت لئيم جدًا أيها المحقق!
243
00:12:53,495 --> 00:12:55,226
يا. انتظر، توجيكو.
244
00:12:55,225 --> 00:12:56,396
لا تدعوني توجيكو!
245
00:12:57,109 --> 00:12:58,566
شيش.
246
00:12:58,956 --> 00:13:02,766
| ليس لديك ما يكفي من وقت الفراغ ل
أن تتسكع مع تلميذة.
247
00:13:02,765 --> 00:13:05,106
شل من شيول
248
00:13:05,356 --> 00:13:07,156
"قوقعة شيول"، هاه؟
249
00:13:08,39 --> 00:13:18,116
كانت والدة الصبي ترقد بشكل جميل في قوقعة سوداء.
250
00:13:22,796 --> 00:13:24,426
لا يمكن أن يكون هذا هو الحال.
251
00:13:25,446 --> 00:13:26,866
هذا مجرد دفعها.
252
00:14:16,145 --> 00:14:17,216
آسف لجعلك تنتظر.
253
00:14:19,836 --> 00:14:21,766
لقد أصبح كل شيء كبيرًا الآن.
254
00:14:22,380 --> 00:14:22,936
يرى؟
255
00:14:23,691 --> 00:14:27,126
يا إلهي. بالنسبة لضابط شرطة، أنت تفتقر إلى الحشمة.
256
00:14:33,144 --> 00:14:35,546
أنا شخص مجتهد في العمل،
257
00:14:35,545 --> 00:14:38,06
لكن | اتركها في المنزل.
258
00:14:39,68 --> 00:14:40,626
| تنظيفها،
259
00:14:40,825 --> 00:14:42,406
فهل يمكنك أن تمتصني؟
260
00:14:46,40 --> 00:14:47,16
بالتأكيد.
261
00:15:55,319 --> 00:15:56,206
يوكيكو.
262
00:16:01,420 --> 00:16:02,496
يا إلهي.
263
00:16:02,495 --> 00:16:04,76
لم تتمكن من الاحتفاظ بها؟
264
00:16:04,75 --> 00:16:05,96
آسف.
265
00:16:05,376 --> 00:16:07,266
لكنك لا تزال صعبًا.
266
00:16:07,265 --> 00:16:08,666
يمكنك الاستمرار، أليس كذلك؟
267
00:16:11,258 --> 00:16:16,306
| ما زلت لا أستطيع أن أصدق شيئا
هذا الحجم الكبير يمكن أن يتناسب بداخلي.
268
00:16:16,564 --> 00:16:18,396
ما الذي تتحدث عنه؟
269
00:16:18,395 --> 00:16:20,716
ومن هنا يأتي الأطفال.
270
00:16:21,637 --> 00:16:24,276
حسنًا، إذا كان لدينا طفل،
دعونا نخطط للمستقبل ونساعده.
271
00:16:25,450 --> 00:16:27,16
هل ستجعل هذا المكان أوسع بقضيبك؟
272
00:16:27,555 --> 00:16:29,96
خمن | ليس لديك خيار.
273
00:16:46,647 --> 00:16:49,346
ريجي، أنت كبير جدًا!
274
00:16:50,914 --> 00:16:52,366
إذن ما رأيك يا يوكيكو؟
275
00:16:52,365 --> 00:16:53,546
صباحا | مما يجعلها أوسع؟
276
00:16:54,128 --> 00:16:56,06
| لا أعرف،
277
00:16:56,936 --> 00:16:59,96
ب-لكن | و- أشعر أنني بحالة جيدة جدا.
278
00:17:22,620 --> 00:17:23,466
لا!
279
00:17:23,465 --> 00:17:25,296
سوف تسمعنا يوكاري تشان.
280
00:17:25,690 --> 00:17:27,716
لقد سئمت من الخروج مع أصدقائها.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,126
ذهبت إلى السرير منذ فترة.
282
00:17:29,587 --> 00:17:31,706
انها لا تزال طفلة.
283
00:17:32,144 --> 00:17:35,116
يمكنك أن تكون بصوت عال كما تريد.
284
00:17:45,899 --> 00:17:47,836
ريجي! ريجي
285
00:17:49,728 --> 00:17:51,136
ريجي، يا ريجي!
286
00:17:51,135 --> 00:17:52,266
| أشعر أنني بحالة جيدة جدا!
287
00:17:52,265 --> 00:17:52,986
أنا أكون...
288
00:17:53,786 --> 00:17:55,71
انا ذاهب ل... يوكيكو!
289
00:18:14,537 --> 00:18:16,846
هذا... شعرت... عظيم.
290
00:18:25,109 --> 00:18:26,16
يوكيكو.
291
00:18:26,374 --> 00:18:28,186
يجب أن نتزوج قريبا.
292
00:18:28,185 --> 00:18:29,156
حقًا؟
293
00:18:29,580 --> 00:18:30,606
نعم.
294
00:18:31,76 --> 00:18:33,16
سأحميك إلى الأبد.
295
00:18:38,470 --> 00:18:39,426
توكو!
296
00:18:40,746 --> 00:18:43,196
أنا سعيد أيها المحقق.
297
00:18:43,195 --> 00:18:45,976
لذلك سوف تحميني.
298
00:18:46,419 --> 00:18:47,266
يوكيكو.
299
00:18:47,917 --> 00:18:49,296
أين يوكيكو؟
300
00:18:52,659 --> 00:18:53,796
يوكيكو!
301
00:18:57,470 --> 00:18:58,436
ريجي.
302
00:18:59,534 --> 00:19:02,736
لقد وعدت بحمايتي.
303
00:19:09,57 --> 00:19:10,176
كان حلما؟
304
00:19:11,148 --> 00:19:12,506
| يفهم.
305
00:19:12,505 --> 00:19:13,956
سأساعدك أيضًا.
306
00:19:13,955 --> 00:19:14,896
نعم.
307
00:19:14,895 --> 00:19:16,386
آسف على المتاعب.
308
00:19:16,891 --> 00:19:18,676
نيي سان، لقد حدث شيء فظيع.
309
00:19:19,579 --> 00:19:22,806
من الواضح أن تسوزوريكو لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية.
310
00:19:22,805 --> 00:19:23,646
ماذا قلت؟
311
00:19:24,423 --> 00:19:27,456
سأذهب لإلقاء نظرة سريعة حولي.
312
00:19:27,818 --> 00:19:29,546
انتظر يا يوكاري.
313
00:19:29,545 --> 00:19:34,476
إنه أمر خطير بالنسبة لأكاديمية أوبا للفتيات
الطلاب للتجول بمفردهم في هذه الحالة.
314
00:19:35,140 --> 00:19:35,946
لكن...
315
00:19:35,945 --> 00:19:37,376
اتصل بأوزومي.
316
00:19:37,375 --> 00:19:40,416
سأجعله يترك بعضًا
الضباط هنا، لذلك عليك البقاء في المنزل.
317
00:19:40,415 --> 00:19:42,246
والجميع على علم بالقضية
318
00:19:42,245 --> 00:19:46,146
لذلك لن تقوم الشرطة بالبحث عنه
لها كما لو أنها مجرد هارب.
319
00:19:46,460 --> 00:19:47,196
تمام.
320
00:19:48,977 --> 00:19:50,476
"قوقعة شيول".
321
00:19:51,108 --> 00:19:52,456
كاتسوراجي شين.
322
00:19:52,744 --> 00:19:54,981
كاتسوراجي شين شل شيول
323
00:19:57,653 --> 00:19:59,471
تحقيق القسم الأول لماذا
324
00:19:59,470 --> 00:20:01,221
هل تتصل في وقت مبكر جدا، ريجي؟
325
00:20:02,569 --> 00:20:03,806
ماذا؟!
326
00:20:03,805 --> 00:20:06,126
هل اختفى طالب آخر؟
327
00:20:06,468 --> 00:20:09,66
هناك شيء | يريد
لك أن تنظر على الفور.
328
00:20:10,61 --> 00:20:12,366
كاتب اسمه كاتسوراجي شين.
329
00:20:12,728 --> 00:20:15,416
هناك احتمال كبير بذلك
إنه متصل بهذه القضية.
330
00:20:16,743 --> 00:20:19,356
الرجل الذي طلبت مني التحقق منه.
331
00:20:20,224 --> 00:20:22,326
كاتسوراجي شين هو اسمه المستعار،
332
00:20:22,325 --> 00:20:24,36
واسمه الحقيقي ماميا شينجي.
333
00:20:24,35 --> 00:20:24,776
ماميا؟
334
00:20:25,349 --> 00:20:27,486
هل هناك احتمال أن يكون أحد أقارب ماميا شينزو؟
335
00:20:27,485 --> 00:20:28,06
نعم.
336
00:20:28,289 --> 00:20:30,916
| سمعت هذا الاسم من قبل.
بعض ابن الرسام | يفكر.
337
00:20:30,915 --> 00:20:33,826
لكن يبدو أن الجمهور لا يدرك ذلك.
338
00:20:34,988 --> 00:20:37,966
إذن | اكتشف أنه يملك
مكان العمل في شيموتشي.
339
00:20:37,965 --> 00:20:40,616
يبدو أنه يستخدم الاستوديو
ورث عن أبيه.
340
00:20:42,39 --> 00:20:43,396
شيموتشي؟
341
00:20:44,31 --> 00:20:46,586
هل وقعت الجرائم في تلك المنطقة؟
342
00:20:47,155 --> 00:20:48,806
والآن بعد أن ذكرت ذلك ...
343
00:20:49,720 --> 00:20:50,486
يا.
344
00:20:50,903 --> 00:20:54,486
لا تقل لي...هذا هو في الواقع.
345
00:20:54,485 --> 00:20:56,366
هذا ما سأكتشفه الآن.
346
00:20:56,365 --> 00:20:57,696
مهلا، ريجي!
347
00:20:57,695 --> 00:20:59,786
لا تفعل أي شيء متهور قبل | الوصول إلى هناك!
348
00:21:12,669 --> 00:21:13,576
تسوزوريكو.
349
00:21:13,899 --> 00:21:14,856
تسوزوريكو!
350
00:21:16,24 --> 00:21:18,436
اللعنة. | لا أستطيع انتظار أووزومي.
351
00:21:34,79 --> 00:21:35,206
تسوزوريكو.
352
00:21:38,466 --> 00:21:40,296
أ... فتاة في الصدفة.
353
00:21:46,386 --> 00:21:49,226
إذن | أعتقد أنه كان بسبب
سيارات الدورية التي غمرت المياه.
354
00:21:49,225 --> 00:21:50,606
كاتسوراجي شين.
355
00:21:50,605 --> 00:21:53,476
ماميا شينجي لم تعد.
356
00:21:53,990 --> 00:21:54,876
أيضًا...
357
00:21:55,266 --> 00:21:58,796
وهو الآن مطلوب من قبل الشرطة
كمشتبه به في جرائم القتل المتسلسلة،
358
00:21:59,396 --> 00:22:03,706
لكن مكان وجود ماميا شينجي
هي...مجهولة تماما.
359
00:22:28,65 --> 00:22:29,496
| سمعت ما حدث...
360
00:22:29,495 --> 00:22:31,86
إلى يوسوميا-سان.
361
00:22:32,457 --> 00:22:34,86
كان ذلك فظيعا.
362
00:22:34,467 --> 00:22:36,226
كانت غلطتي.
363
00:22:36,225 --> 00:22:39,926
لو | أخذت اقتراحها على محمل الجد..
364
00:22:44,830 --> 00:22:45,676
توكو.
365
00:22:56,518 --> 00:22:58,256
توكيساكا-سان!
366
00:22:59,618 --> 00:23:01,901
توكيساكا-سان.
367
00:23:02,903 --> 00:23:04,966
ما الأمر يا توكيساكا-سان؟
368
00:23:07,764 --> 00:23:10,616
توكو، لا تتركني أبدًا.
369
00:23:11,38 --> 00:23:12,306
توكيساكا-سان؟
370
00:23:12,789 --> 00:23:16,56
لن تصبحي أبداً فتاة في الصدفة، أليس كذلك؟
371
00:23:16,437 --> 00:23:17,926
فتاة في القشرة؟
372
00:23:18,327 --> 00:23:19,596
بالطبع | متعود.
373
00:23:20,704 --> 00:23:24,56
اسرع واعثر على حقيقتي.
374
00:23:33,168 --> 00:23:34,566
توكيساكا-سان!
375
00:23:40,230 --> 00:23:40,986
لا.
376
00:23:40,985 --> 00:23:43,996
سوف يتجعد زيي الرسمي.
377
00:24:05,438 --> 00:24:06,716
لا، ليس هناك.
378
00:24:07,779 --> 00:24:09,96
يدغدغ.
379
00:24:18,658 --> 00:24:19,916
توكيساكا-سان!
380
00:24:27,578 --> 00:24:28,406
أنت مبتل.
381
00:24:28,848 --> 00:24:29,926
هل تشعر به؟
382
00:24:32,659 --> 00:24:33,576
تعال.
383
00:24:33,575 --> 00:24:37,226
ليس من المفترض أن تقول
هذا النوع من الأشياء بصوت عال.
384
00:24:44,888 --> 00:24:46,226
لا، لا يمكنك ذلك.
385
00:24:47,247 --> 00:24:49,86
انا مجنون.
386
00:25:00,210 --> 00:25:06,256
هناك الكثير منك بداخلي، توكيساكا-سان.
387
00:25:16,140 --> 00:25:19,226
توكو، هل ستكون بخير إذا | البدء في التحرك؟
388
00:25:20,325 --> 00:25:22,876
افعلها كما تريد.
389
00:25:22,875 --> 00:25:27,326
إنه شعور أفضل للرجال بهذه الطريقة، أليس كذلك؟
390
00:26:02,530 --> 00:26:03,456
توكو.
391
00:26:03,770 --> 00:26:04,646
توكو!
392
00:26:07,415 --> 00:26:12,596
|
بداخلي |.
393
00:26:12,878 --> 00:26:13,846
|.
394
00:26:13,845 --> 00:26:16,316
ذهني يذهب فارغا.
395
00:26:19,630 --> 00:26:20,436
توكو!
396
00:26:20,435 --> 00:26:21,316
توكيساكا-سان!
397
00:26:46,158 --> 00:26:46,976
ماميا شينجي
398
00:26:46,975 --> 00:26:47,106
ماميا شينجي
399
00:26:47,158 --> 00:26:47,356
ماميا شينجي
400
00:26:47,355 --> 00:26:47,606
ماميا شينجي
401
00:26:47,605 --> 00:26:47,726
ماميا شينجي
402
00:26:47,725 --> 00:26:47,856
ماميا شينجي
403
00:26:47,855 --> 00:26:47,976
ماميا شينجي
404
00:26:47,975 --> 00:26:48,106
ماميا شينجي
405
00:26:48,105 --> 00:26:48,606
ماميا شينجي
406
00:26:48,605 --> 00:26:48,736
ماميا شينجي
407
00:26:48,735 --> 00:26:48,856
ماميا شينجي
408
00:26:48,855 --> 00:26:49,106
ماميا شينجي
409
00:26:49,105 --> 00:26:49,566
ماميا شينجي
410
00:26:57,468 --> 00:26:57,906
ماميا شينجي
411
00:26:57,905 --> 00:26:57,986
ماميا شينجي
412
00:26:58,48 --> 00:26:58,236
ماميا شينجي
413
00:26:58,418 --> 00:26:58,536
ماميا شينجي
414
00:26:58,535 --> 00:26:58,576
ماميا شينجي
415
00:26:58,575 --> 00:26:58,616
ماميا شينجي
416
00:26:58,615 --> 00:26:59,616
ماميا شينجي
417
00:26:59,615 --> 00:26:59,746
ماميا شينجي
418
00:26:59,798 --> 00:26:59,996
ماميا شينجي
419
00:26:59,995 --> 00:27:00,36
ماميا شينجي
420
00:27:00,35 --> 00:27:00,76
ماميا شينجي
421
00:27:00,75 --> 00:27:00,116
ماميا شينجي
422
00:27:00,115 --> 00:27:01,746
ماميا شينجي
423
00:27:14,308 --> 00:27:19,266
تمتد الريح المرتجفة وتمسح خدي
424
00:27:19,265 --> 00:27:24,266
كطفلٍ متمردٍ على الصمت.
425
00:27:24,265 --> 00:27:28,226
| أحملها بين ذراعي، وأبقيها قريبة،
426
00:27:28,225 --> 00:27:33,816
لكن القفص ينهار ببساطة.
427
00:27:36,542 --> 00:27:41,536
تجاوز الزمان والمكان المحصورين،
428
00:27:41,535 --> 00:27:46,496
أشار الطائر اللازوردي بإشارة من النجوم.
429
00:27:46,495 --> 00:27:51,166
حتى لو أدار الظلام ظهره للقمر
430
00:27:51,165 --> 00:27:56,86
لا تزال تبدو جميلة بالنسبة لي.
431
00:27:56,85 --> 00:28:00,56
كما يتشقق الخيط ويتآكل،
432
00:28:00,55 --> 00:28:05,896
يبدأ في الظهور بمظهر منحني.
433
00:28:05,895 --> 00:28:10,276
سأحتفظ بصرخاتي التي تقع على آذان صماء
434
00:28:10,365 --> 00:28:14,986
مغلق في قلبي.
435
00:28:14,985 --> 00:28:20,446
تنزلق من بين يدي الممدودة،
436
00:28:20,464 --> 00:28:24,996
ومع ذلك فإنك لا تتذكر حتى.
437
00:28:24,995 --> 00:28:30,296
الجسد الذي رميته ضاع في التردد.
438
00:28:30,382 --> 00:28:39,176
ما ينجرف هو معجزة باقية.
36251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.