Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:04,440
(Large rock sliding)
2
00:00:04,700 --> 00:00:12,500
Arquelogical Excavations
Salamanca, 2015
3
00:00:23,730 --> 00:00:25,130
Careful.
4
00:00:42,410 --> 00:00:43,810
Look over here.
5
00:00:43,990 --> 00:00:45,400
But that's incredible.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,630
Yes, looks like the work of Fernando Gallego.
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,120
He was one of the primary
Hispano-flemish artists in Salamanca.
8
00:00:57,990 --> 00:00:59,400
He died in 1507.
9
00:01:00,030 --> 00:01:02,630
Careful. And you're telling me
to be careful.
10
00:01:02,760 --> 00:01:04,630
Hold on. There's something.
11
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
Could you hand me the tools?
12
00:01:07,310 --> 00:01:08,710
Here.
13
00:01:14,440 --> 00:01:15,840
It can't be.
14
00:01:27,350 --> 00:01:29,520
Were there mobile phones in the 16th century?
15
00:01:31,560 --> 00:01:33,910
("Ministry of Time" theme)
16
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Chapter 6
Time of Rogues
17
00:02:35,350 --> 00:02:38,270
They found this phone
in a 16th century dig site?
18
00:02:38,840 --> 00:02:40,630
The archaeologists must have flipped out.
19
00:02:40,710 --> 00:02:43,400
One is under psychiatric care,
that's all I'll say.
20
00:02:43,480 --> 00:02:46,840
And it couldn't be a hoax, that
someone put it there later?
21
00:02:46,910 --> 00:02:48,840
The analysis indicates that
it is not a hoax.
22
00:02:48,910 --> 00:02:52,520
The artwork that they found
disappeared around the same time.
23
00:02:52,590 --> 00:02:54,880
Looks like the thieves
hid it there.
24
00:02:55,440 --> 00:02:57,520
Ali Baba's cave
in the 16th century.
25
00:02:57,590 --> 00:02:59,880
Except that one of the thieves
is from the 21st century.
26
00:02:59,950 --> 00:03:02,120
The phone's owner.
Yes, and we know who it is.
27
00:03:02,440 --> 00:03:06,080
(TV) "Mr. Díaz Bueno.
-Do you want to make a statement?
28
00:03:06,160 --> 00:03:09,160
-Mr. Díaz Bueno, will you return
the money you stole?
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,200
-Will you file an appeal with the judge?".
30
00:03:11,270 --> 00:03:14,200
(SALVADOR) Agents,
I present to you Alberto Díaz Bueno.
31
00:03:14,270 --> 00:03:16,230
Isn't he the one
who escaped last year?
32
00:03:16,310 --> 00:03:18,310
The same. He founded ALDIB,
33
00:03:18,400 --> 00:03:21,310
a business specializing in
communication and consultation.
34
00:03:21,560 --> 00:03:24,800
Later he invested in brick
and travel agencies.
35
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
He created an empire
for which he received accolades
36
00:03:27,520 --> 00:03:30,560
as a businessman and entrepreneur.
He took money from Spain
37
00:03:30,630 --> 00:03:33,480
and he didn't pay workers, he fired all
his employees... a charlatan.
38
00:03:33,560 --> 00:03:35,560
And why isn't he in jail?
He was,
39
00:03:35,630 --> 00:03:37,840
but he escaped while on a
weekend pass.
40
00:03:37,950 --> 00:03:40,800
A pass? These days prisoners
41
00:03:40,880 --> 00:03:43,230
enjoy such freedoms?
Only those that steal a lot.
42
00:03:43,310 --> 00:03:46,670
A lot or a little, how is it
possible he can time travel?
43
00:03:46,760 --> 00:03:49,800
That's what we've been investigating
since we heard the news.
44
00:03:49,880 --> 00:03:52,480
We've recovered the data
from the phone's SIM card
45
00:03:52,560 --> 00:03:55,520
and this phone holds a copy.
46
00:03:55,590 --> 00:03:57,840
Through that we know
who Díaz Bueno called
47
00:03:57,910 --> 00:03:59,630
the week before he disappeared.
48
00:03:59,710 --> 00:04:01,950
He called his lawyer,
his mother, his girlfriend...
49
00:04:02,760 --> 00:04:04,760
and an unidentified number
20 times.
50
00:04:04,840 --> 00:04:07,950
What do you mean unidentified?
It has to be registered to someone,
51
00:04:08,030 --> 00:04:09,440
even if it's prepaid.
52
00:04:09,520 --> 00:04:12,520
It belongs to one Enrique Gil
de la Riva 20 years deceased
53
00:04:12,590 --> 00:04:15,080
who never recharges it
in the same place.
54
00:04:15,200 --> 00:04:17,840
Maybe if we call the number...
We've already done that,
55
00:04:18,120 --> 00:04:19,520
no one ever answers.
56
00:04:19,630 --> 00:04:21,800
(Cell phone)
57
00:04:29,440 --> 00:04:31,270
(Calling sign)
58
00:04:31,350 --> 00:04:33,520
To sum up,
we have to catch this bastard
59
00:04:33,590 --> 00:04:35,800
and bring him back to be tried.
Exactly.
60
00:04:35,880 --> 00:04:38,160
The closest date
to the door of the dig
61
00:04:38,230 --> 00:04:41,270
is in Salamanca in...
February 1520.
62
00:04:42,880 --> 00:04:44,840
Salamanca, 1520.
63
00:04:45,350 --> 00:04:48,630
That's during the people's
revolt against Carlos I.
64
00:04:48,710 --> 00:04:50,520
You won't be traveling during the conflict.
65
00:04:50,590 --> 00:04:52,670
The revolt took place
two months later.
66
00:04:52,800 --> 00:04:56,080
Everything will be fine if you don't take
sides and you concentrate on the mission.
67
00:04:56,200 --> 00:04:57,590
Ah, another thing.
68
00:04:57,670 --> 00:05:00,990
This is the sketch that
Velázquez made of Díaz Bueno.
69
00:05:01,080 --> 00:05:03,590
In case you have to ask around.
70
00:05:03,710 --> 00:05:05,120
You'll leave immediately.
71
00:05:05,200 --> 00:05:08,400
You, Ernesto, will personally
supervise the operation.
72
00:05:11,270 --> 00:05:13,880
And me?
I have another mission for you.
73
00:05:14,710 --> 00:05:17,950
I want you to take charge of
something important to the Ministry,
74
00:05:18,030 --> 00:05:19,440
interrogate Walcott.
75
00:05:19,560 --> 00:05:20,990
He should be almost ready to talk.
76
00:05:21,350 --> 00:05:25,310
One week in an 11th century
prison will wear anyone down.
77
00:05:26,120 --> 00:05:27,520
Hey, hey!
78
00:05:27,840 --> 00:05:31,030
Call! Call the US embassy, please.
79
00:05:31,310 --> 00:05:34,270
Call the US embassy, please.
80
00:05:35,350 --> 00:05:36,760
Is there a problem?
81
00:05:39,480 --> 00:05:41,080
No.
Yes.
82
00:05:41,710 --> 00:05:43,120
Yes there is.
83
00:05:44,760 --> 00:05:46,760
Leiva is imprisoned there,
that's all.
84
00:05:47,710 --> 00:05:49,880
I know what Leiva
meant to you.
85
00:05:50,710 --> 00:05:52,120
And to the Ministry.
86
00:05:52,990 --> 00:05:54,400
But we have to turn the page.
87
00:05:55,630 --> 00:05:59,230
Look, Irene, for the first time
since the Ministry came into existence
88
00:05:59,710 --> 00:06:03,310
we have found a time traveler
who travels is a manner that...
89
00:06:03,480 --> 00:06:05,030
that we don't control.
90
00:06:05,910 --> 00:06:07,310
And that's a serious subject.
91
00:06:07,880 --> 00:06:09,270
Very serious.
92
00:06:11,270 --> 00:06:14,710
I know. I'll interrogate Walcott
right away.
93
00:06:17,560 --> 00:06:20,950
I look like I'm in a tuna band. I'm just
missing the sash and the tambourine.
94
00:06:21,270 --> 00:06:24,400
That's the point,
to look like a tuna band singer.
95
00:06:24,480 --> 00:06:27,160
Aren't I supposed to pass for
a student at Salamanca?
96
00:06:27,230 --> 00:06:29,230
Don't take offence.
That's where the word comes from.
97
00:06:29,310 --> 00:06:31,710
"Tunante" or "sopista"
were the poor students
98
00:06:31,800 --> 00:06:34,350
who earned their meals
with their musical talent.
99
00:06:34,880 --> 00:06:36,560
Is there anything this woman doesn't know?
100
00:06:36,630 --> 00:06:38,760
And who should I say that I am,
if I am asked?
101
00:06:38,840 --> 00:06:41,080
You're going to war with the king,
to Flanders.
102
00:06:41,200 --> 00:06:43,480
That character will
not be hard to play.
103
00:06:43,560 --> 00:06:45,800
But beforehand you're leaving
your wife in a convent,
104
00:06:45,880 --> 00:06:47,560
that's you, Amelia.
105
00:06:47,840 --> 00:06:50,200
Nun, loving wife, prostitute...
106
00:06:50,270 --> 00:06:52,840
How few roles there are
for a woman in the past.
107
00:06:52,910 --> 00:06:56,120
The door is 598. It will take you
just outside of Salamanca.
108
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
Good luck.
109
00:07:13,880 --> 00:07:16,710
I like to see you smiling.
You don't do it much lately.
110
00:07:17,120 --> 00:07:19,800
I prefer to travel to a time
where I haven't been born yet,
111
00:07:19,880 --> 00:07:21,270
neither me nor my family.
112
00:07:21,590 --> 00:07:23,910
That's better than
being dead and buried.
113
00:07:24,310 --> 00:07:25,710
Here it is.
114
00:07:28,230 --> 00:07:29,630
Come on.
115
00:07:39,880 --> 00:07:41,590
Go out, I don't fit.
Don't push.
116
00:07:41,670 --> 00:07:43,080
I'm going, I'm going.
117
00:07:46,800 --> 00:07:49,030
We're in a chapel.
Get out, my God.
118
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
This is smaller than a coffin.
119
00:07:57,200 --> 00:07:59,030
The door is in a confessional.
120
00:07:59,120 --> 00:08:02,230
Good thing the priest wasn't in there.
He would have got a heart attack.
121
00:08:02,310 --> 00:08:05,440
I don't think anyone's come here
to confess in a long time.
122
00:08:05,520 --> 00:08:06,910
It looks abandoned.
123
00:08:06,990 --> 00:08:09,480
It's strange that they didn't send
anyone to meet us.
124
00:08:09,560 --> 00:08:12,160
Not enough staff, as always.
True.
125
00:08:12,400 --> 00:08:15,520
It's only four years after
the coronation of Carlos I
126
00:08:16,160 --> 00:08:19,440
and the Ministry didn't come into
its own until the end of his reign.
127
00:08:28,350 --> 00:08:30,030
Let's see where we are.
128
00:08:30,230 --> 00:08:33,310
According to the map, the chapel
is north of Salamanca.
129
00:08:33,630 --> 00:08:35,840
about two leagues.
And that is...?
130
00:08:36,270 --> 00:08:38,630
That is two hours walking
at a good pace.
131
00:08:46,630 --> 00:08:48,480
Finally you've come to release me.
132
00:08:49,230 --> 00:08:50,630
Don't kid yourself.
133
00:08:52,880 --> 00:08:54,630
You don't like this slop, right?
134
00:08:56,760 --> 00:08:58,440
I think you'll like this better.
135
00:09:16,310 --> 00:09:17,910
How do you like the 11th century?
136
00:09:18,840 --> 00:09:20,840
This jail is inhumane.
137
00:09:20,950 --> 00:09:23,350
Don't complain,
you lot have Guantanamo.
138
00:09:24,310 --> 00:09:26,990
Although there, if you escape
you're still in the 21st century.
139
00:09:32,880 --> 00:09:34,480
Tell me who you work for.
140
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
If you want to get out of here
you have to give me something in exchange.
141
00:09:42,400 --> 00:09:43,800
I've lived through wars,
142
00:09:44,880 --> 00:09:46,270
been tortured,
143
00:09:46,350 --> 00:09:48,630
and no one's got me
to talk yet.
144
00:09:49,590 --> 00:09:51,270
Why would I talk to you?
145
00:09:54,950 --> 00:09:58,200
Because the hamburger you're
eating is poisoned.
146
00:10:05,120 --> 00:10:06,950
And this is the only antidote.
147
00:10:12,880 --> 00:10:15,270
Stomach pain
is the first symptom.
148
00:10:18,160 --> 00:10:19,760
Later you won't be able to stand.
149
00:10:21,590 --> 00:10:23,400
And in a couple of hours
you'll be dead.
150
00:10:31,350 --> 00:10:32,760
Two hours.
151
00:10:35,440 --> 00:10:37,080
I'll be back soon.
152
00:10:37,200 --> 00:10:39,590
Meanwhile I'd like to
interrogate another prisoner.
153
00:10:39,670 --> 00:10:41,440
His name?
Armando Leiva.
154
00:10:43,520 --> 00:10:44,910
Is there a problem?
155
00:10:44,990 --> 00:10:46,880
(Coins clinking)
156
00:11:01,520 --> 00:11:04,080
The time doors
should be like the train,
157
00:11:04,160 --> 00:11:05,990
and let you off
in the center of the city.
158
00:11:07,120 --> 00:11:10,030
Do you know what is the biggest
problem in your time?
159
00:11:10,880 --> 00:11:14,630
You are lazy. So many inventions
make your lives too comfortable.
160
00:11:14,710 --> 00:11:16,120
They call it progress.
161
00:11:16,200 --> 00:11:18,230
In the main you
you have progressed very little.
162
00:11:18,800 --> 00:11:21,840
Scoundrels like the one we are pursuing
do not pay for their crimes,
163
00:11:22,030 --> 00:11:24,120
just like in my time.
And in mine.
164
00:11:24,230 --> 00:11:26,520
(MASCULINE VOICE) Help! Help!
165
00:11:29,080 --> 00:11:30,520
Someone is in trouble.
166
00:11:31,880 --> 00:11:34,480
Alonso! Alonso!
He's going to get into trouble
167
00:11:34,560 --> 00:11:36,800
straight off.
Just what we need.
168
00:11:42,910 --> 00:11:44,310
Two against one.
169
00:11:45,080 --> 00:11:47,080
Are you always so brave?
170
00:11:47,520 --> 00:11:50,120
Thank God.
-I haven't given you permission to talk.
171
00:11:50,560 --> 00:11:52,590
Who invited you to this party?
172
00:11:52,880 --> 00:11:56,880
Party? No. But perhaps
your funeral.
173
00:11:59,560 --> 00:12:01,120
Calm down.
174
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
I can take care of these
louts by myself.
175
00:12:06,400 --> 00:12:08,230
He scares me when he smiles like that.
176
00:12:13,480 --> 00:12:16,120
For Santiago and for Spain!
177
00:12:24,910 --> 00:12:27,480
"Nah", just a bump, nothing serious.
Good thing.
178
00:12:27,630 --> 00:12:30,630
Does it hurt much?
A little. Ah.
179
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
I am in your debt, sirs, miss.
180
00:12:35,560 --> 00:12:37,400
More like you're in debt
to Alonso.
181
00:12:38,160 --> 00:12:40,990
You weren't doing so badly
for only having a stick.
182
00:12:41,080 --> 00:12:44,080
These are troubled times
and so I try to always carry it,
183
00:12:44,160 --> 00:12:46,520
but if you hadn't appeared,
I don't want to imagine.
184
00:12:47,400 --> 00:12:50,200
Those weren't any old robbers.
They dressed like nobles.
185
00:12:50,310 --> 00:12:51,710
That's because they were nobles.
186
00:12:51,800 --> 00:12:54,480
In the wealthy families the
oldest brother inherits everything
187
00:12:54,560 --> 00:12:58,120
and the younger ones prefer
robbing travelers to working.
188
00:12:59,560 --> 00:13:01,710
It would be best if we journeyed
on all together.
189
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
For me, a pleasure.
190
00:13:05,270 --> 00:13:07,760
Climb up here.
It's not much longer to Salamanca,
191
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
but the way gets slower.
192
00:13:15,480 --> 00:13:18,030
I don't yet know your name.
I'm Amelia, and you?
193
00:13:18,310 --> 00:13:19,710
My name is Lázaro.
194
00:13:21,440 --> 00:13:22,840
Go.
195
00:13:29,880 --> 00:13:31,630
(Coughing)
196
00:13:33,590 --> 00:13:35,310
(Coughing, irregular breathing)
197
00:13:41,710 --> 00:13:43,270
(Cell door opening)
198
00:14:03,910 --> 00:14:05,440
How long has it been?
199
00:14:06,520 --> 00:14:07,910
Almost eight years.
200
00:14:11,200 --> 00:14:13,840
I don't suppose you came here just to see me.
201
00:14:15,560 --> 00:14:16,950
No.
202
00:14:18,080 --> 00:14:19,880
I had to interrogate another prisoner.
203
00:14:21,520 --> 00:14:23,840
Did you use the poison
and the antidote?
204
00:14:25,080 --> 00:14:26,480
Just like you taught me.
205
00:14:27,670 --> 00:14:29,350
You were a fast learner.
206
00:14:32,270 --> 00:14:33,670
I learned from the best.
207
00:14:45,760 --> 00:14:48,910
Do you remember my first day
at the Ministry?
208
00:14:57,160 --> 00:14:59,230
Welcome to the Ministry of Time.
209
00:15:07,270 --> 00:15:08,670
Well, this is nothing.
210
00:15:10,160 --> 00:15:11,950
I have to introduce you to everyone.
211
00:15:12,200 --> 00:15:14,350
I've told them that
you're a great recruit.
212
00:15:20,880 --> 00:15:22,310
How are you?
213
00:15:24,910 --> 00:15:26,710
At first I counted the days,
214
00:15:28,080 --> 00:15:29,950
but there stopped being any sense to it.
215
00:15:31,350 --> 00:15:33,200
For what, if they're never going to release me?
216
00:15:33,990 --> 00:15:35,590
(Coughs)
217
00:15:40,030 --> 00:15:41,670
Do you want me to call a doctor?
218
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
An 11th century doctor?
219
00:15:44,310 --> 00:15:46,080
No, thank you. (Coughs)
220
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
What did they tell my wife?
221
00:15:55,710 --> 00:15:57,590
That you died on a mission.
222
00:15:58,590 --> 00:15:59,990
Did she believe it?
223
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
Yes.
Good.
224
00:16:04,200 --> 00:16:06,230
She receives a pension from the Ministry.
225
00:16:07,270 --> 00:16:08,670
Salvador.
226
00:16:09,990 --> 00:16:12,350
Salvador has always been
an elegant guy.
227
00:16:13,120 --> 00:16:16,670
A bastard, yes, but elegant.
228
00:16:20,880 --> 00:16:23,030
I only asked for what was fair.
229
00:16:24,990 --> 00:16:28,590
How many times did I risk my life
to save someone famous?
230
00:16:30,270 --> 00:16:33,630
Their lives were worth less
than any one of ours,
231
00:16:34,440 --> 00:16:35,840
than my son's.
232
00:16:40,030 --> 00:16:42,950
How can they just let a little boy
die of leukemia?
233
00:16:43,080 --> 00:16:46,950
In the 21st century
most children are cured.
234
00:16:47,630 --> 00:16:49,400
One simple trip would have been enough.
235
00:16:49,910 --> 00:16:52,480
You should have done it in secret.
Never.
236
00:16:54,840 --> 00:16:56,990
What would be the point
of saving my sick son,
237
00:16:57,440 --> 00:16:59,800
if a coworker
couldn't save theirs?
238
00:17:00,200 --> 00:17:01,590
Or their wife's.
239
00:17:02,880 --> 00:17:04,270
All or none.
240
00:17:05,520 --> 00:17:06,910
That's why I rebelled.
241
00:17:07,030 --> 00:17:08,710
(Coughs)
242
00:17:09,950 --> 00:17:11,350
It would be better if you left.
243
00:17:16,990 --> 00:17:19,800
Remember what you always told us
when we started?
244
00:17:23,630 --> 00:17:25,310
No agent left behind.
245
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
Tell me what I can do for you.
246
00:17:32,950 --> 00:17:35,080
Tell me the name
of who betrayed me.
247
00:17:36,270 --> 00:17:38,630
One day they'll have to pay
for what they did to me.
248
00:17:39,520 --> 00:17:41,230
To me and my team.
249
00:17:42,670 --> 00:17:44,710
(Coughs)
250
00:17:45,950 --> 00:17:48,080
(Coughs harder)
251
00:17:59,590 --> 00:18:01,630
And do you make a good living
as a comedian?
252
00:18:02,440 --> 00:18:04,630
Just enough, but I'm free.
253
00:18:05,230 --> 00:18:08,030
It's better that being a servant,
which I also was, as a boy.
254
00:18:08,160 --> 00:18:09,560
In a noble house?
255
00:18:10,350 --> 00:18:13,910
As noble as a blind man,
a penniless nobleman
256
00:18:13,990 --> 00:18:15,400
or a stingy clerk can be.
257
00:18:16,710 --> 00:18:20,120
But I learned something from each one,
even though it was through hunger and beatings.
258
00:18:27,910 --> 00:18:29,350
Woah, mule.
259
00:18:31,350 --> 00:18:33,310
Look, Salamanca.
260
00:18:41,710 --> 00:18:43,120
Thank you.
261
00:18:47,800 --> 00:18:49,910
What a beautiful view.
Yes, very.
262
00:18:52,030 --> 00:18:54,440
My mother gave birth just as
she was crossing this river.
263
00:18:54,520 --> 00:18:56,560
That's why they call me
Lázaro de Tormes.
264
00:18:58,200 --> 00:19:00,520
Are you coming to Salamanca
to visit your family?
265
00:19:00,590 --> 00:19:03,230
No. No, I haven't heard anything
about my mother for a long time.
266
00:19:03,310 --> 00:19:05,950
and my father died in Gelves
ten years ago.
267
00:19:06,310 --> 00:19:07,710
In Gelves?
Mmhmm.
268
00:19:07,800 --> 00:19:10,030
In that battle
many brave men died.
269
00:19:10,120 --> 00:19:11,710
Most likely, you are the son of a hero.
270
00:19:12,080 --> 00:19:14,560
No. No, my father
took care of the mules
271
00:19:14,760 --> 00:19:17,230
and went to war
to avoid being jailed for theft.
272
00:19:17,310 --> 00:19:20,120
Do not be ashamed. All
who fight and die in battle
273
00:19:20,200 --> 00:19:21,590
are heroes.
274
00:19:21,670 --> 00:19:23,480
Well then I'd rather not be a hero.
275
00:19:23,950 --> 00:19:27,200
It is enough for me just to see the sun
and have something to eat every day.
276
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
That is my war.
277
00:19:31,120 --> 00:19:32,760
It has been since I was born.
278
00:19:32,880 --> 00:19:35,880
My father dead, my mother
sent me to serve a blind man
279
00:19:35,950 --> 00:19:37,630
as poor as we were.
280
00:19:38,230 --> 00:19:40,030
I will never forget how bad he made my life.
281
00:19:40,120 --> 00:19:42,270
Not a day passed
without him beating me.
282
00:19:42,350 --> 00:19:44,710
What?
You served him and he beat you?
283
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
Right here he gave me my first blow to the head.
284
00:19:47,480 --> 00:19:49,840
Like the stone bulls.
I still have the scar.
285
00:19:49,910 --> 00:19:51,800
Son of a bitch.
He was.
286
00:19:52,760 --> 00:19:55,800
But I would be lying if I did not
tell you that he taught me how life is.
287
00:19:55,880 --> 00:19:57,670
I remember one day a vintager
288
00:19:57,760 --> 00:19:59,590
gave us a bunch of grapes
out of charity.
289
00:19:59,990 --> 00:20:03,160
(FLASHBACK) "Today I want you to
see the trust I have in you
290
00:20:03,230 --> 00:20:05,590
I will eat a grape, then you can eat one
291
00:20:05,670 --> 00:20:08,350
as long as you promise me
not to take more than one.
292
00:20:08,440 --> 00:20:10,030
That way there won't be any deceit.
293
00:20:10,120 --> 00:20:11,710
I... I promise, sir".
294
00:20:11,880 --> 00:20:13,270
We started to eat them that way.
295
00:20:14,710 --> 00:20:17,120
But on the second round,
the blind man took two grapes,
296
00:20:19,710 --> 00:20:21,120
And I did the same.
297
00:20:23,590 --> 00:20:27,120
Since he had broken the pact,
I kept taking three or four
298
00:20:27,200 --> 00:20:28,590
while he took two.
299
00:20:31,670 --> 00:20:33,080
In that way we finished the bunch.
300
00:20:33,480 --> 00:20:35,270
"Lázaro, you've deceived me.
301
00:20:35,910 --> 00:20:39,160
I would swear to God that we finished
that bunch too quickly,
302
00:20:39,230 --> 00:20:41,270
and that you've eaten the grapes
three at a time.
303
00:20:41,350 --> 00:20:43,710
No, sir. Why do you think that?
304
00:20:43,800 --> 00:20:47,670
Because I ate them by twos
and you kept quiet, you scoundrel.
305
00:20:49,880 --> 00:20:53,120
Don't complain nor cry,
money I can not give you,
306
00:20:53,200 --> 00:20:55,440
but life lessons I can".
307
00:20:57,630 --> 00:20:59,030
He cured me of my innocence.
308
00:20:59,120 --> 00:21:02,480
He taught me that to survive I could
not trust anyone in this life.
309
00:21:03,160 --> 00:21:06,270
(SIGHS) Well, our
paths divide here.
310
00:21:06,400 --> 00:21:08,310
Weren't you going to Salamanca?
Yes.
311
00:21:08,400 --> 00:21:11,230
Tonight I will set up my show
in a back alley
312
00:21:11,310 --> 00:21:13,670
but until nightfall, better to
not enter the city
313
00:21:13,760 --> 00:21:15,480
or they might mistake me for a beggar.
314
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
A royal ordinance
prohibits beggars
315
00:21:19,230 --> 00:21:20,670
from outside the city,
316
00:21:20,760 --> 00:21:23,350
and I have not been in Salamanca in years.
How awful.
317
00:21:23,880 --> 00:21:25,880
As if poverty had borders.
318
00:21:26,160 --> 00:21:27,560
A sign of the times.
319
00:21:27,670 --> 00:21:30,710
If you would like to come see my show
tonight, you would be most welcome.
320
00:21:30,800 --> 00:21:32,520
I'd love to.
Me too,
321
00:21:32,590 --> 00:21:34,760
but there are more important
things to do.
322
00:21:34,840 --> 00:21:37,200
Before you go and since
you are from these parts,
323
00:21:38,880 --> 00:21:41,080
do you know this man?
No.
324
00:21:41,520 --> 00:21:43,630
But if he is from Salamanca, I
am the wrong person to ask
325
00:21:43,710 --> 00:21:45,710
Like I said, I have not visited
in a long time.
326
00:21:45,840 --> 00:21:48,560
Goodbye, my friends. Hopefully I live
long enough to return the favor.
327
00:21:49,400 --> 00:21:50,800
Goodbye.
Goodbye.
328
00:21:57,120 --> 00:21:58,520
Giddyup.
329
00:22:07,760 --> 00:22:09,160
Was what I just heard true
330
00:22:09,230 --> 00:22:10,630
or am I dreaming?
No.
331
00:22:10,950 --> 00:22:13,120
It's Lazarillo de Tormes
in the flesh.
332
00:22:13,590 --> 00:22:15,080
I don't know what you are talking about,
333
00:22:15,350 --> 00:22:18,080
but remember
that we have a mission to complete.
334
00:22:24,350 --> 00:22:26,760
Excuse me, sir,
have you seen this man?
335
00:22:28,480 --> 00:22:29,880
No.
336
00:22:32,670 --> 00:22:34,910
Sir, something to eat, for my children.
337
00:22:35,350 --> 00:22:36,760
Yes.
338
00:22:39,480 --> 00:22:40,880
Here.
God bless you.
339
00:22:40,950 --> 00:22:42,990
Have you ever seen this man?
340
00:22:45,880 --> 00:22:47,400
No.
341
00:22:51,760 --> 00:22:53,710
Something is going on here.
They see this picture
342
00:22:53,800 --> 00:22:55,590
and turn away scared.
Let's try her.
343
00:22:56,120 --> 00:22:57,520
Excuse me, ma'am.
344
00:22:59,760 --> 00:23:01,670
There are rude people
in every time period.
345
00:23:06,910 --> 00:23:08,310
I'm dying!
346
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
I'm dying!
347
00:23:14,030 --> 00:23:15,440
I'm dying.
348
00:23:16,710 --> 00:23:18,120
Are you going to talk now?
349
00:23:33,350 --> 00:23:34,760
Pardon, father.
350
00:23:35,270 --> 00:23:36,840
May I ask you a question?
351
00:23:38,080 --> 00:23:39,480
Do you know him?
352
00:23:42,670 --> 00:23:44,080
Yes.
353
00:23:44,670 --> 00:23:46,160
He is evil incarnate.
354
00:23:46,880 --> 00:23:48,310
He is the chief magistrate.
355
00:23:49,120 --> 00:23:50,520
Don Alfonso de Bueno.
356
00:23:56,630 --> 00:23:58,030
Out of all the Salamancans,
357
00:23:58,120 --> 00:24:00,520
we're looking for the most
protected man in the whole city.
358
00:24:15,590 --> 00:24:18,520
-Strangers asking for me?
-Yes, yes.
359
00:24:19,200 --> 00:24:21,760
but they don't know your name
nor your position
360
00:24:23,480 --> 00:24:26,160
That's suspicious.
-How many strangers?
361
00:24:26,310 --> 00:24:28,480
Two men and a woman.
362
00:24:39,350 --> 00:24:40,840
Watch them.
363
00:24:42,800 --> 00:24:45,270
I want them sleeping in the
dungeon by tonight.
364
00:25:00,840 --> 00:25:03,120
Can you explain to me
what a chief magistrate is?
365
00:25:03,400 --> 00:25:06,120
He's the king's representative
and his confidence man.
366
00:25:06,200 --> 00:25:09,800
He collects taxes, imparts justice
and maintains order among the public.
367
00:25:09,880 --> 00:25:11,560
Now I understand his popularity.
368
00:25:11,630 --> 00:25:14,800
It's surprising that Díaz Bueno rose
so high in such a short time.
369
00:25:14,880 --> 00:25:17,440
He doesn't lack gall.
Look, Lázaro's about to start.
370
00:25:17,520 --> 00:25:20,560
(CLEARS THROAT) Ladies and gentleman,
371
00:25:20,670 --> 00:25:23,630
welcome to the Lázaro show.
372
00:25:27,030 --> 00:25:28,760
If my clever prose makes you laugh,
373
00:25:28,840 --> 00:25:30,880
it speaks well to your intelligence.
374
00:25:30,950 --> 00:25:36,480
If you do not laugh, remember: "Quod
natura non dat, Salmantica non praestat".
375
00:25:36,560 --> 00:25:38,120
(Laughter)
376
00:25:38,200 --> 00:25:40,990
"The university won't give you
what nature has denied you."
377
00:25:41,080 --> 00:25:42,710
I figured that.
But take care,
378
00:25:42,840 --> 00:25:45,760
from experience I can tell you
when nature does not provide,
379
00:25:45,840 --> 00:25:48,560
it will also take away.
380
00:25:48,670 --> 00:25:50,630
(Laughter and applause)
381
00:25:55,910 --> 00:25:57,310
So Walcott...
382
00:25:58,270 --> 00:26:00,310
He travels in time through a tunnel.
383
00:26:00,670 --> 00:26:02,080
That's what he confessed to.
384
00:26:02,560 --> 00:26:05,350
He says that they can move it
in time and in space
385
00:26:05,670 --> 00:26:07,840
and it runs on nuclear energy.
386
00:26:08,350 --> 00:26:11,080
Someone must be
investing a lot of money in that.
387
00:26:11,160 --> 00:26:13,950
Specifically, the company
that designed the device
388
00:26:14,030 --> 00:26:15,950
is Darrow Limited Company.
389
00:26:16,030 --> 00:26:17,880
Although in the beginning they only
390
00:26:17,950 --> 00:26:20,230
planned to organize tourist
excursions in time.
391
00:26:20,310 --> 00:26:22,560
But tourism is one thing
392
00:26:22,630 --> 00:26:24,880
and interfering
in matters of State, another
393
00:26:24,950 --> 00:26:26,560
like in the case of "Guernica".
394
00:26:27,160 --> 00:26:29,350
And I fear the worst.
Me too.
395
00:26:29,520 --> 00:26:31,800
But I couldn't continue
questioning him.
396
00:26:31,880 --> 00:26:33,710
He was very weak
and I had to leave him.
397
00:26:36,400 --> 00:26:37,800
I'll go back tomorrow.
398
00:26:39,800 --> 00:26:41,200
Ok.
399
00:26:42,760 --> 00:26:44,160
A time tunnel, right?
400
00:26:45,120 --> 00:26:48,160
The truth seems just like
something off television
401
00:26:48,400 --> 00:26:51,950
except that on tv shows
the good guys win in the end
402
00:26:52,440 --> 00:26:53,840
and in real life they don't.
403
00:26:54,760 --> 00:26:56,840
In real life
the bad guys usually win.
404
00:26:59,710 --> 00:27:03,590
(FOREIGN ACCENT) Servants,
I am going to collect funds
405
00:27:03,670 --> 00:27:06,440
to travel to the coronation
in Aachen.
406
00:27:06,520 --> 00:27:08,120
(Boos and laughter)
407
00:27:09,910 --> 00:27:12,160
I am your King!
408
00:27:12,270 --> 00:27:14,310
The Kind of Castile
stays in Castile!
409
00:27:14,400 --> 00:27:16,120
And learns to speak our language.
410
00:27:16,200 --> 00:27:17,590
Foreigners leave!
411
00:27:17,670 --> 00:27:19,350
(LÁZARO) Be still, friends.
412
00:27:19,440 --> 00:27:21,270
Things are bad all over.
-Stop the stealing.
413
00:27:21,350 --> 00:27:23,950
This humble comedian
will make sure the King
414
00:27:24,030 --> 00:27:25,950
does not pocket even one more coin.
415
00:27:28,950 --> 00:27:30,800
This kid could have a career
in television.
416
00:27:31,080 --> 00:27:33,560
A man talking to a doll?
Are you insane?
417
00:27:33,630 --> 00:27:35,440
He wouldn't be the first, I assure you.
418
00:27:35,760 --> 00:27:37,200
Thank you, friend.
419
00:27:37,310 --> 00:27:40,030
Well, I thought he was funny.
He was disloyal to the King.
420
00:27:40,120 --> 00:27:41,950
He has his reasons.
Thank you!
421
00:27:49,520 --> 00:27:51,310
Gentlemen, ma'am.
422
00:27:54,590 --> 00:27:57,080
Waiter, another pitcher
for my friends.
423
00:27:57,710 --> 00:27:59,630
How are you? Did you like it?
Yes.
424
00:27:59,710 --> 00:28:01,230
No.
Alonso.
425
00:28:13,200 --> 00:28:14,910
Those guys are here for us.
426
00:28:16,030 --> 00:28:17,590
Don't even think about fighting.
427
00:28:17,670 --> 00:28:20,840
You might take these, but outside
there will be more. Leave it to me.
428
00:28:26,440 --> 00:28:27,840
You should come with us.
429
00:28:27,950 --> 00:28:29,800
Us?
-No, not you, wretch.
430
00:28:29,910 --> 00:28:32,630
Although I could arrest you
for instigating against the King.
431
00:28:32,710 --> 00:28:34,200
Are you talking about this little guy?
432
00:28:38,520 --> 00:28:40,950
If you insist,
you can come with us too.
433
00:28:41,880 --> 00:28:44,350
-Community, community!
-Throw them out in the street.
434
00:28:44,440 --> 00:28:47,160
What is all this about "Community"?
The motto of the commoners.
435
00:28:47,270 --> 00:28:49,120
That's it. Come with me.
436
00:28:49,200 --> 00:28:51,030
-Out, on the street!
-Out!
437
00:29:05,080 --> 00:29:07,120
You weren't in the inn
by coincidence.
438
00:29:07,350 --> 00:29:10,230
You followed us.
I knew you would have trouble.
439
00:29:10,710 --> 00:29:13,630
Why were you asking about Alfonso
Bueno in the middle of the street?
440
00:29:13,710 --> 00:29:16,710
How could you not know he is
the magistrate of Salamanca?
441
00:29:16,800 --> 00:29:18,200
We're from very far away.
442
00:29:20,230 --> 00:29:23,350
Tell us about the magistrate.
It seems like everyone fears him.
443
00:29:23,670 --> 00:29:25,080
He is a thief and a tyrant.
444
00:29:25,840 --> 00:29:27,760
Damn him
and the king who sent him.
445
00:29:28,800 --> 00:29:30,480
You also disrespect the King.
446
00:29:32,590 --> 00:29:34,200
And why should I not?
447
00:29:35,160 --> 00:29:38,160
He says he's the King of Spain,
but he doesn't speak our language,
448
00:29:38,230 --> 00:29:40,520
he gives all the positions of power
to foreigners
449
00:29:40,590 --> 00:29:42,400
and takes all our money to Flanders
450
00:29:42,480 --> 00:29:44,630
while the people
die of hunger and cold.
451
00:29:44,800 --> 00:29:46,200
How...?
452
00:29:46,270 --> 00:29:49,480
How can I tell anyone
who sins that they will go to hell
453
00:29:50,560 --> 00:29:52,160
when so many already live there?
454
00:29:55,270 --> 00:29:56,670
Stay here.
455
00:29:59,350 --> 00:30:01,270
Father, pardon, one more question.
456
00:30:01,560 --> 00:30:04,030
There was a young man with us
that they've arrested.
457
00:30:04,160 --> 00:30:05,560
The comedian.
458
00:30:06,030 --> 00:30:09,030
He must be in the
magistrate's dungeons.
459
00:30:09,120 --> 00:30:10,950
If he's lucky they'll put him on a ship...
460
00:30:11,480 --> 00:30:14,270
or send him to war.
And if he's unlucky?
461
00:30:15,990 --> 00:30:18,030
He'll never get out
of the dungeon alive.
462
00:30:26,030 --> 00:30:27,440
(COUGHS)
463
00:30:37,080 --> 00:30:38,880
Who are the men and the woman
464
00:30:38,950 --> 00:30:40,400
who were with you?
-I don't know.
465
00:30:40,670 --> 00:30:44,160
I've told you that I know they were looking
for you because they carried your portrait.
466
00:30:45,030 --> 00:30:47,080
Where are they hiding?
-I don't know.
467
00:30:50,200 --> 00:30:52,630
You helped them escape.
-They helped me...
468
00:30:53,160 --> 00:30:56,200
when some thieves attacked me
on the road to Salamanca.
469
00:30:56,310 --> 00:30:57,710
I owed them a favour.
470
00:31:03,030 --> 00:31:05,030
Do you know the punishment
you could face
471
00:31:05,120 --> 00:31:07,270
for being an accomplice
to enemies of the crown?
472
00:31:07,350 --> 00:31:09,590
I know nothing of laws.
I am only a comedian.
473
00:31:09,710 --> 00:31:11,560
A comedian who jests at the King.
474
00:31:12,080 --> 00:31:14,310
If you pardon me I will leave
the profession. I swear.
475
00:31:14,760 --> 00:31:17,800
You can be sure of the second part.
But not the first.
476
00:31:18,910 --> 00:31:20,800
No, no! Ah!
477
00:31:21,590 --> 00:31:23,160
(Coughs)
478
00:31:27,520 --> 00:31:29,560
Don't put it on an aluminum tray.
479
00:31:29,950 --> 00:31:33,080
The other day I put one in the
microwave and almost burnt down the house.
480
00:31:33,840 --> 00:31:35,910
Oh, invention from hell...
481
00:31:35,990 --> 00:31:39,480
Ten years in the 21st century and
still making errors like a novice.
482
00:31:39,560 --> 00:31:42,590
Don't worry. Technology
moves faster than people.
483
00:31:42,670 --> 00:31:44,480
Yes, too quickly.
484
00:31:45,160 --> 00:31:47,480
Give me a sandwich, please,
and a beer.
485
00:31:47,560 --> 00:31:48,950
No glass.
-Coming up.
486
00:31:49,030 --> 00:31:50,440
You eat dinner here?
Yes, dear, yes.
487
00:31:50,520 --> 00:31:52,030
The world is backwards.
488
00:31:52,160 --> 00:31:54,630
You have someone waiting for
you at home and you eat here
489
00:31:54,710 --> 00:31:57,200
and I take my dinner home
where no one's waiting.
490
00:31:57,350 --> 00:31:58,760
Life's ironies.
491
00:32:00,080 --> 00:32:01,480
Yep.
492
00:32:06,310 --> 00:32:09,230
Sometimes life's a little too ironic,
to put it mildly.
493
00:32:09,630 --> 00:32:11,030
Bad day?
494
00:32:13,400 --> 00:32:15,230
Bad, no, worse.
Come on,
495
00:32:15,350 --> 00:32:16,840
spill it, what happened?
496
00:32:21,230 --> 00:32:24,030
Today I went to the Ministry's
11th century prison,
497
00:32:24,590 --> 00:32:26,200
to interrogate the American.
498
00:32:29,350 --> 00:32:31,270
Don't tell me
you spoke to Levia.
499
00:32:32,950 --> 00:32:35,520
It's prohibited.
A lot of things are prohibited,
500
00:32:35,950 --> 00:32:38,520
but sometimes
you have to break the rules.
501
00:32:41,840 --> 00:32:44,400
And how is he?
Well, bad, very bad.
502
00:32:44,710 --> 00:32:46,670
And worst of all, forgotten.
503
00:32:48,310 --> 00:32:50,160
He was the Ministry's best agent.
504
00:32:50,230 --> 00:32:52,160
He saved so many
during terrible times
505
00:32:52,230 --> 00:32:54,160
and he's rotting
among the worst.
506
00:32:54,230 --> 00:32:56,480
Damn, it's unfair.
He made a mistake.
507
00:32:56,590 --> 00:32:57,990
We all make them.
508
00:32:58,440 --> 00:33:00,080
Do you know what's the worst part?
509
00:33:00,160 --> 00:33:02,030
Me being here drinking a beer
510
00:33:02,120 --> 00:33:04,230
when he only has
contaminated water to drink.
511
00:33:04,480 --> 00:33:06,480
As bad as I feel today,
512
00:33:06,560 --> 00:33:09,910
tomorrow I'll undertake another
mission and I'll forget about him.
513
00:33:10,350 --> 00:33:11,760
Just like everyone else.
514
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
There are many
people suffering in this world,
515
00:33:14,270 --> 00:33:17,880
but until we see them up close
we don't have any idea they exist.
516
00:33:17,990 --> 00:33:20,760
It's unfair.
I'm not talking about the world, Angustias,
517
00:33:20,840 --> 00:33:23,080
I'm talking about this place,
in this Ministry.
518
00:33:23,310 --> 00:33:25,400
and what it means
to go through door 36.
519
00:33:35,270 --> 00:33:37,440
Because they might be
dangerous criminals,
520
00:33:37,520 --> 00:33:39,990
but the inhumane conditions
in that prison
521
00:33:40,080 --> 00:33:42,840
are also criminal,
and it's a disgrace, my friend.
522
00:33:45,670 --> 00:33:47,080
Tell Salvador.
523
00:33:47,990 --> 00:33:50,990
Suggestions are worthless
here, you know that.
524
00:33:57,560 --> 00:33:58,950
Poor Leiva.
525
00:34:00,710 --> 00:34:03,560
They can give you the Ministry's
dirtiest jobs
526
00:34:03,630 --> 00:34:05,120
for more than half your life...
527
00:34:06,910 --> 00:34:09,760
and if one thing goes badly,
"don't know you, don't care".
528
00:34:12,440 --> 00:34:14,990
Don't speak a word of this, please.
Don't worry.
529
00:34:15,310 --> 00:34:17,440
Secretaries are secret-keepers.
530
00:34:19,080 --> 00:34:20,480
Well.
531
00:34:20,990 --> 00:34:22,840
And what have you heard
about Amelia and her guys?
532
00:34:22,910 --> 00:34:24,310
Nothing yet.
533
00:34:24,400 --> 00:34:27,350
They're still in 1520
looking for Díaz Bueno.
534
00:34:28,230 --> 00:34:30,030
We're here to detain Díaz Bueno.
535
00:34:30,120 --> 00:34:31,800
What happened to that comedian
536
00:34:31,880 --> 00:34:33,880
is none of our concern.
Yes, it is.
537
00:34:33,950 --> 00:34:36,030
Without Lázaro we would be in prison.
538
00:34:36,160 --> 00:34:39,400
It was you who rushed in to rescue him
against the boss's orders.
539
00:34:39,480 --> 00:34:40,950
Or did you forget that?
540
00:34:41,080 --> 00:34:43,480
It was your actions that caused
our paths to cross.
541
00:34:43,560 --> 00:34:45,710
True, but now here we are
542
00:34:45,800 --> 00:34:47,630
and we have to
continue with our task.
543
00:34:47,990 --> 00:34:49,400
How little you know about life.
544
00:34:50,350 --> 00:34:52,350
Then explain it to us,
if you are so smart.
545
00:34:52,440 --> 00:34:53,840
Life is like war.
546
00:34:53,910 --> 00:34:57,310
You lose allies, friends...
In every battle there are casualties.
547
00:34:57,440 --> 00:34:59,350
I might not know as much about life
as you, Superman,
548
00:34:59,440 --> 00:35:02,990
but there's one thing I'm sure of:
if I can save a life, I save it
549
00:35:03,080 --> 00:35:06,310
He is just a puppeteer.
No! He's Lázaro de Tormes.
550
00:35:06,400 --> 00:35:09,670
If he dies he won't write one of
the pivotal works in our literature,
551
00:35:09,760 --> 00:35:13,030
the first picaresque novel
In my time it's read in universities.
552
00:35:13,120 --> 00:35:16,080
Those rogues don't set a good example.
They swindle, rob...
553
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
Most likely,
if that novel isn't written,
554
00:35:18,270 --> 00:35:20,520
there will be less crime
in the following eras.
555
00:35:20,590 --> 00:35:23,270
Look at that, now the soldier
has become an inquisitor.
556
00:35:23,350 --> 00:35:25,030
Watch your mouth.
557
00:35:25,160 --> 00:35:26,560
Or what?
558
00:35:27,990 --> 00:35:31,200
You can split my lip,
but that won't make you right.
559
00:35:31,310 --> 00:35:33,350
I'm telling you.
That's enough!
560
00:35:33,760 --> 00:35:35,350
I'm in charge, understand?
561
00:35:36,080 --> 00:35:38,800
I've always understood.
He doesn't seem able to.
562
00:35:38,880 --> 00:35:42,480
The Ministry's mission is to stop the
past from changing, so that's what we'll do
563
00:35:42,670 --> 00:35:44,590
with Díaz Bueno and with Lazarillo.
564
00:36:03,760 --> 00:36:05,310
(Door opening)
565
00:36:05,400 --> 00:36:08,230
How many times have I said
to call before...?
566
00:36:10,800 --> 00:36:12,630
Don't raise your voice.
567
00:36:13,080 --> 00:36:14,480
Lola.
568
00:36:17,590 --> 00:36:19,120
What are you doing here?
569
00:36:19,230 --> 00:36:20,950
That's exactly what I wanted to ask you.
570
00:36:22,560 --> 00:36:24,030
You tricked me.
571
00:36:24,990 --> 00:36:26,400
Are they really worth a lot?
572
00:36:29,200 --> 00:36:31,200
This Fernando Gallego yes.
573
00:36:32,270 --> 00:36:34,160
You won't complain about your commission.
574
00:36:34,800 --> 00:36:38,160
You know that there are things that
matter to me much more than commissions.
575
00:36:43,480 --> 00:36:44,880
-Anyone home?
576
00:36:45,710 --> 00:36:47,120
There they are.
577
00:36:48,080 --> 00:36:50,590
Have you brought the mules?
-Yes, they're outside.
578
00:36:50,670 --> 00:36:52,080
Fine.
579
00:36:53,120 --> 00:36:54,520
-Holy Mother of God.
580
00:36:54,800 --> 00:36:56,840
You have enough here to fill a church.
581
00:36:57,270 --> 00:36:59,950
What are you waiting for?
Take everthing that you see.
582
00:37:00,080 --> 00:37:03,160
But... this is worth more
than what you're paying us.
583
00:37:04,030 --> 00:37:05,440
What do you mean?
584
00:37:05,630 --> 00:37:09,120
That maybe you should leave and
we'll take it for our own benefit.
585
00:37:11,990 --> 00:37:13,400
Don't be stupid.
586
00:37:16,200 --> 00:37:18,400
He called me stupid.
(LAUGHS)
587
00:37:20,840 --> 00:37:23,630
No man has ever lived
to boast of insulting me.
588
00:37:34,710 --> 00:37:36,520
Murderer.
-It would be best if you left
589
00:37:36,630 --> 00:37:38,120
if you don't want to end up like him.
590
00:38:13,440 --> 00:38:15,710
Come on, let's leave, quickly.
591
00:38:16,950 --> 00:38:18,440
And what will we do with all this?
592
00:38:18,990 --> 00:38:22,480
I have gold enough to spare
without taking this junk.
593
00:38:32,520 --> 00:38:34,310
How did you figure out I was alive?
594
00:38:34,400 --> 00:38:36,910
They've been calling me
from your old phone.
595
00:38:37,030 --> 00:38:38,440
My phone?
596
00:38:38,710 --> 00:38:40,950
But I lost it in...
-Someone's found it.
597
00:38:41,030 --> 00:38:42,480
and they've come looking for you here.
598
00:38:44,080 --> 00:38:46,440
Two men and a woman.
-Mmhmm.
599
00:38:46,840 --> 00:38:49,440
Help me find them, Lola.
-I'm doing just that
600
00:38:49,520 --> 00:38:50,990
so I can turn you over to them.
601
00:38:51,710 --> 00:38:53,950
I can give you whatever you want.
-Shut up.
602
00:38:55,270 --> 00:38:57,670
You want to change history
to benefit yourself
603
00:38:57,760 --> 00:38:59,160
and I'm not going to let you.
604
00:38:59,230 --> 00:39:02,350
You travel in time
to deal your antiques.
605
00:39:02,440 --> 00:39:04,760
I do it to remain free.
-No.
606
00:39:04,840 --> 00:39:06,880
You do it to continue
robbing people.
607
00:39:06,990 --> 00:39:09,310
If I don't rob them, another will.
608
00:39:09,440 --> 00:39:11,480
There have been and will always be
the poor and the rich.
609
00:39:11,560 --> 00:39:15,160
and I don't want to be one of the former.
-That's always been clear to me.
610
00:39:15,230 --> 00:39:17,590
And what's always been clear to me
is that you are no more
611
00:39:17,670 --> 00:39:19,630
than a shoddy revolutionary.
612
00:39:20,480 --> 00:39:23,710
Right now everyone dreams that
the rebels will free them from all this,
613
00:39:23,800 --> 00:39:25,480
but you and I know that isn't so,
614
00:39:26,990 --> 00:39:28,840
that within one year, in Villalar
615
00:39:28,950 --> 00:39:31,670
they'll cut off the heads
of Padilla, Bravo and Maldonado.
616
00:39:31,950 --> 00:39:33,350
Huh?
617
00:39:33,520 --> 00:39:34,910
Come on, Lola.
618
00:39:36,800 --> 00:39:38,200
March.
619
00:39:38,270 --> 00:39:39,670
(Banging on the door)
620
00:40:11,350 --> 00:40:13,310
(Cell door opening)
621
00:40:15,440 --> 00:40:16,840
-Come on, "inside".
622
00:40:17,230 --> 00:40:18,910
Ow.
- What a brute.
623
00:40:19,670 --> 00:40:21,230
(Cell door closing)
624
00:40:21,310 --> 00:40:22,710
This is no way to treat a lady...
625
00:40:23,310 --> 00:40:25,800
-A slut, you mean.
-Shut up, imbecile.
626
00:40:26,230 --> 00:40:28,710
How can you confuse
a whore with a lady?
627
00:40:29,200 --> 00:40:30,590
He's right.
628
00:40:30,670 --> 00:40:32,630
What lady would spend the night in here?
629
00:40:33,990 --> 00:40:35,400
Er... I don't know.
630
00:40:36,480 --> 00:40:38,520
But your soft hands
give you away.
631
00:40:41,350 --> 00:40:42,760
(OFFENDED) Ah.
632
00:40:46,990 --> 00:40:49,120
For what unjust reason
have you been jailed?
633
00:40:49,880 --> 00:40:51,440
You first.
634
00:40:52,630 --> 00:40:54,630
For mocking the King
and the magistrate.
635
00:40:56,270 --> 00:40:58,270
Well then, we're here for the same thing.
636
00:41:01,990 --> 00:41:03,760
(Clanking of chains)
637
00:41:04,880 --> 00:41:07,560
Do you know what
they'll do with us?
638
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
You thought that I wouldn't come back.
639
00:41:23,630 --> 00:41:25,030
Trully, I didn't.
640
00:41:25,310 --> 00:41:26,710
Look.
641
00:41:27,310 --> 00:41:29,120
They're for the cough. Here.
642
00:41:30,950 --> 00:41:32,910
And the syrup too. Drink a little.
643
00:41:34,200 --> 00:41:35,590
Drink.
644
00:41:45,760 --> 00:41:47,350
No agent left behind.
645
00:41:47,990 --> 00:41:49,400
None.
646
00:41:52,160 --> 00:41:54,080
(Rooster crows)
647
00:41:56,080 --> 00:41:57,950
(Rooster crows)
648
00:42:01,080 --> 00:42:02,480
(Footsteps approaching)
649
00:42:02,560 --> 00:42:03,950
Wake up!
650
00:42:04,310 --> 00:42:05,710
Wake up.
651
00:42:06,270 --> 00:42:07,990
Wake up.
What? What's happening?
652
00:42:08,080 --> 00:42:10,310
A cart is leaving for Seville
at mid-morning,
653
00:42:10,400 --> 00:42:12,230
they say with the prisoners from last night.
654
00:42:12,310 --> 00:42:15,480
Surely Lázaro is in there.
And why are they going to Seville?
655
00:42:15,590 --> 00:42:17,800
They're taking them to the Indies.
We have to stop them.
656
00:42:17,910 --> 00:42:19,310
Yes, but how?
657
00:42:20,880 --> 00:42:22,270
Let me see.
658
00:42:22,520 --> 00:42:24,800
Show me the route
that the cart will take.
659
00:42:25,670 --> 00:42:27,080
Thank you.
660
00:43:00,590 --> 00:43:03,400
We've saved the lives of
Lope de Vega, El Empecinado...
661
00:43:03,950 --> 00:43:06,710
In short, people whose lives
and works are known.
662
00:43:06,880 --> 00:43:08,270
And?
663
00:43:08,400 --> 00:43:10,630
Now we're going to save someone
who everyone thinks
664
00:43:10,710 --> 00:43:12,760
is the product of an
author's imagination.
665
00:43:12,840 --> 00:43:15,880
It's as if you told me I was going
to rescue Batman and Robin.
666
00:43:16,120 --> 00:43:18,350
And who are they?
Here they come.
667
00:43:27,160 --> 00:43:29,120
Stop!
Woah.
668
00:43:30,310 --> 00:43:31,710
Your journey has ended.
669
00:43:33,590 --> 00:43:34,990
Kill those fools.
670
00:43:41,200 --> 00:43:42,760
Don't move or you're a dead man.
671
00:43:43,030 --> 00:43:44,440
Get down off the cart.
672
00:43:45,160 --> 00:43:46,560
The keys.
673
00:43:51,590 --> 00:43:53,480
On the ground. Face down.
674
00:44:03,350 --> 00:44:04,760
You are free.
675
00:44:16,480 --> 00:44:19,230
Where is Lázaro?
The magistrate has him locked up.
676
00:44:19,560 --> 00:44:20,950
Bad break.
677
00:44:21,910 --> 00:44:23,310
Come out. Don't be afraid.
678
00:44:23,560 --> 00:44:25,270
We aren't highway robbers.
679
00:44:26,760 --> 00:44:28,160
I know.
680
00:44:30,800 --> 00:44:32,400
Just what we needed.
681
00:44:36,270 --> 00:44:37,670
What?
682
00:44:38,670 --> 00:44:40,160
Lola Mendieta again?
683
00:44:41,230 --> 00:44:44,840
Of course, now we know
who helped Díaz Bueno escape
684
00:44:44,910 --> 00:44:46,630
and also become magistrate.
685
00:44:47,350 --> 00:44:49,200
Since that man is a blockhead
686
00:44:49,270 --> 00:44:51,670
who knows less than a child in
Sunday school.
687
00:44:52,030 --> 00:44:54,310
She says she came here
to bring him to 2015.
688
00:44:54,400 --> 00:44:58,080
Don't believe her. That women is a bigger
liar that Judas on Holy Week.
689
00:44:58,200 --> 00:45:00,440
Bring her to the Ministry
immediately.
690
00:45:00,520 --> 00:45:03,800
We have another problem,
saving the life of Lazarillo de Tormes.
691
00:45:04,520 --> 00:45:06,630
Lazarillo de Tormes is real?
692
00:45:07,440 --> 00:45:09,030
But... But that's impossible.
693
00:45:09,200 --> 00:45:11,670
That's what I thought, too,
but I swear to you it's him.
694
00:45:12,670 --> 00:45:15,710
He told us the story of what happened
on the Roman bridge in Salamanca
695
00:45:15,800 --> 00:45:18,030
and that his father died
in the Battle of Gelves.
696
00:45:18,310 --> 00:45:21,160
Our literature wouldn't be
the same without Lazarillo.
697
00:45:21,270 --> 00:45:23,030
No, no, that's true.
698
00:45:23,270 --> 00:45:26,080
I swear I only believe it
because I'm hearing it from you.
699
00:45:26,560 --> 00:45:27,950
What are our orders?
700
00:45:28,200 --> 00:45:30,200
Go to the door in the chapel.
701
00:45:30,270 --> 00:45:32,800
Ernesto will be there
to bring back Lola Mendieta.
702
00:45:32,880 --> 00:45:34,910
Then you will
continue with the mission.
703
00:45:34,990 --> 00:45:36,400
So be it.
704
00:45:38,800 --> 00:45:40,590
It would be best if you leave immediately.
705
00:45:44,230 --> 00:45:45,630
(Door opening)
706
00:45:47,200 --> 00:45:48,950
I'm surrounded by idiots.
707
00:45:51,950 --> 00:45:54,200
But who has humiliated you
in this manner?
708
00:45:55,310 --> 00:45:56,880
-They were two men and a women.
709
00:45:57,710 --> 00:45:59,400
One of them had a small...
710
00:46:00,670 --> 00:46:02,400
arquebus I've never seen before.
711
00:46:03,160 --> 00:46:05,310
Not just cowards, liars too.
712
00:46:06,160 --> 00:46:07,560
Wait.
713
00:46:07,950 --> 00:46:09,800
Do you know where they were headed?
714
00:46:11,440 --> 00:46:13,160
No, but wherever they went
715
00:46:13,230 --> 00:46:15,520
they took the woman
who was in the cart.
716
00:46:15,590 --> 00:46:16,990
It seemed like they knew her.
717
00:46:17,560 --> 00:46:20,670
They were also looking for someone
among the prisoners, one Lázaro.
718
00:46:22,520 --> 00:46:23,910
Leave.
719
00:46:29,030 --> 00:46:30,480
What are your orders?
720
00:46:35,760 --> 00:46:38,030
Send for the scribes
right away.
721
00:46:39,200 --> 00:46:41,480
They want to find
their friend, the comedian.
722
00:46:41,760 --> 00:46:43,160
Well, they'll find him.
723
00:46:44,080 --> 00:46:45,480
And we'll find them.
724
00:46:49,270 --> 00:46:50,760
You're making a mistake.
725
00:46:51,160 --> 00:46:53,520
I was going to turn over Díaz Bueno,
I swear.
726
00:46:53,590 --> 00:46:56,520
You always say the same thing,
that you help innocent people,
727
00:46:56,590 --> 00:46:59,230
that the Ministry
does nothing for the past.
728
00:46:59,310 --> 00:47:01,120
Because that's the truth.
As true
729
00:47:01,200 --> 00:47:03,480
as the fact that you brought
that bastard Díaz Bueno here.
730
00:47:03,560 --> 00:47:05,590
It was your telephone
we were calling, right?
731
00:47:05,670 --> 00:47:07,630
Yes. Bringing that man here
732
00:47:07,710 --> 00:47:09,950
was a mistake I'll always regret.
733
00:47:10,030 --> 00:47:12,760
I advise you not to
speak with prisoners
734
00:47:12,840 --> 00:47:15,560
especially not with this
opportunist who seeks to ensnare us.
735
00:47:15,630 --> 00:47:17,030
I'm an opportunist?
736
00:47:17,950 --> 00:47:21,080
If I were an opportunist, I could
tell you things about your future
737
00:47:21,160 --> 00:47:23,710
and get whatever I wanted.
Neither future nor past.
738
00:47:24,760 --> 00:47:26,630
She only knows half the story
739
00:47:26,710 --> 00:47:29,400
and she wants us to believe
she can tell the whole thing.
740
00:47:29,480 --> 00:47:30,880
Is that what you think?
741
00:47:32,400 --> 00:47:34,200
And do you think that too, Amelia?
742
00:47:35,480 --> 00:47:36,880
Don't even answer her.
743
00:47:37,350 --> 00:47:39,270
The chapel is close now. Let's go.
744
00:47:52,160 --> 00:47:53,760
Where's the confessional?
745
00:47:55,630 --> 00:47:57,710
It seems like you
are going to need me after all.
746
00:47:58,440 --> 00:48:01,400
Does Díaz Bueno know about this door?
No, I brought him through another.
747
00:48:01,990 --> 00:48:04,670
An unofficial door.
But, who could have taken it?
748
00:48:13,160 --> 00:48:14,560
-Stop, stop.
749
00:48:21,800 --> 00:48:24,120
My back is breaking.
750
00:48:24,350 --> 00:48:25,760
Mine too.
751
00:48:26,310 --> 00:48:29,230
But if we don't take
this confessional to the lodge,
752
00:48:29,670 --> 00:48:31,160
the elders will tar and feather us.
753
00:48:31,230 --> 00:48:34,080
Stealing a confessional.
I've never done anything so stupid.
754
00:48:34,160 --> 00:48:35,560
I hate hazing.
755
00:48:35,630 --> 00:48:38,670
Well, at least the chapel
wasn't haunted like they said.
756
00:48:39,760 --> 00:48:41,440
Witchcraft does not exist.
757
00:48:41,520 --> 00:48:44,400
It is just tricks to fool idiots.
758
00:48:44,880 --> 00:48:46,270
I am going to pee.
759
00:48:51,120 --> 00:48:52,710
(Noises inside)
760
00:48:56,520 --> 00:48:58,630
I said that
the confessional was too heavy.
761
00:48:58,710 --> 00:49:01,200
Relax. Relax, eh?
I can explain.
762
00:49:01,310 --> 00:49:02,710
Don't be scared.
763
00:49:07,160 --> 00:49:09,840
Still don't believe
in spells and witchcraft?
764
00:49:10,160 --> 00:49:13,080
Everything has an explanation
in science and study.
765
00:49:13,630 --> 00:49:15,200
Are you crazy? Are you going inside?
766
00:49:20,160 --> 00:49:21,560
Good afternoon.
767
00:49:22,760 --> 00:49:24,440
Are you going to talk to him or not?
768
00:49:24,520 --> 00:49:26,350
Shit, tell him. Use your head.
769
00:49:26,440 --> 00:49:30,120
Or horns. Look at me. Two days
off just in time for Carnival.
770
00:49:30,200 --> 00:49:31,950
Fun, fun, super fun.
771
00:49:45,080 --> 00:49:47,670
What did you see?
-Hell itself.
772
00:49:47,800 --> 00:49:50,630
We should burn him
and destroy the confessional.
773
00:49:51,030 --> 00:49:52,630
Come on. Come on.
774
00:49:52,840 --> 00:49:54,230
(WITH EFFORT) Come on.
775
00:49:57,880 --> 00:49:59,270
Here.
776
00:50:02,200 --> 00:50:04,670
They must have put it down
to rest.
777
00:50:04,910 --> 00:50:06,630
(Phone)
778
00:50:07,560 --> 00:50:08,950
Yes?
779
00:50:09,080 --> 00:50:10,480
(Alarm sounds)
780
00:50:10,560 --> 00:50:14,440
(SALVADOR) An alarm. Door 598
has disappeared from our map.
781
00:50:14,760 --> 00:50:16,160
What's happening?
782
00:50:16,230 --> 00:50:18,400
What...? They stole it?
783
00:50:18,990 --> 00:50:21,120
No, I'm afraid it's something much worse
784
00:50:21,200 --> 00:50:23,230
and that Ernesto's
life is in danger.
785
00:50:23,310 --> 00:50:25,030
Find him. Priority one.
786
00:50:25,120 --> 00:50:27,230
(Alarm continues to sound)
787
00:50:42,670 --> 00:50:44,080
Just what I need.
788
00:50:49,590 --> 00:50:52,630
We're alone. The door has
disappeared from the Ministry.
789
00:50:52,710 --> 00:50:55,520
But Ernesto was coming through there.
They haven't heard from him.
790
00:50:57,670 --> 00:51:00,590
Hey, Do you..? Do you smell smoke?
791
00:51:02,350 --> 00:51:04,030
Yes, you're right.
792
00:51:05,310 --> 00:51:06,710
And it's coming from there.
793
00:51:11,480 --> 00:51:13,590
It's an honor to have you here,
Mrs. Torres.
794
00:51:13,670 --> 00:51:17,350
Don't be a hypocrite. You'd be happier to
see a hemorrhoid.
795
00:51:17,520 --> 00:51:18,950
Please, don't take it the wrong way.
796
00:51:19,160 --> 00:51:21,440
I care very much for
my hemorrhoids.
797
00:51:21,990 --> 00:51:24,080
And to what do we owe this visit?
798
00:51:24,520 --> 00:51:27,760
As the liaison between
the government and this Ministry,
799
00:51:27,840 --> 00:51:30,670
I'm here to request the
immediate release of this man.
800
00:51:32,310 --> 00:51:35,760
The US Ambassador
demands his immediate return.
801
00:51:37,560 --> 00:51:39,910
And how does he know that we have him?
-The Internet.
802
00:51:40,080 --> 00:51:42,120
You typed "Paul Walcott"
in the search engine
803
00:51:42,200 --> 00:51:45,160
and alarms sounded
in some Washington office.
804
00:51:45,270 --> 00:51:47,670
It wasn't hard for them to trace your IP.
805
00:51:49,910 --> 00:51:51,840
They know all of our secrets
806
00:51:52,120 --> 00:51:54,400
and we don't know theirs.
807
00:51:54,520 --> 00:51:56,560
To think that at one time
we were an empire...
808
00:51:56,760 --> 00:51:58,990
-Times change,
and almost never for the better.
809
00:51:59,230 --> 00:52:01,200
You know that better than anyone.
810
00:52:01,310 --> 00:52:03,560
But that man
was just about to make it
811
00:52:03,630 --> 00:52:05,880
so that "Guernica"
wouldn't be in the National Museum.
812
00:52:05,950 --> 00:52:07,350
But there it is.
813
00:52:07,880 --> 00:52:09,990
Good work. I congratulate you.
-I didn't know...
814
00:52:10,080 --> 00:52:11,910
I'm sorry. Orders from above.
815
00:52:15,200 --> 00:52:18,440
I love that phrase.
It saves so many explanations...
816
00:52:21,560 --> 00:52:23,950
And what will we do
if Walcott or another like him
817
00:52:24,080 --> 00:52:25,910
tries to interfere with history?
818
00:52:26,350 --> 00:52:29,080
Do what you have to do,
but don't leave any evidence.
819
00:52:30,080 --> 00:52:32,480
That way you'll save me
from having to visit you again.
820
00:52:59,230 --> 00:53:00,760
Get away from that man!
821
00:53:01,670 --> 00:53:04,480
It is not a man.
It is a devil that's come out of there.
822
00:53:06,670 --> 00:53:09,990
Now we know why the door
has disappeared in the Ministry.
823
00:53:10,120 --> 00:53:13,840
Are you also demons?
Yes, and of the worst kind.
824
00:53:18,800 --> 00:53:21,710
You have a certain propensity
for bonfires, Ernesto.
825
00:53:21,800 --> 00:53:24,270
Yes, it must be genetic.
826
00:53:24,400 --> 00:53:26,270
Cut here. Here.
827
00:53:32,670 --> 00:53:34,230
How are we going to get back now?
828
00:53:34,520 --> 00:53:35,910
(LOLA) Through my door?
829
00:53:36,760 --> 00:53:38,160
In exchange for what?
830
00:53:38,710 --> 00:53:40,120
My freedom.
831
00:53:41,670 --> 00:53:43,880
I don't trust her.
Do we have an alternative?
832
00:53:44,710 --> 00:53:46,120
No.
833
00:53:47,880 --> 00:53:50,120
Why does everything have to be
so complicated?
834
00:53:53,990 --> 00:53:56,560
"Swift and certain punishment
for Lázaro de Tormes."
835
00:53:56,560 --> 00:53:58,990
It's a euphemism.
They'll cut off his head.
836
00:53:59,670 --> 00:54:01,800
We have to stop it.
I don't know how.
837
00:54:01,950 --> 00:54:03,670
The magistrate isn't stupid, no.
838
00:54:04,160 --> 00:54:06,840
He's chosen the 12th of February
as the date of execution.
839
00:54:07,230 --> 00:54:08,630
What happens on that date?
840
00:54:08,990 --> 00:54:11,350
It's the day that the friars
from San Esteban,
841
00:54:11,440 --> 00:54:15,230
Augustinian and Franciscan, will go to the
plaza and read our complaints to the King.
842
00:54:15,710 --> 00:54:17,270
Now we won't be able to do it.
843
00:54:20,080 --> 00:54:21,480
When I read the Bible,
844
00:54:21,560 --> 00:54:24,710
I long for the God that intervened
in the lives of men.
845
00:54:25,880 --> 00:54:29,350
When there was no food for a wedding,
he multiplied the bread and fishes,
846
00:54:29,520 --> 00:54:32,230
when the pharaoh pursued
Moses and his people
847
00:54:32,310 --> 00:54:35,200
he opened a path through the sea
so they could pass,
848
00:54:35,310 --> 00:54:37,670
when Saul was going to Damascus
to kill Christians
849
00:54:37,800 --> 00:54:40,160
lightning struck,
he fell from his horse...
850
00:54:41,270 --> 00:54:42,670
and he became an apostle.
851
00:54:42,950 --> 00:54:45,670
That is what comes from confusing
fiction and reality.
852
00:54:46,630 --> 00:54:48,080
Like with Lázaro?
853
00:54:49,400 --> 00:54:51,560
Would you like to tell me
what you are talking about?
854
00:54:51,630 --> 00:54:53,030
And why not?
855
00:54:54,840 --> 00:54:57,800
Tomorrow go and make your
complaints to the magistrate.
856
00:54:57,880 --> 00:54:59,270
That will be a big help.
857
00:54:59,840 --> 00:55:02,560
Now let us rest.
It's been a long day.
858
00:55:02,670 --> 00:55:04,080
You deserve it.
859
00:55:17,440 --> 00:55:19,950
That bastard hasn't scheduled
Lázaro's execution
860
00:55:20,030 --> 00:55:21,950
to avoid chatting with
the friars.
861
00:55:22,030 --> 00:55:25,160
Lázaro is bait,
a trap so they can arrest us all.
862
00:55:25,230 --> 00:55:28,670
Not only that. It's a show
to demonstrate their power.
863
00:55:28,760 --> 00:55:30,800
Well if it's show he wants,
he'll get it.
864
00:55:30,880 --> 00:55:32,990
What are you working on, Julián?
A miracle.
865
00:55:33,520 --> 00:55:35,760
But to pull it off
I need your door.
866
00:55:36,350 --> 00:55:37,760
And I need it now.
867
00:55:47,480 --> 00:55:48,880
Come in.
868
00:55:48,950 --> 00:55:51,560
How did you get here?
Through Lola's door.
869
00:55:51,630 --> 00:55:53,910
And your teammates?
Fine, but there's no time.
870
00:55:53,990 --> 00:55:55,400
I need your help.
871
00:56:15,590 --> 00:56:17,990
(Yelling and boos)
872
00:56:28,630 --> 00:56:30,030
Silence!
873
00:56:30,400 --> 00:56:31,800
Silence!
874
00:56:32,560 --> 00:56:34,630
The law is about to be carried out.
875
00:56:34,760 --> 00:56:39,080
Therefore today, the people of Salamanca
will bear witness to what happens
876
00:56:39,160 --> 00:56:43,080
to those who speak against the King
or me, in word or deed.
877
00:56:45,480 --> 00:56:47,590
Will you say a few last words
878
00:56:47,950 --> 00:56:49,840
and so die with honor?
879
00:56:50,670 --> 00:56:53,230
I will not die with honor
because I have never had any.
880
00:56:54,560 --> 00:56:56,800
When you kill me
you will only take away my life.
881
00:56:57,350 --> 00:56:58,760
That is the only thing I have.
882
00:57:02,710 --> 00:57:04,120
It is time.
883
00:57:35,880 --> 00:57:37,270
(FRAIR) Wait!
884
00:57:40,400 --> 00:57:41,800
-Who are you?
885
00:57:41,880 --> 00:57:44,880
One who represents all
the Salamancan friars.
886
00:57:44,990 --> 00:57:47,200
Then pray for the soul
of this wretch.
887
00:57:47,310 --> 00:57:49,560
We came come to present to you
our grievances.
888
00:57:50,030 --> 00:57:52,760
And that is what we will do.
-And is there not a better moment
889
00:57:52,840 --> 00:57:54,230
to do that?
-No.
890
00:57:55,590 --> 00:57:58,560
We ask that the King
not take Castile's money
891
00:57:58,630 --> 00:58:00,710
out of Castile.
-That's it.
892
00:58:00,840 --> 00:58:03,030
-Well said.
-That he does not give power
893
00:58:03,120 --> 00:58:05,480
to foreigners.
-You ask for much, upon my soul.
894
00:58:05,560 --> 00:58:09,440
-Not as much as you, who triples
our taxes by force.
895
00:58:09,560 --> 00:58:12,160
(Voices agreeing)
896
00:58:12,710 --> 00:58:14,990
I triple them by the grace of God.
897
00:58:15,080 --> 00:58:16,630
Seize this loud-mouthed friar.
898
00:58:18,990 --> 00:58:22,230
A respectable friar knows
that the King's power comes from God,
899
00:58:22,310 --> 00:58:24,990
and I represent the King.
No one can argue that.
900
00:58:25,080 --> 00:58:26,990
Yes, there is someone
who can argue it.
901
00:58:28,760 --> 00:58:30,160
God himself.
902
00:58:30,400 --> 00:58:32,230
Well, another enlightened one.
903
00:58:32,400 --> 00:58:33,800
(WHISPERS) It's one of them.
904
00:58:36,160 --> 00:58:37,590
This one won't escape again.
905
00:58:37,670 --> 00:58:40,230
But keep watch, there are
still two more and Lola.
906
00:58:40,480 --> 00:58:41,880
Come up here
907
00:58:41,950 --> 00:58:45,910
and show us all how God can
debate this subject with us.
908
00:58:53,350 --> 00:58:55,440
You say that Lázaro is guilty
909
00:58:55,670 --> 00:58:58,200
and the people here say
that the guilty one is you.
910
00:58:58,310 --> 00:59:01,270
The way to know the truth
is very easy:
911
00:59:01,760 --> 00:59:03,880
let God decide.
How?
912
00:59:03,950 --> 00:59:05,670
The same way as with St Paul.
913
00:59:05,990 --> 00:59:08,310
Invisible lightning
will descend from the sky
914
00:59:08,440 --> 00:59:11,230
and strike down with its divine power
the true culprit.
915
00:59:11,310 --> 00:59:14,990
Nonsense. Don't you think that God
has more important things
916
00:59:15,080 --> 00:59:16,480
to worry abo...?
917
00:59:18,230 --> 00:59:20,270
-Oh! Miracle.
-Miracle!
918
00:59:20,400 --> 00:59:21,800
(Murmuring)
919
00:59:23,840 --> 00:59:25,230
Miracle!
920
00:59:26,800 --> 00:59:28,230
Miracle!
921
00:59:29,200 --> 00:59:30,590
God has spoken.
922
00:59:30,990 --> 00:59:32,760
God... God has spoken!
923
00:59:34,400 --> 00:59:35,880
God has spoken!
924
00:59:36,030 --> 00:59:37,440
God has spoken.
925
00:59:47,120 --> 00:59:49,200
Let's go. There's no time to lose.
926
00:59:51,310 --> 00:59:53,310
You should be more careful
from now on.
927
00:59:53,400 --> 00:59:54,800
I will be.
928
00:59:54,880 --> 00:59:57,230
I will leave the stage
and return to my old life,
929
00:59:57,310 --> 01:00:00,120
I have never known anything more dangerous
than being a comic.
930
01:00:01,520 --> 01:00:04,400
Do you know how to write?
No, I do not.
931
01:00:04,480 --> 01:00:07,310
You could tell your life
to someone who knows.
932
01:00:07,400 --> 01:00:09,560
It would surely be
an exciting novel.
933
01:00:10,840 --> 01:00:12,760
Who would be interested
in my adventures?
934
01:00:12,840 --> 01:00:14,230
Me, without a doubt.
935
01:00:15,910 --> 01:00:18,440
Where will you go now?
To Toledo, with Friar Juan.
936
01:00:18,560 --> 01:00:20,400
We will both be safer there.
937
01:00:21,800 --> 01:00:23,710
Good luck.
You too.
938
01:00:40,030 --> 01:00:41,440
And Díaz Bueno?
939
01:00:41,800 --> 01:00:43,630
Sleeping like an angel.
940
01:00:43,710 --> 01:00:46,400
That dart must have a
powerful tranquilizer.
941
01:00:46,480 --> 01:00:49,710
Enough to put down a bear, to be exact.
And what will you do with me?
942
01:00:53,350 --> 01:00:55,400
I already know where the door is,
so...
943
01:00:58,630 --> 01:01:00,350
We could wait here half an hour.
944
01:01:02,800 --> 01:01:05,350
Half an hour. Not one minute more.
945
01:01:05,670 --> 01:01:07,080
Good enough.
946
01:01:13,440 --> 01:01:14,840
You're going to let her go?
947
01:01:15,400 --> 01:01:17,880
The Ministry
always keeps its word.
948
01:01:20,800 --> 01:01:23,400
I don't understand. In war
you don't free an enemy
949
01:01:23,480 --> 01:01:24,880
unless they give you something in exchange.
950
01:01:25,950 --> 01:01:27,350
Has he given us something?
951
01:01:32,520 --> 01:01:34,590
You want more from me?
Yes.
952
01:01:35,440 --> 01:01:37,480
That you don't punish yourself
for what happened.
953
01:01:38,310 --> 01:01:39,710
I don't.
954
01:01:42,760 --> 01:01:44,160
And you?
955
01:01:45,160 --> 01:01:48,400
I've been punishing myself for many things
for a long time, Irene.
956
01:01:51,440 --> 01:01:52,840
Look, there he is.
957
01:01:55,800 --> 01:01:57,950
I would like to push him into
the well down the stairs.
958
01:01:59,120 --> 01:02:00,520
Damn, it's unfair.
959
01:02:01,270 --> 01:02:03,200
They're... orders from above.
960
01:02:04,080 --> 01:02:06,080
I don't understand how this man
can go free
961
01:02:06,160 --> 01:02:08,760
and Leiva is still in that
vile medieval castle.
962
01:02:08,840 --> 01:02:11,760
I'm not saying he shouldn't be punished,
but he deserves some dignity.
963
01:02:11,880 --> 01:02:15,560
Tomorrow I'll personally see that he's
moved to a better place.
964
01:02:16,800 --> 01:02:20,590
After all this, I think that the moment
to break the rules has arrived...
965
01:02:20,670 --> 01:02:22,080
just this once.
966
01:02:39,520 --> 01:02:41,200
I've brought your food, Leiva.
967
01:02:55,350 --> 01:02:57,230
You could at least get up.
968
01:02:59,480 --> 01:03:00,880
Leiva?
969
01:03:01,440 --> 01:03:02,840
Leiva!
970
01:03:09,160 --> 01:03:12,120
Good work. You've solved
not just one problem, but two.
971
01:03:12,230 --> 01:03:14,030
That's what miracle are for.
Mmhmm.
972
01:03:14,350 --> 01:03:15,800
By the way, great idea
973
01:03:15,880 --> 01:03:18,440
about the tranquilizer darts,
Mr. Martínez.
974
01:03:18,520 --> 01:03:20,440
I watch
a lot of nature documentaries.
975
01:03:20,670 --> 01:03:23,350
And Díaz Bueno?
Locked up in a psych ward.
976
01:03:23,560 --> 01:03:27,120
He insists on continuing to proclaim
that he's the magistrate of Salamanca.
977
01:03:27,230 --> 01:03:29,590
They say that children and the insane
never lie.
978
01:03:29,670 --> 01:03:31,160
There's one thing I don't understand.
979
01:03:31,230 --> 01:03:34,520
If Lazarillo dictated his life,
why don't we appear?
980
01:03:34,590 --> 01:03:37,710
Well, you did, but we couldn't
allow what really happened
981
01:03:37,800 --> 01:03:40,520
to be known, so...
We censured it.
982
01:03:40,590 --> 01:03:42,990
What else could we do?
It's a shame that you didn't censure
983
01:03:43,080 --> 01:03:45,310
the whole book.
No, please, not again.
984
01:03:45,480 --> 01:03:48,590
I've obtained the chapter
in which Lázaro talks about you.
985
01:03:48,670 --> 01:03:51,310
Of course, it can't
leave the Ministry.
986
01:03:51,950 --> 01:03:53,560
But you'll like it, I'm sure.
987
01:03:54,120 --> 01:03:55,670
(READS) "On a trip to Salamanca
988
01:03:55,760 --> 01:03:58,120
I had the good fortune
to meet three friends.
989
01:03:58,440 --> 01:04:01,200
Their names were Alonso,
Julián and the lovely Amelia,
990
01:04:01,350 --> 01:04:03,840
a woman who could light up the night
with her gaze".
991
01:04:03,910 --> 01:04:05,910
My God, what mush.
992
01:04:06,270 --> 01:04:09,400
"They say that the exception proves
the rule and that was so,
993
01:04:09,480 --> 01:04:11,710
In a Castile
without honor or dignity
994
01:04:11,800 --> 01:04:14,480
they had an abundance of both".
That I like.
995
01:04:15,230 --> 01:04:16,710
There's one thing I don't understand.
996
01:04:16,800 --> 01:04:20,200
If Lazarillo was real, why
was the author unknown?
997
01:04:20,270 --> 01:04:23,630
It's a mystery we'll never solve.
There's an even bigger mystery
998
01:04:23,710 --> 01:04:25,440
I can't get out of my head.
What?
999
01:04:25,590 --> 01:04:27,880
Would it have been written
if you hadn't told Lázaro
1000
01:04:27,950 --> 01:04:29,630
that his life would make a good novel?
1001
01:04:29,990 --> 01:04:32,520
Which came first, the chicken or the egg?
1002
01:04:36,950 --> 01:04:38,710
(Cart approaching)
1003
01:04:43,160 --> 01:04:45,400
I have thought about what the lovely
Amelia told me,
1004
01:04:46,160 --> 01:04:47,990
about writing a novel about my life.
1005
01:04:48,080 --> 01:04:49,630
It is a shame I do not know how to write.
1006
01:04:52,120 --> 01:04:54,350
If you like,
you could dictate your life to me.
1007
01:04:54,440 --> 01:04:56,350
You would do that for me?
-Well of course
1008
01:04:56,440 --> 01:04:59,710
And you would not have to pay me
fot my work as a writer.
1009
01:04:59,840 --> 01:05:02,080
Ah, but if you write it,
you sign it.
1010
01:05:02,160 --> 01:05:04,080
Later we'll split the earnings.
1011
01:05:04,160 --> 01:05:05,560
Earnings.
-Yes.
1012
01:05:07,160 --> 01:05:10,440
I have never known an author
who lives off his writings.
1013
01:05:11,030 --> 01:05:13,400
Besides, I am very comfortable
with anonymity.
1014
01:05:13,480 --> 01:05:14,880
Why?
1015
01:05:15,200 --> 01:05:18,760
If a lot of people read it, it could
be our moment of glory, right?
1016
01:05:18,840 --> 01:05:20,880
If this book
tells of our adventures,
1017
01:05:20,950 --> 01:05:23,710
it won't exactly be "Amadís",
my friend.
1018
01:05:25,400 --> 01:05:28,270
More like a picture
of this miserable Spain,
1019
01:05:29,230 --> 01:05:31,200
that needs to change soon.
1020
01:05:32,160 --> 01:05:35,630
And the King and the
inquisitors won't like that.
1021
01:05:37,350 --> 01:05:38,950
Then say no more.
1022
01:05:39,270 --> 01:05:41,670
My book shall be
by an anonymous author.
1023
01:05:41,910 --> 01:05:43,310
So be it.
78082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.