All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 1x08 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,960 --> 00:02:15,600 She's pretty, that girl. 2 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 There are a lot of empty benches in the park. 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,790 Why do you have to sit here? 4 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 So you won't be alone. 5 00:02:28,430 --> 00:02:30,000 That's obvious. 6 00:02:54,190 --> 00:02:55,600 Do you know her? 7 00:02:55,760 --> 00:02:59,000 No, I don't know her. Well, by the way you look at her... 8 00:03:02,870 --> 00:03:04,790 Have we seen each other before? 9 00:03:06,000 --> 00:03:07,400 I don't think so. 10 00:03:07,870 --> 00:03:09,280 I would remember. 11 00:03:11,430 --> 00:03:13,040 I'm Federico. 12 00:03:18,550 --> 00:03:19,960 Julián. 13 00:03:38,110 --> 00:03:39,510 (Tires squealing) 14 00:03:56,430 --> 00:03:58,870 (Pager) 15 00:04:17,150 --> 00:04:19,360 (Pager) 16 00:04:47,110 --> 00:04:49,320 (Pager) 17 00:05:02,830 --> 00:05:05,790 ("Ministry of Time" theme) 18 00:06:03,180 --> 00:06:05,680 Chapter 8 The Legend of Time 19 00:06:06,600 --> 00:06:08,790 Gentlemen, lady, 20 00:06:09,150 --> 00:06:11,400 you have an important mission to complete. 21 00:06:11,470 --> 00:06:13,550 Which era are we travelling to this time? 22 00:06:13,680 --> 00:06:18,000 The year 1924, specifically to the Madrid student residence hall, 23 00:06:18,150 --> 00:06:20,960 a flagship of Spanish art and culture. 24 00:06:21,040 --> 00:06:23,320 It's still open, right? Yes, fortunately. 25 00:06:23,400 --> 00:06:26,400 Thank God Spain still conserves some of its glories. 26 00:06:26,470 --> 00:06:29,320 So that you understand the importance of these student halls, 27 00:06:29,400 --> 00:06:31,680 of the seven Spanish Nobel prize winners, 28 00:06:31,760 --> 00:06:33,150 four stayed there. 29 00:06:34,280 --> 00:06:36,720 Ramón y Cajal, Severo Ochoa, 30 00:06:37,320 --> 00:06:40,360 Juan Ramón Jiménez and Vicente Aleixandre. 31 00:06:40,430 --> 00:06:43,360 And not only that. Many great minds lectured there 32 00:06:43,430 --> 00:06:46,040 like Marie Curie, Ígor Stravinski 33 00:06:46,400 --> 00:06:48,320 and Albert Einstein. 34 00:06:48,430 --> 00:06:49,910 I like that moustache. Sorry. 35 00:06:50,000 --> 00:06:53,150 I've been compiling the latest documentation for the mission. 36 00:06:53,230 --> 00:06:56,910 After several weeks off, Irene joins us again. 37 00:06:57,150 --> 00:06:58,550 She'll coordinate the mission. 38 00:06:58,640 --> 00:07:02,360 Well then, in 1924 the students at the halls 39 00:07:02,430 --> 00:07:05,960 put on a play. Yes, "The Desecration of Don Juan", 40 00:07:06,040 --> 00:07:08,760 an adaptation of Zorilla's take on the character. 41 00:07:08,830 --> 00:07:11,550 Him I know. It seems that one Antonio Lancha 42 00:07:11,640 --> 00:07:13,640 wanted to make a film about the play 43 00:07:13,720 --> 00:07:16,960 and we've received the poster that Salvador Dalí drew for it. 44 00:07:17,280 --> 00:07:19,680 But that there is a tablet. Exactly. 45 00:07:19,960 --> 00:07:24,230 A tablet in 1924. Dalí was a visionary, but not to that extent. 46 00:07:24,360 --> 00:07:26,600 That's why you need to go there immediately, 47 00:07:26,720 --> 00:07:28,470 because that's neither Dalí's style 48 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 nor had the tablet been invented yet. 49 00:07:30,680 --> 00:07:32,080 What are we waiting for? 50 00:07:32,150 --> 00:07:34,080 For me to finish talking, God. Ah. 51 00:07:34,430 --> 00:07:36,000 Where were we? Ah, yes. 52 00:07:36,110 --> 00:07:37,510 If you can believe it, 53 00:07:37,600 --> 00:07:40,430 Salvador Dalí himself played Don Luis Mejía, 54 00:07:40,510 --> 00:07:43,550 Luis Buñuel, star of our national cinema, was Don Juan Tenorio, 55 00:07:43,830 --> 00:07:46,720 and Federico García Lorca played the sculptor. 56 00:07:47,040 --> 00:07:49,760 Together with Picasso, they made up the new Golden Age 57 00:07:49,830 --> 00:07:51,640 of Spanish culture. Exactly. 58 00:07:51,720 --> 00:07:54,400 Then, Spain wasn't much of a power, 59 00:07:54,470 --> 00:07:57,510 such as under Felipe II, which has a lot of merit. 60 00:07:58,600 --> 00:08:00,000 As you all know, 61 00:08:00,190 --> 00:08:03,960 the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past 62 00:08:04,040 --> 00:08:06,150 and to preserve our historic moments. 63 00:08:06,640 --> 00:08:08,360 It's in your hands to protect it. 64 00:08:12,280 --> 00:08:15,110 Are you well? Yes, better. Thank you. 65 00:08:15,360 --> 00:08:17,080 And you? You gave us a good scare. Yes, 66 00:08:17,150 --> 00:08:18,830 but it seems that God has decided 67 00:08:18,910 --> 00:08:21,400 that my time to leave this earth has not yet arrived. 68 00:08:22,190 --> 00:08:24,320 Did something happen? No, why? 69 00:08:24,600 --> 00:08:27,760 Your face changed when you saw that García Lorca. 70 00:08:28,000 --> 00:08:29,400 You're not going to believe this, 71 00:08:29,870 --> 00:08:31,830 but it's just that last night I dreamed about him. 72 00:08:33,830 --> 00:08:36,190 I'm not sure Irene should run this operation. 73 00:08:36,280 --> 00:08:37,680 Explain yourself. 74 00:08:38,110 --> 00:08:40,110 Well, she's received a very heavy blow. 75 00:08:40,790 --> 00:08:43,790 First the Leiva thing, then her wife moved out... 76 00:08:44,870 --> 00:08:47,360 I think she needs more time to recuperate. 77 00:08:47,470 --> 00:08:49,870 What she needs to recuperate is to work. 78 00:08:50,110 --> 00:08:52,150 Anyway, she asked me herself to come back. 79 00:08:52,680 --> 00:08:55,080 I don't know, she said she felt like the house was falling in on her 80 00:08:55,150 --> 00:08:56,720 obsessing over the Levia thing. 81 00:08:56,790 --> 00:08:58,910 -I would also like to talk about that. 82 00:08:59,910 --> 00:09:02,280 She was the last one who saw him before his escape. 83 00:09:02,400 --> 00:09:03,790 But... But by God, 84 00:09:03,870 --> 00:09:06,600 she limited herself to giving him a few simple pills for his cough. 85 00:09:07,600 --> 00:09:09,870 She had the compassion that I should have shown a long time ago. 86 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 The case is closed. 87 00:09:12,470 --> 00:09:13,870 (Door opening) 88 00:09:13,960 --> 00:09:16,760 (ANGUSTIAS) I brought you two fresh-brewed coffees. 89 00:09:17,400 --> 00:09:19,080 Thank you, Angustias. -Thank you. 90 00:09:19,600 --> 00:09:21,190 But I'm late for a meeting. 91 00:09:29,280 --> 00:09:30,680 (Door closing) 92 00:09:30,760 --> 00:09:33,550 Is something wrong? -No, you know Ernesto. 93 00:09:33,640 --> 00:09:35,190 He puts work above all else. 94 00:09:35,280 --> 00:09:36,720 "Said the pot to the kettle". 95 00:09:39,430 --> 00:09:41,510 When's the last time you took a day off? 96 00:09:42,040 --> 00:09:45,600 There's too much work, Angustias. -Some days it's better not to work. 97 00:09:46,080 --> 00:09:48,360 Today is your wedding anniversary, right? 98 00:09:48,830 --> 00:09:50,230 Mmhmm. 99 00:09:50,360 --> 00:09:53,080 Haven't you ever been tempted to visit the past 100 00:09:53,230 --> 00:09:54,640 to see your wife again? 101 00:09:55,110 --> 00:09:58,230 What for, to go back and miss her more strongly? 102 00:10:00,230 --> 00:10:02,510 Memories help you to keep on living, 103 00:10:03,510 --> 00:10:04,910 even if they hurt. 104 00:10:05,760 --> 00:10:08,040 But if you let yourself get carried away by nostalgia, 105 00:10:09,760 --> 00:10:11,150 you're dead. 106 00:10:42,000 --> 00:10:43,910 Are you going to see Goya? Yes. 107 00:10:44,000 --> 00:10:46,790 I am going to watch how he painted the frescos in San Antonio de la Florida. 108 00:10:46,870 --> 00:10:50,470 He was not a very good at drawing, but he had enormous power. 109 00:10:50,600 --> 00:10:53,870 It's a day for painters. We're going to see Dalí. 110 00:10:54,110 --> 00:10:55,760 Ah. You don't like his work? 111 00:10:55,870 --> 00:10:57,280 He painted like God. 112 00:10:57,360 --> 00:11:00,680 He could make a perfect annunciation on a fingernail. 113 00:11:00,760 --> 00:11:03,000 That has its merit, right? It does. 114 00:11:03,830 --> 00:11:05,230 Not even I could do it. 115 00:11:05,360 --> 00:11:06,960 But art is not only technique. 116 00:11:07,040 --> 00:11:09,110 It's... It's passion, It's... it's... 117 00:11:09,910 --> 00:11:11,960 having something to say. It's soul. 118 00:11:12,150 --> 00:11:13,550 And Dalí didn't have much of that. 119 00:11:13,960 --> 00:11:16,510 Although it has to be noted that he had one great virtue. 120 00:11:16,600 --> 00:11:19,150 What? He admired me. 121 00:11:20,190 --> 00:11:21,870 In fact, he copied my moustache. 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Safe travels, friends. You too. 123 00:11:31,510 --> 00:11:33,830 I've never seen anyone more full of himself. 124 00:11:35,550 --> 00:11:37,470 This is the door, 891. 125 00:11:37,550 --> 00:11:40,600 The exit is exactly three blocks from the student halls. 126 00:11:40,830 --> 00:11:42,510 Here's a map. I know where it is. 127 00:11:42,600 --> 00:11:46,320 Very good. A Ministry agent will be waiting for you there, Ortigosa. 128 00:11:46,400 --> 00:11:49,320 He will give you the necessary documentation about the period 129 00:11:49,400 --> 00:11:52,760 and more importantly, your student id cards. 130 00:11:52,830 --> 00:11:54,230 Good luck. 131 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 (Door closing) 132 00:12:05,680 --> 00:12:08,720 You don't like "El tenorio"? The first time I saw it, I liked it 133 00:12:08,790 --> 00:12:11,550 but I got sick of it. They play it every year on the tv 134 00:12:11,640 --> 00:12:14,150 on All Saint's Day. For what reason? 135 00:12:14,230 --> 00:12:16,110 Don Juan sees ghosts. 136 00:12:16,190 --> 00:12:18,360 It's a bad idea to take chances with those things. 137 00:12:18,430 --> 00:12:20,680 It's worse now, with Halloween. "Hal"... 138 00:12:20,760 --> 00:12:22,550 What is that? An American tradition. 139 00:12:22,640 --> 00:12:25,760 People dress up like zombies, things like that, and go to parties. 140 00:12:25,830 --> 00:12:28,510 What a disgrace. One should respect the dead. 141 00:12:28,680 --> 00:12:31,280 Look, I've killed many men in battle, 142 00:12:31,360 --> 00:12:33,720 but I always pray for their souls after. 143 00:12:33,790 --> 00:12:37,040 Well be careful, in case they show up to thank you. 144 00:12:37,110 --> 00:12:38,830 Don't tempt the devil. 145 00:12:47,150 --> 00:12:49,280 Ladies and gentlemen, the student residence hall. 146 00:12:49,360 --> 00:12:51,400 The genius factory. (Someone) "Psst" 147 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 It's me, Ortigosa. 148 00:13:00,000 --> 00:13:01,640 Amelia Folch? Yes, that's me. 149 00:13:01,720 --> 00:13:04,600 Here, your documentation, 150 00:13:04,720 --> 00:13:06,640 your student cards and all that. 151 00:13:07,080 --> 00:13:08,550 You have to go to the theater. 152 00:13:08,680 --> 00:13:10,720 Say that you're new. That should be enough. 153 00:13:10,790 --> 00:13:13,040 Was it necessary to disguise yourself as a gardener? 154 00:13:13,110 --> 00:13:14,830 It's not a disguise. I'm a gardener. 155 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 Ah. The Ministry job 156 00:13:16,430 --> 00:13:18,720 is to make a little extra for the end of the month. 157 00:13:18,790 --> 00:13:21,600 By the way, be careful. 158 00:13:22,190 --> 00:13:24,040 The people here are a little "out there". 159 00:13:24,190 --> 00:13:25,600 They do strange things. 160 00:13:26,150 --> 00:13:29,080 I'm telling you. Strange things? Like what? 161 00:13:32,470 --> 00:13:35,400 Do you think it's normal to run around half-naked in this cold? 162 00:13:35,470 --> 00:13:36,960 That Buñuel is a healthy one. 163 00:13:38,960 --> 00:13:42,150 You were just winked at by the greatest director in Spanish cinema 164 00:13:42,550 --> 00:13:44,680 Well, he will be. He doesn't know it yet. 165 00:13:48,910 --> 00:13:51,280 How can we rehearse if we don't have Don Juan? 166 00:13:53,830 --> 00:13:55,230 And Buñuel? 167 00:13:55,960 --> 00:13:58,680 I think he's running naked in the park. 168 00:13:58,760 --> 00:14:00,150 This is disgraceful. 169 00:14:00,230 --> 00:14:03,720 I was expecting scenery, and what do I have, huh? What? 170 00:14:03,790 --> 00:14:05,640 A shitty hanging sheet. 171 00:14:07,960 --> 00:14:10,720 Salvador, aren't you some kind of painter? 172 00:14:11,430 --> 00:14:14,430 Well, paint. I gave you a role in my film for some reason. 173 00:14:14,510 --> 00:14:15,910 -Excuse me. 174 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 Your film is our play 175 00:14:18,680 --> 00:14:21,230 don't forget. -You shut up, Federico. 176 00:14:21,320 --> 00:14:23,040 You promised me you would change the script 177 00:14:23,110 --> 00:14:25,510 and it's the same as it was... Was it him that you dreamed about? 178 00:14:25,600 --> 00:14:27,000 ...shot. The same. 179 00:14:27,080 --> 00:14:29,790 With no dramatic turns. -Man, this is "El tenorio". 180 00:14:30,080 --> 00:14:32,960 He seduces a nun and then meets a ghost. 181 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 Isn't that enough? -Yes, 182 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 but this is film and you can't hear it like in a theater. 183 00:14:38,400 --> 00:14:40,550 I need expression with gestures 184 00:14:40,640 --> 00:14:44,600 and I don't see any dramatic frisson anywhere. 185 00:14:44,680 --> 00:14:47,040 that I need to control my images. 186 00:14:47,150 --> 00:14:48,960 What a sin to be so full of oneself. 187 00:14:49,640 --> 00:14:51,080 Pepín. 188 00:14:51,720 --> 00:14:53,870 Why aren't you wearing the Commander's costume? 189 00:14:53,960 --> 00:14:56,430 I didn't like how it fit me. -But it's your character. 190 00:14:56,510 --> 00:14:58,150 You understand? Your character. 191 00:14:58,230 --> 00:14:59,910 Look, I can't take this anymore, really. 192 00:15:03,150 --> 00:15:04,960 Do you know what your problem is? 193 00:15:05,040 --> 00:15:07,150 You believe that you were born artists 194 00:15:07,470 --> 00:15:09,790 and you don't have any idea what art is. 195 00:15:10,190 --> 00:15:12,790 Real art is to assume the transcendence 196 00:15:12,870 --> 00:15:14,320 of changing times. 197 00:15:16,640 --> 00:15:20,040 I didn't get any of that. -Because you are an ignoramus, Rosita. 198 00:15:20,230 --> 00:15:23,400 Tell me, who was the idiot who told you that you would be a star 199 00:15:23,510 --> 00:15:25,000 because you light up the scene, 200 00:15:25,080 --> 00:15:28,110 if you illuminate less than a Christmas tree bulb? 201 00:15:38,320 --> 00:15:40,550 An angel has passed by. -Yes, an angel has passed by. 202 00:15:40,640 --> 00:15:43,190 It's shit on your fucking mother. This one needs 203 00:15:43,280 --> 00:15:45,550 a good punch in the face. Excuse me? 204 00:15:47,150 --> 00:15:48,600 Who are you? 205 00:15:48,720 --> 00:15:51,000 We're new. Can we help you with anything? 206 00:15:51,110 --> 00:15:53,720 Bring me some water, girl, and something for my head, 207 00:15:53,790 --> 00:15:56,040 it's about to explode from so much mediocrity. 208 00:16:06,430 --> 00:16:08,320 Move away. No, I'm studying Medicine. 209 00:16:08,430 --> 00:16:09,830 Move away, please. 210 00:16:13,720 --> 00:16:16,000 Where can we take him so he can rest? 211 00:16:16,080 --> 00:16:17,640 To... my room. 212 00:16:19,720 --> 00:16:21,110 I fainted, huh? 213 00:16:21,360 --> 00:16:23,190 What happened to me? You're diabetic. 214 00:16:23,470 --> 00:16:25,760 You should change your diet and inject insulin. 215 00:16:25,830 --> 00:16:27,230 What's that? 216 00:16:27,550 --> 00:16:29,320 Nothing. You rest. 217 00:16:32,110 --> 00:16:35,040 I'm sorry, How...? How did you know he was diabetic? 218 00:16:35,150 --> 00:16:38,430 Sweet breath, thirst, frequent urination, nausea, rapid pulse, 219 00:16:38,510 --> 00:16:39,910 weakness and he's overweight. 220 00:16:40,360 --> 00:16:41,910 I also study Medicine. 221 00:16:42,230 --> 00:16:46,000 Yes, and I see that you are very aware of scientific advancements. 222 00:16:46,080 --> 00:16:48,910 Insulin has only come on the market this year in Germany, 223 00:16:49,000 --> 00:16:51,790 but it hasn't arrived here yet. I try to stay current, like you. 224 00:16:51,870 --> 00:16:53,280 (Door opening) 225 00:16:53,360 --> 00:16:54,760 How's the patient? 226 00:16:55,040 --> 00:16:57,760 Much better, and all thanks to... 227 00:16:57,870 --> 00:16:59,360 Julián, my name's Julián. 228 00:17:00,870 --> 00:17:02,470 I'm Silvia. Nice to meet you. 229 00:17:02,550 --> 00:17:03,960 Likewise. 230 00:17:04,040 --> 00:17:07,150 Well, I'm going to get moving it's better he has peace and quiet. 231 00:17:07,230 --> 00:17:08,640 Ok, goodbye. 232 00:17:19,910 --> 00:17:21,320 Why are you looking at me like that? 233 00:17:22,150 --> 00:17:24,230 Have you and I seen each other before? 234 00:17:26,470 --> 00:17:29,000 No, no. You must be confusing me with someone else. 235 00:17:29,110 --> 00:17:30,510 How strange. 236 00:17:30,680 --> 00:17:33,110 I'm one of those people who never forgets a face. 237 00:17:44,360 --> 00:17:45,870 Find anything? No. 238 00:18:02,280 --> 00:18:03,680 Amelia. 239 00:18:27,190 --> 00:18:30,280 We have to return to the Ministry. I'm going to tell Julián. 240 00:18:41,430 --> 00:18:43,600 This thing is more serious than I imagined. 241 00:18:44,080 --> 00:18:45,470 That's what I think. 242 00:18:45,870 --> 00:18:48,000 This photo has the Ministry's seal. 243 00:18:50,190 --> 00:18:52,230 What are you insinuating? I'm not insinuating anything. 244 00:18:53,080 --> 00:18:56,080 I would like to know if you have our whole lives in photos. 245 00:18:56,430 --> 00:18:59,280 No, the Ministry doesn't have any archive of that sort. 246 00:18:59,760 --> 00:19:02,110 The matter is to find out who got a hold of the photo 247 00:19:02,190 --> 00:19:03,600 because it's not a fake. 248 00:19:03,960 --> 00:19:05,910 It's from 1883. 249 00:19:07,080 --> 00:19:09,230 And it looks like your wedding. It can't be. 250 00:19:12,110 --> 00:19:13,510 Amelia? 251 00:19:14,870 --> 00:19:16,280 I don't know. 252 00:19:16,360 --> 00:19:18,550 It's from a future that I haven't lived yet. 253 00:19:23,790 --> 00:19:25,960 Maybe now is the time to tell them something, yes? 254 00:19:28,080 --> 00:19:29,790 We're anxious to hear it. 255 00:19:31,760 --> 00:19:34,870 During the Rabbi mission Amelia had some problems with her mother. 256 00:19:34,960 --> 00:19:37,230 She was watching her, and that was endangering the mission. 257 00:19:37,960 --> 00:19:40,320 "That's personal. You don't have any right to read it. 258 00:19:40,400 --> 00:19:42,550 Tomorrow you'll go to tea at the Nadal home. 259 00:19:42,640 --> 00:19:44,230 I've already told his mother. No". 260 00:19:45,760 --> 00:19:47,150 So... 261 00:19:47,640 --> 00:19:49,040 we decided to get engaged. 262 00:19:49,960 --> 00:19:52,510 "And I have to tell you two very important things 263 00:19:52,790 --> 00:19:55,190 The first is that Amelia and I wish to marry 264 00:19:55,280 --> 00:19:57,190 and I hope you'll give your blessing". 265 00:19:58,280 --> 00:20:00,430 You got engaged? Yes, but just a little. 266 00:20:01,640 --> 00:20:03,040 Can you explain that to me? 267 00:20:03,470 --> 00:20:06,870 "The other thing that I haven't told you is that the wedding won't be held immediately 268 00:20:07,280 --> 00:20:08,680 And why is that?". 269 00:20:08,790 --> 00:20:11,190 It was all a lie so they would leave her alone. 270 00:20:11,280 --> 00:20:12,830 That's why we added the part about the Cuban War. 271 00:20:12,910 --> 00:20:15,320 We thought that things would go back to normal. 272 00:20:15,400 --> 00:20:16,790 I suggested it myself. 273 00:20:16,870 --> 00:20:19,470 (ERNESTO) It seems that the people keeping secrets 274 00:20:19,550 --> 00:20:21,000 were you, not us. 275 00:20:22,110 --> 00:20:23,870 You really didn't know? 276 00:20:24,640 --> 00:20:26,510 Woman, we would have got you a gift. 277 00:20:27,720 --> 00:20:29,110 And for some reason... 278 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 I don't know, we kept the lie going. 279 00:20:32,720 --> 00:20:35,510 Mmhmm. Are you sure? Positive. 280 00:20:36,000 --> 00:20:38,110 Just like I'm sure this mission is a trap. 281 00:20:38,230 --> 00:20:40,150 A trap? I don't understand. Let's see, 282 00:20:40,230 --> 00:20:43,600 a movie poster appears showing a tablet in 1924. 283 00:20:43,680 --> 00:20:46,720 We go there and then, out of the blue, we find this photo. 284 00:20:47,760 --> 00:20:49,230 Too much of a coincidence, right? 285 00:20:50,430 --> 00:20:51,870 I agree. 286 00:20:51,960 --> 00:20:54,680 The question now is who's behind it? 287 00:20:55,040 --> 00:20:56,430 Mmhmm. 288 00:20:56,910 --> 00:20:58,320 Any ideas? 289 00:20:58,680 --> 00:21:00,080 Speak with everyone. 290 00:21:00,760 --> 00:21:02,150 Especially Dalí. 291 00:21:02,320 --> 00:21:04,550 He painted the tablet. He'll know where he saw it. 292 00:21:07,230 --> 00:21:09,830 Amelia, please, you don't believe it's real? 293 00:21:11,470 --> 00:21:14,960 Remember that it was all a ruse so your mother would leave you alone. 294 00:21:15,040 --> 00:21:16,830 It's very believable for a ruse. 295 00:21:19,600 --> 00:21:21,000 This photo is real. 296 00:21:21,080 --> 00:21:23,680 Look, I'm wearing my mother's diadem, something borrowed, 297 00:21:23,760 --> 00:21:25,760 and my grandmother's shaw, something old. 298 00:21:25,830 --> 00:21:29,040 Maybe we had to keep up the lie, so we took this photo. 299 00:21:32,430 --> 00:21:33,830 Do you want to go to that year 300 00:21:33,910 --> 00:21:35,510 and we'll confirm it? No, better not. 301 00:21:35,600 --> 00:21:37,910 Why not? I don't want to know my future. 302 00:21:42,910 --> 00:21:44,320 (SIGHS) 303 00:21:44,830 --> 00:21:47,080 There's one thing that you need to understand. 304 00:21:47,190 --> 00:21:49,230 I'm not your husband or the father of your daughter. 305 00:21:53,470 --> 00:21:54,870 How do you know...? 306 00:21:56,110 --> 00:21:57,550 You followed me to the cemetery. 307 00:22:01,470 --> 00:22:03,080 Yes, I followed you. 308 00:22:24,320 --> 00:22:25,720 I couldn't leave you alone. 309 00:22:26,470 --> 00:22:27,870 And why didn't you tell me? 310 00:22:28,000 --> 00:22:31,280 Because you never told me that you had gone to see your own grave. 311 00:22:32,720 --> 00:22:35,360 Amelia, you are my friend and my teammate. 312 00:22:36,830 --> 00:22:39,400 I have to take care of you just like you'd do for me. 313 00:22:40,430 --> 00:22:42,110 But this picture is a fake 314 00:22:42,190 --> 00:22:44,470 so your mother would continue to leave you alone. 315 00:22:51,510 --> 00:22:53,110 Amelia, I love you oodles. 316 00:22:53,680 --> 00:22:55,600 Is that a lot? The most. 317 00:22:58,470 --> 00:22:59,870 But as a friend. 318 00:23:03,080 --> 00:23:05,910 I will only ever truly love one woman in this life and that is Maite. 319 00:23:07,870 --> 00:23:10,000 That's the only thing that I'm sure of anymore. 320 00:24:20,320 --> 00:24:21,720 She's pretty, that girl. 321 00:24:57,640 --> 00:24:59,600 (Tires squealing and sounds of impact) 322 00:25:05,640 --> 00:25:07,640 (Murmurs) 323 00:25:14,110 --> 00:25:15,510 What a shame. 324 00:25:15,830 --> 00:25:17,230 So young... 325 00:25:24,830 --> 00:25:26,230 It's him. 326 00:25:44,790 --> 00:25:47,190 Another bad night, I see. Yes. 327 00:25:47,870 --> 00:25:50,470 I can't tell anymore what is a dream and what is reality. 328 00:25:52,830 --> 00:25:54,830 Like now. Irene. 329 00:25:54,910 --> 00:25:57,400 How are you? It's been a while. 330 00:25:57,470 --> 00:26:01,150 Yes, since they locked us up in the Argamasilla de Alba prison. 331 00:26:01,280 --> 00:26:02,830 Please, don't remind me. 332 00:26:02,910 --> 00:26:06,320 We had to pass writing materials to Miguel de Cervantes 333 00:26:06,400 --> 00:26:07,960 or he wouldn't finish "El Quijote". 334 00:26:08,080 --> 00:26:10,000 Excuse me, aren't you...? 335 00:26:10,360 --> 00:26:12,080 Don't believe in appearances. 336 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Sometimes they are deceiving... and sometimes not. 337 00:26:15,400 --> 00:26:17,830 Well, I'll take my leave. I'm late for a mission. 338 00:26:17,910 --> 00:26:19,320 Good luck. See you later. 339 00:26:19,400 --> 00:26:20,790 See you. 340 00:26:24,720 --> 00:26:26,190 You mean, he travels in time? 341 00:26:26,280 --> 00:26:29,190 He's not the only famous person we have on the payroll. 342 00:26:29,600 --> 00:26:32,320 What mission is he on? To record his game show. 343 00:26:34,280 --> 00:26:35,910 Angel of love, do you not see 344 00:26:36,000 --> 00:26:40,470 that on this secluded shore the moon shines clear and pure and one breathes more easily? 345 00:26:46,040 --> 00:26:48,550 Go on. Passion, art. 346 00:26:48,640 --> 00:26:50,110 Go on, come on. 347 00:26:54,600 --> 00:26:57,150 But why are you cutting, if it's going perfectly? 348 00:26:57,230 --> 00:26:59,230 No one touches me that isn't my husband. 349 00:26:59,830 --> 00:27:01,910 When I have one. -Rosita, 350 00:27:02,110 --> 00:27:04,680 art is above morals. 351 00:27:04,790 --> 00:27:07,790 I am an actress. Not some floozy. 352 00:27:08,960 --> 00:27:10,760 Come on, a five minute break. 353 00:27:11,680 --> 00:27:15,360 And you call this work? Really, I'll never understand this cinema thing. 354 00:27:16,680 --> 00:27:19,150 I don't know why that girl gets like that. 355 00:27:19,230 --> 00:27:20,760 What an obsession with taking his clothes off. 356 00:27:21,280 --> 00:27:23,790 Picasso had his blue period and his rose period, 357 00:27:23,870 --> 00:27:26,320 and Buñuel is right now in his naturist period. 358 00:27:28,720 --> 00:27:30,360 Gentlemen, how nice to see you. 359 00:27:30,550 --> 00:27:32,190 Thank you so much for yesterday. 360 00:27:32,320 --> 00:27:34,040 I see diets aren't your thing. 361 00:27:34,150 --> 00:27:35,720 No, I don't need a diet. 362 00:27:35,790 --> 00:27:37,720 I need a prompter. You'll do. 363 00:27:37,790 --> 00:27:40,040 Me? Yes, and someone go get Dalí 364 00:27:40,110 --> 00:27:42,280 for the next scene. I'll go. 365 00:27:42,640 --> 00:27:44,510 I'll go with him. -No, better I go 366 00:27:44,600 --> 00:27:46,280 I know the way well. 367 00:27:54,360 --> 00:27:57,470 As you can see, Julián finds admirers everywhere. 368 00:27:58,190 --> 00:28:00,790 Go talk to her while I go console Doña Inés. 369 00:28:05,110 --> 00:28:07,830 -Why do you find it strange that Buñuel doesn't like cinema? 370 00:28:08,000 --> 00:28:10,830 I don't know. I just think being behind the camera seems like his thing. 371 00:28:11,400 --> 00:28:14,400 Luis wants to be an agricultural engineer, not an artist. 372 00:28:14,760 --> 00:28:17,640 To him, surrealism seems... a queer thing, 373 00:28:17,720 --> 00:28:19,550 and me a queer, of course. 374 00:28:20,320 --> 00:28:22,870 And I don't deny that I like men, but... 375 00:28:23,320 --> 00:28:26,790 I hate the feathers, the boas and effeminate things. 376 00:28:28,110 --> 00:28:29,510 OK, I think that's fine. 377 00:28:30,600 --> 00:28:32,600 Is Dalï's room very far? 378 00:28:34,280 --> 00:28:35,960 I want to talk to you, Julián. 379 00:28:36,360 --> 00:28:38,550 And relax, I don't want anything from you. 380 00:28:39,190 --> 00:28:40,600 I love Salvador. 381 00:28:41,680 --> 00:28:43,080 What do you want to tell me? 382 00:28:46,280 --> 00:28:47,680 Are you from the future? 383 00:28:51,430 --> 00:28:53,790 No, I'm from Carabanchel. 384 00:28:56,190 --> 00:28:57,720 Why would you ask me that? 385 00:28:58,190 --> 00:28:59,910 Because you look like you come from there, 386 00:29:00,000 --> 00:29:02,830 from when people run in colourful pajamas. 387 00:29:05,550 --> 00:29:07,280 I've dreamed about you, Julián. 388 00:29:08,150 --> 00:29:10,910 In front of us a brunette was running 389 00:29:11,550 --> 00:29:13,910 and later she appeared lying on the ground... 390 00:29:14,680 --> 00:29:16,080 bleeding. 391 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 Have you dreamed of me? 392 00:29:24,680 --> 00:29:26,320 (Footsteps approaching) 393 00:29:26,830 --> 00:29:29,470 -Well come on, time to be ridiculous. 394 00:29:30,760 --> 00:29:32,230 Shall we? -Let's go, yes. 395 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 I'll be right there, I have to use the restroom. 396 00:29:34,790 --> 00:29:36,910 The restroom is upstairs. Ok, thanks. 397 00:29:42,360 --> 00:29:43,760 (Door closing) 398 00:29:47,320 --> 00:29:49,230 They say I'm not cut out to be an actress. 399 00:29:50,000 --> 00:29:52,910 Well I've done my plays and I've sung my little songs. 400 00:29:53,760 --> 00:29:56,550 Did you know that it's been said that I light up a scene? 401 00:29:57,040 --> 00:29:58,680 You do light it up, Rosa. 402 00:30:00,870 --> 00:30:02,280 Really? 403 00:30:02,760 --> 00:30:04,230 Like the full moon lights the park. 404 00:30:06,190 --> 00:30:08,960 Hey, what's wrong now, silly? 405 00:30:09,150 --> 00:30:11,000 What you said to me was so beautiful. 406 00:30:42,960 --> 00:30:44,360 But, it's real? 407 00:30:44,430 --> 00:30:46,830 I thought it was just from Salvador's imagination. 408 00:30:47,680 --> 00:30:49,760 Hey, and it is worth much? Very much. 409 00:30:50,230 --> 00:30:52,360 Don't worry, if I hear about it I'll tell you. 410 00:30:57,600 --> 00:30:59,640 Julián and you are friends, right? Yes. 411 00:30:59,910 --> 00:31:01,870 And not more than that? No, nothing more. 412 00:31:02,360 --> 00:31:05,360 You must think I'm nosy, with all my questions. 413 00:31:05,430 --> 00:31:08,550 Why would I think that? Well, because I really like Julián. 414 00:31:10,400 --> 00:31:11,790 I've said too much. 415 00:31:12,680 --> 00:31:16,470 No, no you haven't, but let's sit down a moment. 416 00:31:18,320 --> 00:31:20,110 Please, tell me that he's not married. 417 00:31:20,550 --> 00:31:22,320 No, he's not. What then? 418 00:31:24,360 --> 00:31:27,320 You see, Silvia, you should focus on your studies. 419 00:31:27,600 --> 00:31:30,510 You're going to be a woman and a doctor, and not many people could achieve that. 420 00:31:30,640 --> 00:31:32,680 Enough, my mother always says the same thing. 421 00:31:33,430 --> 00:31:34,830 She also went to university. 422 00:31:34,910 --> 00:31:37,550 Well, and my grandmother was one of the first women 423 00:31:37,640 --> 00:31:39,830 to go to university. In Barcelona. 424 00:31:40,600 --> 00:31:42,720 She had the same name as you. Amelia? 425 00:31:43,190 --> 00:31:44,790 Mmhmm, Amelia Folch. 426 00:32:14,550 --> 00:32:16,790 Lola Mendieta always shows up. 427 00:32:17,720 --> 00:32:20,040 You never should have made a deal with her. 428 00:32:20,150 --> 00:32:22,080 I want all this cut off at the root. 429 00:32:23,040 --> 00:32:24,430 Anything else? -Yes. 430 00:32:24,510 --> 00:32:27,190 I've investigated with Angustias the most recent auctions 431 00:32:27,280 --> 00:32:29,830 looking for works by Dalí. -What have you found? 432 00:32:29,910 --> 00:32:33,510 Well, three paintings have sold of which experts doubt over the style 433 00:32:33,600 --> 00:32:35,000 but not his brushstrokes. 434 00:32:35,080 --> 00:32:37,870 It's as though the Dalí of the 1940s had painted them years earlier. 435 00:32:37,960 --> 00:32:40,430 How long ago was that? The first, a month ago 436 00:32:40,510 --> 00:32:42,430 the most recent last week. -A month? 437 00:32:42,510 --> 00:32:44,110 And we're finding out now? 438 00:32:44,230 --> 00:32:46,600 Wasn't Irene in charge of these things? 439 00:32:46,680 --> 00:32:48,230 I'll speak with her about it. 440 00:32:49,640 --> 00:32:51,040 By the way, where is she? 441 00:32:52,640 --> 00:32:54,230 She stayed at the halls. 442 00:32:54,320 --> 00:32:56,320 She thinks that Rosa, who plays Doña Inés, 443 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 might have clues about the tablet. 444 00:32:59,280 --> 00:33:02,320 Irene, I don't know if this is ok. 445 00:33:02,910 --> 00:33:04,320 Ok? 446 00:33:04,430 --> 00:33:06,040 It's going to be phenomenal. 447 00:33:13,150 --> 00:33:14,640 (LAUGHS) 448 00:33:15,680 --> 00:33:17,110 Look, you know what? 449 00:33:18,830 --> 00:33:21,320 Since for once someone treats me with affection, 450 00:33:21,400 --> 00:33:23,640 I'll jump right in, come what may. 451 00:33:34,640 --> 00:33:36,550 Lets hope she finds out something definitive. 452 00:33:37,000 --> 00:33:39,040 There's something I don't understand. 453 00:33:41,190 --> 00:33:43,870 Lola always does things for economic reasons. 454 00:33:43,960 --> 00:33:46,510 Why leave the photo of Julián and Amelia's wedding? 455 00:33:46,600 --> 00:33:49,640 Bad people do bad things. I learned that as a child. 456 00:33:49,720 --> 00:33:51,960 Or maybe she's decided to take it one step forward 457 00:33:52,040 --> 00:33:55,150 and convince Amelia and Julián to investigate their future 458 00:33:55,230 --> 00:33:57,960 to change their destiny. There's nothing to investigate. 459 00:33:58,150 --> 00:34:01,510 I hope that's true, because in the Ministry we don't play with destiny. 460 00:34:02,150 --> 00:34:04,830 When we finish this mission we will have a meeting 461 00:34:04,910 --> 00:34:06,510 and the games are going to stop. 462 00:34:07,360 --> 00:34:10,000 Right now we'll stay on topic. Yes, that would be best. 463 00:34:11,040 --> 00:34:12,720 Let's look on the bright side. 464 00:34:12,790 --> 00:34:14,190 Ah, but, is there one? Yes. 465 00:34:14,430 --> 00:34:18,040 If one of Dalí's works was auctioned last week, Lola is still around. 466 00:34:21,600 --> 00:34:23,280 You're very quiet, Amelia. 467 00:34:23,910 --> 00:34:26,080 Is something wrong? No, nothing. 468 00:34:26,550 --> 00:34:29,360 Fine, then Dalí holds the key. 469 00:34:29,680 --> 00:34:31,080 I'll take care of that. 470 00:34:32,640 --> 00:34:34,760 (ROSA) (SIGHS) I'm shaking... 471 00:34:35,790 --> 00:34:37,190 from excitement. 472 00:34:39,280 --> 00:34:41,110 And fear. Relax, 473 00:34:41,190 --> 00:34:42,870 I'm not going to tell anyone. 474 00:34:42,960 --> 00:34:44,510 No, no, it's not that. 475 00:34:45,400 --> 00:34:46,830 Well, not entirely. 476 00:34:48,000 --> 00:34:49,400 But I trust you. 477 00:34:49,790 --> 00:34:52,040 I'm accustomed to keeping secrets. 478 00:34:53,680 --> 00:34:55,190 What else are you afraid of? 479 00:34:58,760 --> 00:35:00,150 My mother... 480 00:35:00,910 --> 00:35:03,320 talked about a queer in town... 481 00:35:05,040 --> 00:35:08,760 that whoever slept with him never wanted to be with a woman again... 482 00:35:09,040 --> 00:35:12,150 And that is what always happens when you sleep with someone you shouldn't 483 00:35:12,510 --> 00:35:15,040 You told me before that you wanted to ask for a favour. 484 00:35:15,320 --> 00:35:16,720 Ask me. 485 00:35:17,320 --> 00:35:18,720 I would do anything for you. 486 00:35:22,430 --> 00:35:25,510 It seems you've sat down too quickly. 487 00:35:25,600 --> 00:35:28,760 And pardon me for being rude. Are you in a rush? 488 00:35:28,960 --> 00:35:32,760 Very. I have a very important meeting and I can't be late. 489 00:35:33,000 --> 00:35:34,400 With your patron. 490 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 What does it matter to you? 491 00:35:37,790 --> 00:35:40,510 I've heard that a woman buys everything you paint. 492 00:35:40,600 --> 00:35:42,430 Mmhmm. Federico, right? 493 00:35:42,510 --> 00:35:45,190 What a gossip. No, it wasn't him. 494 00:35:45,870 --> 00:35:47,280 Well then, how do you know? 495 00:35:48,080 --> 00:35:49,470 Rumours. 496 00:35:49,600 --> 00:35:51,000 Rumours... 497 00:35:51,150 --> 00:35:52,960 Don't try to defend him. 498 00:35:55,230 --> 00:35:58,360 He's enchanted you, too. I don't blame you, friend. 499 00:35:58,430 --> 00:36:01,280 Federico is capable of selling a swimsuit to an Eskimo. 500 00:36:02,000 --> 00:36:05,040 He's a charmer and I appreciate that, but it's just that he... 501 00:36:05,110 --> 00:36:07,110 he's looking for something that I... 502 00:36:07,230 --> 00:36:09,110 that I am not. 503 00:36:10,000 --> 00:36:11,910 You understand? I have an idea. 504 00:36:13,110 --> 00:36:15,790 And I don't know why I'm discussing these things with you. 505 00:36:16,230 --> 00:36:20,230 I'm in a rush, truly, eh? Tell me about this woman, please. 506 00:36:20,360 --> 00:36:22,190 Why do you want to meet her? 507 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Well, I... also paint. 508 00:36:23,870 --> 00:36:26,910 Ah. More reason not to introduce you. 509 00:36:27,760 --> 00:36:30,760 But I, like you, believe... in a new art. 510 00:36:30,830 --> 00:36:32,680 A new art. 511 00:36:33,430 --> 00:36:35,400 There's only one art, 512 00:36:35,510 --> 00:36:38,400 and for painters that is the art of Zurbarán and Velázquez. 513 00:36:38,760 --> 00:36:40,150 Velázquez the great. 514 00:36:40,790 --> 00:36:43,110 I'm thinking about growing my moustache like his. 515 00:36:43,190 --> 00:36:45,550 maybe that way some of his talent will rub off on me. 516 00:36:46,040 --> 00:36:49,720 Everyone's talking about this new art to make themselves seem interesting, 517 00:36:49,790 --> 00:36:52,640 and worse, we have to turn ourselves into eccentrics 518 00:36:52,720 --> 00:36:55,000 to be considered modern artists. 519 00:36:55,080 --> 00:36:56,470 I'm sick of it. 520 00:36:56,550 --> 00:36:59,320 But don't you believe... in cubism? 521 00:36:59,430 --> 00:37:01,080 No. And surrealism? 522 00:37:01,470 --> 00:37:03,150 Even less. What do you believe in then? 523 00:37:03,400 --> 00:37:05,230 Whatever pays best. 524 00:37:06,470 --> 00:37:08,550 You've been great. There was no way. 525 00:37:10,230 --> 00:37:12,040 Amelia, can you come here a moment? 526 00:37:15,830 --> 00:37:17,790 I'm also going to prepare myself. 527 00:37:17,870 --> 00:37:19,870 Could you pass me the prompter's notebook? 528 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 What's this? 529 00:37:32,760 --> 00:37:34,150 "For Alonso". 530 00:37:35,510 --> 00:37:36,910 Another photo? 531 00:37:42,870 --> 00:37:44,280 It's Blanca. 532 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 My wife. 533 00:37:50,680 --> 00:37:52,720 "You can stop it". The wretch... 534 00:37:53,510 --> 00:37:55,640 It also has the Ministry's seal. 535 00:37:56,320 --> 00:37:58,040 Someone will pay for this. 536 00:37:58,680 --> 00:38:00,960 But where to you go at night? 537 00:38:01,040 --> 00:38:02,600 I know a place with good wine 538 00:38:02,680 --> 00:38:05,400 where we can talk about things in peace. 539 00:38:05,510 --> 00:38:06,910 And it's going to be him. 540 00:38:08,150 --> 00:38:10,470 Hey! Alonso, get lost. 541 00:38:13,400 --> 00:38:14,790 That is no way to treat a lady. 542 00:38:15,640 --> 00:38:18,150 Sully her honor and you will face me. 543 00:38:20,080 --> 00:38:21,790 What century are you from, friend? 544 00:38:21,910 --> 00:38:24,640 From one where men speak with women 545 00:38:24,720 --> 00:38:27,470 as gentlemen; and if they don't, they pay for it. 546 00:38:27,960 --> 00:38:30,320 Alonso, please, it's not worth it 547 00:38:30,400 --> 00:38:32,430 Are you threatening me? Do you want to have a duel? 548 00:38:32,510 --> 00:38:36,000 Couldn't you just come to an agreement? You excuse yourself and you forgive him. 549 00:38:36,080 --> 00:38:37,470 Never. Ever. 550 00:38:37,760 --> 00:38:39,150 I'm going with Irene. 551 00:38:39,550 --> 00:38:41,430 If you want a duel, you've got it. 552 00:38:41,640 --> 00:38:43,040 Choose your weapons. 553 00:38:46,110 --> 00:38:49,510 Weapons. Bare fists, my friend, boxing is my sport 554 00:38:49,640 --> 00:38:51,040 What is that? 555 00:38:54,110 --> 00:38:57,470 Boxing is a gentleman's sport where you only use your fists. 556 00:38:58,110 --> 00:38:59,510 Only you fists? Yes. 557 00:38:59,870 --> 00:39:01,280 There's no biting? 558 00:39:01,640 --> 00:39:03,040 No. 559 00:39:03,280 --> 00:39:05,640 And scratching? No, of course not. 560 00:39:05,720 --> 00:39:08,430 And you can't hit with your head? No, Alonso, no. 561 00:39:08,510 --> 00:39:09,910 And you call that fighting? 562 00:39:13,720 --> 00:39:15,110 Well that's that. 563 00:39:18,430 --> 00:39:20,190 Are you ok? Yes. 564 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 There's only one thing stupider than human beings in general. 565 00:39:24,400 --> 00:39:26,830 What? Each man individually. 566 00:40:10,150 --> 00:40:11,720 (CLEARS THROAT) Sleep! 567 00:40:13,640 --> 00:40:16,110 Did you pay them by chance? What trickery is this? 568 00:40:16,190 --> 00:40:18,230 With the dead there are no tricks. 569 00:40:18,910 --> 00:40:20,830 Who are you? -You know well 570 00:40:20,910 --> 00:40:22,760 the ghost of the commander. 571 00:40:23,830 --> 00:40:27,080 I warn you that if you are not dead you will leave here a corpse. 572 00:40:27,150 --> 00:40:28,870 Tell me, what do you want? 573 00:40:29,150 --> 00:40:30,870 -To speak with you, Don Juan, 574 00:40:30,960 --> 00:40:33,360 you will come with me to your punishment receive, 575 00:40:33,470 --> 00:40:36,510 for Satan claims you at once. -"Get thee behind me" 576 00:40:36,600 --> 00:40:39,870 -That is, soon, Don Juan, concludes your existence 577 00:40:40,040 --> 00:40:43,150 and your deadly sentence's date has come. 578 00:40:43,640 --> 00:40:45,040 What do you want? 579 00:40:45,110 --> 00:40:47,470 I will tell you that not long ago you troubled my Inés, 580 00:40:47,550 --> 00:40:48,960 and there is no woman more innocent. 581 00:40:49,720 --> 00:40:52,960 Your soul is condemned to live cursed times, 582 00:40:53,040 --> 00:40:57,320 and for your offenses and crimes, you will have neither glory nor pardon. 583 00:40:58,400 --> 00:41:00,150 Oh, this must be a dream. 584 00:41:00,680 --> 00:41:02,790 -Your expiry is at hand 585 00:41:02,910 --> 00:41:05,550 and they're tolling the bells for your end 586 00:41:05,640 --> 00:41:07,830 and digging the grave to throw you in 587 00:41:07,910 --> 00:41:10,000 Come with me, villain. 588 00:41:10,080 --> 00:41:11,640 (DON JUAN) (TERRIFIED) No, no. 589 00:41:12,000 --> 00:41:13,790 No! 590 00:41:14,550 --> 00:41:15,960 Cut. 591 00:41:16,040 --> 00:41:17,720 Do not tell me you did not like it. 592 00:41:17,790 --> 00:41:19,510 It was the best thing I have seen in my life. 593 00:41:19,600 --> 00:41:21,040 -Very good. Very, very good. 594 00:41:21,110 --> 00:41:23,080 Silvia, get up here. Powder Pepín a little more. 595 00:41:23,150 --> 00:41:25,000 On to the next scene, ready? 596 00:41:25,080 --> 00:41:26,470 Julián? Yes. 597 00:41:26,550 --> 00:41:28,470 I found this envelope with your name on it. 598 00:41:29,680 --> 00:41:31,080 Thank you. 599 00:41:31,150 --> 00:41:34,190 -More unrest, more than you're seeing there... all of it. 600 00:41:34,280 --> 00:41:38,360 Don Juan has climbed, has fallen, has thrived... 601 00:41:38,430 --> 00:41:40,110 He's done everything, Don Juan, understand? 602 00:41:40,190 --> 00:41:41,600 He must be... 603 00:41:42,910 --> 00:41:44,320 grand. 604 00:42:04,640 --> 00:42:06,040 (MUMBLING) Sons of bitches. 605 00:42:27,910 --> 00:42:29,320 Relax, relax. 606 00:42:44,720 --> 00:42:46,320 I don't think Lola's going to show. 607 00:42:47,280 --> 00:42:48,960 We should go back to the halls. 608 00:42:50,280 --> 00:42:51,720 Let's go. 609 00:42:58,790 --> 00:43:00,760 (Footsteps approaching) 610 00:43:17,150 --> 00:43:19,510 And Lola? She hasn't arrived for her meeting. 611 00:43:20,080 --> 00:43:22,960 (WOMAN) (CRYING) 612 00:43:24,040 --> 00:43:26,830 It's the "affairs" girl. Wait a second. 613 00:43:26,910 --> 00:43:28,870 Amelia, please. One second. 614 00:43:41,150 --> 00:43:42,910 (WOMAN) (CRYING) 615 00:43:48,720 --> 00:43:50,150 What are you doing hiding here? 616 00:43:50,720 --> 00:43:53,360 Is Julián still there outside? Yes. 617 00:43:53,430 --> 00:43:55,910 Well, I don't want to come out until he leaves. 618 00:43:56,400 --> 00:43:57,790 It's just... 619 00:43:58,230 --> 00:43:59,830 I've been so silly, Amelia. 620 00:43:59,910 --> 00:44:02,910 You were right. I can't get infatuated with any man. 621 00:44:03,000 --> 00:44:05,470 What I have to do is finish my studies. 622 00:44:05,550 --> 00:44:06,960 I'm glad to hear that. 623 00:44:07,040 --> 00:44:09,400 Why didn't you tell me the truth about Julián? 624 00:44:10,040 --> 00:44:12,040 You could have saved me the disappointment. 625 00:44:12,110 --> 00:44:15,720 What haven't I told you about Julián? That he likes men, Amelia. 626 00:44:16,040 --> 00:44:18,400 You heard me. This afternoon I found him... 627 00:44:18,470 --> 00:44:20,470 embracing Federico like a limpet and... 628 00:44:21,150 --> 00:44:24,680 and I assure you that Federico isn't among those who like women. 629 00:44:26,640 --> 00:44:30,110 It's just... I don't understand why the only interesting men 630 00:44:30,190 --> 00:44:32,040 are married or... 631 00:44:32,110 --> 00:44:34,790 or homosexuals. It's just not fair, Amelia. 632 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 It's just that... 633 00:44:38,150 --> 00:44:39,760 that man has it all, he's... 634 00:44:40,400 --> 00:44:41,830 polite, intelligent and... 635 00:44:41,910 --> 00:44:43,470 and he's going to be an amazing doctor, 636 00:44:43,550 --> 00:44:46,680 because you don't know how well he managed the other day with the director. 637 00:44:46,910 --> 00:44:48,790 Also, he's so handsome... 638 00:44:50,150 --> 00:44:51,550 Yes. 639 00:44:53,830 --> 00:44:56,230 What a shame he has his heart in other matters. 640 00:45:02,830 --> 00:45:04,870 Come on, cheer up. 641 00:45:05,870 --> 00:45:09,000 This is just a whim. You'll get over it soon, I promise. 642 00:45:13,110 --> 00:45:15,360 Thank you. Why? 643 00:45:16,150 --> 00:45:17,760 Well, for worrying about me. 644 00:45:22,470 --> 00:45:24,150 I never thought I would say this. 645 00:45:24,510 --> 00:45:26,280 I am disappointed and how. 646 00:45:26,550 --> 00:45:28,150 You haven't found Lola Mendieta, 647 00:45:28,230 --> 00:45:31,230 you fought with Buñuel for the honor of his companion. 648 00:45:31,320 --> 00:45:33,040 My God in Heaven, Alonso. 649 00:45:33,190 --> 00:45:36,830 You were in 1924, not your time. 650 00:45:36,910 --> 00:45:38,470 You are a killing machine, 651 00:45:38,550 --> 00:45:40,830 a soldier like no other in the Ministry. 652 00:45:41,600 --> 00:45:43,680 I am sorry. I couldn't control myself. 653 00:45:45,960 --> 00:45:48,400 After seeing this I had to get out all the rage 654 00:45:48,510 --> 00:45:50,360 I had inside me. Another photo? 655 00:45:52,150 --> 00:45:53,720 And with the Ministry's seal. 656 00:45:55,510 --> 00:45:58,040 What's going on, do you have an album of our lives? 657 00:45:58,760 --> 00:46:01,360 Julián, where are you going? I'm tired of all the lies 658 00:46:01,430 --> 00:46:03,430 and risking my life for the Ministry 659 00:46:03,510 --> 00:46:06,080 I don't give a shit about the tablet that Dalí painted. 660 00:46:06,150 --> 00:46:07,870 We saved the Empecinado's life, 661 00:46:07,960 --> 00:46:09,870 so the king could hang him just the same. 662 00:46:09,960 --> 00:46:13,000 Lorca is fucking brilliant, but I can't stop his assassination 663 00:46:13,080 --> 00:46:15,190 just like I can't stop my wife from dying. 664 00:46:26,360 --> 00:46:27,760 Julián, wait. 665 00:46:29,550 --> 00:46:31,040 I think that we need to talk. 666 00:46:32,320 --> 00:46:34,830 And it would be better if we did it outside the Ministry. 667 00:46:35,040 --> 00:46:38,870 If Lola Mendieta's goal was to undermine the Ministry's morale, 668 00:46:39,910 --> 00:46:41,320 she's achieved it. 669 00:46:48,510 --> 00:46:50,430 Silvia is your granddaughter. Yes. 670 00:46:51,430 --> 00:46:53,550 And why didn't you tell us before? 671 00:46:53,640 --> 00:46:57,000 I thought it was a coincidence, but after the photo of your wife... 672 00:47:03,640 --> 00:47:05,230 It's not the only photo. 673 00:47:05,360 --> 00:47:06,790 You too. 674 00:47:29,110 --> 00:47:32,360 Julián, we can't get caught up in our anger and pain. 675 00:47:32,470 --> 00:47:35,040 That is exactly what Lola wants. 676 00:47:35,470 --> 00:47:38,720 First she attacks the Ministry with the poster for the play 677 00:47:38,790 --> 00:47:40,190 and makes us go there. 678 00:47:40,280 --> 00:47:43,080 Then she attacks us reminding us of our pasts 679 00:47:43,150 --> 00:47:45,960 so that we rebel. I'm tempted to do just that. 680 00:47:48,510 --> 00:47:49,910 And what do you say? 681 00:47:51,600 --> 00:47:53,040 I'm not sure that it's Lola. 682 00:47:53,550 --> 00:47:56,150 I'm not fond of her, but I never thought she'd go this far. 683 00:47:56,280 --> 00:47:57,760 Whom, if not her? 684 00:47:59,040 --> 00:48:00,680 Though I thank them for one thing. 685 00:48:02,760 --> 00:48:04,150 They've opened my eyes. 686 00:48:05,600 --> 00:48:07,470 (Phone, vibrate) 687 00:48:15,150 --> 00:48:17,640 She wants to speak with me tomorrow at the halls. 688 00:48:18,720 --> 00:48:20,110 Alone. 689 00:48:45,600 --> 00:48:47,960 You're wrong about who's guilty and you know it, Amelia. 690 00:48:48,760 --> 00:48:51,110 If you didn't, you never would have come here alone. 691 00:48:51,360 --> 00:48:53,190 And the tablet? Mine. 692 00:48:54,040 --> 00:48:56,150 I left my bag in Dalí's room 693 00:48:56,230 --> 00:48:58,230 and he, nosy as he is, looked through everything. 694 00:48:58,830 --> 00:49:00,870 By the time I realized it was already painted. 695 00:49:00,960 --> 00:49:02,510 Then you are guilty, 696 00:49:02,600 --> 00:49:06,000 just as you are of comissioning Dalí paintings to auction them in 2015. 697 00:49:06,080 --> 00:49:09,430 Yes, I admit I've paid Dalí for drawings and paintings 698 00:49:09,510 --> 00:49:11,000 and I've made a lot of money. 699 00:49:11,720 --> 00:49:14,280 The US and Japan are crazy for Dalí. 700 00:49:14,400 --> 00:49:17,870 But I don't know anything about the photographs you say you've received. 701 00:49:17,960 --> 00:49:20,080 I swear it. And why should I believe you about one thing 702 00:49:20,150 --> 00:49:22,550 and not the other? Amelia, think. 703 00:49:23,000 --> 00:49:25,360 I was making a killing with Dalí's paintings. 704 00:49:26,000 --> 00:49:27,720 The day Irene and you followed him, 705 00:49:27,790 --> 00:49:31,080 he was going to give me half a dozen new paintings that I'll never get now. 706 00:49:31,150 --> 00:49:33,320 You saw us? I always do a pass 707 00:49:33,400 --> 00:49:34,830 before arriving at my meetings. 708 00:49:34,910 --> 00:49:36,830 Remember I was a spy. Yes. 709 00:49:37,430 --> 00:49:39,790 A good enough spy to organize something like this. 710 00:49:41,110 --> 00:49:42,550 It wasn't me, Amelia. 711 00:49:44,000 --> 00:49:47,600 Yes, I hate the Ministry, but not those who fight for it. 712 00:49:48,400 --> 00:49:50,870 I also did that... for many years. 713 00:50:00,360 --> 00:50:01,760 I'm sorry, Lola. 714 00:50:01,830 --> 00:50:03,230 (Door opening) 715 00:50:04,910 --> 00:50:06,320 You betrayed me. 716 00:50:06,400 --> 00:50:08,760 No, you have betrayed the Ministry. 717 00:50:08,870 --> 00:50:12,360 You always tell me that they lie to us, but the one who has lied to me is you. 718 00:50:12,910 --> 00:50:16,080 It wasn't me. For the times that it has been, then. 719 00:50:16,190 --> 00:50:17,600 Let's go. 720 00:50:17,960 --> 00:50:20,400 Fine. Right now you're arresting me, 721 00:50:20,470 --> 00:50:23,870 but it won't be long before you betray the Ministry too. 722 00:50:25,320 --> 00:50:28,600 You'll be hearing from me, Amelia. Stop the threats now 723 00:50:28,680 --> 00:50:30,470 or the trip back to the Ministry 724 00:50:30,550 --> 00:50:32,470 will take longer than you thought. 725 00:50:44,280 --> 00:50:45,870 Congratulations on a job well done. 726 00:50:46,470 --> 00:50:48,870 We finally have Lola Mendieta in our hands. 727 00:50:49,150 --> 00:50:52,000 Where are they going to take her, the Ministry's jail? 728 00:50:52,470 --> 00:50:53,870 Yes. It's what she deserves. 729 00:50:56,000 --> 00:50:57,400 Do you feel sorry for Lola? 730 00:50:58,400 --> 00:50:59,870 Remember the Empecinado? 731 00:51:00,430 --> 00:51:03,910 Or the suspect that escaped from the future to become the magistrate of Salamanca? 732 00:51:04,040 --> 00:51:07,720 Or that because of her, the Nazis almost took control of this Ministry? 733 00:51:07,830 --> 00:51:09,830 Besides, she hasn't treated you well, has she? 734 00:51:09,910 --> 00:51:13,600 She sent you a photo of your wedding, and Alonso one of his abused wife, 735 00:51:13,680 --> 00:51:15,190 and Julián... 736 00:51:15,320 --> 00:51:17,360 she reminded him of the saddest day of his life. 737 00:51:19,550 --> 00:51:21,870 She deserves it. By God, Amelia, 738 00:51:21,960 --> 00:51:23,360 do you want more proof? 739 00:51:23,680 --> 00:51:26,790 A woman who has fought for freedom doesn't deserve that fate. 740 00:51:26,870 --> 00:51:29,470 Maybe she doesn't deserve it. Have you also succumbed 741 00:51:29,550 --> 00:51:32,830 to Lola Mendieta's charm? No, but she's not the guilty one. 742 00:51:33,790 --> 00:51:35,190 And who is, if not her? 743 00:51:36,400 --> 00:51:37,790 You. 744 00:51:40,640 --> 00:51:43,360 How did you know I'd received a photo? I never said it here. 745 00:51:43,430 --> 00:51:44,870 That's true. 746 00:51:45,000 --> 00:51:47,230 And where did Alonso and I find the photos? 747 00:51:47,760 --> 00:51:49,190 In the theater. Exactly. 748 00:51:49,320 --> 00:51:52,230 An the last photo was given to me by Rosita, who plays doña Inés. 749 00:51:52,320 --> 00:51:53,720 She found it in her notebook. 750 00:51:54,150 --> 00:51:57,190 And the one who's had most contact with her has been you. 751 00:51:59,790 --> 00:52:01,190 Irene. 752 00:52:02,190 --> 00:52:03,600 Tell me it's not true. 753 00:52:04,080 --> 00:52:05,470 It is. 754 00:52:05,550 --> 00:52:08,720 -You've known that Lola was auctioning Dalí's pictures for a month 755 00:52:08,790 --> 00:52:11,360 and instead of intervening, you kept it quiet, right? 756 00:52:11,430 --> 00:52:14,830 You've worked just like Lola would so that we would believe it was her. 757 00:52:15,320 --> 00:52:16,760 But the whole time it was you. 758 00:52:21,000 --> 00:52:22,400 Why did you do it? 759 00:52:24,320 --> 00:52:26,470 Because I'm not the guilty one in all this. 760 00:52:27,080 --> 00:52:28,960 It's you, Salvador. 761 00:52:31,320 --> 00:52:33,110 This is because of Leiva, right? 762 00:52:33,600 --> 00:52:36,960 You let our best agent rot in that jail 763 00:52:37,040 --> 00:52:39,600 thanks to me, because I infiltrated the rebels. 764 00:52:39,680 --> 00:52:41,430 It was your job. Yes, 765 00:52:41,550 --> 00:52:43,400 but not at the cost of so much injustice. 766 00:52:44,640 --> 00:52:46,510 Why? What have I gained? Tell me. 767 00:52:46,910 --> 00:52:48,680 I lost my life and my love. 768 00:52:50,360 --> 00:52:53,000 All this is bullshit and you know it. 769 00:52:54,080 --> 00:52:57,150 I only know that you're my superior and that you've betrayed me. 770 00:52:57,280 --> 00:52:59,960 I don't care what punishment the Ministry gives you. 771 00:53:00,040 --> 00:53:01,680 I'll never forgive you all my life. 772 00:53:01,790 --> 00:53:04,000 Those rebels, Leiva, they were honest. 773 00:53:04,400 --> 00:53:06,680 They didn't plot and plan to frame someone else, 774 00:53:06,760 --> 00:53:09,040 they didn't show one face and hide another. 775 00:53:11,280 --> 00:53:14,080 I guess I've picked up some of the Ministry's ways. 776 00:53:14,150 --> 00:53:15,550 Ernesto. 777 00:53:17,790 --> 00:53:19,190 Take her away. 778 00:53:33,760 --> 00:53:35,430 Be very careful, please. 779 00:53:36,000 --> 00:53:38,910 The Ministry treats its agents like Kleenex. 780 00:53:39,040 --> 00:53:41,320 It uses them and then throws them away. 781 00:53:45,470 --> 00:53:46,870 Please. 782 00:54:01,430 --> 00:54:04,790 It's never hurt me so much to tell someone that they've done a good job. 783 00:54:06,150 --> 00:54:07,550 Excellent. 784 00:54:08,470 --> 00:54:10,040 Now leave me, please 785 00:54:11,190 --> 00:54:12,600 I need to be alone. 786 00:54:30,190 --> 00:54:32,000 Now who can we trust? 787 00:54:32,280 --> 00:54:33,680 No one. 788 00:54:35,830 --> 00:54:37,230 What should we do? 789 00:54:37,320 --> 00:54:39,320 They'll finish the movie in the student halls. 790 00:54:39,400 --> 00:54:41,000 Later they'll go for a drink. I'll go. 791 00:54:42,230 --> 00:54:45,510 And you should go. That way you can ask your granddaughter about your life. 792 00:54:45,640 --> 00:54:47,190 I think I'd rather not know. 793 00:54:47,280 --> 00:54:48,720 Thank you. Well I plan on going 794 00:54:48,790 --> 00:54:50,190 to say goodbye to Federico. 795 00:54:50,430 --> 00:54:54,190 Federico? Careful, that poet's really grown on you, huh? 796 00:54:54,600 --> 00:54:56,150 And I think he wants something more 797 00:54:56,230 --> 00:54:57,830 than a chat with you. No. 798 00:54:57,960 --> 00:55:00,680 He's in love with Dalí and he will be for many years. 799 00:55:00,760 --> 00:55:02,150 I've read it. 800 00:55:02,320 --> 00:55:04,040 I've read up on him a lot. 801 00:55:04,400 --> 00:55:05,790 Listen to this poem. 802 00:55:06,790 --> 00:55:08,680 Let's see if I find it... Here. 803 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 "When the pure forms sank 804 00:55:12,680 --> 00:55:14,470 beneath the chirping of the daisies, 805 00:55:14,550 --> 00:55:16,400 I realised they had murdered me. 806 00:55:17,280 --> 00:55:20,230 They ransacked the cafés and the graveyards and the churches, 807 00:55:20,360 --> 00:55:22,470 opened the wine-casks and wardrobes, 808 00:55:22,790 --> 00:55:26,080 destroyed three skeletons to gouge out their gold teeth. 809 00:55:28,230 --> 00:55:29,640 They could no longer find me". 810 00:55:30,790 --> 00:55:32,190 It's chilling. 811 00:55:32,550 --> 00:55:35,600 And even more so once you know that he wrote it in 1930 812 00:55:35,680 --> 00:55:39,320 in his book "Poet in New York" six years before he was killed. 813 00:55:40,110 --> 00:55:42,960 Along with two other men, two banderilleros 814 00:55:43,720 --> 00:55:46,430 Three skeletons. And to this day... 815 00:55:47,280 --> 00:55:49,280 they haven't yet found his body. 816 00:55:52,760 --> 00:55:55,600 Lorca had clairvoyant dreams. This isn't the only one. 817 00:55:58,470 --> 00:56:01,640 I want to go give him a hug. One should always say goodbye to good people. 818 00:56:01,720 --> 00:56:04,400 I'll go with you. I want to say goodbye to Silvia, as well. 819 00:56:05,040 --> 00:56:06,430 And you? 820 00:56:06,550 --> 00:56:08,910 You could go get into another fight with Buñuel. 821 00:56:09,870 --> 00:56:12,110 I made a mistake, I won't repeat it. 822 00:56:12,190 --> 00:56:13,600 No, I would rather... 823 00:56:13,790 --> 00:56:15,190 sleep. 824 00:56:16,960 --> 00:56:18,360 Good luck, my friend. 825 00:56:34,110 --> 00:56:36,790 Gentlemen, I'd like to make a toast. 826 00:56:37,230 --> 00:56:40,000 A toast to the work of art we've created together. 827 00:56:40,280 --> 00:56:42,680 And for those yet to come. A toast to the future. 828 00:56:42,790 --> 00:56:45,190 (ALL) To the future. -And to talent 829 00:56:45,320 --> 00:56:46,720 without which there is no future. 830 00:56:49,510 --> 00:56:51,080 Are you better? Mmhmm. 831 00:56:51,430 --> 00:56:53,230 Well, it still hurts a bit. 832 00:56:54,000 --> 00:56:57,360 I can't understand, as handsome as he is, why he likes men. 833 00:56:58,680 --> 00:57:00,910 (FEDERICO) To the future. And to talent. 834 00:57:06,080 --> 00:57:08,790 And what will you do now? You don't seem very happy. 835 00:57:10,080 --> 00:57:11,470 I'm not. 836 00:57:13,110 --> 00:57:16,000 Buñuel is going to París and Salvador with him. 837 00:57:17,720 --> 00:57:20,150 Julián, can I speak with you alone? 838 00:57:20,280 --> 00:57:22,280 Of course. But the important thing is that now 839 00:57:22,360 --> 00:57:23,790 you concentrate on your studies. 840 00:57:23,870 --> 00:57:26,230 Yes, yes you're right. You have time. 841 00:57:27,720 --> 00:57:30,040 Do you have a moment, miss? Of course. 842 00:57:32,110 --> 00:57:33,510 It's private. 843 00:57:34,190 --> 00:57:36,910 My goodness, so many secrets in these halls. 844 00:57:40,960 --> 00:57:43,110 Tell me. Lola Mendieta 845 00:57:43,190 --> 00:57:44,600 gave me an envelope for you. 846 00:57:44,680 --> 00:57:47,510 She told me to give it to you in case she wasn't here. 847 00:57:49,400 --> 00:57:52,190 Thank you. She's a great woman, Lola. 848 00:57:52,360 --> 00:57:53,960 There should be more like her 849 00:57:54,040 --> 00:57:57,640 so that this country's art could stop being so provincial and uncultured. 850 00:57:57,720 --> 00:58:00,360 Maybe then we wouldn't all have to go to Paris. 851 00:58:16,510 --> 00:58:18,680 Should I follow the usual procedure? 852 00:58:18,790 --> 00:58:20,470 With Lola? Of course. 853 00:58:21,790 --> 00:58:24,760 And with Irene too, right? -No, with Irene no. 854 00:58:25,470 --> 00:58:28,720 We'll send her to a rehabilitation center so she can recover. 855 00:58:29,280 --> 00:58:30,680 We can't lose her. 856 00:58:31,110 --> 00:58:33,830 -You know that I'm the last person who'd take pleasure in doing this 857 00:58:34,600 --> 00:58:36,640 but she's attacked the Ministry. 858 00:58:37,360 --> 00:58:39,600 And though she denies having helped Levia escape, 859 00:58:39,680 --> 00:58:42,000 she was the last person that saw him before his escape. 860 00:58:42,870 --> 00:58:46,360 Surely she gave him some drug that made it look like he had died. 861 00:58:46,430 --> 00:58:49,280 She'll never admit to it because it wasn't her that did it. 862 00:58:49,910 --> 00:58:51,320 Ah, no? 863 00:58:52,080 --> 00:58:53,760 And how can you be so sure? 864 00:58:55,870 --> 00:58:57,280 Because it was me. 865 00:58:58,640 --> 00:59:00,790 So if you want to follow procedure 866 00:59:00,910 --> 00:59:02,790 it's me you should send to jail. 867 00:59:03,400 --> 00:59:05,080 So it was you. 868 00:59:05,720 --> 00:59:07,110 Mmhmm. 869 00:59:07,190 --> 00:59:10,360 That's why Levia spared my life when he returned to the Ministry. 870 00:59:10,430 --> 00:59:11,910 "Are you going to kill me? -No. 871 00:59:12,280 --> 00:59:14,430 "I'm going to let you live for two reasons, 872 00:59:14,550 --> 00:59:15,960 because I owe you 873 00:59:16,040 --> 00:59:19,640 and because I want you to live so you can see how this Ministry crumbles." 874 00:59:22,470 --> 00:59:24,430 I gave him the drug myself. 875 00:59:25,470 --> 00:59:27,280 I spoke with the prison warden. 876 00:59:27,360 --> 00:59:29,910 Yes, I know now that I should have done it long ago. 877 00:59:30,720 --> 00:59:32,110 He was our best agent. 878 00:59:33,230 --> 00:59:34,640 Our friend. 879 00:59:35,470 --> 00:59:38,510 An it wasn't right that he rotted away in that infested prison. 880 00:59:42,910 --> 00:59:46,550 What is it about this Ministry that turns us all into sons of bitches? 881 00:59:51,360 --> 00:59:53,150 What are you going to do? -You know that I am 882 00:59:53,230 --> 00:59:56,230 and always will be loyal, to you, and to this Ministry. 883 00:59:57,830 --> 01:00:00,510 I don't even want to imagine what would happen to all this without you. 884 01:00:00,790 --> 01:00:02,190 Thank you. 885 01:00:03,230 --> 01:00:04,640 Well. 886 01:00:05,280 --> 01:00:07,080 Officially what will we do? 887 01:00:07,190 --> 01:00:09,040 We already have a guilty party, right? 888 01:00:09,110 --> 01:00:11,000 Lola. -Yes, Lola. 889 01:00:11,110 --> 01:00:12,790 And what should we tell the team? 890 01:00:15,510 --> 01:00:16,910 The truth. 891 01:00:17,720 --> 01:00:19,110 But at the right time. 892 01:00:23,510 --> 01:00:25,110 You're leaving too, right? 893 01:00:26,150 --> 01:00:27,550 Why do you say that? 894 01:00:28,760 --> 01:00:30,510 Because of your look of farewell. 895 01:00:32,760 --> 01:00:34,150 Is it so easy to see? 896 01:00:37,430 --> 01:00:38,830 Well, yes. 897 01:00:39,360 --> 01:00:40,960 We might never see each other again. 898 01:00:42,430 --> 01:00:43,830 Don't be so sure. 899 01:00:44,600 --> 01:00:46,110 We still have our dreams. 900 01:00:47,640 --> 01:00:49,230 Last night I thought up a poem. 901 01:00:50,470 --> 01:00:52,640 "The dream goes over time 902 01:00:53,190 --> 01:00:54,910 floating like a sailboat... 903 01:00:55,190 --> 01:00:58,870 No one can open seeds in the heart of the dream." 904 01:01:00,400 --> 01:01:03,470 But, how can you know a poem I just thought of last night? 905 01:01:06,510 --> 01:01:08,360 You are from the future, right? 906 01:01:16,110 --> 01:01:17,510 Federico. 907 01:01:26,320 --> 01:01:27,720 Goodbye, my friend. 908 01:01:37,080 --> 01:01:38,550 Say goodbye to the others. 909 01:01:47,680 --> 01:01:51,280 Julián! I have to talk to you. I have something important to do. 910 01:01:52,360 --> 01:01:55,150 I shouldn't have come. What's the point, if I can't save him? 911 01:01:56,680 --> 01:01:58,360 I'm tired of being manipulated, 912 01:01:58,430 --> 01:02:00,830 of being told what I must or must not do. 913 01:02:00,910 --> 01:02:02,640 You're going to save Maite, right? Yes. 914 01:02:02,720 --> 01:02:05,280 And don't try to stop me. I'm not going to stop you. 915 01:02:05,360 --> 01:02:06,760 I'm going to help you. 916 01:02:40,430 --> 01:02:41,830 Stop there. 917 01:02:42,080 --> 01:02:43,470 (FRIGHTENED) Ah! 918 01:02:49,040 --> 01:02:50,430 It can not be. 919 01:02:51,320 --> 01:02:52,720 You are dead. 920 01:02:53,320 --> 01:02:54,720 I am. 921 01:02:54,790 --> 01:02:56,360 And from this corpse I tell you 922 01:02:56,430 --> 01:02:58,640 that not long ago you troubled my Blanca 923 01:02:59,110 --> 01:03:00,910 and there is no woman more innocent. 924 01:03:01,760 --> 01:03:04,190 If you do it again, you will have to come with me 925 01:03:04,280 --> 01:03:06,830 to your punishment receive, for Satan claims you. 926 01:03:06,960 --> 01:03:08,550 No. "Get thee behind me". 927 01:03:08,680 --> 01:03:10,360 Your condemned soul, 928 01:03:10,430 --> 01:03:13,360 that lived cursed times of offenses and crimes 929 01:03:13,830 --> 01:03:15,640 will have neither glory nor pardon. 930 01:03:15,720 --> 01:03:17,870 I ... I swear that I will not do it again. 931 01:03:25,680 --> 01:03:27,080 (WOMAN) Alonso? 932 01:03:29,280 --> 01:03:30,680 Alonso, is it you? 933 01:03:41,600 --> 01:03:43,280 I am the shadow of he that was. 934 01:03:47,360 --> 01:03:49,190 Did you come from Heaven? 935 01:03:50,280 --> 01:03:51,680 Or Hell? 936 01:03:53,790 --> 01:03:55,190 From Heaven, woman. 937 01:03:56,360 --> 01:03:58,430 In Hell they do not give leave. 938 01:04:03,760 --> 01:04:05,760 And I will return every time I know that you are suffering. 939 01:04:08,150 --> 01:04:10,110 Are you my guardian angel? 940 01:04:12,320 --> 01:04:13,720 Yes. 941 01:04:14,680 --> 01:04:16,080 I am and always will be. 942 01:04:16,960 --> 01:04:18,360 Yours... 943 01:04:20,910 --> 01:04:22,320 and of our son. 944 01:04:39,110 --> 01:04:40,910 I would like to hold you. 945 01:04:42,680 --> 01:04:44,510 But you are only a spirit. 946 01:04:46,430 --> 01:04:49,040 I will be once again after you embrace me. 947 01:05:20,400 --> 01:05:22,510 (Far-off car horn) 948 01:05:26,320 --> 01:05:29,430 You've lived through this more than once, right? I can't get it out of my head. 949 01:05:29,550 --> 01:05:31,720 You shouldn't have come. I want to help you. 950 01:05:31,790 --> 01:05:34,760 She's the love of your life. I want her to be more than a memory. 951 01:05:35,640 --> 01:05:37,510 (Tires squealing) 952 01:06:14,600 --> 01:06:16,600 (Pedestrian "walk" signal) 953 01:06:40,040 --> 01:06:41,470 Watch out! 954 01:07:06,320 --> 01:07:08,080 (Pedestrian "walk" signal) 955 01:07:20,910 --> 01:07:22,320 Let's go. 956 01:07:22,400 --> 01:07:25,080 Let's go, Julián, you're about to arrive! Come on! 957 01:07:25,150 --> 01:07:27,080 (Emergency siren) 958 01:07:48,550 --> 01:07:50,110 Maite, no, no. 959 01:07:55,230 --> 01:07:56,640 No, please. 960 01:08:16,830 --> 01:08:19,870 How long will the effect of that concoction you gave him last? 961 01:08:20,080 --> 01:08:21,470 A few hours. 962 01:08:25,640 --> 01:08:27,190 I'm going to rest a while on the sofa. 963 01:08:27,280 --> 01:08:29,430 Don't worry. I'll keep watch. 964 01:09:03,790 --> 01:09:05,280 I've done it, Julián. 965 01:09:07,510 --> 01:09:09,910 I was able to change my wife's destiny. 966 01:09:11,640 --> 01:09:14,110 I prayed that you would be able to, too. 967 01:09:42,160 --> 01:09:45,720 "I will only ever truly love one woman in this life and that is Maite." 73711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.