All language subtitles for Goblin.S01E11.720p.Blu-Ray.x265-[T4TSA.cc]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,317 --> 00:00:54,042 Sunny's face in her previous life... 2 00:00:54,847 --> 00:00:58,046 matches the face of that woman... 3 00:01:03,617 --> 00:01:04,877 on the scroll you have. 4 00:01:08,047 --> 00:01:09,217 Are you sure? 5 00:01:11,017 --> 00:01:12,317 What did you see? 6 00:01:12,547 --> 00:01:14,447 The woman I saw... 7 00:01:16,177 --> 00:01:18,177 was standing in the middle of a palace. 8 00:01:19,677 --> 00:01:23,117 She was dressed in white and looked noble. 9 00:01:24,817 --> 00:01:26,977 She took an arrow to her heart... 10 00:01:28,977 --> 00:01:31,517 and collapsed as she bled. 11 00:01:37,077 --> 00:01:38,747 I told you those things. 12 00:01:39,077 --> 00:01:41,077 Maybe not about her clothes... 13 00:01:41,647 --> 00:01:44,876 or about the arrow... 14 00:01:45,717 --> 00:01:48,347 What else? Did you see anything else? 15 00:01:49,447 --> 00:01:53,177 She was on a palanquin and she smiled at someone... 16 00:01:53,177 --> 00:01:54,717 through a small window. 17 00:01:55,547 --> 00:01:56,977 Smiling, she asked, 18 00:01:58,447 --> 00:02:00,447 - "Do I..." - Do I look pretty today? 19 00:02:03,847 --> 00:02:08,477 A voice answered to her. 20 00:02:08,777 --> 00:02:10,577 - "You look..." - You look ugly. 21 00:02:23,177 --> 00:02:24,777 Is she... 22 00:02:26,847 --> 00:02:28,017 really your sister? 23 00:02:30,777 --> 00:02:31,847 Yes. 24 00:02:36,347 --> 00:02:40,077 Then what happens now? 25 00:02:46,072 --> 00:02:47,022 Welcome. 26 00:02:52,972 --> 00:02:54,542 The part-timer went out... 27 00:02:58,912 --> 00:03:00,072 on a delivery. 28 00:03:02,912 --> 00:03:04,012 Sun. 29 00:03:04,342 --> 00:03:05,742 What are you calling my name for? 30 00:03:05,742 --> 00:03:06,742 Sun. 31 00:03:07,342 --> 00:03:09,972 Oh my. Have you gone crazy? 32 00:03:10,282 --> 00:03:11,782 Are you just going to stand there and watch? 33 00:03:13,712 --> 00:03:16,782 We don't know for sure yet. Keep your hands to yourself. 34 00:03:17,372 --> 00:03:19,342 Are you really Sun? 35 00:03:19,342 --> 00:03:20,442 What if I am? 36 00:03:20,442 --> 00:03:22,342 - What's wrong with him? - It's a long story. 37 00:03:22,342 --> 00:03:24,612 Why would there be a long story between this man and me? 38 00:03:24,612 --> 00:03:26,612 That's right. It's me. 39 00:03:26,972 --> 00:03:28,372 I'm your brother. 40 00:03:29,272 --> 00:03:30,442 I missed you, Sun. 41 00:03:30,442 --> 00:03:31,672 It's Sunny. 42 00:03:32,442 --> 00:03:35,542 And I thought I said we shouldn't see each other. 43 00:03:35,812 --> 00:03:39,942 Why would you still hang out with him after he called you a fried egg? 44 00:03:42,172 --> 00:03:43,172 The thing is, 45 00:03:43,442 --> 00:03:47,112 this person was your brother in your past life. 46 00:03:47,442 --> 00:03:49,542 What did you say? What life? 47 00:03:49,642 --> 00:03:51,012 This is ridiculous. 48 00:03:51,072 --> 00:03:53,421 Did you make up some ridiculous story so you could see me? 49 00:03:55,042 --> 00:03:58,285 You must've missed me. 50 00:03:58,972 --> 00:04:00,742 Whom am I talking to, Sun? 51 00:04:02,012 --> 00:04:04,272 Do you really not remember anything? 52 00:04:04,272 --> 00:04:07,742 Aren't you too well-dressed and good-looking to be like this? 53 00:04:08,572 --> 00:04:10,742 Fine. I'll hear you out. 54 00:04:10,742 --> 00:04:12,442 What was I in my previous life? 55 00:04:12,742 --> 00:04:14,272 You were the queen of Goryeo. 56 00:04:14,972 --> 00:04:16,372 I was a warrior. 57 00:04:18,642 --> 00:04:20,872 Oh, Goryeo? 58 00:04:20,872 --> 00:04:22,242 Do you remember now? 59 00:04:22,742 --> 00:04:24,942 I remember perfectly. 60 00:04:25,042 --> 00:04:28,072 Five dollars for the sweet potatoes. Pay up right now. 61 00:04:28,072 --> 00:04:29,874 Past life? Queen? 62 00:04:30,172 --> 00:04:31,742 Are you kidding me? 63 00:04:31,742 --> 00:04:33,372 - Get out. Get out now. - Sun. 64 00:04:33,372 --> 00:04:35,272 - You get out too. - Sun. 65 00:04:38,202 --> 00:04:40,802 When did you two get here? 66 00:04:41,802 --> 00:04:42,902 What's wrong? 67 00:04:43,742 --> 00:04:44,772 Is there something wrong? 68 00:04:44,772 --> 00:04:46,072 Part-timer. Throw salt on them. 69 00:04:46,072 --> 00:04:47,902 - There should be some in the back. - Sun... 70 00:04:47,902 --> 00:04:50,872 I don't know how to explain this well. 71 00:04:50,872 --> 00:04:52,072 - Don't try if you don't know. - Okay. 72 00:04:52,072 --> 00:04:53,102 Sun. 73 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 What's going on? 74 00:05:06,344 --> 00:05:07,914 Let's exchange information. 75 00:05:09,514 --> 00:05:12,514 Kim Shin and my boss. What's going on between them? 76 00:05:13,244 --> 00:05:14,744 I don't think she's... 77 00:05:16,584 --> 00:05:17,944 his ex-girlfriend. 78 00:05:17,944 --> 00:05:21,084 If she was, you wouldn't be like this. 79 00:05:21,084 --> 00:05:22,944 You'd be all gloomy. 80 00:05:22,944 --> 00:05:25,414 Right. She's not anything like that. 81 00:05:25,714 --> 00:05:27,244 - My question is... - It's a secret. 82 00:05:27,654 --> 00:05:28,714 I didn't even ask yet. 83 00:05:28,714 --> 00:05:31,654 "Are there any other men who come looking for your boss?" 84 00:05:31,654 --> 00:05:33,154 It was something like that, right? 85 00:05:33,154 --> 00:05:34,154 But why is it a secret? 86 00:05:34,154 --> 00:05:36,044 I told you everything. Why are you being secretive? 87 00:05:36,044 --> 00:05:37,044 For loyalty. 88 00:05:42,914 --> 00:05:44,654 This is persimmon you liked to eat. 89 00:05:44,654 --> 00:05:46,654 These are the flowery shoes you've always wanted. 90 00:05:46,654 --> 00:05:48,614 These were your favorite colors. 91 00:05:49,344 --> 00:05:51,084 I don't like these colors. 92 00:05:51,084 --> 00:05:52,514 I don't wear flowery shoes. 93 00:05:52,514 --> 00:05:53,914 And I don't eat persimmon. 94 00:05:53,914 --> 00:05:57,084 As you can see, this is the only table available. 95 00:05:57,084 --> 00:05:58,314 Business is going well. 96 00:05:58,314 --> 00:06:00,114 That's because I was here. 97 00:06:00,654 --> 00:06:01,884 I bring wealth to people. 98 00:06:10,244 --> 00:06:11,944 You practically live here. 99 00:06:11,944 --> 00:06:13,384 I was on my way out. 100 00:06:13,814 --> 00:06:15,144 Don't come home late. 101 00:06:20,144 --> 00:06:21,184 Part-timer. 102 00:06:21,644 --> 00:06:23,514 Is he the one for you? 103 00:06:23,514 --> 00:06:24,914 Must you see him? 104 00:06:25,814 --> 00:06:28,514 - Sorry? - If you must, go tell him this. 105 00:06:28,514 --> 00:06:30,344 "Persimmon, flowery shoes, fabrics." 106 00:06:30,344 --> 00:06:31,814 "I'd rather you come empty-handed..." 107 00:06:31,814 --> 00:06:34,684 "and buy my chicken instead of buying me those things." 108 00:06:34,684 --> 00:06:37,284 That'll be for your own good. 109 00:06:39,514 --> 00:06:42,314 Right. I don't know what's gotten into him. 110 00:06:45,084 --> 00:06:46,414 Gosh. 111 00:06:48,314 --> 00:06:51,084 It really makes me feel guilty... 112 00:06:51,084 --> 00:06:53,114 that I'm having these thoughts about my boss, 113 00:06:53,514 --> 00:06:57,084 but your uncle is practically living at my workplace. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,044 I feel bad for the Grim Reaper. 115 00:07:01,084 --> 00:07:04,644 That's because your boss was his sister in their past lives. 116 00:07:09,684 --> 00:07:10,684 What? 117 00:07:10,844 --> 00:07:13,684 In her past life? No way. 118 00:07:13,944 --> 00:07:15,814 Just how would you know that? 119 00:07:17,714 --> 00:07:19,214 Do you want to know a secret? 120 00:07:19,814 --> 00:07:20,814 Yes. 121 00:07:20,984 --> 00:07:23,884 Grim reapers can see one's previous life... 122 00:07:23,884 --> 00:07:25,444 when they touch their hands. 123 00:07:25,444 --> 00:07:27,644 - Are you serious? - They must've held hands. 124 00:07:27,644 --> 00:07:29,514 And the Grim Reaper let my uncle know about it. 125 00:07:33,814 --> 00:07:36,084 You're right. I saw them holding hands. 126 00:07:37,044 --> 00:07:38,284 My gosh. 127 00:07:52,252 --> 00:07:53,952 Are you sure that woman is my sister? 128 00:07:54,122 --> 00:07:55,352 Did you see anything else? 129 00:07:55,392 --> 00:07:56,522 No. 130 00:07:56,852 --> 00:07:58,952 I gave it another try, 131 00:07:58,952 --> 00:08:00,492 but she said, "Let's say you dumped me." 132 00:08:00,952 --> 00:08:02,392 So I failed. 133 00:08:03,652 --> 00:08:05,022 Don't let it get to you. 134 00:08:05,022 --> 00:08:07,892 She doesn't have any memory of her past life. 135 00:08:07,922 --> 00:08:09,122 Exactly. 136 00:08:11,246 --> 00:08:13,416 Even if she was Sun in her previous life, 137 00:08:13,416 --> 00:08:16,176 I'm nothing to her in this life. 138 00:08:19,020 --> 00:08:21,439 She's got her own life now. 139 00:08:23,875 --> 00:08:26,945 I wonder if I should let the past be of the past. 140 00:08:28,615 --> 00:08:30,845 I wish I did everything for her then... 141 00:08:31,445 --> 00:08:33,201 when we were living in the same time. 142 00:08:35,061 --> 00:08:38,039 She was such a graceful and elegant girl. 143 00:08:39,916 --> 00:08:41,751 How did her personality change so much? 144 00:08:41,869 --> 00:08:43,545 What's wrong with Sunny's personality? 145 00:08:44,239 --> 00:08:46,139 Weren't you all nice to her before? 146 00:08:46,139 --> 00:08:48,409 Are you saying she's not whom you want her to be? 147 00:08:49,717 --> 00:08:51,747 I thought you two broke up. Why are you getting upset? 148 00:08:54,673 --> 00:08:57,903 If you're thinking about getting back together, you can forget it. 149 00:08:57,903 --> 00:09:01,143 How dare a mere grim reaper try to make a move on my sister? 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,388 I agree with what you said before. 151 00:09:03,888 --> 00:09:06,688 "Let the past be of the past." 152 00:09:07,058 --> 00:09:09,788 You can see her over my dead body. 153 00:09:09,788 --> 00:09:11,318 Stay away from my sister. 154 00:09:12,073 --> 00:09:13,843 I'd splash water on you if I had some. 155 00:09:15,073 --> 00:09:16,773 I know of this drama. 156 00:09:17,973 --> 00:09:19,773 I've seen it in the morning. 157 00:09:28,073 --> 00:09:29,073 Part-timer. 158 00:09:29,843 --> 00:09:31,043 Do you, by any chance, 159 00:09:31,573 --> 00:09:34,013 believe in a past life? 160 00:09:36,643 --> 00:09:38,473 - Yes. - You do? 161 00:09:41,013 --> 00:09:44,013 They say humans are given four lives. 162 00:09:44,013 --> 00:09:47,013 Life of planting, life of watering, 163 00:09:47,013 --> 00:09:48,843 life of harvesting, 164 00:09:48,843 --> 00:09:50,473 and life of using the harvest. 165 00:09:50,473 --> 00:09:52,913 That must mean... 166 00:09:53,073 --> 00:09:56,013 there are previous lives and reincarnations. 167 00:09:57,643 --> 00:10:02,013 I'm not sure which life it is for you and me both. 168 00:10:04,383 --> 00:10:05,573 That sounds convincing. 169 00:10:05,573 --> 00:10:06,943 Where did you hear that from? 170 00:10:06,943 --> 00:10:09,013 I've heard this and that. 171 00:10:09,013 --> 00:10:11,043 What else have you heard? 172 00:10:13,213 --> 00:10:15,173 I knew I would never get to him. 173 00:10:15,773 --> 00:10:17,383 I knew it all, 174 00:10:18,073 --> 00:10:20,243 but all I could do was keep going. 175 00:10:20,383 --> 00:10:22,943 That was my last war. 176 00:10:23,883 --> 00:10:26,143 I had to die there. 177 00:10:26,213 --> 00:10:27,643 Why? 178 00:10:28,743 --> 00:10:30,513 I came back after going against the royal command. 179 00:10:31,313 --> 00:10:34,243 I overlooked the jealousy and fear of the young king. 180 00:10:34,883 --> 00:10:38,383 I couldn't forget about the promise to the late king to protect Yeo. 181 00:10:38,643 --> 00:10:41,073 I had to save the lives of the innocent. 182 00:10:41,073 --> 00:10:42,073 Above all, 183 00:10:43,643 --> 00:10:46,843 my sister was protecting that fool with her life. 184 00:10:50,543 --> 00:10:52,713 That person named Kim Sun... 185 00:10:53,743 --> 00:10:55,143 was very brave... 186 00:10:55,383 --> 00:10:57,443 in the face of love. 187 00:11:02,913 --> 00:11:04,173 Lead the way... 188 00:11:04,173 --> 00:11:07,113 to the house of the man who calls himself my brother. 189 00:11:07,543 --> 00:11:08,573 What? 190 00:11:18,273 --> 00:11:19,773 I'm home. 191 00:11:20,113 --> 00:11:22,643 There's a guest. 192 00:11:22,643 --> 00:11:24,743 Do you two live together? 193 00:11:28,543 --> 00:11:29,743 It's the three of us. 194 00:11:29,743 --> 00:11:32,173 What brings you here? 195 00:11:32,473 --> 00:11:34,343 "Take a seat" should be first. 196 00:11:36,073 --> 00:11:39,043 Take a seat. Would you like something to drink? 197 00:11:39,043 --> 00:11:41,043 Do you have alcohol? I'll have soju. 198 00:11:41,173 --> 00:11:42,643 - What? - We have beer. 199 00:11:42,643 --> 00:11:44,173 That's all we drink here. 200 00:11:44,173 --> 00:11:46,713 I didn't say you could talk to me. 201 00:11:46,773 --> 00:11:47,873 I'm sorry. 202 00:11:48,573 --> 00:11:50,473 How did your personality change like that? 203 00:11:53,259 --> 00:11:54,527 You said I'm your sister. 204 00:11:54,644 --> 00:11:56,780 - You said it sounded like a joke. - Show me proof. 205 00:11:57,597 --> 00:11:59,032 I'm pathetic myself to be swayed by this, 206 00:11:59,132 --> 00:12:02,777 but I thought two grown-ups wouldn't team up just to tease me. 207 00:12:10,460 --> 00:12:11,790 Is this the proof? 208 00:12:12,120 --> 00:12:14,460 Where did you buy this from? 209 00:12:14,560 --> 00:12:15,690 Insa-dong? 210 00:12:26,720 --> 00:12:28,020 Is this person... 211 00:12:28,290 --> 00:12:29,620 the queen? 212 00:12:31,220 --> 00:12:32,520 Your sister? 213 00:12:34,720 --> 00:12:35,860 What a coincidence. 214 00:12:36,020 --> 00:12:38,890 My boss has always been waiting for a king to appear. 215 00:12:39,290 --> 00:12:42,090 Does it remind you of anything? 216 00:12:43,120 --> 00:12:44,360 She just looks... 217 00:12:45,690 --> 00:12:47,020 young... 218 00:12:49,020 --> 00:12:50,290 and pretty. 219 00:12:51,460 --> 00:12:54,120 When I was her age, I was ugly. 220 00:12:55,760 --> 00:12:57,960 So what happened to this queen? 221 00:12:58,420 --> 00:13:00,820 Did she live a long and happy life? 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,090 You two should talk. 223 00:13:10,090 --> 00:13:11,820 Let's leave them alone. 224 00:13:23,260 --> 00:13:24,660 Was she miserable? 225 00:13:25,260 --> 00:13:26,290 This queen. 226 00:13:26,990 --> 00:13:28,720 I talked to her through letters... 227 00:13:29,520 --> 00:13:32,160 more often than I saw her. 228 00:13:35,870 --> 00:13:37,130 Reading the letters she sent... 229 00:13:37,130 --> 00:13:38,256 was the only thing that kept me sane... 230 00:13:38,256 --> 00:13:39,882 in my days when I was struggling to survive. 231 00:13:57,314 --> 00:13:58,974 The target is hit. 232 00:14:07,627 --> 00:14:11,127 General Kim Shin sent the news of victory from the frontier. 233 00:14:11,127 --> 00:14:14,627 General Kim Shin sent the news of victory from the border. 234 00:14:14,627 --> 00:14:16,957 General Kim Shin sent the news of victory from Liaodong. 235 00:14:26,187 --> 00:14:27,827 Kim Shin's news of victory... 236 00:14:27,827 --> 00:14:30,527 is intentionally spread through the streets. 237 00:14:30,527 --> 00:14:33,557 Foolish people get tricked every time, 238 00:14:33,557 --> 00:14:37,057 and civil officials are extremely resentful about it. 239 00:14:37,457 --> 00:14:38,957 Don't praise him but... 240 00:14:38,957 --> 00:14:42,387 tell him you are worried about his sister's safety... 241 00:14:42,387 --> 00:14:45,327 as the Royal Family's reputation... 242 00:14:45,327 --> 00:14:47,557 has fallen to the ground. 243 00:15:14,327 --> 00:15:16,787 He doesn't have a talent for archery. 244 00:15:44,157 --> 00:15:47,093 He's been reading the same page for half an hour. 245 00:15:49,127 --> 00:15:51,827 He must have no talent for studies either. 246 00:15:52,187 --> 00:15:55,357 That's not true. He must be bothered about something. 247 00:16:00,727 --> 00:16:03,327 By the way, why doesn't he visit me for a long time? 248 00:16:04,427 --> 00:16:07,127 He makes a woman get ill. 249 00:16:13,957 --> 00:16:15,857 His Majesty is here. 250 00:16:27,257 --> 00:16:28,527 You are quite heavy. 251 00:16:34,357 --> 00:16:37,127 Someone is on my mind, that's why. 252 00:16:38,887 --> 00:16:40,487 Where are you rushing to? 253 00:16:41,257 --> 00:16:42,857 To see you, Your Majesty. 254 00:16:43,527 --> 00:16:45,257 I would have come to you. 255 00:16:46,387 --> 00:16:49,857 I thought it would be nicer for us to meet in the middle. 256 00:16:57,787 --> 00:17:00,257 One must not put too much strength... 257 00:17:00,257 --> 00:17:03,087 in the hand that is holding something lowly. 258 00:17:03,087 --> 00:17:05,257 If you clench on it because it is precious, 259 00:17:05,257 --> 00:17:07,787 that lowly and precious thing... 260 00:17:07,787 --> 00:17:10,327 is bound to die. 261 00:17:10,827 --> 00:17:12,457 Because of that hand. 262 00:17:17,757 --> 00:17:19,757 No. Never. 263 00:17:19,757 --> 00:17:22,127 Do not serve her any medicine. 264 00:17:22,127 --> 00:17:23,327 This is the king's order. 265 00:17:23,587 --> 00:17:25,827 The queen shall never drink any medicine. 266 00:17:25,827 --> 00:17:27,487 No matter who sends it, 267 00:17:27,487 --> 00:17:29,257 never drink it. 268 00:17:35,887 --> 00:17:37,987 Why is he doing this? 269 00:17:39,127 --> 00:17:40,957 It makes Your Highness sad. 270 00:17:47,857 --> 00:17:49,527 Open the gate. 271 00:17:49,627 --> 00:17:52,927 General Kim Shin returned in triumph. 272 00:17:56,557 --> 00:17:59,027 Your brother has returned in triumph again. 273 00:17:59,627 --> 00:18:01,227 Between the two of us, 274 00:18:01,357 --> 00:18:03,357 who do you wish to be alive? 275 00:18:04,627 --> 00:18:06,527 - Your Majesty. - Answer me. 276 00:18:07,657 --> 00:18:10,757 Or have you already made your decision? 277 00:18:11,257 --> 00:18:15,057 Of course, whether I live or your brother lives, 278 00:18:17,157 --> 00:18:18,887 you have nothing to lose. 279 00:18:20,357 --> 00:18:22,127 You're a fool, Your Majesty. 280 00:18:22,987 --> 00:18:24,787 Do you want to die? 281 00:18:26,197 --> 00:18:28,057 Why are you dressed like that? 282 00:18:30,327 --> 00:18:31,927 You are already mourning... 283 00:18:32,387 --> 00:18:34,027 in your mind. 284 00:18:34,657 --> 00:18:36,657 I can't tell anymore. 285 00:18:37,387 --> 00:18:39,787 I don't know if my enemies are the barbarians or your brother. 286 00:18:39,787 --> 00:18:41,727 Park Joong Won is your enemy. 287 00:18:45,157 --> 00:18:46,927 You have to make a choice. 288 00:18:47,587 --> 00:18:49,387 Will you live as my woman... 289 00:18:49,487 --> 00:18:50,697 or will you die... 290 00:18:51,487 --> 00:18:53,427 as the traitor's sister? 291 00:19:38,874 --> 00:19:40,934 She didn't live long, 292 00:19:41,834 --> 00:19:44,544 but I think she had her happy moments. 293 00:19:46,334 --> 00:19:48,834 Even at the moment of her death, 294 00:19:49,874 --> 00:19:52,274 she was looking at that fool. 295 00:20:12,508 --> 00:20:13,508 Then... 296 00:20:14,408 --> 00:20:15,608 how about the king? 297 00:20:16,608 --> 00:20:18,638 Did he get reincarnated too? 298 00:20:19,208 --> 00:20:21,438 I don't know that. 299 00:20:21,808 --> 00:20:23,578 I want to know... 300 00:20:23,578 --> 00:20:25,578 how he looks like. 301 00:20:26,768 --> 00:20:28,238 Was he handsome? 302 00:20:30,208 --> 00:20:31,908 If you are my sister, 303 00:20:33,438 --> 00:20:35,738 you are very consistent in one thing. 304 00:20:36,138 --> 00:20:37,268 By the way, 305 00:20:39,108 --> 00:20:42,138 why do you sound so heartrending and sad... 306 00:20:42,138 --> 00:20:44,708 as if you remember everything? 307 00:20:45,338 --> 00:20:48,268 It's as if your life has been... 308 00:20:48,268 --> 00:20:50,838 continued since then. 309 00:20:51,038 --> 00:20:52,468 I know you won't believe it, 310 00:20:53,708 --> 00:20:56,318 but I've been living my life with all of those memories. 311 00:21:04,743 --> 00:21:07,204 I'm saying this since you know that I don't believe it. 312 00:21:08,773 --> 00:21:10,743 I didn't come because I believe in reincarnation. 313 00:21:11,303 --> 00:21:14,403 I came because of ripe persimmon, flower shoes, and silk. 314 00:21:14,633 --> 00:21:17,590 Perhaps you deeply resent not giving her those things. 315 00:21:20,133 --> 00:21:21,703 It's certain that you're mad, 316 00:21:21,703 --> 00:21:23,773 but you became mad in a nice way. 317 00:21:27,550 --> 00:21:29,380 I got a little touched. 318 00:21:29,490 --> 00:21:30,950 It's times like this... 319 00:21:31,050 --> 00:21:32,850 when you are just like Sun. 320 00:21:32,850 --> 00:21:34,750 Don't talk to me so casually... 321 00:21:34,750 --> 00:21:37,490 just because you were my brother in my past life. 322 00:21:38,250 --> 00:21:41,320 Even siblings who live apart get awkward when they meet. 323 00:21:41,320 --> 00:21:44,280 How can I suddenly welcome someone who claims... 324 00:21:44,490 --> 00:21:46,820 to be my brother from my past life? 325 00:21:48,650 --> 00:21:49,780 So... 326 00:21:50,280 --> 00:21:52,220 don't be too disheartened either. 327 00:21:53,550 --> 00:21:56,720 Excuse me. I will get going now. 328 00:22:03,950 --> 00:22:06,490 He won't even come out to say bye to me. 329 00:22:42,250 --> 00:22:44,720 Why are you looking at me when you're not going to stop me? 330 00:22:45,220 --> 00:22:47,320 Can I stop you? 331 00:22:47,320 --> 00:22:48,650 What if you stop me? 332 00:22:48,880 --> 00:22:52,050 What will happen to us next? 333 00:22:56,920 --> 00:22:58,980 You're a fool. 334 00:23:20,271 --> 00:23:21,841 Is it you... 335 00:23:23,041 --> 00:23:24,741 or is it not? 336 00:23:33,301 --> 00:23:34,541 Did she leave well? 337 00:23:36,471 --> 00:23:40,341 She always seems to leave... 338 00:23:40,741 --> 00:23:42,041 without a problem. 339 00:23:44,671 --> 00:23:45,771 Are you okay? 340 00:23:46,571 --> 00:23:47,601 How do you mean? 341 00:23:51,801 --> 00:23:53,341 I have a question. 342 00:23:54,371 --> 00:23:57,641 The painting of your sister... Who drew it? 343 00:24:00,271 --> 00:24:01,471 Yeo did. 344 00:24:04,871 --> 00:24:06,258 It's my sister... 345 00:24:07,941 --> 00:24:09,344 but it's how he saw her. 346 00:24:09,945 --> 00:24:12,801 The painting contains his grudges, 347 00:24:13,040 --> 00:24:14,975 guilt, and yearnings. 348 00:24:15,810 --> 00:24:17,410 I believe... 349 00:24:19,910 --> 00:24:22,810 it is the last thing he drew. 350 00:24:23,440 --> 00:24:25,710 After killing all those people? 351 00:24:27,810 --> 00:24:29,698 After killing all those people. 352 00:25:11,091 --> 00:25:12,291 Part-timer? 353 00:25:12,861 --> 00:25:14,061 Yes, it's me. 354 00:25:14,561 --> 00:25:16,531 I thought you'd be like this. 355 00:25:19,561 --> 00:25:22,861 I didn't care much about previous lives. 356 00:25:23,261 --> 00:25:25,131 I don't even believe in them. 357 00:25:25,991 --> 00:25:29,861 I started feeling achy as soon as I left that house. 358 00:25:30,791 --> 00:25:33,931 Tell me if you feel too unwell and I'll take you to a hospital. 359 00:25:34,231 --> 00:25:36,261 No, take me home. 360 00:25:38,791 --> 00:25:40,831 There's nothing here... 361 00:25:41,631 --> 00:25:44,331 but my chest keeps hurting. 362 00:25:44,991 --> 00:25:48,861 No. It hurts far deeper in. 363 00:25:50,161 --> 00:25:52,191 It feels like someone... 364 00:25:52,891 --> 00:25:55,261 is walking over my heart. 365 00:25:57,031 --> 00:26:00,031 It feels like my heart is falling to pieces. 366 00:26:06,101 --> 00:26:09,031 Let's go home. It's cold outside. 367 00:26:21,727 --> 00:26:22,827 What? 368 00:26:25,797 --> 00:26:27,397 He rents the rooftop room. 369 00:26:27,397 --> 00:26:29,197 I see. 370 00:26:32,527 --> 00:26:33,857 Watch the steps. 371 00:26:35,527 --> 00:26:39,557 The woman who lives beneath me knows the goblin's bride? 372 00:26:39,927 --> 00:26:42,157 The world is just way too small. 373 00:26:52,327 --> 00:26:54,301 I saw something on his phone. 374 00:26:56,457 --> 00:26:57,554 What did you see? 375 00:26:57,921 --> 00:26:59,431 "The goblin couple". 376 00:27:03,151 --> 00:27:06,391 Is it you and the man who claims he's my brother? 377 00:27:07,291 --> 00:27:09,291 Are you two the goblin couple? 378 00:27:11,951 --> 00:27:13,921 You won't tell me... 379 00:27:15,251 --> 00:27:17,621 who they are, will you? 380 00:27:21,521 --> 00:27:23,121 I'm sorry. 381 00:27:23,691 --> 00:27:25,291 He won't tell me... 382 00:27:26,651 --> 00:27:28,691 who or what he is, 383 00:27:29,451 --> 00:27:31,291 will he? 384 00:27:35,267 --> 00:27:36,897 I'm sorry. 385 00:27:42,931 --> 00:27:45,461 We should break up, shouldn't we? 386 00:27:49,531 --> 00:27:53,491 Are you a normal person? 387 00:27:58,407 --> 00:27:59,577 Yes. 388 00:28:00,507 --> 00:28:02,077 Okay. 389 00:28:33,175 --> 00:28:34,305 What are you doing? 390 00:28:34,635 --> 00:28:35,935 Waiting for you. 391 00:28:36,475 --> 00:28:37,775 Since when? 392 00:28:38,305 --> 00:28:41,305 I walked in all the footsteps you took. 393 00:28:44,475 --> 00:28:46,405 What a sweet thing to say. 394 00:28:47,405 --> 00:28:49,505 I feel sorry for my boss. 395 00:28:49,835 --> 00:28:54,005 I lived my whole life like "Eun Tak in Wonderland". 396 00:28:55,675 --> 00:28:58,875 Seeing ghosts, meeting a goblin, 397 00:28:59,105 --> 00:29:02,575 and crossing paths with a grim reaper wasn't that much of a shock. 398 00:29:02,835 --> 00:29:07,635 My boss' life suddenly crossed over into a weird genre. 399 00:29:09,405 --> 00:29:12,205 Her brother from her previous life is a goblin, 400 00:29:12,535 --> 00:29:14,975 the man she likes is a grim reaper, 401 00:29:15,405 --> 00:29:17,635 and her part-timer sees ghosts. 402 00:29:18,405 --> 00:29:22,324 There are times when we have more ghosts than customers. 403 00:29:28,200 --> 00:29:30,874 What is this thing called a past life? 404 00:29:31,970 --> 00:29:33,970 It's just that. A past life. 405 00:29:38,365 --> 00:29:41,435 At a certain time in a life that I don't remember, 406 00:29:43,005 --> 00:29:45,035 do you think I was ever... 407 00:29:46,635 --> 00:29:48,683 a part of your life? 408 00:29:51,557 --> 00:29:52,727 I don't know. 409 00:29:55,297 --> 00:29:59,297 I really hope my boss is your sister. 410 00:29:59,397 --> 00:30:01,327 She's really nice. 411 00:30:01,327 --> 00:30:02,497 She isn't. 412 00:30:02,727 --> 00:30:06,397 Are siblings meant to squabble whether they're in... 413 00:30:06,397 --> 00:30:07,997 the past or the present? 414 00:30:09,297 --> 00:30:12,127 I wish I had a brother like you. 415 00:30:13,127 --> 00:30:15,897 I do have a brother figure. Tae Hee. 416 00:30:17,897 --> 00:30:19,627 You two might actually... 417 00:30:19,627 --> 00:30:22,697 end up going to that restaurant in Canada. 418 00:30:22,697 --> 00:30:23,927 My regular hangout? 419 00:30:23,927 --> 00:30:26,457 Going there twice doesn't make you a regular. 420 00:30:26,457 --> 00:30:28,357 I've been going there for 50 years. 421 00:30:28,357 --> 00:30:30,127 I won't go there with anyone else. 422 00:30:30,327 --> 00:30:32,627 - I'll only go with you. - As if. 423 00:30:32,857 --> 00:30:34,057 You did go there. 424 00:30:35,457 --> 00:30:36,557 I did? 425 00:30:37,097 --> 00:30:38,627 Really? When? 426 00:30:39,127 --> 00:30:40,497 How do you know that? 427 00:30:42,257 --> 00:30:45,497 - I shouldn't have waited for you. - How do you know? 428 00:30:46,697 --> 00:30:48,657 - Move in closer. - Don't take a step back. 429 00:30:48,657 --> 00:30:50,727 - In 1, 2, 3. - Wait. 430 00:30:51,757 --> 00:30:52,897 I'm too close to the camera. 431 00:30:52,897 --> 00:30:54,927 Take another one. 432 00:30:54,927 --> 00:30:56,457 - One more. - One more. 433 00:30:58,397 --> 00:30:59,927 Let's take a photo. 434 00:31:00,627 --> 00:31:02,227 Pose like a model. 435 00:31:06,357 --> 00:31:08,897 - Hello? - It's my number. 436 00:31:13,418 --> 00:31:15,448 How do you know my number? 437 00:31:15,578 --> 00:31:18,748 When a new semester starts, the class president gets a list... 438 00:31:19,178 --> 00:31:21,118 of emergency contacts. 439 00:31:21,118 --> 00:31:22,978 You've never gotten it... 440 00:31:23,018 --> 00:31:25,318 since I was the class president for all three years. 441 00:31:26,848 --> 00:31:28,378 Congratulations on graduating. 442 00:31:30,318 --> 00:31:32,178 Let's keep in touch. 443 00:31:34,818 --> 00:31:35,818 Sure. 444 00:31:36,778 --> 00:31:38,078 Congratulations. 445 00:31:38,548 --> 00:31:40,648 Okay, everyone to your seats! 446 00:31:49,518 --> 00:31:51,478 You seem mature out of uniform. 447 00:31:52,548 --> 00:31:54,648 Good work for the past three years. 448 00:31:54,648 --> 00:31:57,848 Your uniforms that you handed down will be given to the new students. 449 00:31:57,848 --> 00:32:00,118 I won't bore you by talking too long. 450 00:32:00,318 --> 00:32:02,618 That's all. Congratulations. 451 00:32:06,248 --> 00:32:09,118 The parents waiting outside may come in... 452 00:32:09,118 --> 00:32:11,178 and give your child a hug. 453 00:32:11,678 --> 00:32:12,678 Okay. 454 00:32:12,778 --> 00:32:14,418 Hello. 455 00:32:14,418 --> 00:32:15,948 Hi. 456 00:32:15,948 --> 00:32:17,848 My sweetie. 457 00:32:18,318 --> 00:32:20,048 - Ma'am. - Hello. 458 00:32:20,048 --> 00:32:22,748 - Hello. - Thank you. 459 00:32:23,318 --> 00:32:24,578 Hello. 460 00:32:24,578 --> 00:32:26,578 - How have you been? - Hello. 461 00:32:26,578 --> 00:32:28,948 - Thank you. - No, thank you. 462 00:32:29,018 --> 00:32:32,318 - Thank you. - Thank you. 463 00:32:32,778 --> 00:32:34,178 Hello. 464 00:32:58,818 --> 00:33:00,418 Good job. 465 00:33:00,418 --> 00:33:02,818 I'm sure your mom would be very proud. 466 00:33:13,518 --> 00:33:16,178 Take this and eat with your family. 467 00:33:19,018 --> 00:33:20,118 Why... 468 00:33:20,518 --> 00:33:22,678 did you hug me? 469 00:33:25,588 --> 00:33:26,878 Because you're lovely. 470 00:33:29,848 --> 00:33:31,248 When I was blessing your mom with you, 471 00:33:33,178 --> 00:33:34,718 I was happy. 472 00:33:34,778 --> 00:33:36,248 I was happy. 473 00:33:42,618 --> 00:33:43,978 Congratulations. 474 00:34:05,118 --> 00:34:06,218 Child. 475 00:34:10,118 --> 00:34:12,588 Couldn't you have been a better teacher? 476 00:34:18,118 --> 00:34:20,648 Couldn't you have been a kinder teacher? 477 00:34:53,588 --> 00:34:54,718 What's wrong with me? 478 00:34:55,618 --> 00:34:57,948 I'm sorry. I'm sorry. 479 00:35:43,518 --> 00:35:46,118 Okay. 480 00:35:46,518 --> 00:35:47,878 Here. 481 00:35:48,918 --> 00:35:50,778 Here. 482 00:35:53,218 --> 00:35:55,588 - Enjoy. - Thank you. 483 00:35:55,588 --> 00:35:57,118 One or two out of 100... 484 00:35:57,218 --> 00:36:00,418 are born with the same face as in their previous life. 485 00:36:21,948 --> 00:36:24,218 (Late Joseon,12th year of King Chuljong's reign) 486 00:36:24,218 --> 00:36:26,378 What is it, Sir? 487 00:36:26,518 --> 00:36:28,148 Do you not feel well? 488 00:36:30,818 --> 00:36:31,978 No. 489 00:36:32,318 --> 00:36:33,948 Now, I can see... 490 00:36:34,318 --> 00:36:36,318 into their future life, too. 491 00:36:36,318 --> 00:36:37,588 Future life? 492 00:36:38,248 --> 00:36:40,018 How far into the future? 493 00:36:40,018 --> 00:36:41,678 They speak Joseon's language, 494 00:36:41,678 --> 00:36:43,588 but there is much foreign language mixed in. 495 00:36:43,588 --> 00:36:45,878 Has the world become one? 496 00:36:46,218 --> 00:36:47,948 It is difficult to comprehend. 497 00:36:48,218 --> 00:36:49,418 That is not all. 498 00:36:50,118 --> 00:36:51,618 They stroke a tiny scrap of metal... 499 00:36:51,618 --> 00:36:54,088 as if it were a newborn baby... 500 00:36:55,251 --> 00:36:58,221 and hold it dearly to them as if it were a loved one. 501 00:37:00,021 --> 00:37:02,091 I do not understand... 502 00:37:02,091 --> 00:37:05,591 This black and blue item... 503 00:37:05,621 --> 00:37:07,821 shall be used widely. 504 00:37:08,521 --> 00:37:09,721 Remember. 505 00:37:12,151 --> 00:37:14,181 It looks like this. 506 00:37:24,251 --> 00:37:25,281 Click. 507 00:37:27,981 --> 00:37:29,091 Click. 508 00:37:33,881 --> 00:37:35,521 If you wish to invest, 509 00:37:35,751 --> 00:37:37,021 invest in that. 510 00:37:37,821 --> 00:37:38,921 Yes, Sir. 511 00:37:55,921 --> 00:37:56,921 You look pretty. 512 00:37:58,181 --> 00:38:00,551 Mom, you take these. 513 00:38:32,721 --> 00:38:34,121 You had stopped by... 514 00:38:39,091 --> 00:38:40,651 without even knowing. 515 00:39:09,151 --> 00:39:10,681 What are you doing? 516 00:39:11,091 --> 00:39:12,251 It's incredible. 517 00:39:12,621 --> 00:39:15,051 How did I see you back then? 518 00:39:15,521 --> 00:39:17,621 When? In the classroom? 519 00:39:17,621 --> 00:39:18,621 No. 520 00:39:18,981 --> 00:39:20,451 From much farther away. 521 00:39:21,051 --> 00:39:22,151 It was... 522 00:39:22,251 --> 00:39:24,121 a strange and beautiful occurrence. 523 00:39:27,251 --> 00:39:28,821 Exactly... 524 00:39:29,321 --> 00:39:30,421 what? 525 00:39:30,621 --> 00:39:32,921 In late Joseon,12th year of King Chuljong's reign, 526 00:39:33,621 --> 00:39:34,751 I met her. 527 00:39:35,981 --> 00:39:37,091 Who? 528 00:39:37,321 --> 00:39:38,351 My first love. 529 00:39:38,381 --> 00:39:40,381 Why this man. 530 00:39:40,921 --> 00:39:43,151 I didn't ask and I don't want to know. 531 00:39:44,881 --> 00:39:46,721 Where did you get such an attitude? 532 00:39:47,251 --> 00:39:48,821 It is very rude. 533 00:39:48,821 --> 00:39:50,721 I was born this way, okay? 534 00:39:50,721 --> 00:39:53,381 I didn't ask and I don't want to know. 535 00:39:53,381 --> 00:39:54,481 I do want to know. 536 00:39:55,051 --> 00:39:57,421 Where did you get these flowers? 537 00:39:57,421 --> 00:40:00,551 Was it that punk Tae Hee? 538 00:40:00,551 --> 00:40:01,821 Tae Hee didn't come. 539 00:40:01,821 --> 00:40:04,321 If he did, I'd be with him now. 540 00:40:04,321 --> 00:40:07,751 I have someone who gives me things like blades of grass. 541 00:40:08,251 --> 00:40:09,421 Don't bum around. 542 00:40:10,551 --> 00:40:12,481 Take pictures for me. 543 00:40:15,421 --> 00:40:17,181 Here. If you press this, 544 00:40:17,181 --> 00:40:18,451 - I know. - it'll... 545 00:40:20,281 --> 00:40:21,281 I'm surprised. 546 00:40:24,251 --> 00:40:26,521 I don't have any pictures from graduation. 547 00:40:26,521 --> 00:40:28,351 I'll cherish this for life. 548 00:40:29,051 --> 00:40:31,121 Why must you be so melodramatic about one photo? 549 00:40:31,121 --> 00:40:32,751 How can I take your picture then? 550 00:40:33,181 --> 00:40:34,281 Don't move. 551 00:40:50,321 --> 00:40:52,421 You should count first. 552 00:40:52,421 --> 00:40:54,521 You can't just take the picture. 553 00:40:54,521 --> 00:40:55,951 You look pretty regardless. 554 00:41:07,681 --> 00:41:09,381 Isn't our school nice? 555 00:41:13,251 --> 00:41:14,251 It is. 556 00:41:18,651 --> 00:41:20,081 There were some things... 557 00:41:20,081 --> 00:41:23,081 - I really didn't like about it. - How could you be late? 558 00:41:26,651 --> 00:41:28,081 Can you smile for me? 559 00:41:29,481 --> 00:41:31,721 There were also things I really liked about it. 560 00:41:31,721 --> 00:41:32,721 All right. 561 00:41:37,651 --> 00:41:40,221 Good things must come late. 562 00:41:40,651 --> 00:41:41,881 Like you. 563 00:41:43,381 --> 00:41:45,811 I came early but I didn't know which class you were in. 564 00:41:47,111 --> 00:41:48,281 I'm not talking about that. 565 00:41:48,281 --> 00:41:50,881 Don't be disappointed that I came alone. 566 00:41:50,911 --> 00:41:52,481 Deok Hwa's at work... 567 00:41:52,911 --> 00:41:56,811 and the Grim Reaper is in a very bad mood right now. 568 00:41:57,051 --> 00:41:58,611 They did send their regards. 569 00:42:02,511 --> 00:42:06,381 Then who are those two? 570 00:42:11,111 --> 00:42:12,851 Those two aren't here for you. 571 00:42:12,851 --> 00:42:15,611 They're here to see someone who they thought would be here. 572 00:42:16,651 --> 00:42:17,681 My gosh. 573 00:42:18,681 --> 00:42:19,811 That means... 574 00:42:20,381 --> 00:42:22,951 Mister. The door. Open it. 575 00:42:28,011 --> 00:42:30,681 You must be here to celebrate her graduation. 576 00:42:30,681 --> 00:42:32,281 That's my excuse. 577 00:42:32,281 --> 00:42:33,811 I'm here to see someone else. 578 00:42:36,381 --> 00:42:38,281 Luckily, that person is standing in front of me. 579 00:42:38,981 --> 00:42:42,221 I thought I could make up my mind if I saw your face. 580 00:42:42,451 --> 00:42:43,751 Now that I'm looking at your face, 581 00:42:45,551 --> 00:42:47,281 I'm just happy. 582 00:42:59,482 --> 00:43:01,934 How is that research going? Is it finished? 583 00:43:02,552 --> 00:43:04,382 Why won't you tell me what it's about? 584 00:43:04,382 --> 00:43:06,452 That's supposedly what I'm here for. 585 00:43:07,052 --> 00:43:08,212 It's not finished yet. 586 00:43:08,212 --> 00:43:10,582 When you do finish your research, 587 00:43:10,582 --> 00:43:11,944 we'll run into each other and you'll give my ring back. 588 00:43:16,541 --> 00:43:18,811 This is for the part-timer. 589 00:43:18,811 --> 00:43:20,471 That's why I bought these. 590 00:43:29,296 --> 00:43:30,736 Why are you giving these to me? 591 00:43:30,736 --> 00:43:32,566 That's why I bought these. 592 00:43:33,166 --> 00:43:34,796 Regardless of who I am, 593 00:43:34,796 --> 00:43:36,969 I wanted to give you flowers at least once. 594 00:43:42,558 --> 00:43:44,685 Who are you, Woo Bin? 595 00:43:49,899 --> 00:43:51,699 You won't believe me, 596 00:43:55,621 --> 00:43:57,321 but I don't really know either. 597 00:44:00,868 --> 00:44:02,368 I don't know who I am. 598 00:44:03,028 --> 00:44:06,368 You, people, must have the tendency to say unbelievable stories... 599 00:44:06,368 --> 00:44:09,168 and must be unreliable people. 600 00:44:09,828 --> 00:44:12,298 This thing between us is really not going to work. 601 00:44:12,298 --> 00:44:14,198 I hoped it wouldn't come to this, 602 00:44:14,368 --> 00:44:16,568 but it keeps looking like a tragic ending. 603 00:44:52,799 --> 00:44:53,899 It's a gift. 604 00:44:54,829 --> 00:44:56,629 Now that you've graduated and became an adult, 605 00:44:56,629 --> 00:44:57,769 you should use this as you wish. 606 00:44:57,769 --> 00:44:59,629 I can't use this yet. 607 00:44:59,629 --> 00:45:02,569 Legally, I need my aunt's consent. 608 00:45:02,569 --> 00:45:04,599 It got handed over to you legally. 609 00:45:04,599 --> 00:45:05,829 It's yours now. 610 00:45:07,099 --> 00:45:08,199 Really? 611 00:45:09,478 --> 00:45:11,348 But how? 612 00:45:16,986 --> 00:45:18,356 Thank you. 613 00:45:18,356 --> 00:45:20,486 It's from your mother, not me. 614 00:45:21,678 --> 00:45:23,548 I'm just a messenger. 615 00:45:24,540 --> 00:45:25,953 Still, thank you. 616 00:45:27,210 --> 00:45:29,665 Gosh, I don't think I'll be able to spend even a penny from this. 617 00:45:30,324 --> 00:45:32,042 It's such a precious gift from my mom. 618 00:45:33,519 --> 00:45:35,519 I don't think I'll be able to spend any of it. 619 00:45:36,013 --> 00:45:37,513 Use it as you wish. 620 00:45:37,713 --> 00:45:39,383 That's probably what she wants. 621 00:45:39,483 --> 00:45:42,113 This is like her wish... 622 00:45:42,883 --> 00:45:44,743 for a nine-year-old daughter... 623 00:45:44,743 --> 00:45:47,016 who has to live without her mother for the rest of her life. 624 00:45:52,463 --> 00:45:52,897 By the way... 625 00:45:54,699 --> 00:45:56,066 what about my relatives? 626 00:45:56,584 --> 00:45:57,443 Are they doing well? 627 00:46:05,409 --> 00:46:06,609 Gosh, it's so cold. 628 00:46:06,609 --> 00:46:08,379 My face feels irritated... 629 00:46:08,379 --> 00:46:09,879 from the cheap lotion. 630 00:46:09,879 --> 00:46:11,624 How could I forget about Eun Tak at that moment? 631 00:46:12,091 --> 00:46:13,451 Where should I look for her? 632 00:46:13,451 --> 00:46:16,121 You won't be able to find her now. She probably graduated by now. 633 00:46:16,121 --> 00:46:17,591 She must've gotten admitted to a university. 634 00:46:17,591 --> 00:46:19,121 We'll find her in one of the universities in Seoul. 635 00:46:19,121 --> 00:46:20,521 She was a good student. 636 00:46:22,691 --> 00:46:24,891 That's right. You've gotten brighter... 637 00:46:24,891 --> 00:46:26,821 after some time in prison. 638 00:46:26,821 --> 00:46:28,491 Maybe the food here did her well. 639 00:46:28,491 --> 00:46:30,921 You should eat more of it. Let's go. 640 00:46:31,251 --> 00:46:33,621 You don't think she used that money already, do you? 641 00:46:33,621 --> 00:46:35,721 She doesn't know how to spend money. 642 00:46:35,721 --> 00:46:38,221 She'll never spend that money thinking about her mom. 643 00:46:38,291 --> 00:46:39,891 We just have to find her now. 644 00:46:39,891 --> 00:46:41,891 Mom, I'm hungry. Let's eat something. 645 00:46:54,291 --> 00:46:55,621 Do you want a beer? 646 00:46:55,621 --> 00:46:56,791 I should go to bed. 647 00:46:58,651 --> 00:47:00,991 Judging by the look on your face, I guess it didn't go well. 648 00:47:00,991 --> 00:47:02,451 So much for giving you two room. 649 00:47:02,451 --> 00:47:05,121 I'm in trouble myself, but so are you. 650 00:47:05,691 --> 00:47:06,921 What are you talking about? 651 00:47:07,021 --> 00:47:08,391 The name card came. 652 00:47:08,891 --> 00:47:10,021 Chairman Yu's? 653 00:47:11,351 --> 00:47:12,391 No. 654 00:47:18,651 --> 00:47:19,991 The Missing Soul's. 655 00:47:26,191 --> 00:47:28,091 Death from a fall two weeks after. 656 00:47:28,091 --> 00:47:29,651 You wouldn't be able to foresee it. 657 00:47:32,251 --> 00:47:33,706 Thanks for letting me know. 658 00:47:33,706 --> 00:47:34,415 Is that all? 659 00:47:35,199 --> 00:47:35,674 Aren't you going to be mad? 660 00:47:36,484 --> 00:47:37,504 Aren't you going to swear at the deity? 661 00:47:38,068 --> 00:47:40,798 There will be dozens more of these. 662 00:47:40,798 --> 00:47:42,423 I can't get surprised every single time that happens. 663 00:47:44,633 --> 00:47:45,884 That's true. 664 00:47:46,619 --> 00:47:49,471 So pull out the sword and return to ashes in peace. 665 00:47:49,488 --> 00:47:52,458 Or death will keep coming to her. 666 00:47:53,509 --> 00:47:56,739 Do you think you can stop it every single time? 667 00:47:57,909 --> 00:47:59,509 Will I be able to stop it? 668 00:47:59,509 --> 00:48:02,439 A time will come when you won't be able to. 669 00:48:02,439 --> 00:48:04,239 Then Eun Tak will die... 670 00:48:04,239 --> 00:48:06,609 and you will lose the chance to return to ashes. 671 00:48:06,709 --> 00:48:09,179 You will have to live another 1,000 years or an eternity. 672 00:48:09,179 --> 00:48:11,839 Living in a fiery pit will be your life. 673 00:48:11,839 --> 00:48:13,609 It'll be a foolish choice. 674 00:48:14,939 --> 00:48:16,479 So pull out the sword... 675 00:48:16,479 --> 00:48:18,109 and return to ashes. 676 00:48:18,879 --> 00:48:21,579 It's sad but it's for the best. 677 00:48:22,239 --> 00:48:24,339 I'm not going to try my best. 678 00:48:27,709 --> 00:48:29,309 It is a bit sad, though. 679 00:48:30,489 --> 00:48:32,859 Is there something wrong? 680 00:48:33,589 --> 00:48:35,059 What is this? 681 00:48:37,129 --> 00:48:38,229 It's a name card. 682 00:48:40,959 --> 00:48:43,829 Whose? Yours? 683 00:48:43,859 --> 00:48:44,859 No. 684 00:48:46,059 --> 00:48:47,059 Yours. 685 00:48:54,789 --> 00:48:55,929 Mine? 686 00:48:57,959 --> 00:48:58,989 Am I... 687 00:48:59,889 --> 00:49:01,059 going to die? 688 00:49:01,429 --> 00:49:03,389 Listen to me carefully. 689 00:49:05,259 --> 00:49:07,389 I've been keeping this from you. 690 00:49:08,159 --> 00:49:10,059 You told me not to keep anything from you, 691 00:49:10,059 --> 00:49:12,489 but this, I still did. 692 00:49:15,429 --> 00:49:18,459 I don't think I should keep it from you anymore so here it is. 693 00:49:19,329 --> 00:49:20,329 You will die... 694 00:49:21,389 --> 00:49:23,689 if you don't pull out my sword. 695 00:49:24,529 --> 00:49:26,189 That was your destiny... 696 00:49:26,429 --> 00:49:28,612 since the moment you were born as the goblin's bride. 697 00:49:30,729 --> 00:49:32,529 If you don't pull out the sword, 698 00:49:35,159 --> 00:49:37,121 death will keep coming to you. 699 00:49:38,759 --> 00:49:39,759 Like this. 700 00:49:45,929 --> 00:49:50,089 So if I don't pull out your sword, 701 00:49:51,589 --> 00:49:53,259 death will keep coming to me... 702 00:49:55,473 --> 00:49:58,809 until I die? Continuously? 703 00:50:01,503 --> 00:50:03,073 Does that mean... 704 00:50:04,803 --> 00:50:06,403 Those accidents... 705 00:50:07,143 --> 00:50:08,143 Yes. 706 00:50:11,103 --> 00:50:12,243 When you got abducted... 707 00:50:12,243 --> 00:50:14,473 Gosh, you startled me. 708 00:50:14,973 --> 00:50:16,973 At the ski resort... 709 00:50:18,943 --> 00:50:21,673 An accident that would've taken place on your day of interview... 710 00:50:23,473 --> 00:50:24,473 And... 711 00:50:26,543 --> 00:50:28,473 When I almost killed you... 712 00:50:37,403 --> 00:50:38,573 The deity... 713 00:50:40,543 --> 00:50:43,743 is so cruel... 714 00:50:46,073 --> 00:50:47,873 to you and me both. 715 00:51:03,803 --> 00:51:06,003 What kind of destiny is this? 716 00:51:18,803 --> 00:51:22,603 Mister. I'll just die. 717 00:51:24,373 --> 00:51:26,873 You'll keep on living, 718 00:51:27,373 --> 00:51:29,943 so I'll come and see you when I'm reincarnated. 719 00:51:32,643 --> 00:51:34,303 Stay right here. 720 00:51:36,443 --> 00:51:38,073 I'll come looking for you. 721 00:51:39,603 --> 00:51:41,103 I promise. 722 00:51:49,773 --> 00:51:52,243 - Shall we do that? - Why don't I... 723 00:51:52,573 --> 00:51:53,943 just pull out your sword? 724 00:51:54,473 --> 00:51:57,103 If I die, you have to live all alone. 725 00:51:57,103 --> 00:51:59,173 You might not find another bride. 726 00:52:00,003 --> 00:52:01,943 I'll just pull out your sword. 727 00:52:02,343 --> 00:52:04,443 Wouldn't that be best? 728 00:52:11,543 --> 00:52:13,573 - Shall we do that? - Mister. 729 00:52:14,403 --> 00:52:17,203 We should both die together. That would be best. 730 00:52:17,203 --> 00:52:18,403 At the same time. 731 00:52:18,473 --> 00:52:22,003 So no one has to suffer alone with a broken heart. 732 00:52:35,057 --> 00:52:37,457 Look at me, Eun Tak. 733 00:52:39,227 --> 00:52:40,397 You won't die. 734 00:52:40,697 --> 00:52:43,627 I won't let you die. I'll stop it. 735 00:52:44,597 --> 00:52:46,157 I'll always stop it. 736 00:52:56,854 --> 00:52:58,024 I'm sorry... 737 00:52:58,854 --> 00:53:00,884 for putting you in this predicament. 738 00:53:01,324 --> 00:53:03,624 But we have to get through this. 739 00:53:05,724 --> 00:53:08,054 I don't know what door will open, 740 00:53:09,184 --> 00:53:12,184 but I won't let go of you. I promise that. 741 00:53:14,984 --> 00:53:16,484 So trust me. 742 00:53:18,884 --> 00:53:22,054 I might be a greater person than you take me for. 743 00:53:34,824 --> 00:53:36,484 Where are you going? It's dangerous. 744 00:53:36,484 --> 00:53:38,284 I'm going to work, of course. 745 00:53:38,284 --> 00:53:41,454 - Didn't you hear what I said? - I heard and understood everything. 746 00:53:41,554 --> 00:53:44,384 But I can't spend my life... 747 00:53:44,454 --> 00:53:46,724 locked up at home like this. 748 00:53:46,724 --> 00:53:50,124 Spending the rest of my days trembling here in fear... 749 00:53:50,554 --> 00:53:52,484 wouldn't be living at all. 750 00:53:54,854 --> 00:53:57,754 Even if I were to die tomorrow, I must live today. 751 00:53:57,784 --> 00:54:00,554 I will go to work and prepare to go to college. 752 00:54:00,584 --> 00:54:04,384 I will walk the pavements I did and come home as usual. 753 00:54:05,424 --> 00:54:09,254 That is what life is. 754 00:54:11,224 --> 00:54:14,184 Protect me with your life. 755 00:54:14,724 --> 00:54:17,654 I will do my best to stay alive. 756 00:54:17,684 --> 00:54:19,124 I trust you. 757 00:54:20,484 --> 00:54:24,284 My mom had me and raised me. Now, I got into college. 758 00:54:24,284 --> 00:54:26,254 I have so many reasons to live. 759 00:54:26,684 --> 00:54:30,284 An exceptionally big one happens to be you. 760 00:54:32,754 --> 00:54:36,424 I get it, so if you think you're in danger, summon me. 761 00:54:36,624 --> 00:54:39,024 Don't climb any high places, okay? 762 00:54:39,654 --> 00:54:41,054 You said I'd fall from a height. 763 00:54:41,524 --> 00:54:44,854 Okay, don't worry. See you later. 764 00:55:28,124 --> 00:55:32,624 The streetlamp was flickering and it seemed so dangerous. 765 00:55:38,054 --> 00:55:40,324 That man looked so handsome. 766 00:55:40,424 --> 00:55:43,324 Handsome men are very dangerous. 767 00:55:47,184 --> 00:55:50,054 That outfit looks so pretty. 768 00:55:50,284 --> 00:55:52,884 Pretty clothes threaten my bank balance. 769 00:55:54,554 --> 00:55:55,784 I just... 770 00:55:56,054 --> 00:55:59,424 missed you so much that I couldn't breathe. 771 00:55:59,954 --> 00:56:01,554 My life was in danger. 772 00:56:05,524 --> 00:56:06,684 Mine, too. 773 00:56:54,450 --> 00:56:56,350 I'm seeing all sorts of things now. 774 00:56:56,650 --> 00:56:59,850 Am I actually seeing flowers bloom in the middle of winter? 775 00:57:00,120 --> 00:57:03,050 Are you about to die or something? 776 00:59:28,920 --> 00:59:32,050 He's about 184cm tall. 777 00:59:33,350 --> 00:59:36,320 His heels are about 2cm thick, 778 00:59:36,920 --> 00:59:38,690 so he should be this tall. 779 01:00:25,471 --> 01:00:26,471 So this is... 780 01:00:26,871 --> 01:00:28,301 who you were. 781 01:00:33,901 --> 01:00:34,901 But... 782 01:00:35,601 --> 01:00:37,501 I still don't get it. 783 01:00:42,171 --> 01:00:43,531 What... 784 01:00:44,531 --> 01:00:46,001 are you? 785 01:00:50,871 --> 01:00:52,131 I'm going to lose my mind. 786 01:00:53,701 --> 01:00:55,901 How could something so utterly impossible... 787 01:00:58,631 --> 01:01:00,601 How could someone who can't possibly... 788 01:01:02,071 --> 01:01:03,831 But everything makes sense. 789 01:01:06,171 --> 01:01:08,171 How you knew my name... 790 01:01:11,871 --> 01:01:13,901 Why you didn't have a name... 791 01:01:16,471 --> 01:01:19,001 Why all of your answers were so awkward... 792 01:01:26,731 --> 01:01:28,801 You did something to me before, didn't you? 793 01:01:29,701 --> 01:01:31,871 Don't do it this time, whatever it was. 794 01:01:31,871 --> 01:01:33,101 I won't. 795 01:01:37,631 --> 01:01:38,671 I'll just... 796 01:01:39,631 --> 01:01:40,831 let you catch on. 797 01:01:44,071 --> 01:01:47,231 Just what are you? What are you? 798 01:01:50,871 --> 01:01:51,871 I am... 799 01:01:55,871 --> 01:01:57,371 a grim reaper. 800 01:02:01,371 --> 01:02:02,601 What? 801 01:02:05,801 --> 01:02:07,431 I knew it was impossible, 802 01:02:09,801 --> 01:02:11,971 but I dreamed of a happy ending. 803 01:02:18,871 --> 01:02:20,801 However, as expected, 804 01:02:25,971 --> 01:02:27,231 it is a tragedy. 805 01:02:31,431 --> 01:02:32,471 Should we... 806 01:02:36,631 --> 01:02:37,971 break up? 807 01:03:13,331 --> 01:03:15,231 Orientation ended earlier. 808 01:03:15,231 --> 01:03:17,271 I just finished adding my electives. 809 01:03:17,271 --> 01:03:19,871 Now, I'm touring the campus. 810 01:03:20,301 --> 01:03:22,471 Say, "I miss you." Add some hearts. 811 01:03:22,471 --> 01:03:25,331 "I love you." Heart. Heart. Go on. 812 01:03:26,171 --> 01:03:27,471 How romantic. 813 01:03:27,771 --> 01:03:30,071 There were warm spring days in my life, too. 814 01:03:30,071 --> 01:03:33,231 It's just that every day that I roam now, it is dark and deep, 815 01:03:33,231 --> 01:03:36,031 so every day is a dark, winter night, that's all. 816 01:03:37,171 --> 01:03:39,501 I wish you'd meet that jerk just once. 817 01:03:39,501 --> 01:03:41,731 I wish you'd ask him just one question for me. 818 01:03:41,731 --> 01:03:43,571 A question? What? 819 01:03:43,601 --> 01:03:46,431 "Did you even love me?" 820 01:03:46,431 --> 01:03:47,601 Something like that? 821 01:03:48,431 --> 01:03:49,631 How romantic. 822 01:03:51,001 --> 01:03:54,271 Fine. Let's put an end to your winter nights. 823 01:03:54,271 --> 01:03:56,531 Let's get revenge. What should I do to that jerk? 824 01:04:04,571 --> 01:04:05,671 Will you start a fire? 825 01:04:05,731 --> 01:04:07,431 Better safe than sorry. 826 01:04:24,231 --> 01:04:25,471 May I help you? 827 01:04:25,571 --> 01:04:28,501 I need to tell you something... 828 01:04:28,501 --> 01:04:30,671 about your late wife. 829 01:04:31,071 --> 01:04:32,771 Lee Jung Hwa. 830 01:04:33,631 --> 01:04:35,331 You're free, right? 831 01:04:46,731 --> 01:04:48,871 How do you know my wife? 832 01:04:48,871 --> 01:04:51,001 I'll get right to it. 833 01:04:51,571 --> 01:04:55,101 She wanted me to relay a message. 834 01:04:55,871 --> 01:04:57,901 I see. Go ahead. 835 01:05:01,471 --> 01:05:02,771 How have you been? 836 01:05:02,771 --> 01:05:03,801 "How have you been?" 837 01:05:03,801 --> 01:05:05,631 You look happy with Hee Jin. 838 01:05:05,631 --> 01:05:07,531 "You look happy with Hee Jin." 839 01:05:08,431 --> 01:05:09,671 That's what she says. 840 01:05:12,271 --> 01:05:14,301 - Who? - Your wife. 841 01:05:18,431 --> 01:05:20,431 How do you know Hee Jin? 842 01:05:20,431 --> 01:05:21,971 You brought her home. 843 01:05:21,971 --> 01:05:23,871 "You brought her home." 844 01:05:23,871 --> 01:05:26,371 - On your 200th day anniversary, - "On your 200th day anniversary," 845 01:05:26,371 --> 01:05:29,471 - you bought her a pretty bag... - "you bought her a pretty bag..." 846 01:05:32,131 --> 01:05:35,871 - using my life insurance. - "using my life insurance." 847 01:05:35,871 --> 01:05:39,701 Are you serious? I'm getting really angry now. 848 01:05:39,701 --> 01:05:41,701 That day on the rooftop, is that why... 849 01:05:42,171 --> 01:05:44,201 "That day on the rooftop, is that why..." 850 01:05:45,371 --> 01:05:47,271 - You pushed me? - "you pushed..." 851 01:06:04,171 --> 01:06:05,541 What did you... 852 01:06:06,171 --> 01:06:07,901 just make me do? 853 01:06:08,331 --> 01:06:10,571 This is too big of a twist. 854 01:06:11,971 --> 01:06:13,131 What are you? 855 01:06:13,171 --> 01:06:15,731 I recorded your planning the crime with Hee Jin... 856 01:06:15,731 --> 01:06:18,671 and hid it in the shoe closet. 857 01:06:18,871 --> 01:06:20,071 Wait. 858 01:06:20,671 --> 01:06:24,371 If you hid the recording of their planning the crime... 859 01:06:24,371 --> 01:06:27,771 in the shoe closet, you should've brought it to the police. 860 01:06:27,771 --> 01:06:28,971 This isn't how you do it. 861 01:06:28,971 --> 01:06:29,971 You. 862 01:06:30,171 --> 01:06:31,831 How did you know? 863 01:06:32,601 --> 01:06:34,901 Whom are you talking to? 864 01:06:34,901 --> 01:06:36,201 That's right. 865 01:06:36,331 --> 01:06:37,871 This should've been a sitcom. 866 01:06:37,871 --> 01:06:39,971 Why did you turn it into a thriller? 867 01:06:43,601 --> 01:06:45,001 Your husband is so scary. 868 01:06:45,001 --> 01:06:47,701 You can't be this reckless, or you'll kill us all. 869 01:06:47,701 --> 01:06:49,231 I'm already dead. 870 01:06:49,231 --> 01:06:50,901 What? Hey. 871 01:06:51,171 --> 01:06:52,471 You're so selfish. 872 01:06:52,471 --> 01:06:54,471 What about me? What about me? 873 01:06:54,471 --> 01:06:55,471 Are you... 874 01:06:56,634 --> 01:06:58,194 a lunatic? 875 01:06:58,934 --> 01:07:01,564 Whom are you talking to? 876 01:07:01,564 --> 01:07:04,834 Your wife. Your wife whom you killed. 877 01:07:11,364 --> 01:07:13,264 So you want to die, too. 878 01:07:24,194 --> 01:07:28,094 Young girls are so not careful. 879 01:07:29,634 --> 01:07:31,864 Climbing onto the edge of a building... 880 01:07:37,094 --> 01:07:38,134 Don't you agree? 881 01:07:46,034 --> 01:07:47,364 Falling to my death. 882 01:07:51,494 --> 01:07:55,304 I really didn't want to use my boyfriend lifeline. 883 01:07:58,994 --> 01:08:01,064 I'm worried how badly my boyfriend... 884 01:08:01,304 --> 01:08:02,664 will punish you. 885 01:08:36,894 --> 01:08:38,434 I'm sorry. 886 01:08:48,834 --> 01:08:50,734 Turn yourself in and receive their punishment. 887 01:08:51,034 --> 01:08:53,194 If you receive mine, you shall die. 888 01:08:56,134 --> 01:08:57,894 I killed someone. 889 01:08:58,334 --> 01:09:00,664 I killed my wife. 890 01:09:11,434 --> 01:09:12,634 I'm sorry. 891 01:09:12,834 --> 01:09:15,834 I just wanted to tell him... 892 01:09:16,094 --> 01:09:17,464 that I was angry, 893 01:09:17,994 --> 01:09:19,194 that it hurt, 894 01:09:20,134 --> 01:09:22,064 and ask for help. 895 01:09:22,234 --> 01:09:24,094 Things I couldn't say back then... 896 01:09:25,094 --> 01:09:26,664 I wanted to say them all. 897 01:09:28,094 --> 01:09:30,034 She says she's sorry. 898 01:09:30,034 --> 01:09:32,934 Are you kidding me? You almost died just now. 899 01:09:33,894 --> 01:09:35,134 I know. 900 01:09:35,894 --> 01:09:37,334 I'm sorry. 901 01:09:42,664 --> 01:09:44,994 You should cross over now to a better place. 902 01:09:45,264 --> 01:09:47,464 I think I need to get a scolding. 903 01:09:47,664 --> 01:09:49,304 Thanks for your help. 904 01:09:50,994 --> 01:09:52,464 Thanks for hearing me out. 905 01:09:53,394 --> 01:09:55,034 Goodbye, Eun Tak. 906 01:10:11,304 --> 01:10:13,734 Are you still mad? 907 01:10:14,064 --> 01:10:16,664 You must be. You're going to be. 908 01:10:25,451 --> 01:10:28,081 I'm not mad. I was just worried. 909 01:10:28,341 --> 01:10:31,811 Then why do I feel like I'm getting scolded at? 910 01:10:32,481 --> 01:10:34,741 My heart stings. 911 01:10:34,741 --> 01:10:36,411 Not as much as mine does. 912 01:10:37,281 --> 01:10:40,381 You have no idea what I went through in the short period of an hour. 913 01:10:40,981 --> 01:10:41,981 Gosh. 914 01:10:42,951 --> 01:10:44,981 We're so pathetic. 915 01:10:46,211 --> 01:10:47,211 No. 916 01:10:47,341 --> 01:10:49,211 Gosh. 917 01:10:50,041 --> 01:10:52,211 Are we unfortunate then? 918 01:10:52,481 --> 01:10:53,581 No. 919 01:10:55,281 --> 01:10:56,411 Then... 920 01:10:56,951 --> 01:10:59,611 do you think you're done... 921 01:11:00,311 --> 01:11:01,811 scolding me? 922 01:11:03,211 --> 01:11:04,311 No. 923 01:11:05,311 --> 01:11:07,011 When I go to college, 924 01:11:07,211 --> 01:11:08,811 I'll go on lots of blind dates... 925 01:11:08,811 --> 01:11:10,781 and only wear short skirts. 926 01:11:10,781 --> 01:11:12,211 No. 927 01:11:20,673 --> 01:11:22,863 You seem worn out lately. 928 01:11:22,863 --> 01:11:25,033 Have you been working out? 929 01:11:26,533 --> 01:11:27,533 Is that funny to you? 930 01:11:28,533 --> 01:11:31,633 I wanted to tell a joke since you looked so down. 931 01:11:31,633 --> 01:11:32,863 It wasn't funny. 932 01:11:33,673 --> 01:11:34,863 Why did you want to see me? 933 01:11:35,363 --> 01:11:39,533 Oh, right. You were supposed to report two cases of missing souls. 934 01:11:39,533 --> 01:11:41,133 But they only got one. 935 01:11:41,133 --> 01:11:43,203 They told me to tell you to hand in a statement of reasons. 936 01:11:43,303 --> 01:11:46,033 And that you should check your office mail more often. 937 01:11:47,133 --> 01:11:48,533 I don't know the first thing to report about. 938 01:11:48,533 --> 01:11:50,363 What do you mean by that, Sir? 939 01:11:51,933 --> 01:11:53,673 I think it's been about 20 years. 940 01:11:53,673 --> 01:11:55,803 I came across a deceased soul... 941 01:11:55,933 --> 01:11:57,903 and I had no information on it. 942 01:11:57,903 --> 01:11:59,363 Which deceased soul was it? 943 01:12:01,803 --> 01:12:04,103 It seemed like it had been roaming about for a long time. 944 01:12:05,033 --> 01:12:06,703 It seemed fearless. 945 01:12:06,703 --> 01:12:09,833 I never saw a deceased soul who didn't fear a grim reaper. 946 01:12:09,833 --> 01:12:11,033 I thought it was strange. 947 01:12:11,803 --> 01:12:13,203 I missed it, of course. 948 01:12:14,463 --> 01:12:16,763 I reported it in like I was asking for trouble. 949 01:12:17,263 --> 01:12:19,603 The report I didn't hand in is the one on that deceased soul. 950 01:12:21,903 --> 01:12:23,033 He's a new face. 951 01:12:23,033 --> 01:12:26,603 He's the one who has been roaming about for a long time. 952 01:12:26,603 --> 01:12:28,133 Oh, that one. 953 01:12:28,133 --> 01:12:29,533 20 years ago, 954 01:12:29,963 --> 01:12:32,633 he even escaped from a grim reaper after confronting one. 955 01:12:32,863 --> 01:12:35,863 Really? I had a similar experience when I was nine... 956 01:13:41,463 --> 01:13:42,673 Nice to meet you. 957 01:13:45,303 --> 01:13:47,733 So you are the goblin's bride. 958 01:14:36,203 --> 01:14:38,963 (Goblin) 959 01:14:39,703 --> 01:14:42,763 Aren't you curious about who you are? 960 01:14:42,763 --> 01:14:44,673 Was what he gave me an answer? 961 01:14:45,633 --> 01:14:47,703 Or a question? 962 01:14:51,133 --> 01:14:52,463 Forget me. 963 01:15:15,603 --> 01:15:17,633 You must have been very lonely. 964 01:15:19,863 --> 01:15:21,633 Please forgive me. 965 01:15:26,363 --> 01:15:28,603 I asked you if he really is Yeo. 966 01:15:29,403 --> 01:15:31,063 He's finally here. 967 01:15:35,703 --> 01:15:38,203 I'm going to do those things now. 66010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.