All language subtitles for Eagles Of The Republic (2025) 720p [YTS.BZ]-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
Fares Fares
2
00:00:54,667 --> 00:00:57,750
I en film af Tarik Saleh
3
00:00:57,917 --> 00:01:00,667
Lyna Khoudri
4
00:01:00,833 --> 00:01:03,917
Amr Waked
5
00:01:04,083 --> 00:01:07,042
Med Zineb Triki
6
00:01:07,208 --> 00:01:11,000
Cherien Dabis
7
00:01:11,167 --> 00:01:16,333
{\an8}Sherwan Haji,
Ahmed Khairy, Nael Ali
8
00:01:16,500 --> 00:01:22,958
Donia Massoud, Suhaib Nashwan
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,292
Produktionsdesign:
Roger Rosenberg
10
00:01:27,458 --> 00:01:31,708
Fotograf:
Pierre Aïm - AFC
11
00:01:31,875 --> 00:01:36,083
Originalmusik af Alexandre Desplat
12
00:01:36,250 --> 00:01:40,250
Klipper: Theis Schmidt
13
00:01:40,417 --> 00:01:43,750
Kostumier: Virginie Montel
Sminkør: Saara Räisänen
14
00:01:43,917 --> 00:01:46,250
Producer: Emil Wiklund
Instruktørassistent: Olivier Jacquet
15
00:01:46,417 --> 00:01:48,500
Lyddesign: Hans Møller
VFX-supervisor: Peter Hjorth
16
00:01:48,667 --> 00:01:50,750
{\an8}Produceret af:
Johan Lindström, Linda Mutawi
17
00:01:50,917 --> 00:01:53,208
{\an8}Linus Stöhr Torell,
Alexandre Mallet-Guy
18
00:01:53,375 --> 00:01:59,042
EAGLES OF THE REPUBLIC
19
00:02:08,917 --> 00:02:13,292
Hosam, 3000 på Lightning Thunder.
20
00:02:13,458 --> 00:02:17,125
Ikke flere indsatser.
Løbet starter lige straks.
21
00:02:19,667 --> 00:02:22,375
For sent. Det er lige startet.
22
00:02:29,083 --> 00:02:31,375
Kom så, hurtigere!
23
00:02:47,083 --> 00:02:48,708
Ja tak.
24
00:02:50,875 --> 00:02:53,458
Pragtfuldt.
25
00:02:53,625 --> 00:02:56,250
Det var fantastisk.
26
00:02:56,417 --> 00:03:02,292
- Er du sikker? Det var ikke for plat?
- Det var ren Antonioni.
27
00:03:02,458 --> 00:03:06,125
Så går vi til Rulas nærbillede.
28
00:03:09,625 --> 00:03:12,583
Hr. George?
Deres søn har ringet tre gange.
29
00:03:12,750 --> 00:03:16,917
Skriv til ham,
at jeg sidder i et langt, kedeligt møde.
30
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Og at jeg savner ham.
31
00:03:19,417 --> 00:03:23,042
- Det er hans fødselsdag.
- Satans.
32
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Køb et ur til ham.
Et Breitling Navitimer.
33
00:03:42,417 --> 00:03:46,917
DET HVIDE LÆRREDS FARAO
GEORGE FAHMY, RULA HADDAD
34
00:03:51,583 --> 00:03:55,667
Hold da op, hvor fint.
Et lille kunstværk i skummet.
35
00:04:04,208 --> 00:04:06,417
Åbn den.
36
00:04:09,250 --> 00:04:14,875
Navitimer. Produceret til englænderne,
da de besatte Irak efter 1. Verdenskrig.
37
00:04:15,042 --> 00:04:20,583
- Det ur tilhørte Saddam.
- Tak, far.
38
00:04:27,500 --> 00:04:33,000
- Hun kommer ellers aldrig for sent.
- Det er skønt med ung kærlighed.
39
00:04:33,167 --> 00:04:36,417
Er det derfor,
du har en kæreste på min alder?
40
00:04:36,583 --> 00:04:40,625
Er det din mor,
der siger det, eller hvad?
41
00:04:40,792 --> 00:04:44,292
- Det stod på nettet.
- Det passer ikke.
42
00:04:44,458 --> 00:04:47,750
- Hej.
- Hej.
43
00:04:47,917 --> 00:04:50,500
Hvordan går det?
44
00:04:51,625 --> 00:04:55,750
- Det er Mai, som jeg fortalte dig om.
- Du dufter godt.
45
00:04:55,917 --> 00:04:58,500
- Styr dig lige.
- Jeg bruger ikke parfume.
46
00:04:58,667 --> 00:05:01,250
Sid ned.
47
00:05:01,417 --> 00:05:04,292
- Hvad vil du have at drikke?
- En Stella.
48
00:05:04,458 --> 00:05:08,750
Du drikker øl.
Så bliver vi da gode venner.
49
00:05:08,917 --> 00:05:11,250
- Alt vel?
- Ja. Tillykke med dagen.
50
00:05:11,417 --> 00:05:13,417
Tak. Hvad er det?
51
00:05:14,542 --> 00:05:17,542
- En Stella til mig og hende.
- Og en til mig.
52
00:05:17,708 --> 00:05:22,875
Jeg vil ikke afsløre for meget,
men den er rigtig god.
53
00:05:23,042 --> 00:05:25,042
HVIDE TÆNDER
ZADIE SMITH
54
00:05:25,208 --> 00:05:28,208
Så må jeg hellere læse den.
55
00:05:28,375 --> 00:05:31,375
Hvordan mødte I egentlig hinanden?
56
00:05:31,542 --> 00:05:35,667
Kan du huske Khaled?
Fra da vi sejlede på jetski.
57
00:05:35,833 --> 00:05:38,292
Han er Mais fætter.
58
00:05:38,458 --> 00:05:41,625
Mai er også vild med Pink Floyd.
59
00:05:41,792 --> 00:05:45,458
- Far introducerede mig til dem.
- Du har god smag.
60
00:05:47,583 --> 00:05:51,542
- Hvad lavede du i aftes?
- Jeg så en rigtig god film.
61
00:05:51,708 --> 00:05:56,250
Den mand gør mig utilpas.
Bed ham gå.
62
00:05:56,417 --> 00:06:00,458
Den hedder "Beau Travail".
Det er en fransk film.
63
00:06:00,625 --> 00:06:03,292
Den er instrueret af Claire Denis.
64
00:06:03,458 --> 00:06:06,667
- Hun er utrolig dygtig.
- Enig.
65
00:06:06,833 --> 00:06:09,917
Billederne, musikken...
66
00:06:10,083 --> 00:06:14,458
- Så skal jeg da se den.
- Tillykke med fødselsdagen.
67
00:06:20,625 --> 00:06:24,708
Lad os tage hjem,
hvis du bare skal sidde på din telefon.
68
00:06:24,875 --> 00:06:29,167
- George! Skatter.
- Fawzy.
69
00:06:31,542 --> 00:06:35,917
Yasser Islam, George Fahmy.
Kender I hinanden?
70
00:06:36,083 --> 00:06:40,167
En legende. Du er grunden til,
at jeg blev skuespiller.
71
00:06:40,333 --> 00:06:43,375
Fru Suzanne, George Fahmy.
72
00:06:43,542 --> 00:06:45,542
- Hej.
- Hyggeligt.
73
00:06:45,708 --> 00:06:49,333
Sikken skønhed.
Er du skuespiller ligesom din far?
74
00:06:49,500 --> 00:06:52,833
Han er ikke min far.
Vi er bare venner.
75
00:06:53,000 --> 00:06:57,708
- Men ja, jeg er skuespiller.
- Vidunderligt.
76
00:06:57,875 --> 00:07:00,083
Hvem er hun?
77
00:07:00,250 --> 00:07:06,667
- Hun er gift med en stor kanon.
- Hvor stor?
78
00:07:06,833 --> 00:07:09,583
Forresten, George...
79
00:07:09,750 --> 00:07:14,917
Vi er en gruppe kunstnere, som har dannet
en komité mod de landsforrædere -
80
00:07:15,083 --> 00:07:18,833
- som søger at sværte hæren
og præsidenten til.
81
00:07:19,000 --> 00:07:22,208
Vil du være med i den?
82
00:07:22,375 --> 00:07:26,833
Hvem vover at sværte præsidenten til?
Og hvorfor?
83
00:07:27,000 --> 00:07:30,375
Økonomien blomstrer,
vi har ingen strømafbrydelser -
84
00:07:30,542 --> 00:07:33,167
og fødevarepriserne er overkommelige.
85
00:07:33,333 --> 00:07:37,083
Alt er fryd og gammen.
86
00:07:39,708 --> 00:07:44,375
Vi er nødt til at beskytte vores land.
Fjenden er overalt.
87
00:07:44,542 --> 00:07:47,083
Så må vi hellere søge i skjul.
88
00:07:47,250 --> 00:07:54,125
Jeg ser ingen modsætning i
at være kunstner og patriot på samme tid.
89
00:07:54,292 --> 00:07:58,250
Nuvel. Du har ret.
90
00:07:59,917 --> 00:08:03,833
- Undskyld, jeg fangede ikke navnet.
- Det gør ikke noget.
91
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Du kommer alligevel til at glemme det.
92
00:08:07,167 --> 00:08:08,958
Suzanne.
93
00:08:11,875 --> 00:08:17,833
- Du lyder som min far.
- Hvad? Hvad mener du?
94
00:08:18,000 --> 00:08:22,083
Din agent skulle skaffe mig en audition
til den der serie.
95
00:08:22,250 --> 00:08:26,958
- Han kan vist ikke lide mig.
- Han kan ikke lide nogen.
96
00:08:29,333 --> 00:08:34,500
Alle tror, jeg er sammen med dig
for at fremme min karriere.
97
00:09:31,625 --> 00:09:38,458
Præsident al-Sisi underskriver en ny lov,
der begrænser subsidier til brændstof.
98
00:09:44,958 --> 00:09:48,542
Fru Rula er her.
Skal jeg sige, at De sover?
99
00:09:48,708 --> 00:09:50,708
Nej, vis hende ind.
100
00:09:54,167 --> 00:09:57,333
85 procent af egypterne støtter forslaget.
101
00:09:57,500 --> 00:09:59,542
Sid ned.
102
00:10:15,875 --> 00:10:18,250
Hvad foregår der?
103
00:10:18,417 --> 00:10:21,333
- De kom hjem til mig.
- Hvem?
104
00:10:23,500 --> 00:10:26,958
De vil have mig til at lave
et tv-interview om dig.
105
00:10:27,125 --> 00:10:30,000
- Hvorfor?
- Jeg skal sige, du hader islam.
106
00:10:30,167 --> 00:10:33,833
At du har forulempet profeten
og en masse andre løgne.
107
00:10:34,000 --> 00:10:37,583
Og at jeg nægter
at arbejde sammen med dig.
108
00:10:37,750 --> 00:10:40,292
Hvad er det, du er så bange for?
109
00:10:51,792 --> 00:10:55,708
Tag det roligt.
De kan ikke røre dig.
110
00:10:56,750 --> 00:11:01,167
Nationen elsker dig.
Du er Rula Haddad.
111
00:11:01,333 --> 00:11:05,458
De kan få ram på hvem som helst.
Selv dig.
112
00:11:06,708 --> 00:11:11,000
Uanset hvad du gør, vil jeg
forstå det. Jeg skal nok klare mig.
113
00:11:13,042 --> 00:11:16,833
- Skal jeg køre dig hjem?
- Min chauffør holder udenfor.
114
00:11:30,667 --> 00:11:35,750
Hvad er det for en skændsel?
De er ikke engang gift.
115
00:11:35,917 --> 00:11:40,375
Det er inden for vores morals,
tros og skikkes rammer.
116
00:11:40,542 --> 00:11:42,750
Hvilken tro er det?
117
00:11:42,917 --> 00:11:47,083
Ifølge vores tro, som åbenbaret
for den hellige profet Muhammed -
118
00:11:47,250 --> 00:11:50,250
er alt, hvad I gør, en synd.
119
00:11:51,750 --> 00:11:55,625
Vidste I, at Alhazen boede i Egypten -
120
00:11:55,792 --> 00:11:59,875
- da han skrev sit hovedværk, "Optikken"
i 1100-tallet?
121
00:12:00,875 --> 00:12:05,167
Han foregav sindssyge for
at undgå repressalier fra staten.
122
00:12:05,333 --> 00:12:08,167
Han var sin tids
fremmeste videnskabsmand.
123
00:12:08,333 --> 00:12:12,833
Vi var en af verdens
førende nationer dengang. Hvad er vi nu?
124
00:12:13,000 --> 00:12:16,875
Nu drukner vi
i amoralske tyrkiske tv-serier.
125
00:12:20,750 --> 00:12:26,500
"Det hvide lærreds farao,
som hele landet forguder."
126
00:12:26,667 --> 00:12:31,625
Det er, som om tyngdekraften
ikke rigtig gælder dig.
127
00:12:31,792 --> 00:12:36,250
Du og dine korrumperede venner
har trukket landet ned i rendestenen.
128
00:12:36,417 --> 00:12:41,583
Men ikke længere.
Det er slut nu.
129
00:12:42,625 --> 00:12:45,917
- Hvad betyder det?
- Slutningen skal laves om.
130
00:12:46,083 --> 00:12:47,833
Seriøst?
131
00:12:53,250 --> 00:12:57,542
MOD EN LYS FREMTID
ABDEL FATTAH AL-SISI
132
00:13:02,333 --> 00:13:04,542
EGYPTENS NATIONALSTUDIE
133
00:13:08,292 --> 00:13:10,833
- Godmorgen.
- Godmorgen.
134
00:13:11,000 --> 00:13:13,667
Værsgo.
135
00:13:27,917 --> 00:13:32,042
- Hvad fanden sker der?
- Gaby sagde, de skulle flytte den.
136
00:13:32,208 --> 00:13:36,250
Min trailer har stået her i 15 år.
Det står sgu i min kontrakt.
137
00:13:36,417 --> 00:13:38,958
Har du ringet til Fawzy?
138
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Ring til Fawzy.
139
00:13:41,917 --> 00:13:45,667
- De har flyttet Georges trailer.
- Giv mig den.
140
00:13:45,833 --> 00:13:49,667
Hallo.
De har erstattet mig.
141
00:13:49,833 --> 00:13:54,583
Ja. Med Yasser Islam.
142
00:13:54,750 --> 00:13:57,333
- Er han derinde?
- De må ikke gå ind.
143
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Erstatter du George?
Det hvide lærreds farao!
144
00:14:00,875 --> 00:14:04,292
{\an8}Den bedste mandlige hovedrolle
i "Det umulige valg".
145
00:14:04,458 --> 00:14:09,583
Hovedrollen i "Den første egypter
i rummet", som blev en kæmpe kassesucces.
146
00:14:09,750 --> 00:14:11,833
Og så med Yasser Islam -
147
00:14:12,000 --> 00:14:16,792
- som har gjort karriere på
at tage de roller, George takker nej til.
148
00:14:16,958 --> 00:14:20,000
Er du bindegal?
Jeg fatter dig ikke.
149
00:14:20,167 --> 00:14:22,958
Fald nu lige lidt ned.
150
00:14:23,125 --> 00:14:26,583
Jeg ved, han er en kæmpe stjerne.
Syng nu videre!
151
00:14:26,750 --> 00:14:33,333
De prøver at sværte dig som forkæmper
for menneskerettigheder og demokrati.
152
00:14:33,500 --> 00:14:39,417
Demokrati? Altså rettigheder for mennesker
og dyr og den slags? Hvem siger det?
153
00:14:39,583 --> 00:14:45,000
- Sig til dem, at jeg er trotskist.
- Nej, for Guds skyld ikke.
154
00:14:45,167 --> 00:14:48,458
Han er patriot, og han elsker sit land.
155
00:14:48,625 --> 00:14:53,583
Og frem for alt, Gaby, er han kapitalist.
Så du betaler ham.
156
00:14:55,958 --> 00:14:57,667
Jeg forstår det ikke.
157
00:14:57,833 --> 00:15:01,292
Hvorfor kører du stadig rundt
i det her lig?
158
00:15:01,458 --> 00:15:06,000
Tal pænt. Du sårer hendes følelser.
Hun bringer mig held.
159
00:15:06,167 --> 00:15:11,375
Hvad med en Bugatti eller Range Rover?
Folk vil tro, jeg er en dårlig agent.
160
00:15:11,542 --> 00:15:13,750
Jeg elsker skam min Jaguar.
161
00:15:15,125 --> 00:15:17,292
Skal vi tage en drink på Coco?
162
00:15:29,708 --> 00:15:33,042
Det er en magtfuld person,
der er ude efter dig.
163
00:15:39,042 --> 00:15:42,542
- Militæret har et tilbud til dig.
- Over mit lig.
164
00:15:42,708 --> 00:15:48,250
- Det kan være dem, der står bag det.
- Nej. Jeg er ligeglad.
165
00:15:48,417 --> 00:15:53,292
Jeg arbejder ikke for regimet.
Alt, hvad de rører ved, rådner og dør.
166
00:15:53,458 --> 00:15:57,083
De vil have dig til
at spille den store kanon.
167
00:15:57,250 --> 00:16:01,375
- Mexicaneren?
- Det er hans ønske. Han beundrer dig.
168
00:16:01,542 --> 00:16:05,333
Han har været en landeplage
lige siden Seksdageskrigen.
169
00:16:05,500 --> 00:16:09,042
- Han reddede landet.
- Jeg ligner ham slet ikke.
170
00:16:09,208 --> 00:16:14,458
Jeg er 1,85 høj. Jeg kunne spille
Abdel Nasser. Han var 1,83.
171
00:16:14,625 --> 00:16:17,500
Al-Sadat var 1,78.
Det kunne også fungere.
172
00:16:17,667 --> 00:16:22,625
Eller endda Mubarak, som var 1,70.
Men han er jo nærmest 1,50 høj.
173
00:16:22,792 --> 00:16:27,083
George.
Ingen kan afvise dem. End ikke du.
174
00:16:27,250 --> 00:16:33,000
Min kunst er hellig for mig.
Jeg giver aldrig køb på mine principper.
175
00:16:33,167 --> 00:16:35,333
Principper er værre end aids.
176
00:16:35,500 --> 00:16:39,000
Filmen handler om,
hvordan han kom til magten -
177
00:16:39,167 --> 00:16:44,000
- og udspiller sig før kuppet...
Før revolutionen.
178
00:16:46,000 --> 00:16:49,125
Det lyder som noget værre lort.
179
00:16:49,292 --> 00:16:52,083
Ring til Donya.
Hun tror, du hader hende.
180
00:16:52,250 --> 00:16:55,458
- Undskyld, men Donya er en hore...
- Hvabehar?
181
00:16:55,625 --> 00:16:58,625
Så lad gå.
Hvad skal jeg sige til hende?
182
00:16:58,792 --> 00:17:02,292
At hun har en fremtid inden for film.
Hej, hej.
183
00:17:02,458 --> 00:17:05,583
"Skal jeg invitere ham med,
når jeg går?"
184
00:17:05,750 --> 00:17:08,667
"Er du blevet vanvittig, søde?"
185
00:17:08,833 --> 00:17:11,333
"Tror du, jeg er dum?"
186
00:17:11,500 --> 00:17:18,125
"Du har stjålet alt fra mig. Men ligefrem
at gå i seng med min mand ..."
187
00:17:18,292 --> 00:17:24,375
"Jeg har ikke nogen søster længere.
Jeg vil aldrig se dig igen."
188
00:17:28,083 --> 00:17:33,833
- Hvad synes du?
- Godt. Det er rigtig godt.
189
00:17:35,583 --> 00:17:41,292
Men du skal ikke tænke så meget
over det, du siger.
190
00:17:43,583 --> 00:17:49,833
Hør nu her, skat.
Ord er det tøj, vores tanker iklæder sig.
191
00:17:50,000 --> 00:17:53,375
- Det er følelserne, der tæller.
- Rend mig.
192
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Hvor skal du hen?
Hvor skal du hen?
193
00:17:59,250 --> 00:18:04,625
{\an8}At spille over for
det hvide lærreds farao, George Fahmy...
194
00:18:04,792 --> 00:18:06,958
{\an8}Hvor ser hun gammel ud.
195
00:18:07,125 --> 00:18:11,417
Var der ikke en koptisk pige,
som havde konverteret til islam -
196
00:18:11,583 --> 00:18:15,583
- som han overtalte til
at vende tilbage til sin tro?
197
00:18:15,750 --> 00:18:19,333
Jeg vil ikke sprede sladder
om mine kollegaer.
198
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Han står vist pave Tawadros meget nært.
199
00:18:22,750 --> 00:18:26,000
George er vores største stjerne.
200
00:18:26,167 --> 00:18:32,333
Og han er... en stor patriot.
Han elsker Egypten.
201
00:18:32,500 --> 00:18:35,792
Vi taler ofte om
vores kærlighed til Egypten -
202
00:18:35,958 --> 00:18:39,042
- og vores taknemmelighed
over for præsidenten.
203
00:18:39,208 --> 00:18:44,625
Hvad med hans kone, fru Marianne?
Vi ser dem aldrig sammen længere.
204
00:18:44,792 --> 00:18:48,792
De deltager ikke i events sammen.
Hvordan har hun det?
205
00:18:48,958 --> 00:18:54,500
- Måske skulle du spørge hende om det.
- Jamen det vil jeg da gøre.
206
00:19:40,333 --> 00:19:44,875
- Hvordan går det, Sayed?
- Skal De ud at tælle stjerner?
207
00:19:45,042 --> 00:19:47,375
- Lige præcis.
- Fortsat god aften.
208
00:19:52,875 --> 00:19:55,708
De må have det godt.
209
00:21:27,708 --> 00:21:31,542
- Hvad foregår der?
- Vejen er lukket.
210
00:21:31,708 --> 00:21:35,708
- Hvor meget skal I have?
- Ikke noget.
211
00:21:39,500 --> 00:21:41,833
Hvad vil I?
212
00:21:43,250 --> 00:21:45,625
Er det din søn?
213
00:21:49,500 --> 00:21:53,375
Han går på det amerikanske universitet
i Cairo, ikke?
214
00:21:53,542 --> 00:21:59,333
Der sker mange bilulykker i det område.
Sig til ham, han skal være forsigtig.
215
00:21:59,500 --> 00:22:03,417
Truer I mig? Hvem arbejder I for?
216
00:22:04,958 --> 00:22:07,625
Godnat, hr. George.
217
00:22:29,125 --> 00:22:31,625
For helvede!
218
00:22:41,000 --> 00:22:43,958
- Min nøgle virker ikke.
- Jeg skiftede låsen.
219
00:22:44,125 --> 00:22:49,333
- Du skal altså ringe, før du kommer.
- Jeg vil se min søn.
220
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
Han sover. Det er midt om natten.
221
00:23:13,917 --> 00:23:17,542
Jeg sover på sofaen.
222
00:23:32,125 --> 00:23:36,667
- Hvad er der nu sket?
- Jeg blev truet.
223
00:23:36,833 --> 00:23:40,125
- Af hvem?
- Det spiller ingen rolle.
224
00:23:40,292 --> 00:23:45,583
- Er du her for at blive trøstet?
- Jeg er bekymret for min søn.
225
00:23:45,750 --> 00:23:50,500
Hvis datter eller kone
har du været i seng med denne gang?
226
00:23:50,667 --> 00:23:54,917
Er du ikke for gammel til den slags?
227
00:24:39,083 --> 00:24:43,292
- Det er den rigtige beslutning.
- De truede min søn.
228
00:24:43,458 --> 00:24:47,708
Bare rolig, ingen kan røre dig nu.
229
00:24:58,792 --> 00:25:00,875
George Fahmy! Sikke en ære.
230
00:25:01,042 --> 00:25:06,583
Ahmed Abu Talaat, administrerende direktør
for Unlimited Media Group. Velkommen.
231
00:25:15,917 --> 00:25:19,958
- Tak.
- Giv ham nu lidt plads, d'herrer.
232
00:25:24,208 --> 00:25:29,250
Hr. George. Som direktør
for Unlimited Media Group vil jeg sige -
233
00:25:29,417 --> 00:25:33,958
- at det er en ære for os
at samarbejde med sådan en legende.
234
00:25:34,125 --> 00:25:38,583
- Tak.
- Vil De sige et par ord?
235
00:25:39,792 --> 00:25:42,333
Værsgo.
236
00:25:47,625 --> 00:25:50,083
George Fahmy!
237
00:25:50,250 --> 00:25:52,458
Tak.
238
00:26:00,250 --> 00:26:03,417
Det er mig selvfølgelig en stor ære...
239
00:26:04,958 --> 00:26:11,125
...at få lov til at komme med
på denne rejse. Tak.
240
00:26:20,083 --> 00:26:24,167
Lad mig præsentere Dem
for dr. Mansour.
241
00:26:24,333 --> 00:26:27,250
- Hvem?
- Dr. Mansour. Denne vej.
242
00:26:32,542 --> 00:26:34,958
- Godt at møde Dem.
- I lige møde.
243
00:26:35,125 --> 00:26:37,667
Jeg er glad for, at De accepterede.
244
00:26:37,833 --> 00:26:41,000
Jeg håber, vi kan udrette
noget stort sammen.
245
00:26:41,167 --> 00:26:43,167
Også jeg.
246
00:26:43,333 --> 00:26:46,250
Dr. Mansour er fra præsidentens kancelli.
247
00:26:46,417 --> 00:26:50,375
- Han skal føre tilsyn med vores arbejde.
- Fint.
248
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
- Farvel.
- Farvel.
249
00:27:12,792 --> 00:27:15,458
Hvad synes du?
250
00:27:16,958 --> 00:27:22,417
Jeg kan godt lide, at det meste af
handlingen udspiller sig før revolutionen.
251
00:27:22,583 --> 00:27:24,917
- Må jeg ryge her?
- Slap af, Tarek.
252
00:27:25,083 --> 00:27:29,917
Det er ikke en hyldest til hæren.
Jeg ville have dig som instruktør.
253
00:27:30,083 --> 00:27:35,042
Og jeg vil have din ærlige mening.
Skal der ændres i det?
254
00:27:35,208 --> 00:27:38,292
Tror du på,
at det var sådan, det gik til?
255
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Hvad skal jeg sige?
Kan vi tale i enrum?
256
00:27:49,167 --> 00:27:52,542
Forstår du overhovedet,
hvad de kræver af os?
257
00:27:52,708 --> 00:27:54,875
Forstår du situationen?
258
00:27:56,375 --> 00:28:01,125
Vi skal male et portræt
af den store farao, mens han stadig lever.
259
00:28:01,292 --> 00:28:04,333
Mens han sidder på tronen.
260
00:28:04,500 --> 00:28:06,917
Hvad tror du, de vil gøre -
261
00:28:07,083 --> 00:28:11,667
- hvis vi for eksempel
gør hans næse for stor?
262
00:28:11,833 --> 00:28:16,083
Jeg er ligeglad med hans næse.
Jeg vil bare vide -
263
00:28:16,250 --> 00:28:20,792
- om du kan forvandle det lort
til noget seværdigt.
264
00:28:20,958 --> 00:28:24,750
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Hvorfor så takke ja?
265
00:28:24,917 --> 00:28:30,208
Behøver du virkelig spørge, George?
Af samme grund som dig.
266
00:28:34,292 --> 00:28:37,583
George Fahmy laver ikke dårlige film.
267
00:28:37,750 --> 00:28:43,333
Jeg har brug for dig, Tarek.
Du har integritet.
268
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
Kom nu.
269
00:29:02,625 --> 00:29:06,875
- De må ikke køre i Deres egen bil herinde.
- Skal jeg så gå?
270
00:29:07,042 --> 00:29:11,292
- Nej, studiet har en golfbil.
- I guder.
271
00:29:23,000 --> 00:29:25,417
Mit manus.
272
00:29:57,000 --> 00:30:00,667
DET HVIDE LÆRREDS FARAO
SPILLER PRÆSIDENT AL-SISI
273
00:30:00,833 --> 00:30:03,667
Godmorgen.
274
00:30:03,833 --> 00:30:06,417
- Jeg er ikke klar endnu.
- Okay.
275
00:30:06,583 --> 00:30:10,292
Det er hurtigt overstået.
Tag et billede.
276
00:30:10,458 --> 00:30:15,083
Vent, til de er færdige,
så ligner jeg ham på en prik.
277
00:30:15,250 --> 00:30:18,375
Jeg skal tage et billede af dig.
278
00:30:18,542 --> 00:30:23,583
- Tag billedet, og send det.
- De ser pragtfuld ud.
279
00:30:23,750 --> 00:30:27,208
- Hvem er det?
- Medo, min nye assistent.
280
00:30:27,375 --> 00:30:31,375
- Hedder du "Me Too"?
- Næsten. Medo.
281
00:30:31,542 --> 00:30:35,875
Han læser på sidste år på universitetet
og hjælper mig ved siden af.
282
00:30:36,042 --> 00:30:38,042
Lad mig se.
283
00:30:41,667 --> 00:30:44,083
- Hår.
- Hvad?
284
00:30:44,250 --> 00:30:46,750
De vil have, at han har mere hår.
285
00:30:46,917 --> 00:30:50,667
Han har været skaldet siden børnehaven.
Hent producenten.
286
00:30:50,833 --> 00:30:53,625
Mahmoud, tag hætten af.
287
00:30:53,792 --> 00:30:56,708
- Hvorfor?
- Han skal have dit hår.
288
00:30:56,875 --> 00:31:02,167
Hør her. De vil have George Fahmy,
ikke præsidenten.
289
00:31:02,333 --> 00:31:05,542
Se ikke sådan på mig.
Du ved, hvad jeg mener.
290
00:31:05,708 --> 00:31:11,000
Det er bedre for dig. Så skal du ikke
sidde i sminken i flere timer.
291
00:31:12,958 --> 00:31:16,833
- Okay, tag den af.
- Også maven og dobbelthagen.
292
00:31:17,000 --> 00:31:20,792
Nej! Nej, nej, nej.
293
00:31:20,958 --> 00:31:24,167
Du vil da se bedre ud,
så hvad er problemet?
294
00:31:24,333 --> 00:31:28,167
- Jeg vil spille al-Sisi.
- Det skal du jo også.
295
00:31:28,333 --> 00:31:33,292
- Jeg skal ligne ham for at være ham.
- Du kommer til at være ham.
296
00:31:33,458 --> 00:31:36,000
Sæt dig.
297
00:31:36,167 --> 00:31:41,083
- George, min ven. Det er bedre for dig.
- Hvordan det?
298
00:31:41,250 --> 00:31:44,875
Filmen handler ikke om George Fahmy,
men om al-Sisi.
299
00:31:45,042 --> 00:31:47,917
Og det er al-Sisi, du skal spille.
300
00:31:48,083 --> 00:31:52,125
Der er et toilet i Deres trailer
og et lige udenfor.
301
00:31:52,292 --> 00:31:55,500
Maden, De bad om, er i Deres trailer.
302
00:31:55,667 --> 00:31:59,833
Men der er ingen mortadella.
Det var ikke muligt at skaffe.
303
00:32:00,000 --> 00:32:04,625
Jeg har sørget for brødbudding.
Den er glutenfri.
304
00:32:04,792 --> 00:32:08,292
Godmorgen.
Bliv endelig siddende.
305
00:32:08,458 --> 00:32:12,875
Sikke en ære.
Jeg er stor fan.
306
00:32:13,042 --> 00:32:16,958
Du skal lige se det her.
Vis ham din Mubarak.
307
00:32:17,125 --> 00:32:22,750
"Situationen er kritisk. Jeg sagde
til Arafat, at han ikke havde noget valg."
308
00:32:22,917 --> 00:32:26,583
- Hvad med al-Sisi?
- Lad nu være.
309
00:32:28,333 --> 00:32:34,625
"Jeg vil fortælle jer noget.
Egyptens unge mennesker ..."
310
00:32:34,792 --> 00:32:38,292
"Må jeg få lov at trykke din hånd?"
311
00:32:38,458 --> 00:32:43,917
I dag bliver du udnævnt
til forsvarsminister i Tantawis sted.
312
00:32:44,083 --> 00:32:46,875
Ved jeg, at de vil nominere mig?
313
00:32:47,042 --> 00:32:53,167
Ifølge manus vidste Tantawi besked
og bad dig acceptere.
314
00:32:53,333 --> 00:32:56,917
- Hvorfor?
- Du er hans protegé.
315
00:32:57,083 --> 00:33:00,750
Og han ved,
du vil være loyal over for ham.
316
00:33:00,917 --> 00:33:07,125
Han vil sikre sig, at Det Muslimske
Broderskab ikke får kontrol over hæren.
317
00:33:08,583 --> 00:33:10,208
Fint.
318
00:33:14,875 --> 00:33:17,708
Kan vi få alle på deres pladser?
319
00:33:20,458 --> 00:33:22,667
Klar.
320
00:33:22,833 --> 00:33:25,125
Og værsgo.
321
00:33:28,708 --> 00:33:34,375
I vor barmhjertige Guds navn
afgiver jeg et højtideligt løfte.
322
00:33:34,542 --> 00:33:37,417
Jeg lover at værne om republikken -
323
00:33:37,583 --> 00:33:42,708
- respektere landets konstitution
og love -
324
00:33:42,875 --> 00:33:48,750
- og forsvare folkets interesser
og landets selvstændighed og integritet.
325
00:33:48,917 --> 00:33:50,917
Ja tak!
326
00:33:52,583 --> 00:33:55,125
Det var flot, George.
327
00:33:55,292 --> 00:33:57,708
Hvorfor klapper I Ikke?
328
00:34:07,875 --> 00:34:13,458
Vi kan godt tage den igen, hvis du vil,
men det var rigtig godt.
329
00:34:29,750 --> 00:34:32,125
- Hold øje med den.
- Så gerne.
330
00:34:33,792 --> 00:34:35,875
God bedring.
331
00:34:40,875 --> 00:34:45,125
- Godaften.
- Godaften.
332
00:34:45,292 --> 00:34:49,833
- En pakke Panodil og en...
- Panodil og hvad?
333
00:34:50,000 --> 00:34:54,417
- Viagra.
- Panodil og Viagra. Øjeblik.
334
00:34:56,833 --> 00:35:01,375
Panodil... og Viagra.
335
00:35:02,625 --> 00:35:04,625
50 pund.
336
00:35:08,125 --> 00:35:11,042
- George Fahmy?
- Nej.
337
00:35:11,208 --> 00:35:13,458
Jo, De er George Fahmy.
338
00:35:13,625 --> 00:35:18,375
Far, se, hvem det er.
Den store filmstjerne George Fahmy.
339
00:35:18,542 --> 00:35:25,042
Jeg er stor fan.
Jeg downloader alle Deres film.
340
00:35:25,208 --> 00:35:28,750
Se der. Jeg er vild med Dem.
341
00:35:28,917 --> 00:35:32,833
- De er en superstjerne, en VIP.
- Tak.
342
00:35:33,000 --> 00:35:36,833
- De er ikke til mig.
- Selvfølgelig ikke. Vent lige.
343
00:35:37,000 --> 00:35:40,750
Jeg kan ikke tro det.
George Fahmy på vores apotek.
344
00:35:40,917 --> 00:35:43,375
Det er utroligt.
345
00:35:43,542 --> 00:35:48,667
Men Viagra er ikke godt for Dem.
Man får migræne og diarre af det.
346
00:35:48,833 --> 00:35:55,250
Det nyeste lægemiddel hedder Cialis.
Det gør en hård som stål.
347
00:35:55,417 --> 00:36:01,042
De bliver som en farao. Ingen diarre
eller hovedpine. De kan holde i timevis.
348
00:36:01,208 --> 00:36:04,583
Det vil glæde Deres kone,
eller hvem det nu er.
349
00:36:04,750 --> 00:36:07,958
De bliver hårdere end sfinksen.
350
00:36:08,125 --> 00:36:12,792
Der er også et billigere alternativ,
der hedder Kamagra.
351
00:36:12,958 --> 00:36:17,833
Det er fra Thailand.
Men det er ikke helt så effektivt.
352
00:36:18,000 --> 00:36:20,167
Nej, jeg står jo og vrøvler.
353
00:36:20,333 --> 00:36:24,042
En stor stjerne som Dem
er da ligeglad med prisen.
354
00:36:24,208 --> 00:36:28,167
- Det er jo ikke til mig.
- Nej, det siger alle.
355
00:36:28,333 --> 00:36:31,958
Ingen vil tro på, at De har været her.
356
00:36:32,125 --> 00:36:35,125
- Du må ikke sige noget.
- Selvfølgelig ikke.
357
00:36:35,292 --> 00:36:38,083
Der er fuld diskretion her.
358
00:36:38,250 --> 00:36:42,167
- Sikke en ære? Hvad med en selfie?
- Nej tak.
359
00:36:42,333 --> 00:36:45,458
- Hvorfor ikke?
- Må jeg betale?
360
00:36:45,625 --> 00:36:47,792
Ja, selvfølgelig.
361
00:36:47,958 --> 00:36:51,125
- Panodil og Viagra.
- 50 pund?
362
00:36:51,292 --> 00:36:54,125
- Værsgo.
- Tak.
363
00:36:54,292 --> 00:36:57,250
Det var en ære at møde Dem.
364
00:37:10,833 --> 00:37:13,917
- Åbn en flaske champagne.
- Så gerne.
365
00:37:24,042 --> 00:37:27,792
Hvad er der galt, skat?
366
00:37:27,958 --> 00:37:30,250
Min far døde i går.
367
00:37:37,542 --> 00:37:40,417
Jeg troede, du hadede ham.
368
00:37:42,542 --> 00:37:44,875
Du ville ikke forstå det.
369
00:37:46,958 --> 00:37:50,792
Jeg havde også
et kompliceret forhold til min far.
370
00:37:50,958 --> 00:37:55,500
Men hans død forandrede alt.
371
00:37:55,667 --> 00:37:58,750
Og al min vrede mod ham forsvandt.
372
00:37:58,917 --> 00:38:01,750
- Gjorde den?
- Ja.
373
00:38:01,917 --> 00:38:05,958
Hans død knuste mig,
og jeg savnede ham.
374
00:38:06,125 --> 00:38:09,833
Tror du,
jeg kommer til at savne min far?
375
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Måske med tiden.
376
00:38:14,542 --> 00:38:17,833
Du ved tydeligvis ikke noget om mig.
377
00:38:20,292 --> 00:38:25,875
Skulle jeg tilgive ham efter det helvede,
han udsatte min mor og mig for?
378
00:38:29,333 --> 00:38:36,208
Ligger det bare i en kvindes natur
at tilgive?
379
00:38:37,208 --> 00:38:42,167
- Er det derfor?
- Jeg ved godt, det ikke er så enkelt.
380
00:38:44,458 --> 00:38:46,625
Jeg elsker dig.
381
00:38:58,917 --> 00:39:01,792
Min far elskede dine film.
382
00:39:03,292 --> 00:39:06,792
Det var derfor,
jeg ville være sammen med dig.
383
00:39:08,125 --> 00:39:10,542
For at provokere ham.
384
00:39:16,917 --> 00:39:20,708
- Har du jern på?
- Jeg kan forklare.
385
00:39:22,583 --> 00:39:27,167
- Tænder du på min sorg?
- Lad mig forklare.
386
00:39:27,333 --> 00:39:32,625
Det Muslimske Broderskab sætter deres lid
til den almægtige Gud og til Dem.
387
00:39:32,792 --> 00:39:37,042
Med Dem på vores side
kan vi gøre fælles front.
388
00:39:37,208 --> 00:39:41,667
Jeg beklager, hr. præsident,
men det kan jeg ikke.
389
00:39:53,167 --> 00:39:56,958
Hvad nu?
Hvor er han?
390
00:40:08,417 --> 00:40:13,417
- Kan de ikke lide det eller hvad?
- Jo, det går strålende.
391
00:40:13,583 --> 00:40:17,042
Strålende, men ...?
392
00:40:17,208 --> 00:40:21,375
Men vi kan måske tage den igen.
393
00:40:22,375 --> 00:40:26,708
Sig dine replikker,
som om du tror på det, du siger.
394
00:40:28,167 --> 00:40:30,208
Hvad mener du?
395
00:40:30,375 --> 00:40:36,208
Vi kan tage scenen igen,
men uden at overdrive.
396
00:40:36,375 --> 00:40:40,417
- Hvad fanden skal det betyde?
- Ingenting.
397
00:40:40,583 --> 00:40:43,542
- Jeg ved det ikke.
- Ved du det ikke?
398
00:40:43,708 --> 00:40:49,000
- Så er jeg i min trailer, indtil du gør.
- George, lad nu være.
399
00:40:49,167 --> 00:40:52,333
Kan vi ikke bare tage en optagelse mere?
400
00:40:54,750 --> 00:40:59,375
Hvis du har noget at sige,
så sig det direkte til mig.
401
00:40:59,542 --> 00:41:04,292
Deres præstation er ikke overbevisende.
De overspiller.
402
00:41:04,458 --> 00:41:08,417
Jeg er George Fahmy,
det hvide lærreds farao.
403
00:41:08,583 --> 00:41:12,708
Mine film har finansieret
alle landets filmstudier.
404
00:41:12,875 --> 00:41:16,417
Hvad har det at gøre med det, jeg sagde?
405
00:41:16,583 --> 00:41:22,500
Jeg taler om det, jeg lige var vidne til.
Deres præstation var elendig.
406
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
Jamen så kan I bare fyre mig.
407
00:41:31,208 --> 00:41:35,958
"Ord er det tøj,
vores tanker iklæder sig."
408
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Samuel Beckett.
409
00:41:49,333 --> 00:41:52,958
Kan jag stole på Dem, general?
410
00:41:54,000 --> 00:41:58,917
Jeg er den tiltrædende præsident.
Troskab til mig er troskab til folket.
411
00:42:00,458 --> 00:42:05,417
Hr. præsident,
jeg har svoret troskab til forfatningen.
412
00:42:05,583 --> 00:42:12,000
At sværge troskab til andet ville være
at forbryde mig mod min ed.
413
00:42:14,833 --> 00:42:18,667
- Var der andet, hr. præsident?
- Nej.
414
00:42:18,833 --> 00:42:23,250
Ja tak. Fantastisk.
Det var den bedste scene indtil videre.
415
00:42:23,417 --> 00:42:26,750
- Du skal ikke være bange for mig.
- Du er præsidenten.
416
00:42:26,917 --> 00:42:30,833
Nej. I den her scene er du præsidenten.
417
00:42:31,000 --> 00:42:35,750
- Så opfør dig som en præsident.
- Okay, vi tager den igen.
418
00:43:06,500 --> 00:43:08,500
Ja tak.
419
00:43:10,375 --> 00:43:13,375
- Hvordan går det?
- Skønt.
420
00:43:16,125 --> 00:43:20,625
- Jeg har bestilt din yndlings-sashimi.
- Tak.
421
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
Sig frem.
422
00:43:28,500 --> 00:43:33,292
Du er inviteret til præsentationen
af den nye hovedstad.
423
00:43:33,458 --> 00:43:38,333
Derefter er du inviteret på visit
af hærens øverstrangerende officer -
424
00:43:38,500 --> 00:43:43,333
- forsvarsminister Nasser al-Ghul,
i hans private residens.
425
00:43:43,500 --> 00:43:50,250
- Det kan være, du får en medalje.
- For min mangel på integritet?
426
00:43:50,417 --> 00:43:55,292
Først på aftenen på torsdag
bliver du hentet af en limousine.
427
00:43:57,083 --> 00:44:00,750
Hr. George! De har taget Yousris søn.
428
00:44:03,542 --> 00:44:07,958
- Jeg har ikke set min søn siden i går.
- Hvad foregår der?
429
00:44:08,125 --> 00:44:12,708
Yousris søn skrev noget på nettet,
og så kom de og hentede ham i nat.
430
00:44:12,875 --> 00:44:15,792
Jeg vil bare vide, hvor han er.
431
00:44:17,917 --> 00:44:23,667
- Han forstyrrer den offentlige orden.
- Han gør da ikke nogen fortræd.
432
00:44:23,833 --> 00:44:28,875
- Vi gør bare vores arbejde.
- Det ved jeg. Men lad mig tale med ham.
433
00:44:30,542 --> 00:44:35,708
- Hvad er der, Yousri?
- De tog min søn, George. De tog ham.
434
00:44:35,875 --> 00:44:39,583
Lad os gå op og tale om det.
Vi kan ikke løse det hernede.
435
00:44:39,750 --> 00:44:43,750
De tog ham.
Jeg aner ikke, hvor han er.
436
00:44:43,917 --> 00:44:48,292
- Vi finder ud af det. Gå op.
- Må Gud hjælpe mig.
437
00:45:57,208 --> 00:45:59,250
Hr. George.
438
00:46:01,958 --> 00:46:07,583
Det gør os stolte, at De portrætterer
manden, vi alle beundrer.
439
00:46:07,750 --> 00:46:10,083
Lad mig præsentere Dem.
440
00:46:13,125 --> 00:46:18,167
- General Montaser Hegazy, stabschefen.
- Tillykke! På vegne af hæren.
441
00:46:18,333 --> 00:46:22,542
Jeg beundrer Deres patriotiske indsats
i landets tjeneste.
442
00:46:22,708 --> 00:46:26,542
Jeg står i spidsen
for præsidentens genvalgskomité.
443
00:46:26,708 --> 00:46:29,750
- Måske kan De slutte Dem til os.
- Forhåbentlig.
444
00:46:29,917 --> 00:46:33,958
- Generalens hustru.
- Godaften.
445
00:46:34,125 --> 00:46:37,208
Indenrigsministeren.
I har mødt hinanden.
446
00:46:37,375 --> 00:46:40,042
- Godt at se Dem igen.
- I lige måde.
447
00:46:40,208 --> 00:46:43,583
- Vi beundrer Deres indsats.
- Tak.
448
00:46:43,750 --> 00:46:46,708
Ministerens hustru.
449
00:46:46,875 --> 00:46:52,208
- Jag har set alle Deres film.
- Jeg føler mig beæret. Tak.
450
00:46:52,375 --> 00:46:56,958
- Min hustru.
- Godt at møde Dem.
451
00:46:58,375 --> 00:47:01,500
Forsvarsministeren og hans hustru.
452
00:47:12,542 --> 00:47:16,792
- Tak for invitationen.
- Godt, De kunne komme.
453
00:47:17,792 --> 00:47:22,292
- Min hustru.
- George Fahmy. Det er mig en ære.
454
00:47:31,542 --> 00:47:33,333
- Værsgo.
- Tak.
455
00:47:34,542 --> 00:47:40,250
- Hvor er Deres hustru?
- Vi er desværre separeret.
456
00:47:41,708 --> 00:47:44,750
Skilsmisse er da forbudt
i den koptiske tro.
457
00:47:44,917 --> 00:47:48,875
Vi er ikke skilt,
men vi bor ikke sammen.
458
00:47:50,000 --> 00:47:54,250
Skat, du skal du ikke belemre ham
med din moraliseren.
459
00:47:59,333 --> 00:48:01,458
Hent mig noget pitabrød.
460
00:48:02,833 --> 00:48:09,208
- George er en levende legende.
- Jeg er ikke nogen legende.
461
00:48:10,625 --> 00:48:13,833
Lad os lade de døde om
at være legender.
462
00:48:14,000 --> 00:48:18,375
Vidste I, at Shakespeare var
af arabisk afstamning?
463
00:48:18,542 --> 00:48:24,333
Hans rigtige navn er Sheik Zoubir.
Det var derfor, han ikke kunne lide jøder.
464
00:48:24,500 --> 00:48:27,042
Han blev født i Stratford.
465
00:48:27,208 --> 00:48:31,333
- Hvem?
- William Shakespeare.
466
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Jeg læste i en bog,
at han blev født i Bagdad.
467
00:48:34,958 --> 00:48:38,917
- Min hustru har altid ret.
- Naturligvis.
468
00:48:40,458 --> 00:48:45,792
- Du skal ikke tale ned til mig, skat.
- Det kunne jeg aldrig drømme om.
469
00:48:45,958 --> 00:48:48,667
Jeg mener det skam.
470
00:48:48,833 --> 00:48:52,958
Min hustru har en master i historie
fra Sorbonne.
471
00:48:53,125 --> 00:48:55,750
Hun har boet i Frankrig i mange år.
472
00:48:55,917 --> 00:49:01,083
Er det muligt, fru Suzanne, at englænderne
bare gør krav på Shakespeare -
473
00:49:01,250 --> 00:49:06,792
- ligesom de gør det med matematik
astronomi og Rosettestenen?
474
00:49:06,958 --> 00:49:11,792
Han blev døbt i Treenighedskirken
i år 1564.
475
00:49:15,417 --> 00:49:20,708
I 1800-tallet opdigtede arabiske
intellektuelle historien om Sheik Zoubir.
476
00:49:20,875 --> 00:49:26,958
Og 100 år efter genoplivede Gaddafi myten,
mens han var skæv af hash.
477
00:49:27,125 --> 00:49:29,583
Ved De hvorfor?
478
00:49:29,750 --> 00:49:34,958
Fordi arabiske mænd
er blevet fuldstændig kastreret...
479
00:49:37,000 --> 00:49:44,000
...køber de enhver skrøne om,
at araberne har opfundet noget af værdi.
480
00:49:47,417 --> 00:49:51,083
Tak for dine inspirerende ord,
min elskede.
481
00:49:59,417 --> 00:50:03,125
Da han gik på universitetet,
var han god til fodbold -
482
00:50:03,292 --> 00:50:06,375
men elendig til det akademiske.
483
00:50:06,542 --> 00:50:09,917
Jeg skal lige foretage et vigtigt opkald.
484
00:50:11,833 --> 00:50:15,583
Det er en ære at få lov
til at arbejde sammen med Dem.
485
00:50:15,750 --> 00:50:18,542
- De må have mig undskyldt.
- Selvfølgelig.
486
00:50:26,000 --> 00:50:29,958
Bare rolig,
De er blandt venner her.
487
00:50:30,125 --> 00:50:33,667
Vi er skjoldet, der beskytter landet.
488
00:50:33,833 --> 00:50:37,750
Vi er Republikkens Ørne.
489
00:50:40,167 --> 00:50:45,125
Hvis De får brug for hjælp med noget,
skal De bare sige til.
490
00:50:48,375 --> 00:50:52,000
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre for Dem.
491
00:50:52,167 --> 00:50:57,375
Ikke noget. Jeg har skam alt,
hvad jeg har brug for. Tak.
492
00:50:57,542 --> 00:51:00,500
Ikke materielle ting.
493
00:51:00,667 --> 00:51:03,833
Vi kan lave om på alt, hvad De ønsker.
494
00:51:09,958 --> 00:51:13,708
Der er faktisk en person,
jeg gerne vil hjælpe.
495
00:51:15,167 --> 00:51:18,333
- Hvis det er muligt.
- Det er det.
496
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
Min nabos søn er blevet anholdt.
497
00:51:22,625 --> 00:51:27,750
De er anstændige mennesker.
Det skyldes nok bare en misforståelse.
498
00:51:27,917 --> 00:51:31,292
- Hvad hedder han?
- Adel Yousri Ramzy.
499
00:51:35,375 --> 00:51:39,167
Af og til
begår sikkerhedstjenesten bare en fejl.
500
00:51:41,917 --> 00:51:48,917
Oberst Ibrahim? Godaften.
En ung mand blev anholdt ved en fejl.
501
00:51:49,083 --> 00:51:55,375
- Hvad sagde De, at han hed?
- Adel Yousri Ramzy.
502
00:51:57,792 --> 00:52:01,042
- Studerende?
- Ja, medicin på Ain Shams.
503
00:52:01,208 --> 00:52:05,542
Medicin på Ain Shams.
Tak.
504
00:52:08,750 --> 00:52:10,792
Han lytter aldrig til mig.
505
00:52:10,958 --> 00:52:13,792
- Hvordan går det?
- Godt.
506
00:52:13,958 --> 00:52:19,042
Præsidenten vil deltage
i ceremonierne den 6. oktober.
507
00:52:19,208 --> 00:52:22,917
Jeg har en god idé.
De kan holde åbningstalen.
508
00:52:23,083 --> 00:52:25,875
Jeg ved ikke...
509
00:52:27,083 --> 00:52:31,000
Hvad er det, du ikke ved?
Er du for vigtig til os?
510
00:52:31,167 --> 00:52:35,625
Nej, nej. Undskyld.
Det ville være en ære.
511
00:52:35,792 --> 00:52:41,667
Det skal være en overraskelse.
Folk omkring ham har for løst snakketøj.
512
00:52:54,667 --> 00:52:59,125
Landet er ved at gå i opløsning.
Hvis det hele går ad helvede til -
513
00:52:59,292 --> 00:53:03,208
- hvad gør vi så,
hvis vi har ryddet Broderskabet af vejen?
514
00:53:03,375 --> 00:53:07,875
Nu stopper I kraftedeme!
Gør dog modstand. Sig mig imod.
515
00:53:08,042 --> 00:53:10,375
- I behandler mig som en Gud.
- George.
516
00:53:10,542 --> 00:53:13,375
Jeg er ikke præsident endnu.
517
00:53:13,542 --> 00:53:17,750
Jeg er bange, og jeg ved ikke,
hvem jeg kan stole på.
518
00:53:17,917 --> 00:53:20,375
Der er ikke noget ilt på toppen.
519
00:53:20,542 --> 00:53:24,292
Hvis I er bange, tvinger I mig til
at agere, ikke reagere.
520
00:53:24,458 --> 00:53:26,458
- George.
- Hvad vil du?
521
00:53:26,625 --> 00:53:30,458
- Tag det nu roligt.
- Nej! Det er noget værre lort.
522
00:53:30,625 --> 00:53:36,167
Det her er jo lige til
at lukke op og skide i.
523
00:53:36,333 --> 00:53:41,042
I leverer jeres replikker,
som om I er bange for, at jeg bider jer.
524
00:53:41,208 --> 00:53:45,458
Men I skal tænke,
at jeg er bindegal, og at jeg tager fejl.
525
00:53:45,625 --> 00:53:48,000
Landet er ved at gå i opløsning.
526
00:53:48,167 --> 00:53:51,500
Hvad gør vi,
hvis vi rydder Broderskabet af vejen?
527
00:53:51,667 --> 00:53:54,208
Sådan ja! Lad os tage den igen.
528
00:54:06,542 --> 00:54:08,917
Det må være nok.
529
00:54:09,083 --> 00:54:13,167
- Hvor lang tid har vi?
- Ti minutter.
530
00:54:13,333 --> 00:54:15,750
Kom, Asfour.
531
00:54:24,083 --> 00:54:27,750
- Har du sørget for brødbudding?
- Har De et øjeblik?
532
00:54:27,917 --> 00:54:29,917
Vent.
533
00:54:30,083 --> 00:54:34,708
Vi skal lige tale sammen.
I enrum.
534
00:54:36,250 --> 00:54:38,333
Smut du bare.
535
00:54:40,625 --> 00:54:45,375
Jeg vil råde Dem til
at være yderst forsigtig -
536
00:54:45,542 --> 00:54:47,708
når De taler om præsidenten.
537
00:54:47,875 --> 00:54:52,542
- Pas Deres eget arbejde.
- Det her er mit arbejde.
538
00:54:52,708 --> 00:54:56,458
Gør Dem ikke nogen antagelser
om præsidenten.
539
00:54:56,625 --> 00:54:59,542
De kender ham ikke.
De ved intet om ham.
540
00:54:59,708 --> 00:55:05,292
Hvis jeg skal skabe en troværdig karakter,
må jeg bruge min fantasi.
541
00:55:05,458 --> 00:55:08,125
Hold Deres fantasi for Dem selv.
542
00:55:08,292 --> 00:55:12,917
Skuespil handler om at dele ud
af sig selv. Det er ekspressiv kunst.
543
00:55:13,083 --> 00:55:16,333
- Som producent...
- Er De producent?
544
00:55:16,500 --> 00:55:19,875
Her er Deres kontrakt.
545
00:55:20,042 --> 00:55:23,958
Skriv under, når De får tid.
Alle kopier.
546
00:55:24,125 --> 00:55:28,667
Jeg vil ikke underskrive noget.
Jeg er en mand af mit ord.
547
00:55:28,833 --> 00:55:32,333
Dette er en særproduktion
med forsikring...
548
00:55:32,500 --> 00:55:36,583
Forsikring?
Tror De, det er Finland eller hvad?
549
00:55:39,958 --> 00:55:42,625
Hr. George, velkommen hjem.
550
00:55:48,458 --> 00:55:52,750
Tak, George. Jeg er dig evigt taknemmelig.
551
00:55:52,917 --> 00:55:57,167
Din søn er uskyldig.
De begik en fejl.
552
00:55:57,333 --> 00:56:01,708
- Sig tak til George.
- Mange tak.
553
00:56:01,875 --> 00:56:04,708
Velkommen hjem, knægt.
554
00:56:04,875 --> 00:56:06,708
Godnat.
555
00:56:19,458 --> 00:56:23,000
Læg dig ikke for godt til rette.
Vi tager i P-Lounge.
556
00:56:24,833 --> 00:56:31,708
- Kan du ikke tage derind selv?
- Jeg vil derind med dig.
557
00:56:31,875 --> 00:56:36,208
Tak, fordi I støtter vores kamp
imod brystkræft.
558
00:56:38,917 --> 00:56:42,292
Vi savner dig.
Vi ser dig ikke til gudstjeneste mere.
559
00:56:42,458 --> 00:56:47,500
- Jeg er meget optaget.
- For optaget til Gud?
560
00:56:47,667 --> 00:56:50,875
Vi hører,
du har problemer på hjemmefronten.
561
00:56:51,042 --> 00:56:54,458
Det er heldigvis blevet løst.
562
00:56:56,250 --> 00:56:59,250
Det er... min søns veninde.
563
00:57:01,625 --> 00:57:04,917
Jeg håber,
vi ser dig og din kone på søndag.
564
00:57:05,083 --> 00:57:07,083
Vi skal nok komme.
565
00:57:09,042 --> 00:57:12,167
- Fortsat god aften, George.
- Godaften.
566
00:57:16,375 --> 00:57:18,958
Hører skuespillet nogensinde op?
567
00:57:20,708 --> 00:57:23,958
- Vil du have noget fra baren?
- Champagne.
568
00:57:30,750 --> 00:57:32,833
Et glas mangojuice.
569
00:57:34,333 --> 00:57:37,208
- Fru Afaf.
- Hr. George.
570
00:57:37,375 --> 00:57:41,958
Selv censurafdelingen
siger åbenbart ikke nej til gratis drinks.
571
00:57:42,125 --> 00:57:44,250
Intet er gratis.
572
00:57:44,417 --> 00:57:48,708
Alkohol? De burde have mere respekt
for den rolle, De spiller.
573
00:57:50,042 --> 00:57:52,708
Præsidenten er dedikeret muslim.
574
00:58:17,917 --> 00:58:22,125
George! Hej.
Dans med os.
575
00:58:22,292 --> 00:58:25,875
Desværre. Det må blive senere.
576
00:58:38,500 --> 00:58:42,208
- Sikke et heldigt sammentræf.
- Hvad mener De?
577
00:58:42,375 --> 00:58:46,792
Vi mødtes til en middag
for nogle dage siden.
578
00:58:46,958 --> 00:58:51,750
Nåh! Skuespilleren.
Selvfølgelig er De også her.
579
00:58:51,917 --> 00:58:57,667
Hvorfor selvfølgelig?
Fordi aftenen er dedikeret... patter?
580
00:58:57,833 --> 00:59:02,875
- Brystkræft, George.
- Så De kan altså huske mit navn.
581
00:59:15,083 --> 00:59:17,667
Det her er et afspærret område.
582
00:59:21,500 --> 00:59:24,792
Er De... et afspærret område?
583
00:59:26,542 --> 00:59:28,750
Jeg er et minefelt.
584
00:59:29,792 --> 00:59:34,250
Interessant.
Jeg er nemlig minerydder.
585
00:59:49,042 --> 00:59:52,625
- Vågn op, herre. Undskyld.
- Hvad er der?
586
00:59:52,792 --> 00:59:56,750
Rula Haddad er her.
Hun bad mig vække Dem.
587
01:00:11,708 --> 01:00:14,417
- Er du alene?
- Hun sover.
588
01:00:16,875 --> 01:00:20,833
Jeg er desperat.
Jeg kan ikke betale min husleje mere.
589
01:00:21,000 --> 01:00:25,417
Ingen besvarer mine opkald,
end ikke min agent.
590
01:00:25,583 --> 01:00:30,208
Hvorfor? Hvad foregår der?
Hvad siger de, du har gjort?
591
01:00:30,375 --> 01:00:34,375
Jeg ved det ikke.
Måske står jeg på en liste.
592
01:00:34,542 --> 01:00:39,542
Er det noget, du kan finde ud af?
Nu arbejder du jo for dem.
593
01:00:43,250 --> 01:00:46,708
Jeg er nødt til
at komme i arbejde, George.
594
01:00:48,833 --> 01:00:51,083
Vent her.
595
01:01:21,542 --> 01:01:25,167
- Hvad er det?
- 60.000. Det kan hjælpe dig på vej.
596
01:01:25,333 --> 01:01:29,875
- Dem kan jeg ikke tage imod.
- Jeg ville alligevel bare spille dem op.
597
01:01:30,042 --> 01:01:32,042
Tag dem.
598
01:02:18,667 --> 01:02:21,042
Godmorgen!
599
01:02:21,208 --> 01:02:25,167
- Vi tager den igen.
- Sikke en ære.
600
01:02:25,333 --> 01:02:27,542
Goddag.
601
01:02:29,083 --> 01:02:32,542
- Goddag.
- Goddag.
602
01:02:32,708 --> 01:02:37,708
Det er scenen med besøget i Tanta,
da han var forsvarsminister.
603
01:02:37,875 --> 01:02:40,708
- Skal det her forestille Tanta?
- Ja.
604
01:02:40,875 --> 01:02:43,917
Det vil se bedre ud på film.
605
01:02:46,333 --> 01:02:51,292
Jeg skylder Dem en tak
for at hjælpe min nabos søn.
606
01:02:51,458 --> 01:02:54,625
Det manglede da bare, George.
607
01:02:54,792 --> 01:03:01,333
Det her er godt nok lidt pinligt,
men jeg vil spørge Dem om noget.
608
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
Sig bare frem.
609
01:03:04,042 --> 01:03:10,375
Min veninde er en begavet skuespiller,
men er tilsyneladende blevet blacklistet.
610
01:03:11,458 --> 01:03:14,167
- Hvad hedder hun?
- Rula Haddad.
611
01:03:14,333 --> 01:03:19,167
- Rula Haddad? Har du hendes nummer?
- Selvfølgelig.
612
01:03:19,333 --> 01:03:21,667
Hun er en nær veninde.
613
01:03:21,833 --> 01:03:25,792
- Hvor nær?
- Nej, ikke på den måde.
614
01:03:26,792 --> 01:03:30,000
Bare rolig,
jeg tager personligt hånd om det.
615
01:03:32,667 --> 01:03:34,375
Tak.
616
01:03:35,625 --> 01:03:39,083
Kom ind. Vi filmer scenen om nu.
617
01:03:39,250 --> 01:03:41,542
Kom så, Tarek.
618
01:03:41,708 --> 01:03:46,708
Jeg forstår. Du vil have en fyr med kant,
der samtidigt er troende.
619
01:03:48,500 --> 01:03:50,750
Hvad nu?
620
01:03:50,917 --> 01:03:52,958
Jeg ringer tilbage senere.
621
01:03:55,083 --> 01:03:59,250
- Hvor skal du hen?
- Til åbningen af en åndssvag festival.
622
01:03:59,417 --> 01:04:05,250
- Jeg har jo ikke ingenting at tage på.
- Jeg er nødt til at tage min søn med.
623
01:04:05,417 --> 01:04:09,292
Han vil have et billede af os
på den røde løber.
624
01:04:09,458 --> 01:04:12,792
Siden hvornår går du op i
at være den perfekte far?
625
01:04:12,958 --> 01:04:15,167
Lad os nu ikke skændes.
626
01:04:26,000 --> 01:04:30,250
- Alt vel?
- Ja, hvad med dig?
627
01:04:31,833 --> 01:04:33,458
Kom.
628
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
- Det er kun for VIP'er.
- Far.
629
01:04:38,125 --> 01:04:43,583
George! Du spiller altså præsidenten nu.
Hvor fantastisk.
630
01:04:43,750 --> 01:04:46,333
Så flyt dig dog.
631
01:04:46,500 --> 01:04:49,375
Tænk, at de ikke ringede til mig.
632
01:04:49,542 --> 01:04:52,958
- Måske havde de ikke dit nummer.
- Touché!
633
01:04:54,458 --> 01:04:57,458
- Den var god.
- Hvad med et billede?
634
01:04:57,625 --> 01:05:00,208
- Hr. George!
- Han er min far.
635
01:05:00,375 --> 01:05:02,167
Far!
636
01:05:19,833 --> 01:05:22,708
George! Vi elsker dig, George.
637
01:05:22,875 --> 01:05:25,042
Herovre!
638
01:05:31,625 --> 01:05:33,792
Hvor er Rami?
639
01:05:33,958 --> 01:05:36,333
Har du set min søn?
640
01:05:36,500 --> 01:05:39,250
Har nogen set Georges Fahmys søn?
641
01:05:39,417 --> 01:05:42,125
Det er altså George søn!
642
01:05:42,292 --> 01:05:44,500
- Slap af.
- De er nogle fjolser.
643
01:05:44,667 --> 01:05:49,417
Han er her nu. Alt er godt.
Gør ikke et stort nummer ud af det.
644
01:05:51,125 --> 01:05:53,208
Det skal nok gå.
645
01:05:53,375 --> 01:05:56,667
Få dig lidt at drikke, min dreng.
646
01:05:56,833 --> 01:05:59,042
Natten er stadig ung.
647
01:05:59,208 --> 01:06:02,667
- Hvordan går det med kæresten?
- Godt, tror jeg.
648
01:06:04,750 --> 01:06:08,083
- Er du sulten?
- Hvad med billedet?
649
01:06:08,250 --> 01:06:11,208
Det er ikke til at komme til.
650
01:07:07,250 --> 01:07:10,833
RESERVATION PÅ RAMSES HILTON HOTEL
KLAR TIL CHECK-IN
651
01:07:32,083 --> 01:07:35,708
NAVN: SHAKESPEARE
652
01:07:57,750 --> 01:08:02,500
Godaften. Jeg har en reservation
under navnet Shakespeare.
653
01:11:15,833 --> 01:11:17,958
Du arbejder som lærer.
654
01:11:19,750 --> 01:11:22,333
Har du googlet mig?
655
01:11:22,500 --> 01:11:28,167
Du gik på Saint Clare's i Heliopolis
og var den næstbedste i din klasse.
656
01:11:28,333 --> 01:11:32,125
Nej, jeg var den bedste i min klasse.
657
01:11:32,292 --> 01:11:38,333
Jeg fedtede bare aldrig for lærerne
som dem, der kom med gaver til dem.
658
01:12:00,375 --> 01:12:03,458
Hvad med en reklame
for badeværelsesfliser?
659
01:12:03,625 --> 01:12:09,125
Det er gode penge for bare en dags arbejde
plus en renovering af dit badeværelse.
660
01:12:09,292 --> 01:12:12,000
Jeg prostituerer mig ikke for småopgaver.
661
01:12:12,167 --> 01:12:16,000
Jeg overfører pengene til Dubai
og betaler for lejligheden.
662
01:12:16,167 --> 01:12:21,667
Hold da op. Man skulle tro,
vi filmede Cecil B. DeMilles "De ti bud".
663
01:12:21,833 --> 01:12:24,083
Ja, de smider om sig med penge.
664
01:12:24,250 --> 01:12:29,083
Det her er dagen,
hvor Mursi bliver væltet.
665
01:12:29,250 --> 01:12:33,250
Du bliver modtaget som folkets befrier.
666
01:12:34,708 --> 01:12:38,458
Forestil dig,
at du er Abdel Nasser i 1956.
667
01:12:38,625 --> 01:12:42,333
Tre, to, en. Værsgo!
668
01:12:42,500 --> 01:12:46,833
Hæren og folket er én hånd!
Frihed!
669
01:12:57,042 --> 01:13:00,375
Sisi, Sisi. Du er vores leder!
670
01:13:34,875 --> 01:13:39,708
Sig mig, har Yasser Islam en affære
med generalens kone?
671
01:13:39,875 --> 01:13:43,708
- Det er ikke muligt.
- Hvordan kan du være så sikker?
672
01:13:43,875 --> 01:13:47,333
- Han er bøsse.
- Du drømmer.
673
01:13:47,500 --> 01:13:50,333
Jeg sværger.
Han guffede den af på mig.
674
01:13:50,500 --> 01:13:54,417
Det var fesent,
men han var tydeligvis ikke amatør.
675
01:13:54,583 --> 01:13:59,083
- Jamen godt for dig.
- Hvorfor spurgte du?
676
01:14:00,333 --> 01:14:04,750
- Vi fortsætter.
- Tag det nu roligt.
677
01:14:55,375 --> 01:14:59,042
Jeg stødte på biskoppen forleden.
678
01:15:01,250 --> 01:15:05,417
Vi er nødt til at blive set sammen
til gudstjeneste, Marianne.
679
01:15:05,583 --> 01:15:09,792
- Sig til ham, jeg har corona.
- Nuvel.
680
01:15:09,958 --> 01:15:14,542
Se at få klædt om.
Vi skal i kirke. Kom så.
681
01:15:20,083 --> 01:15:23,792
Hvad er der galt?
682
01:15:26,000 --> 01:15:31,083
Hun vil bare være venner.
Hun har ingen romantisk følelser for mig.
683
01:15:38,583 --> 01:15:44,583
Du er sådan en sød fyr, min dreng.
Piger kan ikke lide søde fyre.
684
01:15:44,750 --> 01:15:48,833
- Er det derfor, du er så led mod mor?
- Hvad?
685
01:15:50,250 --> 01:15:55,792
- Hvem er du?
- Hvad er det for noget at spørge om?
686
01:15:57,792 --> 01:16:03,333
Hvem er du?
Du omgiver dig med mennesker, du afskyr.
687
01:16:04,750 --> 01:16:06,792
Er det ikke lidt urimeligt?
688
01:16:10,125 --> 01:16:13,458
Kan du ikke se,
du har forrådt dine principper?
689
01:16:13,625 --> 01:16:15,625
Muligvis.
690
01:16:17,167 --> 01:16:20,917
Men jeg gjorde det for jeres skyld.
For din skyld.
691
01:16:24,792 --> 01:16:29,000
- Kan du overhovedet huske os mere?
- Ja.
692
01:16:32,000 --> 01:16:34,875
Jeg kan huske første gang,
jeg holdt dig.
693
01:16:35,042 --> 01:16:38,458
Du var et lillebitte spædbarn.
694
01:16:38,625 --> 01:16:44,667
Pludselig mærkede jeg mit hjerte vokse,
som om mit liv endelig havde en mening.
695
01:16:47,667 --> 01:16:52,042
Det er en replik fra en af dine lortefilm.
"Det umulige valg."
696
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
Rami.
697
01:17:28,500 --> 01:17:33,042
Blev din søn glad
for billederne på den røde løber?
698
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
Ja, meget.
699
01:17:38,917 --> 01:17:41,917
Jeg vil godt se billederne.
700
01:17:49,042 --> 01:17:53,292
Han er ikke på nogen af dem.
Du var der med generalens kone.
701
01:17:53,458 --> 01:17:55,667
Forbandede løgner. Dumme svin!
702
01:17:59,667 --> 01:18:06,167
Jeg fortæller alle, at du er så gammel,
at du ikke kan få jern på mere.
703
01:18:22,333 --> 01:18:24,458
Hvad hvis vi bare rejste væk?
704
01:18:26,667 --> 01:18:29,083
Jeg har en lejlighed i Dubai.
705
01:18:34,833 --> 01:18:39,833
- Du har en søn her.
- Han kan komme og besøge mig.
706
01:18:44,375 --> 01:18:49,333
Skal jeg stikke af med en mand,
der er villig til at forlade sit barn?
707
01:18:56,500 --> 01:18:58,708
Jeg er ved at falde for dig.
708
01:19:36,000 --> 01:19:40,583
Beklager forsinkelsen.
Der var sindssygt meget trafik i centrum.
709
01:19:40,750 --> 01:19:45,042
- Forsvarsministeren vil tale med dig.
- Hvorfor?
710
01:19:45,208 --> 01:19:48,750
- Hvad vil han?
- Det sagde han ikke.
711
01:19:48,917 --> 01:19:52,708
- Hvor er han?
- Han venter uden for moskeen.
712
01:19:56,375 --> 01:19:58,917
- Jeg er straks tilbage.
- Ja.
713
01:20:26,333 --> 01:20:28,333
Vent her, Asfour.
714
01:20:31,708 --> 01:20:33,333
Goddag.
715
01:20:36,708 --> 01:20:38,750
Hvad kan jeg gøre for Dem?
716
01:20:45,250 --> 01:20:47,250
Dit slips sidder skævt.
717
01:20:50,042 --> 01:20:52,875
Og der er fejl i dine ordenstegn.
718
01:20:53,042 --> 01:20:57,417
De har glemt ordenen
for befrielsen af Kuwait.
719
01:20:59,500 --> 01:21:03,792
Sig mig,
har du talt med din veninde Rula?
720
01:21:05,292 --> 01:21:07,292
Nej. Hvorfor?
721
01:21:07,458 --> 01:21:12,708
Der opstod en misforståelse mellem os,
og så forsvandt hun pludselig.
722
01:21:12,875 --> 01:21:17,583
Jeg nåede ikke at undskylde.
Kan du hjælpe mig?
723
01:21:17,750 --> 01:21:19,375
Gerne.
724
01:21:20,917 --> 01:21:24,542
Hils hende fra mig,
og sig, jeg er ked af det -
725
01:21:24,708 --> 01:21:26,917
og at jeg savner hende.
726
01:21:30,083 --> 01:21:34,292
Republikkens ørne
glæder sig til at høre din tale.
727
01:22:03,667 --> 01:22:06,958
Ved han,
at De går i seng med hans hustru?
728
01:22:13,792 --> 01:22:16,875
Vi har brug for Deres hjælp, George.
729
01:22:19,667 --> 01:22:23,833
De må overbevise Rula om
at mødes med ministeren igen.
730
01:22:25,833 --> 01:22:28,875
Men denne gang skal hun bære mikrofon.
731
01:22:31,417 --> 01:22:36,167
Forstået?
Er De med?
732
01:22:38,042 --> 01:22:42,750
Og det her er en god lejlighed
til at få underskrevet kontrakten.
733
01:23:00,708 --> 01:23:05,333
"Kære Marianne og Rami. Jeg har besluttet
mig for at tage mit eget liv.
734
01:23:05,500 --> 01:23:07,500
"Tilgiv mig."
735
01:23:07,667 --> 01:23:10,875
Det er min håndskrift.
736
01:23:11,042 --> 01:23:13,042
Man kan jo aldrig vide.
737
01:23:14,625 --> 01:23:18,458
Gud forbyde,
at der sker noget slemt med dig.
738
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
For eksempel en ulykke.
739
01:23:23,375 --> 01:23:26,000
Eller du kunne forsvinde sporløst.
740
01:23:26,167 --> 01:23:30,167
Så behøver dine nærmeste ikke
ringe rundt til hospitaler -
741
01:23:30,333 --> 01:23:34,125
- politistationer eller lighuse
for at finde dig.
742
01:23:36,250 --> 01:23:39,583
Men altså... Gud forbyde det.
743
01:24:42,875 --> 01:24:44,917
Hvordan har du det?
744
01:24:53,542 --> 01:24:56,917
- Hvad laver du her?
- Min ven bor her.
745
01:24:59,625 --> 01:25:04,417
Jeg måtte gå under jorden.
Han er et monster.
746
01:25:09,792 --> 01:25:12,792
De vil have dig til at bære mikrofon.
747
01:25:24,333 --> 01:25:26,792
Hvordan endte vi her?
748
01:25:29,125 --> 01:25:32,417
Vi siger de ord,
andre har skrevet til os -
749
01:25:32,583 --> 01:25:35,792
- og oplever de følelser,
vi får besked på.
750
01:25:46,125 --> 01:25:49,708
Jeg kan stadig huske,
hvad du sagde engang.
751
01:25:49,875 --> 01:25:54,667
Vi er her for at få folk til at glemme
deres smerte en kort stund.
752
01:25:54,833 --> 01:25:58,000
Vi må lide på deres vegne.
753
01:26:10,750 --> 01:26:13,167
George.
754
01:26:24,000 --> 01:26:29,917
Hr. præsident, vi har modtaget
efterretninger om angrebet i Sinai.
755
01:26:30,083 --> 01:26:36,583
Det blev udført af Ansar al-Islam.
De omringede 103. bataljon.
756
01:26:36,750 --> 01:26:39,500
De må have haft en intern kilde.
757
01:26:53,083 --> 01:26:55,083
Vent her.
758
01:27:12,875 --> 01:27:18,958
Hvad er det her, skatter?
Hvad er det?
759
01:27:20,083 --> 01:27:24,125
Hvorfor ser du så nervøs ud?
Hvad fanden er det her?
760
01:27:24,292 --> 01:27:27,875
- Jeg beder dig...
- Hvem har sendt dig?
761
01:27:28,042 --> 01:27:31,833
Ingen har sendt mig.
Lad mig være!
762
01:27:59,083 --> 01:28:03,125
Du der! Kom her.
763
01:28:09,167 --> 01:28:12,833
- Hvad er der?
- Hop ind.
764
01:28:27,750 --> 01:28:31,125
Vi får 38 grader ud på eftermiddagen.
765
01:28:31,292 --> 01:28:37,417
Mine damer og herrer, dagen i dag,
den 6. oktober, er en helt særlig dag.
766
01:28:37,583 --> 01:28:40,708
I dag er der dimission
på militærakademiet -
767
01:28:40,875 --> 01:28:47,375
- og præsident al-Sisi
vil være til stede for at overvære den.
768
01:28:53,250 --> 01:28:58,583
"Hr. præsident,
øverstbefalende for de væbnede styrker."
769
01:28:58,750 --> 01:29:00,875
"Hr. præsident."
770
01:29:01,042 --> 01:29:03,542
DERES RESERVATION PÅ RAMSES HILTON
771
01:29:06,542 --> 01:29:08,542
De er ventet ved podiet.
772
01:29:58,708 --> 01:30:04,917
- Vi jubler, så snart præsidenten ankommer.
- Sisi, Sisi, Sisi!
773
01:30:18,542 --> 01:30:21,792
Præsident Abdel Fattah al-Sisi.
774
01:30:21,958 --> 01:30:28,292
Republikkens præsident.
Øverstbefalende for de væbnede styrker.
775
01:31:23,583 --> 01:31:27,292
Venstre, venstre, venstre!
776
01:31:37,000 --> 01:31:42,375
Hermed overdrages fanen
fra den afgående årgang -
777
01:31:42,542 --> 01:31:44,583
til den indgående.
778
01:31:44,750 --> 01:31:51,500
Her ser vi militærakademiets flag.
båret af den nye årgang.
779
01:32:21,833 --> 01:32:25,083
En hyldest til martyrerne!
780
01:33:06,542 --> 01:33:08,875
Denne vej.
781
01:33:23,542 --> 01:33:27,792
Og nu, mine damer og herrer -
782
01:33:27,958 --> 01:33:34,917
- er vi beærede over at byde den store
stjerne George Fahmy velkommen.
783
01:33:43,833 --> 01:33:47,292
Inden De runder af,
skal De gøre honnør for præsidenten.
784
01:33:47,458 --> 01:33:50,000
- Ordren kommer fra højeste sted.
- Nuvel.
785
01:33:56,875 --> 01:34:00,167
Hr. præsident,
øverstbefalende for de væbnede styrker.
786
01:34:00,333 --> 01:34:02,875
Kære ledere.
787
01:34:04,458 --> 01:34:08,500
Vi er her i dag for at hylde de martyrer,
der døde -
788
01:34:08,667 --> 01:34:12,833
- mens de forsvarede vores land
den 6. oktober 1973.
789
01:34:14,542 --> 01:34:20,792
Vores helte, som på mirakuløs vis
besejrede en hær -
790
01:34:20,958 --> 01:34:27,000
- som var bedre udrustet end vores,
og som blev blev støttet af en supermagt.
791
01:34:27,167 --> 01:34:34,167
Alle egyptere bør være taknemmelige
for vores væbnede styrker -
792
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
og for soldaternes mod og offervilje.
793
01:34:40,542 --> 01:34:45,125
Det er mig en stor ære
at stå foran jer i dag -
794
01:34:45,292 --> 01:34:48,833
på årsdagen for vores historiske sejr.
795
01:34:49,000 --> 01:34:52,167
Før os mod lyset, hr. præsident.
796
01:34:52,333 --> 01:34:58,167
Må Deres vision for fremtiden gøre Egypten
til det mægtigste land i verden.
797
01:35:00,167 --> 01:35:04,208
Må Gud velsigne vores militær,
vores politikorps -
798
01:35:04,375 --> 01:35:07,333
og det mægtige egyptiske folk.
799
01:35:13,583 --> 01:35:18,083
Sejr... eller martyrdom.
800
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Løb hen til dem. Hurtigt.
801
01:36:24,917 --> 01:36:27,292
Skynd dig.
802
01:36:30,792 --> 01:36:32,792
Spænd bæltet.
803
01:36:40,833 --> 01:36:42,833
Sæt dig.
804
01:38:29,667 --> 01:38:32,792
- Navn og rang.
- Oberstløjtnant Mahmoud Walid.
805
01:38:32,958 --> 01:38:36,375
- Dine forældres navne.
- Mohamed og Nouran.
806
01:38:38,375 --> 01:38:40,917
Mohamed og Nouran hvad?
807
01:38:41,083 --> 01:38:44,958
- De havde intet med det at gøre.
- Jaså?
808
01:38:45,125 --> 01:38:49,875
Jeg ved ikke noget.
Jeg er bare soldat.
809
01:38:50,042 --> 01:38:54,500
- Hvor bor dine forældre?
- Jeg beder Dem...
810
01:39:25,750 --> 01:39:29,000
Drik noget vand, så får De det bedre.
811
01:39:30,208 --> 01:39:33,042
Lidt vand? Hvad med nogle nødder?
812
01:40:30,375 --> 01:40:32,750
Denne vej. Hurtigt.
813
01:41:49,875 --> 01:41:51,875
Ja, det er mig.
814
01:41:54,708 --> 01:41:56,708
Hold mig informeret.
815
01:42:08,375 --> 01:42:13,750
- Kommer forsvarsministeren?
- Nej, han er sammen med sine tropper.
816
01:42:18,583 --> 01:42:22,000
Vi er alle bekendt med, hvad der skete.
817
01:42:22,167 --> 01:42:27,208
Gudskelov er præsidenten uskadt.
818
01:42:27,375 --> 01:42:32,500
Den republikanske garde har kontrol
over alle vigtige statsbygninger -
819
01:42:32,667 --> 01:42:35,125
- herunder stats-tv-bygningen.
820
01:42:38,542 --> 01:42:44,208
Der råder undtagelsestilstand i landet.
Men det er ikke erklæret officielt.
821
01:42:45,458 --> 01:42:50,333
Jeg vil personligt holde dr. Mansour
opdateret om yderligere udviklinger.
822
01:42:50,500 --> 01:42:52,583
Nogen spørgsmål?
823
01:42:57,000 --> 01:43:00,208
- Jeg vil godt sige noget.
- Værsgo.
824
01:43:01,625 --> 01:43:07,500
Hvem i dette rum deltog i middagen
den 7. september?
825
01:43:13,583 --> 01:43:16,250
Republikkens ørne.
826
01:43:31,708 --> 01:43:36,500
Hvad kalder man en soldat,
der tager imod ordrer fra en civil?
827
01:43:36,667 --> 01:43:39,042
Anhold ham.
828
01:43:40,542 --> 01:43:42,542
En forræder.
829
01:43:46,333 --> 01:43:49,000
I må godt gå.
830
01:44:28,792 --> 01:44:31,458
Du modtog en sms tidligere i dag.
831
01:44:34,000 --> 01:44:36,542
Tag hen til hende.
832
01:44:36,708 --> 01:44:40,958
- Jeg slettede sms'en.
- Værelse 1606.
833
01:44:42,458 --> 01:44:44,458
Det ved jeg godt.
834
01:44:45,917 --> 01:44:50,583
- Få hende til at tale.
- Om hvad?
835
01:44:52,125 --> 01:44:57,708
Lad hende fortælle, hvad hun ved.
Og prøv ikke at redde hende.
836
01:44:59,292 --> 01:45:02,375
Det her er større end dig.
837
01:45:09,375 --> 01:45:11,000
Her.
838
01:45:12,208 --> 01:45:17,208
Din bil står på parkeringspladsen.
Kom så af sted.
839
01:46:50,417 --> 01:46:53,833
Egypterne var samlet
for at fejre den 6. oktober.
840
01:46:54,000 --> 01:47:00,417
Præsident al-Sisi
deltog i fejringen på militærakademiet -
841
01:47:00,583 --> 01:47:04,375
- hvor filmstjernen George Fahmy
også var til stede.
842
01:47:04,542 --> 01:47:08,208
Hr. præsident...
843
01:47:08,375 --> 01:47:11,833
Han holdt tale for at hylde præsidenten -
844
01:47:12,000 --> 01:47:16,542
- og alt det, han har opnået for landet.
på så kort tid.
845
01:47:22,792 --> 01:47:29,500
Oktoberkrigen gik over i historien
som et militært mirakel.
846
01:47:29,667 --> 01:47:33,000
Et vendepunkt,
der beviste over for verden -
847
01:47:33,167 --> 01:47:38,542
- hvor stærke og ukuelige
Egyptens væbnede styrker er.
848
01:47:59,625 --> 01:48:02,417
- Du vidste det.
- Vidste hvad?
849
01:48:02,583 --> 01:48:06,750
- Hvad der ville ske til paraden.
- Hvad skete der da?
850
01:48:14,708 --> 01:48:17,250
Jeg kan ikke ses med dig igen.
851
01:48:19,583 --> 01:48:24,083
Du må forlade landet.
Dit liv er i fare.
852
01:48:28,250 --> 01:48:30,500
Du er så dramatisk.
853
01:48:33,417 --> 01:48:36,375
Det er slut mellem os.
854
01:48:38,917 --> 01:48:40,792
George?
855
01:49:44,375 --> 01:49:46,375
George!
856
01:50:02,833 --> 01:50:04,833
Godaften.
857
01:50:08,458 --> 01:50:12,458
Har du hørt, hvad der skete
med din skuespillerveninde?
858
01:50:12,625 --> 01:50:17,250
Rula. Det viser sig,
at hun faldt ud fra en altan.
859
01:50:17,417 --> 01:50:23,333
Hvis jeg bare ikke have ladet hende
være alene, ville hun stadig være i live.
860
01:50:26,417 --> 01:50:29,292
Jeg mødtes med hende i går.
861
01:50:29,458 --> 01:50:34,833
Hun sagde, at du overbeviste hende om,
at give mig en chance til.
862
01:50:35,833 --> 01:50:37,958
Det er jeg taknemmelig for.
863
01:50:39,667 --> 01:50:42,500
Jeg holdt meget af hende.
864
01:50:42,667 --> 01:50:48,083
Hendes øjne, hendes hår...
Alt ved hende var bare så smukt.
865
01:50:48,250 --> 01:50:50,625
Ikke sandt?
866
01:50:50,792 --> 01:50:54,083
Er der andet, jeg kan gøre for Dem?
867
01:50:58,208 --> 01:51:00,542
Denne vej, fru.
868
01:51:08,375 --> 01:51:10,417
Hvem er nu det?
869
01:51:14,125 --> 01:51:16,750
Hvor skulle jeg vide det fra?
870
01:51:16,917 --> 01:51:20,375
Ved du det ikke?
Så må vi hellere se efter.
871
01:51:34,375 --> 01:51:38,292
Gør hende ikke fortræd.
Hun har intet med det her at gøre.
872
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Hvad tror du egentlig om mig?
873
01:51:41,708 --> 01:51:45,667
- Ville jeg gøre min egen hustru fortræd?
- Jeg beder Dem.
874
01:51:45,833 --> 01:51:50,000
Hvorfor står du stadig der?
Vent på mig derhjemme.
875
01:51:54,542 --> 01:51:56,875
De vil afhøre alle og enhver.
876
01:51:57,042 --> 01:51:59,417
Og de vil spørge dig -
877
01:51:59,583 --> 01:52:03,500
- hvem der bad dig holde tale
foran præsidenten.
878
01:52:03,667 --> 01:52:05,708
Hegazy.
879
01:52:05,875 --> 01:52:10,333
Han bad dig holde talen
og gøre honnør for præsidenten.
880
01:52:10,500 --> 01:52:14,083
Og mig... Jeg var der slet ikke.
881
01:52:14,250 --> 01:52:17,208
- De vil ikke tro mig.
- Jo, de vil.
882
01:52:17,375 --> 01:52:19,667
Du er en dygtig skuespiller.
883
01:52:19,833 --> 01:52:23,083
Du kan få dem til at tro
på hvad som helst.
884
01:52:23,250 --> 01:52:27,667
Især hvis det er
for at beskytte nogen, du elsker.
885
01:52:51,167 --> 01:52:54,000
Hvad er der galt?
886
01:52:54,167 --> 01:52:57,042
De tog min dreng.
887
01:52:57,208 --> 01:53:01,708
De tog Rami, George.
De tog min søn.
888
01:53:01,875 --> 01:53:06,542
De tog ham med sig!
Få ham tilbage.
889
01:53:06,708 --> 01:53:09,792
Det er din skyld.
890
01:54:33,000 --> 01:54:36,208
Vidste forsvarsministerens hustru noget?
891
01:54:36,375 --> 01:54:40,292
- Hun hader ham.
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
892
01:54:43,542 --> 01:54:45,792
Hun vidste ikke noget.
893
01:54:47,375 --> 01:54:52,375
De har fundet liget af din agent.
Han er blevet tortureret.
894
01:54:59,458 --> 01:55:03,167
- Var det din idé at holde tale?
- Nej.
895
01:55:05,542 --> 01:55:08,875
General Hegazy bad mig gøre det.
896
01:55:09,042 --> 01:55:11,958
Jeg kunne ikke sige nej.
897
01:55:18,000 --> 01:55:20,125
Men jeg anede ikke...
898
01:55:21,708 --> 01:55:24,583
Jeg vidste ikke noget om det.
899
01:55:26,875 --> 01:55:30,167
Jeg troede, jeg bare skulle holde tale.
900
01:55:31,333 --> 01:55:35,333
Jeg kendte ikke
til deres komplot mod præsidenten.
901
01:55:37,083 --> 01:55:38,958
Hvem er de?
902
01:55:44,375 --> 01:55:48,167
- Hav dog en smule medlidenhed.
- Hvem?
903
01:55:48,333 --> 01:55:52,917
Jeg beder Dem. De har min søn.
904
01:55:54,583 --> 01:55:56,250
Hvem?
905
01:55:59,792 --> 01:56:03,583
Forsvarsministeren
vil have mig til at sige -
906
01:56:03,750 --> 01:56:07,375
- at det var Hegazy,
der bad mig holde talen.
907
01:56:09,458 --> 01:56:11,458
Det er sandheden.
908
01:56:14,167 --> 01:56:17,458
De må altså tro mig.
Andet vidste jeg ikke.
909
01:56:19,333 --> 01:56:22,208
Jeg elsker mit land.
910
01:56:23,667 --> 01:56:26,708
Og jeg elsker vores præsident.
911
01:56:26,875 --> 01:56:31,750
Det er løgn.
Vi ved, at du hader os.
912
01:56:42,917 --> 01:56:45,292
Vi har, hvad vi skal bruge.
913
01:56:45,458 --> 01:56:47,583
Pågrib ham.
914
01:56:54,417 --> 01:56:56,667
Vi...
915
01:56:56,833 --> 01:57:01,583
Tak, George.
Du spillede din rolle perfekt.
916
02:00:00,208 --> 02:00:02,208
Tag hans våben!
917
02:01:19,583 --> 02:01:21,833
Klar!
918
02:01:22,000 --> 02:01:23,625
Skyd!
919
02:01:41,125 --> 02:01:42,958
Godt.
920
02:01:45,583 --> 02:01:48,625
Jeg er bare patriot.
921
02:01:49,875 --> 02:01:52,458
Kan jeg stole på Dem, general?
922
02:01:54,875 --> 02:01:57,333
Jeg er den tiltrædende præsident.
923
02:01:57,500 --> 02:02:01,042
Loyalitet mod mig
er loyalitet mod folket.
924
02:02:03,083 --> 02:02:07,500
Hr. præsident,
jeg har svoret troskab til forfatningen.
925
02:02:07,667 --> 02:02:13,625
At sværge troskab til andet
ville være at forbryde mig mod min ed.
926
02:02:16,583 --> 02:02:21,167
- Var der andet, hr. præsident?
- Nej.
927
02:03:04,250 --> 02:03:08,083
TIL MINE DØTRE
928
02:03:53,250 --> 02:03:56,917
Oversættelse: Ümit Roman Öztürk
Svensk Medietext
75687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.