All language subtitles for Eagles Of The Republic (2025) 720p [YTS.BZ]-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 Fares Fares 2 00:00:54,667 --> 00:00:57,750 I en film af Tarik Saleh 3 00:00:57,917 --> 00:01:00,667 Lyna Khoudri 4 00:01:00,833 --> 00:01:03,917 Amr Waked 5 00:01:04,083 --> 00:01:07,042 Med Zineb Triki 6 00:01:07,208 --> 00:01:11,000 Cherien Dabis 7 00:01:11,167 --> 00:01:16,333 {\an8}Sherwan Haji, Ahmed Khairy, Nael Ali 8 00:01:16,500 --> 00:01:22,958 Donia Massoud, Suhaib Nashwan 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,292 Produktionsdesign: Roger Rosenberg 10 00:01:27,458 --> 00:01:31,708 Fotograf: Pierre Aïm - AFC 11 00:01:31,875 --> 00:01:36,083 Originalmusik af Alexandre Desplat 12 00:01:36,250 --> 00:01:40,250 Klipper: Theis Schmidt 13 00:01:40,417 --> 00:01:43,750 Kostumier: Virginie Montel Sminkør: Saara Räisänen 14 00:01:43,917 --> 00:01:46,250 Producer: Emil Wiklund Instruktørassistent: Olivier Jacquet 15 00:01:46,417 --> 00:01:48,500 Lyddesign: Hans Møller VFX-supervisor: Peter Hjorth 16 00:01:48,667 --> 00:01:50,750 {\an8}Produceret af: Johan Lindström, Linda Mutawi 17 00:01:50,917 --> 00:01:53,208 {\an8}Linus Stöhr Torell, Alexandre Mallet-Guy 18 00:01:53,375 --> 00:01:59,042 EAGLES OF THE REPUBLIC 19 00:02:08,917 --> 00:02:13,292 Hosam, 3000 på Lightning Thunder. 20 00:02:13,458 --> 00:02:17,125 Ikke flere indsatser. Løbet starter lige straks. 21 00:02:19,667 --> 00:02:22,375 For sent. Det er lige startet. 22 00:02:29,083 --> 00:02:31,375 Kom så, hurtigere! 23 00:02:47,083 --> 00:02:48,708 Ja tak. 24 00:02:50,875 --> 00:02:53,458 Pragtfuldt. 25 00:02:53,625 --> 00:02:56,250 Det var fantastisk. 26 00:02:56,417 --> 00:03:02,292 - Er du sikker? Det var ikke for plat? - Det var ren Antonioni. 27 00:03:02,458 --> 00:03:06,125 Så går vi til Rulas nærbillede. 28 00:03:09,625 --> 00:03:12,583 Hr. George? Deres søn har ringet tre gange. 29 00:03:12,750 --> 00:03:16,917 Skriv til ham, at jeg sidder i et langt, kedeligt møde. 30 00:03:17,083 --> 00:03:19,250 Og at jeg savner ham. 31 00:03:19,417 --> 00:03:23,042 - Det er hans fødselsdag. - Satans. 32 00:03:23,208 --> 00:03:27,500 Køb et ur til ham. Et Breitling Navitimer. 33 00:03:42,417 --> 00:03:46,917 DET HVIDE LÆRREDS FARAO GEORGE FAHMY, RULA HADDAD 34 00:03:51,583 --> 00:03:55,667 Hold da op, hvor fint. Et lille kunstværk i skummet. 35 00:04:04,208 --> 00:04:06,417 Åbn den. 36 00:04:09,250 --> 00:04:14,875 Navitimer. Produceret til englænderne, da de besatte Irak efter 1. Verdenskrig. 37 00:04:15,042 --> 00:04:20,583 - Det ur tilhørte Saddam. - Tak, far. 38 00:04:27,500 --> 00:04:33,000 - Hun kommer ellers aldrig for sent. - Det er skønt med ung kærlighed. 39 00:04:33,167 --> 00:04:36,417 Er det derfor, du har en kæreste på min alder? 40 00:04:36,583 --> 00:04:40,625 Er det din mor, der siger det, eller hvad? 41 00:04:40,792 --> 00:04:44,292 - Det stod på nettet. - Det passer ikke. 42 00:04:44,458 --> 00:04:47,750 - Hej. - Hej. 43 00:04:47,917 --> 00:04:50,500 Hvordan går det? 44 00:04:51,625 --> 00:04:55,750 - Det er Mai, som jeg fortalte dig om. - Du dufter godt. 45 00:04:55,917 --> 00:04:58,500 - Styr dig lige. - Jeg bruger ikke parfume. 46 00:04:58,667 --> 00:05:01,250 Sid ned. 47 00:05:01,417 --> 00:05:04,292 - Hvad vil du have at drikke? - En Stella. 48 00:05:04,458 --> 00:05:08,750 Du drikker øl. Så bliver vi da gode venner. 49 00:05:08,917 --> 00:05:11,250 - Alt vel? - Ja. Tillykke med dagen. 50 00:05:11,417 --> 00:05:13,417 Tak. Hvad er det? 51 00:05:14,542 --> 00:05:17,542 - En Stella til mig og hende. - Og en til mig. 52 00:05:17,708 --> 00:05:22,875 Jeg vil ikke afsløre for meget, men den er rigtig god. 53 00:05:23,042 --> 00:05:25,042 HVIDE TÆNDER ZADIE SMITH 54 00:05:25,208 --> 00:05:28,208 Så må jeg hellere læse den. 55 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 Hvordan mødte I egentlig hinanden? 56 00:05:31,542 --> 00:05:35,667 Kan du huske Khaled? Fra da vi sejlede på jetski. 57 00:05:35,833 --> 00:05:38,292 Han er Mais fætter. 58 00:05:38,458 --> 00:05:41,625 Mai er også vild med Pink Floyd. 59 00:05:41,792 --> 00:05:45,458 - Far introducerede mig til dem. - Du har god smag. 60 00:05:47,583 --> 00:05:51,542 - Hvad lavede du i aftes? - Jeg så en rigtig god film. 61 00:05:51,708 --> 00:05:56,250 Den mand gør mig utilpas. Bed ham gå. 62 00:05:56,417 --> 00:06:00,458 Den hedder "Beau Travail". Det er en fransk film. 63 00:06:00,625 --> 00:06:03,292 Den er instrueret af Claire Denis. 64 00:06:03,458 --> 00:06:06,667 - Hun er utrolig dygtig. - Enig. 65 00:06:06,833 --> 00:06:09,917 Billederne, musikken... 66 00:06:10,083 --> 00:06:14,458 - Så skal jeg da se den. - Tillykke med fødselsdagen. 67 00:06:20,625 --> 00:06:24,708 Lad os tage hjem, hvis du bare skal sidde på din telefon. 68 00:06:24,875 --> 00:06:29,167 - George! Skatter. - Fawzy. 69 00:06:31,542 --> 00:06:35,917 Yasser Islam, George Fahmy. Kender I hinanden? 70 00:06:36,083 --> 00:06:40,167 En legende. Du er grunden til, at jeg blev skuespiller. 71 00:06:40,333 --> 00:06:43,375 Fru Suzanne, George Fahmy. 72 00:06:43,542 --> 00:06:45,542 - Hej. - Hyggeligt. 73 00:06:45,708 --> 00:06:49,333 Sikken skønhed. Er du skuespiller ligesom din far? 74 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Han er ikke min far. Vi er bare venner. 75 00:06:53,000 --> 00:06:57,708 - Men ja, jeg er skuespiller. - Vidunderligt. 76 00:06:57,875 --> 00:07:00,083 Hvem er hun? 77 00:07:00,250 --> 00:07:06,667 - Hun er gift med en stor kanon. - Hvor stor? 78 00:07:06,833 --> 00:07:09,583 Forresten, George... 79 00:07:09,750 --> 00:07:14,917 Vi er en gruppe kunstnere, som har dannet en komité mod de landsforrædere - 80 00:07:15,083 --> 00:07:18,833 - som søger at sværte hæren og præsidenten til. 81 00:07:19,000 --> 00:07:22,208 Vil du være med i den? 82 00:07:22,375 --> 00:07:26,833 Hvem vover at sværte præsidenten til? Og hvorfor? 83 00:07:27,000 --> 00:07:30,375 Økonomien blomstrer, vi har ingen strømafbrydelser - 84 00:07:30,542 --> 00:07:33,167 og fødevarepriserne er overkommelige. 85 00:07:33,333 --> 00:07:37,083 Alt er fryd og gammen. 86 00:07:39,708 --> 00:07:44,375 Vi er nødt til at beskytte vores land. Fjenden er overalt. 87 00:07:44,542 --> 00:07:47,083 Så må vi hellere søge i skjul. 88 00:07:47,250 --> 00:07:54,125 Jeg ser ingen modsætning i at være kunstner og patriot på samme tid. 89 00:07:54,292 --> 00:07:58,250 Nuvel. Du har ret. 90 00:07:59,917 --> 00:08:03,833 - Undskyld, jeg fangede ikke navnet. - Det gør ikke noget. 91 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Du kommer alligevel til at glemme det. 92 00:08:07,167 --> 00:08:08,958 Suzanne. 93 00:08:11,875 --> 00:08:17,833 - Du lyder som min far. - Hvad? Hvad mener du? 94 00:08:18,000 --> 00:08:22,083 Din agent skulle skaffe mig en audition til den der serie. 95 00:08:22,250 --> 00:08:26,958 - Han kan vist ikke lide mig. - Han kan ikke lide nogen. 96 00:08:29,333 --> 00:08:34,500 Alle tror, jeg er sammen med dig for at fremme min karriere. 97 00:09:31,625 --> 00:09:38,458 Præsident al-Sisi underskriver en ny lov, der begrænser subsidier til brændstof. 98 00:09:44,958 --> 00:09:48,542 Fru Rula er her. Skal jeg sige, at De sover? 99 00:09:48,708 --> 00:09:50,708 Nej, vis hende ind. 100 00:09:54,167 --> 00:09:57,333 85 procent af egypterne støtter forslaget. 101 00:09:57,500 --> 00:09:59,542 Sid ned. 102 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 Hvad foregår der? 103 00:10:18,417 --> 00:10:21,333 - De kom hjem til mig. - Hvem? 104 00:10:23,500 --> 00:10:26,958 De vil have mig til at lave et tv-interview om dig. 105 00:10:27,125 --> 00:10:30,000 - Hvorfor? - Jeg skal sige, du hader islam. 106 00:10:30,167 --> 00:10:33,833 At du har forulempet profeten og en masse andre løgne. 107 00:10:34,000 --> 00:10:37,583 Og at jeg nægter at arbejde sammen med dig. 108 00:10:37,750 --> 00:10:40,292 Hvad er det, du er så bange for? 109 00:10:51,792 --> 00:10:55,708 Tag det roligt. De kan ikke røre dig. 110 00:10:56,750 --> 00:11:01,167 Nationen elsker dig. Du er Rula Haddad. 111 00:11:01,333 --> 00:11:05,458 De kan få ram på hvem som helst. Selv dig. 112 00:11:06,708 --> 00:11:11,000 Uanset hvad du gør, vil jeg forstå det. Jeg skal nok klare mig. 113 00:11:13,042 --> 00:11:16,833 - Skal jeg køre dig hjem? - Min chauffør holder udenfor. 114 00:11:30,667 --> 00:11:35,750 Hvad er det for en skændsel? De er ikke engang gift. 115 00:11:35,917 --> 00:11:40,375 Det er inden for vores morals, tros og skikkes rammer. 116 00:11:40,542 --> 00:11:42,750 Hvilken tro er det? 117 00:11:42,917 --> 00:11:47,083 Ifølge vores tro, som åbenbaret for den hellige profet Muhammed - 118 00:11:47,250 --> 00:11:50,250 er alt, hvad I gør, en synd. 119 00:11:51,750 --> 00:11:55,625 Vidste I, at Alhazen boede i Egypten - 120 00:11:55,792 --> 00:11:59,875 - da han skrev sit hovedværk, "Optikken" i 1100-tallet? 121 00:12:00,875 --> 00:12:05,167 Han foregav sindssyge for at undgå repressalier fra staten. 122 00:12:05,333 --> 00:12:08,167 Han var sin tids fremmeste videnskabsmand. 123 00:12:08,333 --> 00:12:12,833 Vi var en af verdens førende nationer dengang. Hvad er vi nu? 124 00:12:13,000 --> 00:12:16,875 Nu drukner vi i amoralske tyrkiske tv-serier. 125 00:12:20,750 --> 00:12:26,500 "Det hvide lærreds farao, som hele landet forguder." 126 00:12:26,667 --> 00:12:31,625 Det er, som om tyngdekraften ikke rigtig gælder dig. 127 00:12:31,792 --> 00:12:36,250 Du og dine korrumperede venner har trukket landet ned i rendestenen. 128 00:12:36,417 --> 00:12:41,583 Men ikke længere. Det er slut nu. 129 00:12:42,625 --> 00:12:45,917 - Hvad betyder det? - Slutningen skal laves om. 130 00:12:46,083 --> 00:12:47,833 Seriøst? 131 00:12:53,250 --> 00:12:57,542 MOD EN LYS FREMTID ABDEL FATTAH AL-SISI 132 00:13:02,333 --> 00:13:04,542 EGYPTENS NATIONALSTUDIE 133 00:13:08,292 --> 00:13:10,833 - Godmorgen. - Godmorgen. 134 00:13:11,000 --> 00:13:13,667 Værsgo. 135 00:13:27,917 --> 00:13:32,042 - Hvad fanden sker der? - Gaby sagde, de skulle flytte den. 136 00:13:32,208 --> 00:13:36,250 Min trailer har stået her i 15 år. Det står sgu i min kontrakt. 137 00:13:36,417 --> 00:13:38,958 Har du ringet til Fawzy? 138 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Ring til Fawzy. 139 00:13:41,917 --> 00:13:45,667 - De har flyttet Georges trailer. - Giv mig den. 140 00:13:45,833 --> 00:13:49,667 Hallo. De har erstattet mig. 141 00:13:49,833 --> 00:13:54,583 Ja. Med Yasser Islam. 142 00:13:54,750 --> 00:13:57,333 - Er han derinde? - De må ikke gå ind. 143 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Erstatter du George? Det hvide lærreds farao! 144 00:14:00,875 --> 00:14:04,292 {\an8}Den bedste mandlige hovedrolle i "Det umulige valg". 145 00:14:04,458 --> 00:14:09,583 Hovedrollen i "Den første egypter i rummet", som blev en kæmpe kassesucces. 146 00:14:09,750 --> 00:14:11,833 Og så med Yasser Islam - 147 00:14:12,000 --> 00:14:16,792 - som har gjort karriere på at tage de roller, George takker nej til. 148 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Er du bindegal? Jeg fatter dig ikke. 149 00:14:20,167 --> 00:14:22,958 Fald nu lige lidt ned. 150 00:14:23,125 --> 00:14:26,583 Jeg ved, han er en kæmpe stjerne. Syng nu videre! 151 00:14:26,750 --> 00:14:33,333 De prøver at sværte dig som forkæmper for menneskerettigheder og demokrati. 152 00:14:33,500 --> 00:14:39,417 Demokrati? Altså rettigheder for mennesker og dyr og den slags? Hvem siger det? 153 00:14:39,583 --> 00:14:45,000 - Sig til dem, at jeg er trotskist. - Nej, for Guds skyld ikke. 154 00:14:45,167 --> 00:14:48,458 Han er patriot, og han elsker sit land. 155 00:14:48,625 --> 00:14:53,583 Og frem for alt, Gaby, er han kapitalist. Så du betaler ham. 156 00:14:55,958 --> 00:14:57,667 Jeg forstår det ikke. 157 00:14:57,833 --> 00:15:01,292 Hvorfor kører du stadig rundt i det her lig? 158 00:15:01,458 --> 00:15:06,000 Tal pænt. Du sårer hendes følelser. Hun bringer mig held. 159 00:15:06,167 --> 00:15:11,375 Hvad med en Bugatti eller Range Rover? Folk vil tro, jeg er en dårlig agent. 160 00:15:11,542 --> 00:15:13,750 Jeg elsker skam min Jaguar. 161 00:15:15,125 --> 00:15:17,292 Skal vi tage en drink på Coco? 162 00:15:29,708 --> 00:15:33,042 Det er en magtfuld person, der er ude efter dig. 163 00:15:39,042 --> 00:15:42,542 - Militæret har et tilbud til dig. - Over mit lig. 164 00:15:42,708 --> 00:15:48,250 - Det kan være dem, der står bag det. - Nej. Jeg er ligeglad. 165 00:15:48,417 --> 00:15:53,292 Jeg arbejder ikke for regimet. Alt, hvad de rører ved, rådner og dør. 166 00:15:53,458 --> 00:15:57,083 De vil have dig til at spille den store kanon. 167 00:15:57,250 --> 00:16:01,375 - Mexicaneren? - Det er hans ønske. Han beundrer dig. 168 00:16:01,542 --> 00:16:05,333 Han har været en landeplage lige siden Seksdageskrigen. 169 00:16:05,500 --> 00:16:09,042 - Han reddede landet. - Jeg ligner ham slet ikke. 170 00:16:09,208 --> 00:16:14,458 Jeg er 1,85 høj. Jeg kunne spille Abdel Nasser. Han var 1,83. 171 00:16:14,625 --> 00:16:17,500 Al-Sadat var 1,78. Det kunne også fungere. 172 00:16:17,667 --> 00:16:22,625 Eller endda Mubarak, som var 1,70. Men han er jo nærmest 1,50 høj. 173 00:16:22,792 --> 00:16:27,083 George. Ingen kan afvise dem. End ikke du. 174 00:16:27,250 --> 00:16:33,000 Min kunst er hellig for mig. Jeg giver aldrig køb på mine principper. 175 00:16:33,167 --> 00:16:35,333 Principper er værre end aids. 176 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 Filmen handler om, hvordan han kom til magten - 177 00:16:39,167 --> 00:16:44,000 - og udspiller sig før kuppet... Før revolutionen. 178 00:16:46,000 --> 00:16:49,125 Det lyder som noget værre lort. 179 00:16:49,292 --> 00:16:52,083 Ring til Donya. Hun tror, du hader hende. 180 00:16:52,250 --> 00:16:55,458 - Undskyld, men Donya er en hore... - Hvabehar? 181 00:16:55,625 --> 00:16:58,625 Så lad gå. Hvad skal jeg sige til hende? 182 00:16:58,792 --> 00:17:02,292 At hun har en fremtid inden for film. Hej, hej. 183 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 "Skal jeg invitere ham med, når jeg går?" 184 00:17:05,750 --> 00:17:08,667 "Er du blevet vanvittig, søde?" 185 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 "Tror du, jeg er dum?" 186 00:17:11,500 --> 00:17:18,125 "Du har stjålet alt fra mig. Men ligefrem at gå i seng med min mand ..." 187 00:17:18,292 --> 00:17:24,375 "Jeg har ikke nogen søster længere. Jeg vil aldrig se dig igen." 188 00:17:28,083 --> 00:17:33,833 - Hvad synes du? - Godt. Det er rigtig godt. 189 00:17:35,583 --> 00:17:41,292 Men du skal ikke tænke så meget over det, du siger. 190 00:17:43,583 --> 00:17:49,833 Hør nu her, skat. Ord er det tøj, vores tanker iklæder sig. 191 00:17:50,000 --> 00:17:53,375 - Det er følelserne, der tæller. - Rend mig. 192 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Hvor skal du hen? Hvor skal du hen? 193 00:17:59,250 --> 00:18:04,625 {\an8}At spille over for det hvide lærreds farao, George Fahmy... 194 00:18:04,792 --> 00:18:06,958 {\an8}Hvor ser hun gammel ud. 195 00:18:07,125 --> 00:18:11,417 Var der ikke en koptisk pige, som havde konverteret til islam - 196 00:18:11,583 --> 00:18:15,583 - som han overtalte til at vende tilbage til sin tro? 197 00:18:15,750 --> 00:18:19,333 Jeg vil ikke sprede sladder om mine kollegaer. 198 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Han står vist pave Tawadros meget nært. 199 00:18:22,750 --> 00:18:26,000 George er vores største stjerne. 200 00:18:26,167 --> 00:18:32,333 Og han er... en stor patriot. Han elsker Egypten. 201 00:18:32,500 --> 00:18:35,792 Vi taler ofte om vores kærlighed til Egypten - 202 00:18:35,958 --> 00:18:39,042 - og vores taknemmelighed over for præsidenten. 203 00:18:39,208 --> 00:18:44,625 Hvad med hans kone, fru Marianne? Vi ser dem aldrig sammen længere. 204 00:18:44,792 --> 00:18:48,792 De deltager ikke i events sammen. Hvordan har hun det? 205 00:18:48,958 --> 00:18:54,500 - Måske skulle du spørge hende om det. - Jamen det vil jeg da gøre. 206 00:19:40,333 --> 00:19:44,875 - Hvordan går det, Sayed? - Skal De ud at tælle stjerner? 207 00:19:45,042 --> 00:19:47,375 - Lige præcis. - Fortsat god aften. 208 00:19:52,875 --> 00:19:55,708 De må have det godt. 209 00:21:27,708 --> 00:21:31,542 - Hvad foregår der? - Vejen er lukket. 210 00:21:31,708 --> 00:21:35,708 - Hvor meget skal I have? - Ikke noget. 211 00:21:39,500 --> 00:21:41,833 Hvad vil I? 212 00:21:43,250 --> 00:21:45,625 Er det din søn? 213 00:21:49,500 --> 00:21:53,375 Han går på det amerikanske universitet i Cairo, ikke? 214 00:21:53,542 --> 00:21:59,333 Der sker mange bilulykker i det område. Sig til ham, han skal være forsigtig. 215 00:21:59,500 --> 00:22:03,417 Truer I mig? Hvem arbejder I for? 216 00:22:04,958 --> 00:22:07,625 Godnat, hr. George. 217 00:22:29,125 --> 00:22:31,625 For helvede! 218 00:22:41,000 --> 00:22:43,958 - Min nøgle virker ikke. - Jeg skiftede låsen. 219 00:22:44,125 --> 00:22:49,333 - Du skal altså ringe, før du kommer. - Jeg vil se min søn. 220 00:22:49,500 --> 00:22:52,750 Han sover. Det er midt om natten. 221 00:23:13,917 --> 00:23:17,542 Jeg sover på sofaen. 222 00:23:32,125 --> 00:23:36,667 - Hvad er der nu sket? - Jeg blev truet. 223 00:23:36,833 --> 00:23:40,125 - Af hvem? - Det spiller ingen rolle. 224 00:23:40,292 --> 00:23:45,583 - Er du her for at blive trøstet? - Jeg er bekymret for min søn. 225 00:23:45,750 --> 00:23:50,500 Hvis datter eller kone har du været i seng med denne gang? 226 00:23:50,667 --> 00:23:54,917 Er du ikke for gammel til den slags? 227 00:24:39,083 --> 00:24:43,292 - Det er den rigtige beslutning. - De truede min søn. 228 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 Bare rolig, ingen kan røre dig nu. 229 00:24:58,792 --> 00:25:00,875 George Fahmy! Sikke en ære. 230 00:25:01,042 --> 00:25:06,583 Ahmed Abu Talaat, administrerende direktør for Unlimited Media Group. Velkommen. 231 00:25:15,917 --> 00:25:19,958 - Tak. - Giv ham nu lidt plads, d'herrer. 232 00:25:24,208 --> 00:25:29,250 Hr. George. Som direktør for Unlimited Media Group vil jeg sige - 233 00:25:29,417 --> 00:25:33,958 - at det er en ære for os at samarbejde med sådan en legende. 234 00:25:34,125 --> 00:25:38,583 - Tak. - Vil De sige et par ord? 235 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 Værsgo. 236 00:25:47,625 --> 00:25:50,083 George Fahmy! 237 00:25:50,250 --> 00:25:52,458 Tak. 238 00:26:00,250 --> 00:26:03,417 Det er mig selvfølgelig en stor ære... 239 00:26:04,958 --> 00:26:11,125 ...at få lov til at komme med på denne rejse. Tak. 240 00:26:20,083 --> 00:26:24,167 Lad mig præsentere Dem for dr. Mansour. 241 00:26:24,333 --> 00:26:27,250 - Hvem? - Dr. Mansour. Denne vej. 242 00:26:32,542 --> 00:26:34,958 - Godt at møde Dem. - I lige møde. 243 00:26:35,125 --> 00:26:37,667 Jeg er glad for, at De accepterede. 244 00:26:37,833 --> 00:26:41,000 Jeg håber, vi kan udrette noget stort sammen. 245 00:26:41,167 --> 00:26:43,167 Også jeg. 246 00:26:43,333 --> 00:26:46,250 Dr. Mansour er fra præsidentens kancelli. 247 00:26:46,417 --> 00:26:50,375 - Han skal føre tilsyn med vores arbejde. - Fint. 248 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 - Farvel. - Farvel. 249 00:27:12,792 --> 00:27:15,458 Hvad synes du? 250 00:27:16,958 --> 00:27:22,417 Jeg kan godt lide, at det meste af handlingen udspiller sig før revolutionen. 251 00:27:22,583 --> 00:27:24,917 - Må jeg ryge her? - Slap af, Tarek. 252 00:27:25,083 --> 00:27:29,917 Det er ikke en hyldest til hæren. Jeg ville have dig som instruktør. 253 00:27:30,083 --> 00:27:35,042 Og jeg vil have din ærlige mening. Skal der ændres i det? 254 00:27:35,208 --> 00:27:38,292 Tror du på, at det var sådan, det gik til? 255 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Hvad skal jeg sige? Kan vi tale i enrum? 256 00:27:49,167 --> 00:27:52,542 Forstår du overhovedet, hvad de kræver af os? 257 00:27:52,708 --> 00:27:54,875 Forstår du situationen? 258 00:27:56,375 --> 00:28:01,125 Vi skal male et portræt af den store farao, mens han stadig lever. 259 00:28:01,292 --> 00:28:04,333 Mens han sidder på tronen. 260 00:28:04,500 --> 00:28:06,917 Hvad tror du, de vil gøre - 261 00:28:07,083 --> 00:28:11,667 - hvis vi for eksempel gør hans næse for stor? 262 00:28:11,833 --> 00:28:16,083 Jeg er ligeglad med hans næse. Jeg vil bare vide - 263 00:28:16,250 --> 00:28:20,792 - om du kan forvandle det lort til noget seværdigt. 264 00:28:20,958 --> 00:28:24,750 - Nej, selvfølgelig ikke. - Hvorfor så takke ja? 265 00:28:24,917 --> 00:28:30,208 Behøver du virkelig spørge, George? Af samme grund som dig. 266 00:28:34,292 --> 00:28:37,583 George Fahmy laver ikke dårlige film. 267 00:28:37,750 --> 00:28:43,333 Jeg har brug for dig, Tarek. Du har integritet. 268 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 Kom nu. 269 00:29:02,625 --> 00:29:06,875 - De må ikke køre i Deres egen bil herinde. - Skal jeg så gå? 270 00:29:07,042 --> 00:29:11,292 - Nej, studiet har en golfbil. - I guder. 271 00:29:23,000 --> 00:29:25,417 Mit manus. 272 00:29:57,000 --> 00:30:00,667 DET HVIDE LÆRREDS FARAO SPILLER PRÆSIDENT AL-SISI 273 00:30:00,833 --> 00:30:03,667 Godmorgen. 274 00:30:03,833 --> 00:30:06,417 - Jeg er ikke klar endnu. - Okay. 275 00:30:06,583 --> 00:30:10,292 Det er hurtigt overstået. Tag et billede. 276 00:30:10,458 --> 00:30:15,083 Vent, til de er færdige, så ligner jeg ham på en prik. 277 00:30:15,250 --> 00:30:18,375 Jeg skal tage et billede af dig. 278 00:30:18,542 --> 00:30:23,583 - Tag billedet, og send det. - De ser pragtfuld ud. 279 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 - Hvem er det? - Medo, min nye assistent. 280 00:30:27,375 --> 00:30:31,375 - Hedder du "Me Too"? - Næsten. Medo. 281 00:30:31,542 --> 00:30:35,875 Han læser på sidste år på universitetet og hjælper mig ved siden af. 282 00:30:36,042 --> 00:30:38,042 Lad mig se. 283 00:30:41,667 --> 00:30:44,083 - Hår. - Hvad? 284 00:30:44,250 --> 00:30:46,750 De vil have, at han har mere hår. 285 00:30:46,917 --> 00:30:50,667 Han har været skaldet siden børnehaven. Hent producenten. 286 00:30:50,833 --> 00:30:53,625 Mahmoud, tag hætten af. 287 00:30:53,792 --> 00:30:56,708 - Hvorfor? - Han skal have dit hår. 288 00:30:56,875 --> 00:31:02,167 Hør her. De vil have George Fahmy, ikke præsidenten. 289 00:31:02,333 --> 00:31:05,542 Se ikke sådan på mig. Du ved, hvad jeg mener. 290 00:31:05,708 --> 00:31:11,000 Det er bedre for dig. Så skal du ikke sidde i sminken i flere timer. 291 00:31:12,958 --> 00:31:16,833 - Okay, tag den af. - Også maven og dobbelthagen. 292 00:31:17,000 --> 00:31:20,792 Nej! Nej, nej, nej. 293 00:31:20,958 --> 00:31:24,167 Du vil da se bedre ud, så hvad er problemet? 294 00:31:24,333 --> 00:31:28,167 - Jeg vil spille al-Sisi. - Det skal du jo også. 295 00:31:28,333 --> 00:31:33,292 - Jeg skal ligne ham for at være ham. - Du kommer til at være ham. 296 00:31:33,458 --> 00:31:36,000 Sæt dig. 297 00:31:36,167 --> 00:31:41,083 - George, min ven. Det er bedre for dig. - Hvordan det? 298 00:31:41,250 --> 00:31:44,875 Filmen handler ikke om George Fahmy, men om al-Sisi. 299 00:31:45,042 --> 00:31:47,917 Og det er al-Sisi, du skal spille. 300 00:31:48,083 --> 00:31:52,125 Der er et toilet i Deres trailer og et lige udenfor. 301 00:31:52,292 --> 00:31:55,500 Maden, De bad om, er i Deres trailer. 302 00:31:55,667 --> 00:31:59,833 Men der er ingen mortadella. Det var ikke muligt at skaffe. 303 00:32:00,000 --> 00:32:04,625 Jeg har sørget for brødbudding. Den er glutenfri. 304 00:32:04,792 --> 00:32:08,292 Godmorgen. Bliv endelig siddende. 305 00:32:08,458 --> 00:32:12,875 Sikke en ære. Jeg er stor fan. 306 00:32:13,042 --> 00:32:16,958 Du skal lige se det her. Vis ham din Mubarak. 307 00:32:17,125 --> 00:32:22,750 "Situationen er kritisk. Jeg sagde til Arafat, at han ikke havde noget valg." 308 00:32:22,917 --> 00:32:26,583 - Hvad med al-Sisi? - Lad nu være. 309 00:32:28,333 --> 00:32:34,625 "Jeg vil fortælle jer noget. Egyptens unge mennesker ..." 310 00:32:34,792 --> 00:32:38,292 "Må jeg få lov at trykke din hånd?" 311 00:32:38,458 --> 00:32:43,917 I dag bliver du udnævnt til forsvarsminister i Tantawis sted. 312 00:32:44,083 --> 00:32:46,875 Ved jeg, at de vil nominere mig? 313 00:32:47,042 --> 00:32:53,167 Ifølge manus vidste Tantawi besked og bad dig acceptere. 314 00:32:53,333 --> 00:32:56,917 - Hvorfor? - Du er hans protegé. 315 00:32:57,083 --> 00:33:00,750 Og han ved, du vil være loyal over for ham. 316 00:33:00,917 --> 00:33:07,125 Han vil sikre sig, at Det Muslimske Broderskab ikke får kontrol over hæren. 317 00:33:08,583 --> 00:33:10,208 Fint. 318 00:33:14,875 --> 00:33:17,708 Kan vi få alle på deres pladser? 319 00:33:20,458 --> 00:33:22,667 Klar. 320 00:33:22,833 --> 00:33:25,125 Og værsgo. 321 00:33:28,708 --> 00:33:34,375 I vor barmhjertige Guds navn afgiver jeg et højtideligt løfte. 322 00:33:34,542 --> 00:33:37,417 Jeg lover at værne om republikken - 323 00:33:37,583 --> 00:33:42,708 - respektere landets konstitution og love - 324 00:33:42,875 --> 00:33:48,750 - og forsvare folkets interesser og landets selvstændighed og integritet. 325 00:33:48,917 --> 00:33:50,917 Ja tak! 326 00:33:52,583 --> 00:33:55,125 Det var flot, George. 327 00:33:55,292 --> 00:33:57,708 Hvorfor klapper I Ikke? 328 00:34:07,875 --> 00:34:13,458 Vi kan godt tage den igen, hvis du vil, men det var rigtig godt. 329 00:34:29,750 --> 00:34:32,125 - Hold øje med den. - Så gerne. 330 00:34:33,792 --> 00:34:35,875 God bedring. 331 00:34:40,875 --> 00:34:45,125 - Godaften. - Godaften. 332 00:34:45,292 --> 00:34:49,833 - En pakke Panodil og en... - Panodil og hvad? 333 00:34:50,000 --> 00:34:54,417 - Viagra. - Panodil og Viagra. Øjeblik. 334 00:34:56,833 --> 00:35:01,375 Panodil... og Viagra. 335 00:35:02,625 --> 00:35:04,625 50 pund. 336 00:35:08,125 --> 00:35:11,042 - George Fahmy? - Nej. 337 00:35:11,208 --> 00:35:13,458 Jo, De er George Fahmy. 338 00:35:13,625 --> 00:35:18,375 Far, se, hvem det er. Den store filmstjerne George Fahmy. 339 00:35:18,542 --> 00:35:25,042 Jeg er stor fan. Jeg downloader alle Deres film. 340 00:35:25,208 --> 00:35:28,750 Se der. Jeg er vild med Dem. 341 00:35:28,917 --> 00:35:32,833 - De er en superstjerne, en VIP. - Tak. 342 00:35:33,000 --> 00:35:36,833 - De er ikke til mig. - Selvfølgelig ikke. Vent lige. 343 00:35:37,000 --> 00:35:40,750 Jeg kan ikke tro det. George Fahmy på vores apotek. 344 00:35:40,917 --> 00:35:43,375 Det er utroligt. 345 00:35:43,542 --> 00:35:48,667 Men Viagra er ikke godt for Dem. Man får migræne og diarre af det. 346 00:35:48,833 --> 00:35:55,250 Det nyeste lægemiddel hedder Cialis. Det gør en hård som stål. 347 00:35:55,417 --> 00:36:01,042 De bliver som en farao. Ingen diarre eller hovedpine. De kan holde i timevis. 348 00:36:01,208 --> 00:36:04,583 Det vil glæde Deres kone, eller hvem det nu er. 349 00:36:04,750 --> 00:36:07,958 De bliver hårdere end sfinksen. 350 00:36:08,125 --> 00:36:12,792 Der er også et billigere alternativ, der hedder Kamagra. 351 00:36:12,958 --> 00:36:17,833 Det er fra Thailand. Men det er ikke helt så effektivt. 352 00:36:18,000 --> 00:36:20,167 Nej, jeg står jo og vrøvler. 353 00:36:20,333 --> 00:36:24,042 En stor stjerne som Dem er da ligeglad med prisen. 354 00:36:24,208 --> 00:36:28,167 - Det er jo ikke til mig. - Nej, det siger alle. 355 00:36:28,333 --> 00:36:31,958 Ingen vil tro på, at De har været her. 356 00:36:32,125 --> 00:36:35,125 - Du må ikke sige noget. - Selvfølgelig ikke. 357 00:36:35,292 --> 00:36:38,083 Der er fuld diskretion her. 358 00:36:38,250 --> 00:36:42,167 - Sikke en ære? Hvad med en selfie? - Nej tak. 359 00:36:42,333 --> 00:36:45,458 - Hvorfor ikke? - Må jeg betale? 360 00:36:45,625 --> 00:36:47,792 Ja, selvfølgelig. 361 00:36:47,958 --> 00:36:51,125 - Panodil og Viagra. - 50 pund? 362 00:36:51,292 --> 00:36:54,125 - Værsgo. - Tak. 363 00:36:54,292 --> 00:36:57,250 Det var en ære at møde Dem. 364 00:37:10,833 --> 00:37:13,917 - Åbn en flaske champagne. - Så gerne. 365 00:37:24,042 --> 00:37:27,792 Hvad er der galt, skat? 366 00:37:27,958 --> 00:37:30,250 Min far døde i går. 367 00:37:37,542 --> 00:37:40,417 Jeg troede, du hadede ham. 368 00:37:42,542 --> 00:37:44,875 Du ville ikke forstå det. 369 00:37:46,958 --> 00:37:50,792 Jeg havde også et kompliceret forhold til min far. 370 00:37:50,958 --> 00:37:55,500 Men hans død forandrede alt. 371 00:37:55,667 --> 00:37:58,750 Og al min vrede mod ham forsvandt. 372 00:37:58,917 --> 00:38:01,750 - Gjorde den? - Ja. 373 00:38:01,917 --> 00:38:05,958 Hans død knuste mig, og jeg savnede ham. 374 00:38:06,125 --> 00:38:09,833 Tror du, jeg kommer til at savne min far? 375 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Måske med tiden. 376 00:38:14,542 --> 00:38:17,833 Du ved tydeligvis ikke noget om mig. 377 00:38:20,292 --> 00:38:25,875 Skulle jeg tilgive ham efter det helvede, han udsatte min mor og mig for? 378 00:38:29,333 --> 00:38:36,208 Ligger det bare i en kvindes natur at tilgive? 379 00:38:37,208 --> 00:38:42,167 - Er det derfor? - Jeg ved godt, det ikke er så enkelt. 380 00:38:44,458 --> 00:38:46,625 Jeg elsker dig. 381 00:38:58,917 --> 00:39:01,792 Min far elskede dine film. 382 00:39:03,292 --> 00:39:06,792 Det var derfor, jeg ville være sammen med dig. 383 00:39:08,125 --> 00:39:10,542 For at provokere ham. 384 00:39:16,917 --> 00:39:20,708 - Har du jern på? - Jeg kan forklare. 385 00:39:22,583 --> 00:39:27,167 - Tænder du på min sorg? - Lad mig forklare. 386 00:39:27,333 --> 00:39:32,625 Det Muslimske Broderskab sætter deres lid til den almægtige Gud og til Dem. 387 00:39:32,792 --> 00:39:37,042 Med Dem på vores side kan vi gøre fælles front. 388 00:39:37,208 --> 00:39:41,667 Jeg beklager, hr. præsident, men det kan jeg ikke. 389 00:39:53,167 --> 00:39:56,958 Hvad nu? Hvor er han? 390 00:40:08,417 --> 00:40:13,417 - Kan de ikke lide det eller hvad? - Jo, det går strålende. 391 00:40:13,583 --> 00:40:17,042 Strålende, men ...? 392 00:40:17,208 --> 00:40:21,375 Men vi kan måske tage den igen. 393 00:40:22,375 --> 00:40:26,708 Sig dine replikker, som om du tror på det, du siger. 394 00:40:28,167 --> 00:40:30,208 Hvad mener du? 395 00:40:30,375 --> 00:40:36,208 Vi kan tage scenen igen, men uden at overdrive. 396 00:40:36,375 --> 00:40:40,417 - Hvad fanden skal det betyde? - Ingenting. 397 00:40:40,583 --> 00:40:43,542 - Jeg ved det ikke. - Ved du det ikke? 398 00:40:43,708 --> 00:40:49,000 - Så er jeg i min trailer, indtil du gør. - George, lad nu være. 399 00:40:49,167 --> 00:40:52,333 Kan vi ikke bare tage en optagelse mere? 400 00:40:54,750 --> 00:40:59,375 Hvis du har noget at sige, så sig det direkte til mig. 401 00:40:59,542 --> 00:41:04,292 Deres præstation er ikke overbevisende. De overspiller. 402 00:41:04,458 --> 00:41:08,417 Jeg er George Fahmy, det hvide lærreds farao. 403 00:41:08,583 --> 00:41:12,708 Mine film har finansieret alle landets filmstudier. 404 00:41:12,875 --> 00:41:16,417 Hvad har det at gøre med det, jeg sagde? 405 00:41:16,583 --> 00:41:22,500 Jeg taler om det, jeg lige var vidne til. Deres præstation var elendig. 406 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 Jamen så kan I bare fyre mig. 407 00:41:31,208 --> 00:41:35,958 "Ord er det tøj, vores tanker iklæder sig." 408 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Samuel Beckett. 409 00:41:49,333 --> 00:41:52,958 Kan jag stole på Dem, general? 410 00:41:54,000 --> 00:41:58,917 Jeg er den tiltrædende præsident. Troskab til mig er troskab til folket. 411 00:42:00,458 --> 00:42:05,417 Hr. præsident, jeg har svoret troskab til forfatningen. 412 00:42:05,583 --> 00:42:12,000 At sværge troskab til andet ville være at forbryde mig mod min ed. 413 00:42:14,833 --> 00:42:18,667 - Var der andet, hr. præsident? - Nej. 414 00:42:18,833 --> 00:42:23,250 Ja tak. Fantastisk. Det var den bedste scene indtil videre. 415 00:42:23,417 --> 00:42:26,750 - Du skal ikke være bange for mig. - Du er præsidenten. 416 00:42:26,917 --> 00:42:30,833 Nej. I den her scene er du præsidenten. 417 00:42:31,000 --> 00:42:35,750 - Så opfør dig som en præsident. - Okay, vi tager den igen. 418 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Ja tak. 419 00:43:10,375 --> 00:43:13,375 - Hvordan går det? - Skønt. 420 00:43:16,125 --> 00:43:20,625 - Jeg har bestilt din yndlings-sashimi. - Tak. 421 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Sig frem. 422 00:43:28,500 --> 00:43:33,292 Du er inviteret til præsentationen af den nye hovedstad. 423 00:43:33,458 --> 00:43:38,333 Derefter er du inviteret på visit af hærens øverstrangerende officer - 424 00:43:38,500 --> 00:43:43,333 - forsvarsminister Nasser al-Ghul, i hans private residens. 425 00:43:43,500 --> 00:43:50,250 - Det kan være, du får en medalje. - For min mangel på integritet? 426 00:43:50,417 --> 00:43:55,292 Først på aftenen på torsdag bliver du hentet af en limousine. 427 00:43:57,083 --> 00:44:00,750 Hr. George! De har taget Yousris søn. 428 00:44:03,542 --> 00:44:07,958 - Jeg har ikke set min søn siden i går. - Hvad foregår der? 429 00:44:08,125 --> 00:44:12,708 Yousris søn skrev noget på nettet, og så kom de og hentede ham i nat. 430 00:44:12,875 --> 00:44:15,792 Jeg vil bare vide, hvor han er. 431 00:44:17,917 --> 00:44:23,667 - Han forstyrrer den offentlige orden. - Han gør da ikke nogen fortræd. 432 00:44:23,833 --> 00:44:28,875 - Vi gør bare vores arbejde. - Det ved jeg. Men lad mig tale med ham. 433 00:44:30,542 --> 00:44:35,708 - Hvad er der, Yousri? - De tog min søn, George. De tog ham. 434 00:44:35,875 --> 00:44:39,583 Lad os gå op og tale om det. Vi kan ikke løse det hernede. 435 00:44:39,750 --> 00:44:43,750 De tog ham. Jeg aner ikke, hvor han er. 436 00:44:43,917 --> 00:44:48,292 - Vi finder ud af det. Gå op. - Må Gud hjælpe mig. 437 00:45:57,208 --> 00:45:59,250 Hr. George. 438 00:46:01,958 --> 00:46:07,583 Det gør os stolte, at De portrætterer manden, vi alle beundrer. 439 00:46:07,750 --> 00:46:10,083 Lad mig præsentere Dem. 440 00:46:13,125 --> 00:46:18,167 - General Montaser Hegazy, stabschefen. - Tillykke! På vegne af hæren. 441 00:46:18,333 --> 00:46:22,542 Jeg beundrer Deres patriotiske indsats i landets tjeneste. 442 00:46:22,708 --> 00:46:26,542 Jeg står i spidsen for præsidentens genvalgskomité. 443 00:46:26,708 --> 00:46:29,750 - Måske kan De slutte Dem til os. - Forhåbentlig. 444 00:46:29,917 --> 00:46:33,958 - Generalens hustru. - Godaften. 445 00:46:34,125 --> 00:46:37,208 Indenrigsministeren. I har mødt hinanden. 446 00:46:37,375 --> 00:46:40,042 - Godt at se Dem igen. - I lige måde. 447 00:46:40,208 --> 00:46:43,583 - Vi beundrer Deres indsats. - Tak. 448 00:46:43,750 --> 00:46:46,708 Ministerens hustru. 449 00:46:46,875 --> 00:46:52,208 - Jag har set alle Deres film. - Jeg føler mig beæret. Tak. 450 00:46:52,375 --> 00:46:56,958 - Min hustru. - Godt at møde Dem. 451 00:46:58,375 --> 00:47:01,500 Forsvarsministeren og hans hustru. 452 00:47:12,542 --> 00:47:16,792 - Tak for invitationen. - Godt, De kunne komme. 453 00:47:17,792 --> 00:47:22,292 - Min hustru. - George Fahmy. Det er mig en ære. 454 00:47:31,542 --> 00:47:33,333 - Værsgo. - Tak. 455 00:47:34,542 --> 00:47:40,250 - Hvor er Deres hustru? - Vi er desværre separeret. 456 00:47:41,708 --> 00:47:44,750 Skilsmisse er da forbudt i den koptiske tro. 457 00:47:44,917 --> 00:47:48,875 Vi er ikke skilt, men vi bor ikke sammen. 458 00:47:50,000 --> 00:47:54,250 Skat, du skal du ikke belemre ham med din moraliseren. 459 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Hent mig noget pitabrød. 460 00:48:02,833 --> 00:48:09,208 - George er en levende legende. - Jeg er ikke nogen legende. 461 00:48:10,625 --> 00:48:13,833 Lad os lade de døde om at være legender. 462 00:48:14,000 --> 00:48:18,375 Vidste I, at Shakespeare var af arabisk afstamning? 463 00:48:18,542 --> 00:48:24,333 Hans rigtige navn er Sheik Zoubir. Det var derfor, han ikke kunne lide jøder. 464 00:48:24,500 --> 00:48:27,042 Han blev født i Stratford. 465 00:48:27,208 --> 00:48:31,333 - Hvem? - William Shakespeare. 466 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 Jeg læste i en bog, at han blev født i Bagdad. 467 00:48:34,958 --> 00:48:38,917 - Min hustru har altid ret. - Naturligvis. 468 00:48:40,458 --> 00:48:45,792 - Du skal ikke tale ned til mig, skat. - Det kunne jeg aldrig drømme om. 469 00:48:45,958 --> 00:48:48,667 Jeg mener det skam. 470 00:48:48,833 --> 00:48:52,958 Min hustru har en master i historie fra Sorbonne. 471 00:48:53,125 --> 00:48:55,750 Hun har boet i Frankrig i mange år. 472 00:48:55,917 --> 00:49:01,083 Er det muligt, fru Suzanne, at englænderne bare gør krav på Shakespeare - 473 00:49:01,250 --> 00:49:06,792 - ligesom de gør det med matematik astronomi og Rosettestenen? 474 00:49:06,958 --> 00:49:11,792 Han blev døbt i Treenighedskirken i år 1564. 475 00:49:15,417 --> 00:49:20,708 I 1800-tallet opdigtede arabiske intellektuelle historien om Sheik Zoubir. 476 00:49:20,875 --> 00:49:26,958 Og 100 år efter genoplivede Gaddafi myten, mens han var skæv af hash. 477 00:49:27,125 --> 00:49:29,583 Ved De hvorfor? 478 00:49:29,750 --> 00:49:34,958 Fordi arabiske mænd er blevet fuldstændig kastreret... 479 00:49:37,000 --> 00:49:44,000 ...køber de enhver skrøne om, at araberne har opfundet noget af værdi. 480 00:49:47,417 --> 00:49:51,083 Tak for dine inspirerende ord, min elskede. 481 00:49:59,417 --> 00:50:03,125 Da han gik på universitetet, var han god til fodbold - 482 00:50:03,292 --> 00:50:06,375 men elendig til det akademiske. 483 00:50:06,542 --> 00:50:09,917 Jeg skal lige foretage et vigtigt opkald. 484 00:50:11,833 --> 00:50:15,583 Det er en ære at få lov til at arbejde sammen med Dem. 485 00:50:15,750 --> 00:50:18,542 - De må have mig undskyldt. - Selvfølgelig. 486 00:50:26,000 --> 00:50:29,958 Bare rolig, De er blandt venner her. 487 00:50:30,125 --> 00:50:33,667 Vi er skjoldet, der beskytter landet. 488 00:50:33,833 --> 00:50:37,750 Vi er Republikkens Ørne. 489 00:50:40,167 --> 00:50:45,125 Hvis De får brug for hjælp med noget, skal De bare sige til. 490 00:50:48,375 --> 00:50:52,000 Fortæl mig, hvad jeg kan gøre for Dem. 491 00:50:52,167 --> 00:50:57,375 Ikke noget. Jeg har skam alt, hvad jeg har brug for. Tak. 492 00:50:57,542 --> 00:51:00,500 Ikke materielle ting. 493 00:51:00,667 --> 00:51:03,833 Vi kan lave om på alt, hvad De ønsker. 494 00:51:09,958 --> 00:51:13,708 Der er faktisk en person, jeg gerne vil hjælpe. 495 00:51:15,167 --> 00:51:18,333 - Hvis det er muligt. - Det er det. 496 00:51:19,958 --> 00:51:22,458 Min nabos søn er blevet anholdt. 497 00:51:22,625 --> 00:51:27,750 De er anstændige mennesker. Det skyldes nok bare en misforståelse. 498 00:51:27,917 --> 00:51:31,292 - Hvad hedder han? - Adel Yousri Ramzy. 499 00:51:35,375 --> 00:51:39,167 Af og til begår sikkerhedstjenesten bare en fejl. 500 00:51:41,917 --> 00:51:48,917 Oberst Ibrahim? Godaften. En ung mand blev anholdt ved en fejl. 501 00:51:49,083 --> 00:51:55,375 - Hvad sagde De, at han hed? - Adel Yousri Ramzy. 502 00:51:57,792 --> 00:52:01,042 - Studerende? - Ja, medicin på Ain Shams. 503 00:52:01,208 --> 00:52:05,542 Medicin på Ain Shams. Tak. 504 00:52:08,750 --> 00:52:10,792 Han lytter aldrig til mig. 505 00:52:10,958 --> 00:52:13,792 - Hvordan går det? - Godt. 506 00:52:13,958 --> 00:52:19,042 Præsidenten vil deltage i ceremonierne den 6. oktober. 507 00:52:19,208 --> 00:52:22,917 Jeg har en god idé. De kan holde åbningstalen. 508 00:52:23,083 --> 00:52:25,875 Jeg ved ikke... 509 00:52:27,083 --> 00:52:31,000 Hvad er det, du ikke ved? Er du for vigtig til os? 510 00:52:31,167 --> 00:52:35,625 Nej, nej. Undskyld. Det ville være en ære. 511 00:52:35,792 --> 00:52:41,667 Det skal være en overraskelse. Folk omkring ham har for løst snakketøj. 512 00:52:54,667 --> 00:52:59,125 Landet er ved at gå i opløsning. Hvis det hele går ad helvede til - 513 00:52:59,292 --> 00:53:03,208 - hvad gør vi så, hvis vi har ryddet Broderskabet af vejen? 514 00:53:03,375 --> 00:53:07,875 Nu stopper I kraftedeme! Gør dog modstand. Sig mig imod. 515 00:53:08,042 --> 00:53:10,375 - I behandler mig som en Gud. - George. 516 00:53:10,542 --> 00:53:13,375 Jeg er ikke præsident endnu. 517 00:53:13,542 --> 00:53:17,750 Jeg er bange, og jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på. 518 00:53:17,917 --> 00:53:20,375 Der er ikke noget ilt på toppen. 519 00:53:20,542 --> 00:53:24,292 Hvis I er bange, tvinger I mig til at agere, ikke reagere. 520 00:53:24,458 --> 00:53:26,458 - George. - Hvad vil du? 521 00:53:26,625 --> 00:53:30,458 - Tag det nu roligt. - Nej! Det er noget værre lort. 522 00:53:30,625 --> 00:53:36,167 Det her er jo lige til at lukke op og skide i. 523 00:53:36,333 --> 00:53:41,042 I leverer jeres replikker, som om I er bange for, at jeg bider jer. 524 00:53:41,208 --> 00:53:45,458 Men I skal tænke, at jeg er bindegal, og at jeg tager fejl. 525 00:53:45,625 --> 00:53:48,000 Landet er ved at gå i opløsning. 526 00:53:48,167 --> 00:53:51,500 Hvad gør vi, hvis vi rydder Broderskabet af vejen? 527 00:53:51,667 --> 00:53:54,208 Sådan ja! Lad os tage den igen. 528 00:54:06,542 --> 00:54:08,917 Det må være nok. 529 00:54:09,083 --> 00:54:13,167 - Hvor lang tid har vi? - Ti minutter. 530 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Kom, Asfour. 531 00:54:24,083 --> 00:54:27,750 - Har du sørget for brødbudding? - Har De et øjeblik? 532 00:54:27,917 --> 00:54:29,917 Vent. 533 00:54:30,083 --> 00:54:34,708 Vi skal lige tale sammen. I enrum. 534 00:54:36,250 --> 00:54:38,333 Smut du bare. 535 00:54:40,625 --> 00:54:45,375 Jeg vil råde Dem til at være yderst forsigtig - 536 00:54:45,542 --> 00:54:47,708 når De taler om præsidenten. 537 00:54:47,875 --> 00:54:52,542 - Pas Deres eget arbejde. - Det her er mit arbejde. 538 00:54:52,708 --> 00:54:56,458 Gør Dem ikke nogen antagelser om præsidenten. 539 00:54:56,625 --> 00:54:59,542 De kender ham ikke. De ved intet om ham. 540 00:54:59,708 --> 00:55:05,292 Hvis jeg skal skabe en troværdig karakter, må jeg bruge min fantasi. 541 00:55:05,458 --> 00:55:08,125 Hold Deres fantasi for Dem selv. 542 00:55:08,292 --> 00:55:12,917 Skuespil handler om at dele ud af sig selv. Det er ekspressiv kunst. 543 00:55:13,083 --> 00:55:16,333 - Som producent... - Er De producent? 544 00:55:16,500 --> 00:55:19,875 Her er Deres kontrakt. 545 00:55:20,042 --> 00:55:23,958 Skriv under, når De får tid. Alle kopier. 546 00:55:24,125 --> 00:55:28,667 Jeg vil ikke underskrive noget. Jeg er en mand af mit ord. 547 00:55:28,833 --> 00:55:32,333 Dette er en særproduktion med forsikring... 548 00:55:32,500 --> 00:55:36,583 Forsikring? Tror De, det er Finland eller hvad? 549 00:55:39,958 --> 00:55:42,625 Hr. George, velkommen hjem. 550 00:55:48,458 --> 00:55:52,750 Tak, George. Jeg er dig evigt taknemmelig. 551 00:55:52,917 --> 00:55:57,167 Din søn er uskyldig. De begik en fejl. 552 00:55:57,333 --> 00:56:01,708 - Sig tak til George. - Mange tak. 553 00:56:01,875 --> 00:56:04,708 Velkommen hjem, knægt. 554 00:56:04,875 --> 00:56:06,708 Godnat. 555 00:56:19,458 --> 00:56:23,000 Læg dig ikke for godt til rette. Vi tager i P-Lounge. 556 00:56:24,833 --> 00:56:31,708 - Kan du ikke tage derind selv? - Jeg vil derind med dig. 557 00:56:31,875 --> 00:56:36,208 Tak, fordi I støtter vores kamp imod brystkræft. 558 00:56:38,917 --> 00:56:42,292 Vi savner dig. Vi ser dig ikke til gudstjeneste mere. 559 00:56:42,458 --> 00:56:47,500 - Jeg er meget optaget. - For optaget til Gud? 560 00:56:47,667 --> 00:56:50,875 Vi hører, du har problemer på hjemmefronten. 561 00:56:51,042 --> 00:56:54,458 Det er heldigvis blevet løst. 562 00:56:56,250 --> 00:56:59,250 Det er... min søns veninde. 563 00:57:01,625 --> 00:57:04,917 Jeg håber, vi ser dig og din kone på søndag. 564 00:57:05,083 --> 00:57:07,083 Vi skal nok komme. 565 00:57:09,042 --> 00:57:12,167 - Fortsat god aften, George. - Godaften. 566 00:57:16,375 --> 00:57:18,958 Hører skuespillet nogensinde op? 567 00:57:20,708 --> 00:57:23,958 - Vil du have noget fra baren? - Champagne. 568 00:57:30,750 --> 00:57:32,833 Et glas mangojuice. 569 00:57:34,333 --> 00:57:37,208 - Fru Afaf. - Hr. George. 570 00:57:37,375 --> 00:57:41,958 Selv censurafdelingen siger åbenbart ikke nej til gratis drinks. 571 00:57:42,125 --> 00:57:44,250 Intet er gratis. 572 00:57:44,417 --> 00:57:48,708 Alkohol? De burde have mere respekt for den rolle, De spiller. 573 00:57:50,042 --> 00:57:52,708 Præsidenten er dedikeret muslim. 574 00:58:17,917 --> 00:58:22,125 George! Hej. Dans med os. 575 00:58:22,292 --> 00:58:25,875 Desværre. Det må blive senere. 576 00:58:38,500 --> 00:58:42,208 - Sikke et heldigt sammentræf. - Hvad mener De? 577 00:58:42,375 --> 00:58:46,792 Vi mødtes til en middag for nogle dage siden. 578 00:58:46,958 --> 00:58:51,750 Nåh! Skuespilleren. Selvfølgelig er De også her. 579 00:58:51,917 --> 00:58:57,667 Hvorfor selvfølgelig? Fordi aftenen er dedikeret... patter? 580 00:58:57,833 --> 00:59:02,875 - Brystkræft, George. - Så De kan altså huske mit navn. 581 00:59:15,083 --> 00:59:17,667 Det her er et afspærret område. 582 00:59:21,500 --> 00:59:24,792 Er De... et afspærret område? 583 00:59:26,542 --> 00:59:28,750 Jeg er et minefelt. 584 00:59:29,792 --> 00:59:34,250 Interessant. Jeg er nemlig minerydder. 585 00:59:49,042 --> 00:59:52,625 - Vågn op, herre. Undskyld. - Hvad er der? 586 00:59:52,792 --> 00:59:56,750 Rula Haddad er her. Hun bad mig vække Dem. 587 01:00:11,708 --> 01:00:14,417 - Er du alene? - Hun sover. 588 01:00:16,875 --> 01:00:20,833 Jeg er desperat. Jeg kan ikke betale min husleje mere. 589 01:00:21,000 --> 01:00:25,417 Ingen besvarer mine opkald, end ikke min agent. 590 01:00:25,583 --> 01:00:30,208 Hvorfor? Hvad foregår der? Hvad siger de, du har gjort? 591 01:00:30,375 --> 01:00:34,375 Jeg ved det ikke. Måske står jeg på en liste. 592 01:00:34,542 --> 01:00:39,542 Er det noget, du kan finde ud af? Nu arbejder du jo for dem. 593 01:00:43,250 --> 01:00:46,708 Jeg er nødt til at komme i arbejde, George. 594 01:00:48,833 --> 01:00:51,083 Vent her. 595 01:01:21,542 --> 01:01:25,167 - Hvad er det? - 60.000. Det kan hjælpe dig på vej. 596 01:01:25,333 --> 01:01:29,875 - Dem kan jeg ikke tage imod. - Jeg ville alligevel bare spille dem op. 597 01:01:30,042 --> 01:01:32,042 Tag dem. 598 01:02:18,667 --> 01:02:21,042 Godmorgen! 599 01:02:21,208 --> 01:02:25,167 - Vi tager den igen. - Sikke en ære. 600 01:02:25,333 --> 01:02:27,542 Goddag. 601 01:02:29,083 --> 01:02:32,542 - Goddag. - Goddag. 602 01:02:32,708 --> 01:02:37,708 Det er scenen med besøget i Tanta, da han var forsvarsminister. 603 01:02:37,875 --> 01:02:40,708 - Skal det her forestille Tanta? - Ja. 604 01:02:40,875 --> 01:02:43,917 Det vil se bedre ud på film. 605 01:02:46,333 --> 01:02:51,292 Jeg skylder Dem en tak for at hjælpe min nabos søn. 606 01:02:51,458 --> 01:02:54,625 Det manglede da bare, George. 607 01:02:54,792 --> 01:03:01,333 Det her er godt nok lidt pinligt, men jeg vil spørge Dem om noget. 608 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 Sig bare frem. 609 01:03:04,042 --> 01:03:10,375 Min veninde er en begavet skuespiller, men er tilsyneladende blevet blacklistet. 610 01:03:11,458 --> 01:03:14,167 - Hvad hedder hun? - Rula Haddad. 611 01:03:14,333 --> 01:03:19,167 - Rula Haddad? Har du hendes nummer? - Selvfølgelig. 612 01:03:19,333 --> 01:03:21,667 Hun er en nær veninde. 613 01:03:21,833 --> 01:03:25,792 - Hvor nær? - Nej, ikke på den måde. 614 01:03:26,792 --> 01:03:30,000 Bare rolig, jeg tager personligt hånd om det. 615 01:03:32,667 --> 01:03:34,375 Tak. 616 01:03:35,625 --> 01:03:39,083 Kom ind. Vi filmer scenen om nu. 617 01:03:39,250 --> 01:03:41,542 Kom så, Tarek. 618 01:03:41,708 --> 01:03:46,708 Jeg forstår. Du vil have en fyr med kant, der samtidigt er troende. 619 01:03:48,500 --> 01:03:50,750 Hvad nu? 620 01:03:50,917 --> 01:03:52,958 Jeg ringer tilbage senere. 621 01:03:55,083 --> 01:03:59,250 - Hvor skal du hen? - Til åbningen af en åndssvag festival. 622 01:03:59,417 --> 01:04:05,250 - Jeg har jo ikke ingenting at tage på. - Jeg er nødt til at tage min søn med. 623 01:04:05,417 --> 01:04:09,292 Han vil have et billede af os på den røde løber. 624 01:04:09,458 --> 01:04:12,792 Siden hvornår går du op i at være den perfekte far? 625 01:04:12,958 --> 01:04:15,167 Lad os nu ikke skændes. 626 01:04:26,000 --> 01:04:30,250 - Alt vel? - Ja, hvad med dig? 627 01:04:31,833 --> 01:04:33,458 Kom. 628 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 - Det er kun for VIP'er. - Far. 629 01:04:38,125 --> 01:04:43,583 George! Du spiller altså præsidenten nu. Hvor fantastisk. 630 01:04:43,750 --> 01:04:46,333 Så flyt dig dog. 631 01:04:46,500 --> 01:04:49,375 Tænk, at de ikke ringede til mig. 632 01:04:49,542 --> 01:04:52,958 - Måske havde de ikke dit nummer. - Touché! 633 01:04:54,458 --> 01:04:57,458 - Den var god. - Hvad med et billede? 634 01:04:57,625 --> 01:05:00,208 - Hr. George! - Han er min far. 635 01:05:00,375 --> 01:05:02,167 Far! 636 01:05:19,833 --> 01:05:22,708 George! Vi elsker dig, George. 637 01:05:22,875 --> 01:05:25,042 Herovre! 638 01:05:31,625 --> 01:05:33,792 Hvor er Rami? 639 01:05:33,958 --> 01:05:36,333 Har du set min søn? 640 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 Har nogen set Georges Fahmys søn? 641 01:05:39,417 --> 01:05:42,125 Det er altså George søn! 642 01:05:42,292 --> 01:05:44,500 - Slap af. - De er nogle fjolser. 643 01:05:44,667 --> 01:05:49,417 Han er her nu. Alt er godt. Gør ikke et stort nummer ud af det. 644 01:05:51,125 --> 01:05:53,208 Det skal nok gå. 645 01:05:53,375 --> 01:05:56,667 Få dig lidt at drikke, min dreng. 646 01:05:56,833 --> 01:05:59,042 Natten er stadig ung. 647 01:05:59,208 --> 01:06:02,667 - Hvordan går det med kæresten? - Godt, tror jeg. 648 01:06:04,750 --> 01:06:08,083 - Er du sulten? - Hvad med billedet? 649 01:06:08,250 --> 01:06:11,208 Det er ikke til at komme til. 650 01:07:07,250 --> 01:07:10,833 RESERVATION PÅ RAMSES HILTON HOTEL KLAR TIL CHECK-IN 651 01:07:32,083 --> 01:07:35,708 NAVN: SHAKESPEARE 652 01:07:57,750 --> 01:08:02,500 Godaften. Jeg har en reservation under navnet Shakespeare. 653 01:11:15,833 --> 01:11:17,958 Du arbejder som lærer. 654 01:11:19,750 --> 01:11:22,333 Har du googlet mig? 655 01:11:22,500 --> 01:11:28,167 Du gik på Saint Clare's i Heliopolis og var den næstbedste i din klasse. 656 01:11:28,333 --> 01:11:32,125 Nej, jeg var den bedste i min klasse. 657 01:11:32,292 --> 01:11:38,333 Jeg fedtede bare aldrig for lærerne som dem, der kom med gaver til dem. 658 01:12:00,375 --> 01:12:03,458 Hvad med en reklame for badeværelsesfliser? 659 01:12:03,625 --> 01:12:09,125 Det er gode penge for bare en dags arbejde plus en renovering af dit badeværelse. 660 01:12:09,292 --> 01:12:12,000 Jeg prostituerer mig ikke for småopgaver. 661 01:12:12,167 --> 01:12:16,000 Jeg overfører pengene til Dubai og betaler for lejligheden. 662 01:12:16,167 --> 01:12:21,667 Hold da op. Man skulle tro, vi filmede Cecil B. DeMilles "De ti bud". 663 01:12:21,833 --> 01:12:24,083 Ja, de smider om sig med penge. 664 01:12:24,250 --> 01:12:29,083 Det her er dagen, hvor Mursi bliver væltet. 665 01:12:29,250 --> 01:12:33,250 Du bliver modtaget som folkets befrier. 666 01:12:34,708 --> 01:12:38,458 Forestil dig, at du er Abdel Nasser i 1956. 667 01:12:38,625 --> 01:12:42,333 Tre, to, en. Værsgo! 668 01:12:42,500 --> 01:12:46,833 Hæren og folket er én hånd! Frihed! 669 01:12:57,042 --> 01:13:00,375 Sisi, Sisi. Du er vores leder! 670 01:13:34,875 --> 01:13:39,708 Sig mig, har Yasser Islam en affære med generalens kone? 671 01:13:39,875 --> 01:13:43,708 - Det er ikke muligt. - Hvordan kan du være så sikker? 672 01:13:43,875 --> 01:13:47,333 - Han er bøsse. - Du drømmer. 673 01:13:47,500 --> 01:13:50,333 Jeg sværger. Han guffede den af på mig. 674 01:13:50,500 --> 01:13:54,417 Det var fesent, men han var tydeligvis ikke amatør. 675 01:13:54,583 --> 01:13:59,083 - Jamen godt for dig. - Hvorfor spurgte du? 676 01:14:00,333 --> 01:14:04,750 - Vi fortsætter. - Tag det nu roligt. 677 01:14:55,375 --> 01:14:59,042 Jeg stødte på biskoppen forleden. 678 01:15:01,250 --> 01:15:05,417 Vi er nødt til at blive set sammen til gudstjeneste, Marianne. 679 01:15:05,583 --> 01:15:09,792 - Sig til ham, jeg har corona. - Nuvel. 680 01:15:09,958 --> 01:15:14,542 Se at få klædt om. Vi skal i kirke. Kom så. 681 01:15:20,083 --> 01:15:23,792 Hvad er der galt? 682 01:15:26,000 --> 01:15:31,083 Hun vil bare være venner. Hun har ingen romantisk følelser for mig. 683 01:15:38,583 --> 01:15:44,583 Du er sådan en sød fyr, min dreng. Piger kan ikke lide søde fyre. 684 01:15:44,750 --> 01:15:48,833 - Er det derfor, du er så led mod mor? - Hvad? 685 01:15:50,250 --> 01:15:55,792 - Hvem er du? - Hvad er det for noget at spørge om? 686 01:15:57,792 --> 01:16:03,333 Hvem er du? Du omgiver dig med mennesker, du afskyr. 687 01:16:04,750 --> 01:16:06,792 Er det ikke lidt urimeligt? 688 01:16:10,125 --> 01:16:13,458 Kan du ikke se, du har forrådt dine principper? 689 01:16:13,625 --> 01:16:15,625 Muligvis. 690 01:16:17,167 --> 01:16:20,917 Men jeg gjorde det for jeres skyld. For din skyld. 691 01:16:24,792 --> 01:16:29,000 - Kan du overhovedet huske os mere? - Ja. 692 01:16:32,000 --> 01:16:34,875 Jeg kan huske første gang, jeg holdt dig. 693 01:16:35,042 --> 01:16:38,458 Du var et lillebitte spædbarn. 694 01:16:38,625 --> 01:16:44,667 Pludselig mærkede jeg mit hjerte vokse, som om mit liv endelig havde en mening. 695 01:16:47,667 --> 01:16:52,042 Det er en replik fra en af dine lortefilm. "Det umulige valg." 696 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 Rami. 697 01:17:28,500 --> 01:17:33,042 Blev din søn glad for billederne på den røde løber? 698 01:17:33,208 --> 01:17:35,500 Ja, meget. 699 01:17:38,917 --> 01:17:41,917 Jeg vil godt se billederne. 700 01:17:49,042 --> 01:17:53,292 Han er ikke på nogen af dem. Du var der med generalens kone. 701 01:17:53,458 --> 01:17:55,667 Forbandede løgner. Dumme svin! 702 01:17:59,667 --> 01:18:06,167 Jeg fortæller alle, at du er så gammel, at du ikke kan få jern på mere. 703 01:18:22,333 --> 01:18:24,458 Hvad hvis vi bare rejste væk? 704 01:18:26,667 --> 01:18:29,083 Jeg har en lejlighed i Dubai. 705 01:18:34,833 --> 01:18:39,833 - Du har en søn her. - Han kan komme og besøge mig. 706 01:18:44,375 --> 01:18:49,333 Skal jeg stikke af med en mand, der er villig til at forlade sit barn? 707 01:18:56,500 --> 01:18:58,708 Jeg er ved at falde for dig. 708 01:19:36,000 --> 01:19:40,583 Beklager forsinkelsen. Der var sindssygt meget trafik i centrum. 709 01:19:40,750 --> 01:19:45,042 - Forsvarsministeren vil tale med dig. - Hvorfor? 710 01:19:45,208 --> 01:19:48,750 - Hvad vil han? - Det sagde han ikke. 711 01:19:48,917 --> 01:19:52,708 - Hvor er han? - Han venter uden for moskeen. 712 01:19:56,375 --> 01:19:58,917 - Jeg er straks tilbage. - Ja. 713 01:20:26,333 --> 01:20:28,333 Vent her, Asfour. 714 01:20:31,708 --> 01:20:33,333 Goddag. 715 01:20:36,708 --> 01:20:38,750 Hvad kan jeg gøre for Dem? 716 01:20:45,250 --> 01:20:47,250 Dit slips sidder skævt. 717 01:20:50,042 --> 01:20:52,875 Og der er fejl i dine ordenstegn. 718 01:20:53,042 --> 01:20:57,417 De har glemt ordenen for befrielsen af Kuwait. 719 01:20:59,500 --> 01:21:03,792 Sig mig, har du talt med din veninde Rula? 720 01:21:05,292 --> 01:21:07,292 Nej. Hvorfor? 721 01:21:07,458 --> 01:21:12,708 Der opstod en misforståelse mellem os, og så forsvandt hun pludselig. 722 01:21:12,875 --> 01:21:17,583 Jeg nåede ikke at undskylde. Kan du hjælpe mig? 723 01:21:17,750 --> 01:21:19,375 Gerne. 724 01:21:20,917 --> 01:21:24,542 Hils hende fra mig, og sig, jeg er ked af det - 725 01:21:24,708 --> 01:21:26,917 og at jeg savner hende. 726 01:21:30,083 --> 01:21:34,292 Republikkens ørne glæder sig til at høre din tale. 727 01:22:03,667 --> 01:22:06,958 Ved han, at De går i seng med hans hustru? 728 01:22:13,792 --> 01:22:16,875 Vi har brug for Deres hjælp, George. 729 01:22:19,667 --> 01:22:23,833 De må overbevise Rula om at mødes med ministeren igen. 730 01:22:25,833 --> 01:22:28,875 Men denne gang skal hun bære mikrofon. 731 01:22:31,417 --> 01:22:36,167 Forstået? Er De med? 732 01:22:38,042 --> 01:22:42,750 Og det her er en god lejlighed til at få underskrevet kontrakten. 733 01:23:00,708 --> 01:23:05,333 "Kære Marianne og Rami. Jeg har besluttet mig for at tage mit eget liv. 734 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 "Tilgiv mig." 735 01:23:07,667 --> 01:23:10,875 Det er min håndskrift. 736 01:23:11,042 --> 01:23:13,042 Man kan jo aldrig vide. 737 01:23:14,625 --> 01:23:18,458 Gud forbyde, at der sker noget slemt med dig. 738 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 For eksempel en ulykke. 739 01:23:23,375 --> 01:23:26,000 Eller du kunne forsvinde sporløst. 740 01:23:26,167 --> 01:23:30,167 Så behøver dine nærmeste ikke ringe rundt til hospitaler - 741 01:23:30,333 --> 01:23:34,125 - politistationer eller lighuse for at finde dig. 742 01:23:36,250 --> 01:23:39,583 Men altså... Gud forbyde det. 743 01:24:42,875 --> 01:24:44,917 Hvordan har du det? 744 01:24:53,542 --> 01:24:56,917 - Hvad laver du her? - Min ven bor her. 745 01:24:59,625 --> 01:25:04,417 Jeg måtte gå under jorden. Han er et monster. 746 01:25:09,792 --> 01:25:12,792 De vil have dig til at bære mikrofon. 747 01:25:24,333 --> 01:25:26,792 Hvordan endte vi her? 748 01:25:29,125 --> 01:25:32,417 Vi siger de ord, andre har skrevet til os - 749 01:25:32,583 --> 01:25:35,792 - og oplever de følelser, vi får besked på. 750 01:25:46,125 --> 01:25:49,708 Jeg kan stadig huske, hvad du sagde engang. 751 01:25:49,875 --> 01:25:54,667 Vi er her for at få folk til at glemme deres smerte en kort stund. 752 01:25:54,833 --> 01:25:58,000 Vi må lide på deres vegne. 753 01:26:10,750 --> 01:26:13,167 George. 754 01:26:24,000 --> 01:26:29,917 Hr. præsident, vi har modtaget efterretninger om angrebet i Sinai. 755 01:26:30,083 --> 01:26:36,583 Det blev udført af Ansar al-Islam. De omringede 103. bataljon. 756 01:26:36,750 --> 01:26:39,500 De må have haft en intern kilde. 757 01:26:53,083 --> 01:26:55,083 Vent her. 758 01:27:12,875 --> 01:27:18,958 Hvad er det her, skatter? Hvad er det? 759 01:27:20,083 --> 01:27:24,125 Hvorfor ser du så nervøs ud? Hvad fanden er det her? 760 01:27:24,292 --> 01:27:27,875 - Jeg beder dig... - Hvem har sendt dig? 761 01:27:28,042 --> 01:27:31,833 Ingen har sendt mig. Lad mig være! 762 01:27:59,083 --> 01:28:03,125 Du der! Kom her. 763 01:28:09,167 --> 01:28:12,833 - Hvad er der? - Hop ind. 764 01:28:27,750 --> 01:28:31,125 Vi får 38 grader ud på eftermiddagen. 765 01:28:31,292 --> 01:28:37,417 Mine damer og herrer, dagen i dag, den 6. oktober, er en helt særlig dag. 766 01:28:37,583 --> 01:28:40,708 I dag er der dimission på militærakademiet - 767 01:28:40,875 --> 01:28:47,375 - og præsident al-Sisi vil være til stede for at overvære den. 768 01:28:53,250 --> 01:28:58,583 "Hr. præsident, øverstbefalende for de væbnede styrker." 769 01:28:58,750 --> 01:29:00,875 "Hr. præsident." 770 01:29:01,042 --> 01:29:03,542 DERES RESERVATION PÅ RAMSES HILTON 771 01:29:06,542 --> 01:29:08,542 De er ventet ved podiet. 772 01:29:58,708 --> 01:30:04,917 - Vi jubler, så snart præsidenten ankommer. - Sisi, Sisi, Sisi! 773 01:30:18,542 --> 01:30:21,792 Præsident Abdel Fattah al-Sisi. 774 01:30:21,958 --> 01:30:28,292 Republikkens præsident. Øverstbefalende for de væbnede styrker. 775 01:31:23,583 --> 01:31:27,292 Venstre, venstre, venstre! 776 01:31:37,000 --> 01:31:42,375 Hermed overdrages fanen fra den afgående årgang - 777 01:31:42,542 --> 01:31:44,583 til den indgående. 778 01:31:44,750 --> 01:31:51,500 Her ser vi militærakademiets flag. båret af den nye årgang. 779 01:32:21,833 --> 01:32:25,083 En hyldest til martyrerne! 780 01:33:06,542 --> 01:33:08,875 Denne vej. 781 01:33:23,542 --> 01:33:27,792 Og nu, mine damer og herrer - 782 01:33:27,958 --> 01:33:34,917 - er vi beærede over at byde den store stjerne George Fahmy velkommen. 783 01:33:43,833 --> 01:33:47,292 Inden De runder af, skal De gøre honnør for præsidenten. 784 01:33:47,458 --> 01:33:50,000 - Ordren kommer fra højeste sted. - Nuvel. 785 01:33:56,875 --> 01:34:00,167 Hr. præsident, øverstbefalende for de væbnede styrker. 786 01:34:00,333 --> 01:34:02,875 Kære ledere. 787 01:34:04,458 --> 01:34:08,500 Vi er her i dag for at hylde de martyrer, der døde - 788 01:34:08,667 --> 01:34:12,833 - mens de forsvarede vores land den 6. oktober 1973. 789 01:34:14,542 --> 01:34:20,792 Vores helte, som på mirakuløs vis besejrede en hær - 790 01:34:20,958 --> 01:34:27,000 - som var bedre udrustet end vores, og som blev blev støttet af en supermagt. 791 01:34:27,167 --> 01:34:34,167 Alle egyptere bør være taknemmelige for vores væbnede styrker - 792 01:34:34,333 --> 01:34:37,958 og for soldaternes mod og offervilje. 793 01:34:40,542 --> 01:34:45,125 Det er mig en stor ære at stå foran jer i dag - 794 01:34:45,292 --> 01:34:48,833 på årsdagen for vores historiske sejr. 795 01:34:49,000 --> 01:34:52,167 Før os mod lyset, hr. præsident. 796 01:34:52,333 --> 01:34:58,167 Må Deres vision for fremtiden gøre Egypten til det mægtigste land i verden. 797 01:35:00,167 --> 01:35:04,208 Må Gud velsigne vores militær, vores politikorps - 798 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 og det mægtige egyptiske folk. 799 01:35:13,583 --> 01:35:18,083 Sejr... eller martyrdom. 800 01:36:03,833 --> 01:36:05,833 Løb hen til dem. Hurtigt. 801 01:36:24,917 --> 01:36:27,292 Skynd dig. 802 01:36:30,792 --> 01:36:32,792 Spænd bæltet. 803 01:36:40,833 --> 01:36:42,833 Sæt dig. 804 01:38:29,667 --> 01:38:32,792 - Navn og rang. - Oberstløjtnant Mahmoud Walid. 805 01:38:32,958 --> 01:38:36,375 - Dine forældres navne. - Mohamed og Nouran. 806 01:38:38,375 --> 01:38:40,917 Mohamed og Nouran hvad? 807 01:38:41,083 --> 01:38:44,958 - De havde intet med det at gøre. - Jaså? 808 01:38:45,125 --> 01:38:49,875 Jeg ved ikke noget. Jeg er bare soldat. 809 01:38:50,042 --> 01:38:54,500 - Hvor bor dine forældre? - Jeg beder Dem... 810 01:39:25,750 --> 01:39:29,000 Drik noget vand, så får De det bedre. 811 01:39:30,208 --> 01:39:33,042 Lidt vand? Hvad med nogle nødder? 812 01:40:30,375 --> 01:40:32,750 Denne vej. Hurtigt. 813 01:41:49,875 --> 01:41:51,875 Ja, det er mig. 814 01:41:54,708 --> 01:41:56,708 Hold mig informeret. 815 01:42:08,375 --> 01:42:13,750 - Kommer forsvarsministeren? - Nej, han er sammen med sine tropper. 816 01:42:18,583 --> 01:42:22,000 Vi er alle bekendt med, hvad der skete. 817 01:42:22,167 --> 01:42:27,208 Gudskelov er præsidenten uskadt. 818 01:42:27,375 --> 01:42:32,500 Den republikanske garde har kontrol over alle vigtige statsbygninger - 819 01:42:32,667 --> 01:42:35,125 - herunder stats-tv-bygningen. 820 01:42:38,542 --> 01:42:44,208 Der råder undtagelsestilstand i landet. Men det er ikke erklæret officielt. 821 01:42:45,458 --> 01:42:50,333 Jeg vil personligt holde dr. Mansour opdateret om yderligere udviklinger. 822 01:42:50,500 --> 01:42:52,583 Nogen spørgsmål? 823 01:42:57,000 --> 01:43:00,208 - Jeg vil godt sige noget. - Værsgo. 824 01:43:01,625 --> 01:43:07,500 Hvem i dette rum deltog i middagen den 7. september? 825 01:43:13,583 --> 01:43:16,250 Republikkens ørne. 826 01:43:31,708 --> 01:43:36,500 Hvad kalder man en soldat, der tager imod ordrer fra en civil? 827 01:43:36,667 --> 01:43:39,042 Anhold ham. 828 01:43:40,542 --> 01:43:42,542 En forræder. 829 01:43:46,333 --> 01:43:49,000 I må godt gå. 830 01:44:28,792 --> 01:44:31,458 Du modtog en sms tidligere i dag. 831 01:44:34,000 --> 01:44:36,542 Tag hen til hende. 832 01:44:36,708 --> 01:44:40,958 - Jeg slettede sms'en. - Værelse 1606. 833 01:44:42,458 --> 01:44:44,458 Det ved jeg godt. 834 01:44:45,917 --> 01:44:50,583 - Få hende til at tale. - Om hvad? 835 01:44:52,125 --> 01:44:57,708 Lad hende fortælle, hvad hun ved. Og prøv ikke at redde hende. 836 01:44:59,292 --> 01:45:02,375 Det her er større end dig. 837 01:45:09,375 --> 01:45:11,000 Her. 838 01:45:12,208 --> 01:45:17,208 Din bil står på parkeringspladsen. Kom så af sted. 839 01:46:50,417 --> 01:46:53,833 Egypterne var samlet for at fejre den 6. oktober. 840 01:46:54,000 --> 01:47:00,417 Præsident al-Sisi deltog i fejringen på militærakademiet - 841 01:47:00,583 --> 01:47:04,375 - hvor filmstjernen George Fahmy også var til stede. 842 01:47:04,542 --> 01:47:08,208 Hr. præsident... 843 01:47:08,375 --> 01:47:11,833 Han holdt tale for at hylde præsidenten - 844 01:47:12,000 --> 01:47:16,542 - og alt det, han har opnået for landet. på så kort tid. 845 01:47:22,792 --> 01:47:29,500 Oktoberkrigen gik over i historien som et militært mirakel. 846 01:47:29,667 --> 01:47:33,000 Et vendepunkt, der beviste over for verden - 847 01:47:33,167 --> 01:47:38,542 - hvor stærke og ukuelige Egyptens væbnede styrker er. 848 01:47:59,625 --> 01:48:02,417 - Du vidste det. - Vidste hvad? 849 01:48:02,583 --> 01:48:06,750 - Hvad der ville ske til paraden. - Hvad skete der da? 850 01:48:14,708 --> 01:48:17,250 Jeg kan ikke ses med dig igen. 851 01:48:19,583 --> 01:48:24,083 Du må forlade landet. Dit liv er i fare. 852 01:48:28,250 --> 01:48:30,500 Du er så dramatisk. 853 01:48:33,417 --> 01:48:36,375 Det er slut mellem os. 854 01:48:38,917 --> 01:48:40,792 George? 855 01:49:44,375 --> 01:49:46,375 George! 856 01:50:02,833 --> 01:50:04,833 Godaften. 857 01:50:08,458 --> 01:50:12,458 Har du hørt, hvad der skete med din skuespillerveninde? 858 01:50:12,625 --> 01:50:17,250 Rula. Det viser sig, at hun faldt ud fra en altan. 859 01:50:17,417 --> 01:50:23,333 Hvis jeg bare ikke have ladet hende være alene, ville hun stadig være i live. 860 01:50:26,417 --> 01:50:29,292 Jeg mødtes med hende i går. 861 01:50:29,458 --> 01:50:34,833 Hun sagde, at du overbeviste hende om, at give mig en chance til. 862 01:50:35,833 --> 01:50:37,958 Det er jeg taknemmelig for. 863 01:50:39,667 --> 01:50:42,500 Jeg holdt meget af hende. 864 01:50:42,667 --> 01:50:48,083 Hendes øjne, hendes hår... Alt ved hende var bare så smukt. 865 01:50:48,250 --> 01:50:50,625 Ikke sandt? 866 01:50:50,792 --> 01:50:54,083 Er der andet, jeg kan gøre for Dem? 867 01:50:58,208 --> 01:51:00,542 Denne vej, fru. 868 01:51:08,375 --> 01:51:10,417 Hvem er nu det? 869 01:51:14,125 --> 01:51:16,750 Hvor skulle jeg vide det fra? 870 01:51:16,917 --> 01:51:20,375 Ved du det ikke? Så må vi hellere se efter. 871 01:51:34,375 --> 01:51:38,292 Gør hende ikke fortræd. Hun har intet med det her at gøre. 872 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Hvad tror du egentlig om mig? 873 01:51:41,708 --> 01:51:45,667 - Ville jeg gøre min egen hustru fortræd? - Jeg beder Dem. 874 01:51:45,833 --> 01:51:50,000 Hvorfor står du stadig der? Vent på mig derhjemme. 875 01:51:54,542 --> 01:51:56,875 De vil afhøre alle og enhver. 876 01:51:57,042 --> 01:51:59,417 Og de vil spørge dig - 877 01:51:59,583 --> 01:52:03,500 - hvem der bad dig holde tale foran præsidenten. 878 01:52:03,667 --> 01:52:05,708 Hegazy. 879 01:52:05,875 --> 01:52:10,333 Han bad dig holde talen og gøre honnør for præsidenten. 880 01:52:10,500 --> 01:52:14,083 Og mig... Jeg var der slet ikke. 881 01:52:14,250 --> 01:52:17,208 - De vil ikke tro mig. - Jo, de vil. 882 01:52:17,375 --> 01:52:19,667 Du er en dygtig skuespiller. 883 01:52:19,833 --> 01:52:23,083 Du kan få dem til at tro på hvad som helst. 884 01:52:23,250 --> 01:52:27,667 Især hvis det er for at beskytte nogen, du elsker. 885 01:52:51,167 --> 01:52:54,000 Hvad er der galt? 886 01:52:54,167 --> 01:52:57,042 De tog min dreng. 887 01:52:57,208 --> 01:53:01,708 De tog Rami, George. De tog min søn. 888 01:53:01,875 --> 01:53:06,542 De tog ham med sig! Få ham tilbage. 889 01:53:06,708 --> 01:53:09,792 Det er din skyld. 890 01:54:33,000 --> 01:54:36,208 Vidste forsvarsministerens hustru noget? 891 01:54:36,375 --> 01:54:40,292 - Hun hader ham. - Det var ikke det, jeg spurgte om. 892 01:54:43,542 --> 01:54:45,792 Hun vidste ikke noget. 893 01:54:47,375 --> 01:54:52,375 De har fundet liget af din agent. Han er blevet tortureret. 894 01:54:59,458 --> 01:55:03,167 - Var det din idé at holde tale? - Nej. 895 01:55:05,542 --> 01:55:08,875 General Hegazy bad mig gøre det. 896 01:55:09,042 --> 01:55:11,958 Jeg kunne ikke sige nej. 897 01:55:18,000 --> 01:55:20,125 Men jeg anede ikke... 898 01:55:21,708 --> 01:55:24,583 Jeg vidste ikke noget om det. 899 01:55:26,875 --> 01:55:30,167 Jeg troede, jeg bare skulle holde tale. 900 01:55:31,333 --> 01:55:35,333 Jeg kendte ikke til deres komplot mod præsidenten. 901 01:55:37,083 --> 01:55:38,958 Hvem er de? 902 01:55:44,375 --> 01:55:48,167 - Hav dog en smule medlidenhed. - Hvem? 903 01:55:48,333 --> 01:55:52,917 Jeg beder Dem. De har min søn. 904 01:55:54,583 --> 01:55:56,250 Hvem? 905 01:55:59,792 --> 01:56:03,583 Forsvarsministeren vil have mig til at sige - 906 01:56:03,750 --> 01:56:07,375 - at det var Hegazy, der bad mig holde talen. 907 01:56:09,458 --> 01:56:11,458 Det er sandheden. 908 01:56:14,167 --> 01:56:17,458 De må altså tro mig. Andet vidste jeg ikke. 909 01:56:19,333 --> 01:56:22,208 Jeg elsker mit land. 910 01:56:23,667 --> 01:56:26,708 Og jeg elsker vores præsident. 911 01:56:26,875 --> 01:56:31,750 Det er løgn. Vi ved, at du hader os. 912 01:56:42,917 --> 01:56:45,292 Vi har, hvad vi skal bruge. 913 01:56:45,458 --> 01:56:47,583 Pågrib ham. 914 01:56:54,417 --> 01:56:56,667 Vi... 915 01:56:56,833 --> 01:57:01,583 Tak, George. Du spillede din rolle perfekt. 916 02:00:00,208 --> 02:00:02,208 Tag hans våben! 917 02:01:19,583 --> 02:01:21,833 Klar! 918 02:01:22,000 --> 02:01:23,625 Skyd! 919 02:01:41,125 --> 02:01:42,958 Godt. 920 02:01:45,583 --> 02:01:48,625 Jeg er bare patriot. 921 02:01:49,875 --> 02:01:52,458 Kan jeg stole på Dem, general? 922 02:01:54,875 --> 02:01:57,333 Jeg er den tiltrædende præsident. 923 02:01:57,500 --> 02:02:01,042 Loyalitet mod mig er loyalitet mod folket. 924 02:02:03,083 --> 02:02:07,500 Hr. præsident, jeg har svoret troskab til forfatningen. 925 02:02:07,667 --> 02:02:13,625 At sværge troskab til andet ville være at forbryde mig mod min ed. 926 02:02:16,583 --> 02:02:21,167 - Var der andet, hr. præsident? - Nej. 927 02:03:04,250 --> 02:03:08,083 TIL MINE DØTRE 928 02:03:53,250 --> 02:03:56,917 Oversættelse: Ümit Roman Öztürk Svensk Medietext 75687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.