All language subtitles for Doomed to die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,630 --> 00:00:28,859 Boris Karloff en: EL MISTERIO DEL WENTWORTH CASTLE 2 00:01:33,260 --> 00:01:39,059 MISTERIOSO INCENDIO EN EL BUQUE "Wentworth Castle" EN ALTA MAR 3 00:01:39,300 --> 00:01:45,719 CUATROCIENTOS MUERTOS EN EL "Wentworth Castle" 4 00:01:46,620 --> 00:01:49,660 �Se esperan hasta 500 muertes en el "Wentworth Castle"! 5 00:01:49,661 --> 00:01:53,879 �Lea sobre el terrible incendio en el mar! 6 00:01:54,380 --> 00:01:58,619 �M�s de 400 muertos en el accidente del "Wentworth Castle"! 7 00:01:58,620 --> 00:02:01,579 �La investigaci�n del incendio! �La investigaci�n del incendio! 8 00:02:03,020 --> 00:02:05,059 �Se sospecha de Cyrus T. Wentworth! 9 00:02:05,060 --> 00:02:06,559 �Lea las �ltimas noticias! 10 00:02:15,140 --> 00:02:18,605 Ver� de por vida a toda esa pobre gente luchando para salvarse, 11 00:02:18,606 --> 00:02:19,776 ahog�ndose... 12 00:02:19,777 --> 00:02:22,594 - No fue su culpa. - Era mi barco. 13 00:02:22,595 --> 00:02:26,085 La investigaci�n de mi compa��a lo exoner� por completo. 14 00:02:26,185 --> 00:02:28,408 Todo lo que tiene que hacer es firmar este papel... 15 00:02:28,409 --> 00:02:30,447 en presencia de un testigo. 16 00:02:32,740 --> 00:02:34,077 �S�, Se�or? 17 00:02:34,078 --> 00:02:35,914 Quiero que sea testigo de mi firma. 18 00:02:35,915 --> 00:02:37,874 Este es V�ctor Mart�n, nuestro abogado. 19 00:02:37,875 --> 00:02:41,229 Martin, le presento al Sr. Borlan de la compa��a de seguros. 20 00:02:41,270 --> 00:02:43,187 - Hola. - Muy bien, Borlan. 21 00:02:50,481 --> 00:02:52,478 Aqu� est� su cheque, Sr. Wentworth. 22 00:02:52,998 --> 00:02:56,034 Si todav�a me necesita, por favor, ll�meme. 23 00:03:00,188 --> 00:03:01,304 Gracias. 24 00:03:02,070 --> 00:03:03,227 Buenas tardes, caballeros. 25 00:03:04,972 --> 00:03:06,210 �Algo m�s, Se�or? 26 00:03:06,405 --> 00:03:08,142 �Hizo los cambios en el testamento? 27 00:03:08,403 --> 00:03:10,706 Oh, s�, lo tengo conmigo. 28 00:03:11,975 --> 00:03:14,018 El noveno punto es muy importante. 29 00:03:14,392 --> 00:03:16,401 Todo ir� a tu hija, Cynthia. 30 00:03:23,952 --> 00:03:26,176 Otro problema m�s. 31 00:03:43,820 --> 00:03:47,012 Sr. Wentworth, espero que me perdone por mencionar esto, 32 00:03:47,024 --> 00:03:49,355 pero �ltimamente act�a de una manera muy extra�a. 33 00:03:49,541 --> 00:03:51,199 Y ahora este testamento... 34 00:03:51,220 --> 00:03:52,098 �Y qu�? 35 00:03:52,290 --> 00:03:53,980 �No puede uno escribir su testamento? 36 00:03:54,017 --> 00:03:57,053 Claro, pero si est� pensando en suicidarte... 37 00:03:57,074 --> 00:03:59,950 Olv�dalo. �Por qu� iba yo a suicidarme? 38 00:03:59,951 --> 00:04:01,788 Bueno, su barco se ha quemado en el mar... 39 00:04:01,789 --> 00:04:03,885 Supuse que estaba desquiciado. 40 00:04:03,886 --> 00:04:06,453 No soy tan est�pido como para suicidarme por eso. 41 00:04:08,757 --> 00:04:10,640 Bueno, me alegra o�rlo. 42 00:04:12,299 --> 00:04:15,194 �Supongo que se ir� a su mansi�n en las monta�as? 43 00:04:15,195 --> 00:04:16,126 Todav�a no. 44 00:04:17,029 --> 00:04:17,916 �Por qu� no? 45 00:04:18,306 --> 00:04:20,869 Todo esto involucra un mill�n en bonos. 46 00:04:20,870 --> 00:04:22,987 S�, tambi�n lo tengo presente. 47 00:04:22,988 --> 00:04:25,086 Le aconsej� que abandonara esa carga. 48 00:04:25,107 --> 00:04:27,783 Lo s�. Es lo �nico deshonesto que hice en mi vida. 49 00:04:27,784 --> 00:04:30,860 Entonces ser� mejor que vaya ma�ana ante la comisi�n, 50 00:04:30,861 --> 00:04:32,038 y lo explique todo. 51 00:04:32,039 --> 00:04:35,294 - Vic, �est�s loco? - �No, es la �nica salida! 52 00:04:35,315 --> 00:04:38,037 �Pero inmediatamente me acusar�n de prender fuego a mi propio barco! 53 00:04:38,038 --> 00:04:39,465 Tendr� que arriesgarse. 54 00:04:39,951 --> 00:04:42,426 Le disuad� cuando me lo pregunto por primera vez. 55 00:04:42,447 --> 00:04:45,044 y ahora le aconsejo que comparezca ante la comisi�n. 56 00:04:45,045 --> 00:04:46,578 No esconda nada. 57 00:04:47,217 --> 00:04:48,185 Lo har�. 58 00:04:48,242 --> 00:04:50,839 Lamento no haberte escuchado desde el principio. 59 00:04:50,908 --> 00:04:52,271 El caso seguir� adelante. 60 00:04:55,123 --> 00:04:58,259 Lo veo ma�ana. Iremos juntos a la comisi�n. 61 00:05:01,342 --> 00:05:03,886 - Buenas tardes, Sr. Fleming. - Hola, Sr. Mart�n. 62 00:05:03,887 --> 00:05:05,704 - �C�mo est�? - Bien. gracias. 63 00:05:05,764 --> 00:05:07,728 - �Y usted? - Mejor que nunca. 64 00:05:10,380 --> 00:05:12,036 �Puedo ver al Sr. Wentworth? 65 00:05:12,077 --> 00:05:13,102 Lo miro. 66 00:05:13,637 --> 00:05:16,394 Sr. Wentworth, el Sr. Fleming quiere verlo. 67 00:05:16,395 --> 00:05:17,991 - Que pase. - S�, Se�or. 68 00:05:17,992 --> 00:05:20,408 - Adelante. - Gracias. 69 00:05:29,216 --> 00:05:30,371 Hola Cyrus. 70 00:05:31,451 --> 00:05:35,356 Has venido a fisgonear para saber por qu� mi barco se ha quemado. 71 00:05:35,357 --> 00:05:37,191 Te equivocas de nuevo, Cyrus. 72 00:05:37,212 --> 00:05:40,215 Vine a expresar mi apoyo y a ofrecer ayuda. 73 00:05:40,216 --> 00:05:41,612 No necesito tu apoyo. 74 00:05:41,613 --> 00:05:44,285 Y no voy a aceptar ninguna ayuda tuya. 75 00:05:44,306 --> 00:05:49,749 �Es que no ves que la fusi�n de nuestras empresas ser�a beneficioso para los dos? 76 00:05:50,300 --> 00:05:51,896 Entiende esto, Fleming... 77 00:05:51,897 --> 00:05:56,073 �Prefiero ver todos mis barcos ardiendo antes que unirme a ti! 78 00:05:56,094 --> 00:05:57,735 Muy bien, de acuerdo. 79 00:05:58,003 --> 00:05:59,290 �Y nuestros hijos? 80 00:05:59,291 --> 00:06:02,152 Si crees que puedes colarte en mi negocio... 81 00:06:02,153 --> 00:06:05,701 a trav�s de un matrimonio, mejor pi�nsalo de nuevo. 82 00:06:05,727 --> 00:06:07,880 Pero mi hijo no tiene nada que ver-- 83 00:06:07,881 --> 00:06:11,238 Nunca has hecho nada desinteresado en tu vida, Fleming. 84 00:06:11,547 --> 00:06:15,592 Todo lo que te pido es que te largues de aqu� con tus propuestas de fusi�n. 85 00:06:15,593 --> 00:06:19,288 Y mant�n a tu hijo alejado de mi hija. 86 00:06:20,583 --> 00:06:22,787 - Hola Sr. Fleming. - Hola, Srta. Reid. 87 00:06:23,522 --> 00:06:26,282 - �Puedo ver al Sr. Wentworth? - Creo que s�, tu padre est� aqu�. 88 00:06:26,283 --> 00:06:27,421 - �Aqu�? - S�. 89 00:06:27,441 --> 00:06:32,076 Cyrus, eres un viejo tonto obstinado y testarudo. 90 00:06:38,731 --> 00:06:41,107 - �Ah, Dick! - Hola, pap�. 91 00:06:43,514 --> 00:06:44,823 �Qu� est�s haciendo aqu�? 92 00:06:44,824 --> 00:06:47,348 Vine a ofrecer mis condolencias al viejo Cyrus. 93 00:06:47,349 --> 00:06:48,939 Ahora lo ver� yo tambi�n. 94 00:06:48,940 --> 00:06:51,456 Hijo, si has venido por lo que pienso, 95 00:06:51,457 --> 00:06:52,935 espero que te reciban mejor. 96 00:06:52,936 --> 00:06:55,434 No te preocupes, pap�, yo tambi�n puedo gritar. 97 00:06:55,435 --> 00:06:58,510 - Vas a hablarle de Cynthia, �no? - S�, me est� esperando. 98 00:06:58,511 --> 00:07:02,506 Sea lo que sea, nos casaremos igualmente. Aunque eso signifique huir. 99 00:07:02,507 --> 00:07:04,504 Bueno, al menos tienes mi bendici�n. 100 00:07:04,505 --> 00:07:05,619 Gracias Pap�. 101 00:07:09,318 --> 00:07:12,014 - Lo siento, pero no quiere verle. - �Ah no? 102 00:07:16,272 --> 00:07:19,129 Sr. Wentworth, tengo algo importante que decirle. 103 00:07:19,210 --> 00:07:21,407 Tu padre es muy mayor para que lo eche, pero t� no. 104 00:07:21,408 --> 00:07:23,404 - �Fuera! - �Espere, Sr. Wentworth! 105 00:07:23,425 --> 00:07:26,081 - Vine aqu� para discutir algo... - �No me interesa! 106 00:07:27,702 --> 00:07:29,421 Est� bien, ir� al grano. 107 00:07:29,434 --> 00:07:30,901 Quiero casarme con Cynthia. 108 00:07:31,258 --> 00:07:34,154 - No, y punto �entiende? - No. 109 00:07:34,155 --> 00:07:36,591 - �Qu� no le gusta de m�? - �Tu padre! 110 00:07:36,612 --> 00:07:38,702 Mi padre no va a casarse con Cynthia. 111 00:07:38,703 --> 00:07:40,088 Tampoco su hijo. 112 00:07:40,089 --> 00:07:43,304 - Sr. Fleming, me alegro de verlo. - Yo tambi�n, Matthews. 113 00:07:44,309 --> 00:07:45,989 Srta. Reed, puede irse. 114 00:07:47,182 --> 00:07:50,736 - Siento lo del barco... - Qu� desastre. - �Cynthia y yo nos casaremos! 115 00:07:50,757 --> 00:07:53,474 Espero que la p�rdida del barco no lleve a la p�rdida de la raz�n... 116 00:07:53,475 --> 00:07:56,146 No eres diferente de tu padre. De tal palo, tal astilla... 117 00:07:56,147 --> 00:07:57,884 �Qu� sucede? 118 00:07:58,750 --> 00:08:02,044 Mi hijo, luchando contra un le�n en su guarida. 119 00:08:03,145 --> 00:08:04,822 Intenta casarte en contra de mi voluntad, 120 00:08:04,823 --> 00:08:07,029 y me deshar� de ti tarde o temprano. 121 00:08:07,060 --> 00:08:08,798 Le dejar� intentarlo. 122 00:08:08,799 --> 00:08:11,437 Cynthia y yo lo hemos planeado todo con mucho cuidado. 123 00:08:11,438 --> 00:08:13,631 No hay nada que pueda hacer para detenernos. 124 00:08:14,398 --> 00:08:15,707 �Ah, no? 125 00:08:16,275 --> 00:08:19,612 La conversaci�n se acerca a ese momento en que se abre la puerta. 126 00:08:22,226 --> 00:08:23,244 �Largo! 127 00:08:23,245 --> 00:08:25,143 Creo que esperar� al desenlace. 128 00:08:25,184 --> 00:08:27,840 No ser� capaz de hacer eso hoy en d�a. 129 00:08:35,153 --> 00:08:36,330 �Cyrus! 130 00:08:51,396 --> 00:08:52,913 Est� muerto. 131 00:08:53,414 --> 00:08:55,631 - �Llam� a la polic�a? - Acaba de suceder. 132 00:08:55,652 --> 00:08:57,269 Qu�dense aqu�, caballeros. 133 00:09:05,481 --> 00:09:07,499 �Hola, Cynthia! �C�mo est�s? 134 00:09:07,500 --> 00:09:09,057 Genial, Bobby. �Qu� vas a tomar? 135 00:09:09,058 --> 00:09:11,544 - Lo que t�. - Martini, por favor. 136 00:09:11,545 --> 00:09:13,133 Bien, �qu� pasa? 137 00:09:13,134 --> 00:09:16,430 Bobby, quiero que olvides por una vez que eres periodista, 138 00:09:16,431 --> 00:09:19,748 - y que me hagas un favor. - �Qu� necesitas ahora? 139 00:09:19,788 --> 00:09:21,966 - �Puedes guardar secretos? - �Secretos? 140 00:09:21,967 --> 00:09:23,563 Por supuesto. 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,321 Bobby, por favor, necesitamos tu ayuda. 142 00:09:25,322 --> 00:09:27,119 - �S�? - S�, Dick y yo. 143 00:09:27,120 --> 00:09:29,917 �Ya entiendo! Entonces, �van a casarse? 144 00:09:29,938 --> 00:09:31,737 Menudo art�culo voy a escribir en el peri�dico. 145 00:09:31,738 --> 00:09:33,776 Pero no quiero que escribas nada. 146 00:09:33,797 --> 00:09:35,214 Al menos hasta despu�s. 147 00:09:35,215 --> 00:09:37,850 Por eso te llam�. Te vienes con nosotros. 148 00:09:37,851 --> 00:09:40,089 �Quieres que vaya con ustedes? 149 00:09:40,090 --> 00:09:42,466 �Oh, ser� una dama de honor! �Cu�ndo comenzamos? 150 00:09:42,467 --> 00:09:46,562 Tenemos que esperar a Dick. Est� hablando de ello con mi padre. 151 00:09:46,784 --> 00:09:50,559 Pero nos casaremos de todos modos, incluso si mi padre no nos deja. 152 00:09:50,655 --> 00:09:52,033 �Y ser� testigo? 153 00:09:52,078 --> 00:09:54,235 �Oh Dios, estoy encantada! 154 00:09:54,236 --> 00:09:57,621 - �Y mi peri�dico publicar� un art�culo? - Ese es el trato. 155 00:09:57,622 --> 00:10:01,130 - Srta. Wentworth, la llaman al tel�fono. - Cruza los dedos. 156 00:10:03,866 --> 00:10:07,269 - �Cu�nto es? - A ver... 4 d�lares. 157 00:10:07,523 --> 00:10:09,494 �Qu� hizo? �Compr� el establecimiento? 158 00:10:09,495 --> 00:10:12,186 No, ese es el precio de un c�ctel. 159 00:10:12,187 --> 00:10:13,996 Entonces, tomar� la cereza. 160 00:10:14,037 --> 00:10:15,396 - Qu�dese con el cambio. - Gracias. 161 00:10:15,397 --> 00:10:16,635 Bobbie. 162 00:10:16,636 --> 00:10:17,833 Oh, Cynthia, est�s p�lida, �qu� pasa? 163 00:10:17,834 --> 00:10:19,851 Algo le ha pasado a mi padre... 164 00:10:21,220 --> 00:10:22,951 �Llamando al Sr. White! 165 00:10:23,134 --> 00:10:24,698 �Llamando al Sr. White! 166 00:10:31,251 --> 00:10:33,373 - �Ha encontrado el arma, Mike? - A�n no, jefe. 167 00:10:33,374 --> 00:10:34,956 - �Blake encontr� algo? - No. 168 00:10:34,957 --> 00:10:37,693 - �Qu� hay de nuevo, doctor? - Lo examin�, una bala en el coraz�n. 169 00:10:37,694 --> 00:10:39,891 - Necesitamos un forense. - S�, un nuevo caso de asesinato. 170 00:10:39,892 --> 00:10:42,011 Por una vez, el asesino se conoce de inmediato. 171 00:10:43,310 --> 00:10:45,187 �A qu� hora dice usted que lleg� ese joven? 172 00:10:45,188 --> 00:10:46,605 - A las 7:10. - �Seguro? 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,644 Absolutamente, todos los dem�s ya se hab�an ido. 174 00:10:49,290 --> 00:10:51,719 - �Estuvo �l aqu� antes? - S�. 175 00:10:51,721 --> 00:10:54,220 Si se refieres a mi hijo, �l no lo hizo. 176 00:10:54,221 --> 00:10:55,768 - Eres su padre, �no? - S�. 177 00:10:55,769 --> 00:10:58,555 Su palabra no es suficiente. Tenemos pruebas. 178 00:10:59,250 --> 00:11:01,658 - Dijo que escuch� c�mo gritaban. - S�. 179 00:11:01,662 --> 00:11:03,450 �D�nde estaba usted cuando escuch� el disparo? 180 00:11:03,456 --> 00:11:06,067 All�. Estaba a punto de irme. 181 00:11:06,068 --> 00:11:08,635 - �Y su hijo sab�a que estaba aqu�? - No, pens� que me hab�a ido. 182 00:11:08,636 --> 00:11:10,964 - �D�nde est� ahora? - No lo s�. 183 00:11:10,965 --> 00:11:12,902 De alguna manera no est� muy seguro de ello. 184 00:11:12,903 --> 00:11:15,509 - Acord� verse m�s tarde, �no? - No. 185 00:11:16,410 --> 00:11:18,314 �Qu� estaban haciendo usted y su hijo aqu�? 186 00:11:18,315 --> 00:11:20,812 Vine a darle mis condolencias al Sr. Wentworth... 187 00:11:20,813 --> 00:11:21,952 por la p�rdida del barco. 188 00:11:21,953 --> 00:11:23,551 �Qu� estaba haciendo su hijo aqu�? 189 00:11:23,552 --> 00:11:26,428 Vino a pedir permiso al Sr. Wentworth... 190 00:11:26,429 --> 00:11:28,106 - para casarse con su hija. - �Ah, vaya! 191 00:11:28,107 --> 00:11:30,233 Tuvieron una pelea y el tipo lo mat�, eso era justo lo que quer�a saber. 192 00:11:30,234 --> 00:11:31,533 - Blake... - �S�, jefe? 193 00:11:31,534 --> 00:11:33,470 �Ha recibido la descripci�n de ese tipo? 194 00:11:33,471 --> 00:11:35,469 - S�. - Que dibujen un retrato. 195 00:11:35,540 --> 00:11:38,607 - Sr. Fleming, �qu� ha pasado? - Querida, tu padre... 196 00:11:38,608 --> 00:11:41,723 - �Qu� le ha pasado a mi padre? - Por favor, debes ser fuerte. 197 00:11:41,724 --> 00:11:42,838 Por favor... 198 00:11:43,317 --> 00:11:44,421 �Qui�n es usted? 199 00:11:44,422 --> 00:11:45,899 - Es Cynthia... - Silencio, Logan. 200 00:11:45,900 --> 00:11:47,497 Soy Cynthia Wentworth, �qui�n es usted? 201 00:11:47,498 --> 00:11:48,976 Capit�n Street, Brigada de Homicidios. 202 00:11:48,977 --> 00:11:50,375 �Brigada de Homicidios? 203 00:11:50,376 --> 00:11:52,533 �D�nde est� Dick Fleming? 204 00:11:52,811 --> 00:11:54,176 �No est� aqu�? 205 00:11:54,606 --> 00:11:57,028 - �Qu� ha pasado? - Cynthia, por favor... 206 00:11:57,029 --> 00:11:58,527 - No la dejes. - Est� bien, Bill. 207 00:11:58,528 --> 00:12:00,969 - Bobby... - Cynthia, querida... 208 00:12:01,908 --> 00:12:03,328 Bobby... 209 00:12:03,884 --> 00:12:06,141 Sucedi� algo terrible, �no? 210 00:12:14,075 --> 00:12:16,750 Llamando a todos los coches, llamando a todos los coches, 211 00:12:16,751 --> 00:12:18,908 Mensaje para todos. 212 00:12:19,170 --> 00:12:21,386 Se busca a Richard Fleming. 213 00:12:21,407 --> 00:12:23,925 Alrededor de 22 a�os, 1,80 metros de alto, 214 00:12:23,926 --> 00:12:26,242 delgado, pelo casta�o, 215 00:12:26,243 --> 00:12:28,339 lleva un traje normal. 216 00:12:28,380 --> 00:12:31,437 Visto por �ltima vez fuera del edificio de la empresa de Wentworth. 217 00:12:31,438 --> 00:12:33,035 Buscado por asesinato. 218 00:12:33,056 --> 00:12:36,872 No se arriesguen, podr�a estar armado y ser peligroso. 219 00:12:36,933 --> 00:12:38,193 Eso es todo. 220 00:13:03,008 --> 00:13:05,144 - Es usted Richard Fleming, �no? - Correcto. 221 00:13:05,185 --> 00:13:06,844 Est� bajo arresto por asesinato. 222 00:13:06,885 --> 00:13:09,920 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 223 00:13:09,921 --> 00:13:12,057 - Mike, conduce el coche. - S�. 224 00:13:17,743 --> 00:13:19,369 �Pero debes hacerlo! 225 00:13:19,386 --> 00:13:21,666 �Nada puede ser m�s importante que esto! 226 00:13:21,668 --> 00:13:23,183 �Debes hacerlo! 227 00:13:24,056 --> 00:13:25,121 S�... 228 00:13:25,371 --> 00:13:26,959 Est� bien, lo entiendo. 229 00:13:26,962 --> 00:13:27,994 Adi�s. 230 00:13:28,166 --> 00:13:30,122 Escucha, Cynthia... 231 00:13:30,263 --> 00:13:31,800 - Oh, Sr... - Matthews. 232 00:13:31,801 --> 00:13:33,978 Querr�a obtener una lista de los pasajeros del barco. 233 00:13:33,979 --> 00:13:36,257 - Para un art�culo. - Por supuesto. - Gracias. 234 00:13:37,416 --> 00:13:39,733 Cynthia, tengo buenas noticias para ti. 235 00:13:39,774 --> 00:13:42,011 James Lee Wong, famoso detective chino, 236 00:13:42,012 --> 00:13:43,809 investigar� el asunto. 237 00:13:43,810 --> 00:13:45,369 Lo he visto trabajar, querida. 238 00:13:45,389 --> 00:13:47,557 No debes preocuparte de nada, es genial! 239 00:13:47,622 --> 00:13:48,612 �Gracias, Bobby! 240 00:13:48,613 --> 00:13:50,283 - Aqu� tiene. - Gracias. 241 00:13:50,284 --> 00:13:52,022 Vuelvo enseguida, cari�o. 242 00:14:00,235 --> 00:14:02,531 Hola, Casey. �Est� el Capit�n Street? 243 00:14:02,552 --> 00:14:04,247 Un momento, Srta. Logan... 244 00:14:04,531 --> 00:14:06,613 Esta vez no me la juegas. 245 00:14:06,708 --> 00:14:09,505 El Capit�n Street dio �rdenes muy estrictas de no dejar entrar a nadie. 246 00:14:09,526 --> 00:14:12,861 Vale, vale, no se me hubiera ocurrido pasar sin su permiso. 247 00:14:12,937 --> 00:14:13,955 �Qu� tenemos? 248 00:14:13,959 --> 00:14:16,998 Se llevaron al joven Fleming por el asesinato del viejo Wentworth. 249 00:14:17,074 --> 00:14:18,775 El capit�n ahora lo est� interrogando. 250 00:14:18,776 --> 00:14:21,054 Vaya, merece la pena esperar. 251 00:14:24,093 --> 00:14:26,820 �Cu�ntas veces debo decirle que yo no lo mat�? 252 00:14:27,448 --> 00:14:31,164 Todos saben que t� y tu padre eran enemigos de Wentworth. 253 00:14:31,300 --> 00:14:34,761 Peleaste con Wentworth porque no le permit�a casarse con su hija, �no? 254 00:14:34,762 --> 00:14:36,800 Supongamos que as� fue, a�n as�, no prueba que lo mat�. 255 00:14:36,801 --> 00:14:38,697 No, pero fuieste el �ltimo que estuvo con �l cuando lo mataron. 256 00:14:38,698 --> 00:14:40,215 Podemos probarlo. 257 00:14:40,216 --> 00:14:42,264 �Y por qu� no tomaste el ascensor para bajar? 258 00:14:42,354 --> 00:14:43,522 �El ascensor? 259 00:14:43,614 --> 00:14:46,819 Bueno, es s�lo el 2� piso, y a esa hora... 260 00:14:46,869 --> 00:14:49,468 no pens� que habr�a nadie en las escaleras. 261 00:14:49,509 --> 00:14:51,189 Esto no me dice nada. 262 00:14:51,190 --> 00:14:52,828 �Por qu� no atravesaste la oficina? 263 00:14:52,830 --> 00:14:55,071 El Sr. Wentworth me ech� por el hall. 264 00:14:55,074 --> 00:14:57,289 - �Sab�a que su padre te estaba esperando? - No. 265 00:14:58,490 --> 00:15:00,777 �Por qu� no eres sincero, chico? Yo te ayudar�a. 266 00:15:00,778 --> 00:15:02,716 No necesito su ayuda. �Le digo que soy inocente! 267 00:15:02,717 --> 00:15:03,780 �As� que eres inocente? 268 00:15:03,781 --> 00:15:06,208 Veamos, �c�mo vas a probar tu inocencia? 269 00:15:06,389 --> 00:15:07,811 - No lo s�. - �D�nde dejaste la pistola? 270 00:15:07,812 --> 00:15:09,151 �Pistola? Yo no tengo pistola. 271 00:15:09,170 --> 00:15:11,447 �Y qu� de este permiso? Lo recibiste hace unos meses. 272 00:15:11,488 --> 00:15:13,705 Oh, tuvimos una serie de robos. 273 00:15:13,726 --> 00:15:16,223 Obtuve el permiso, y lo olvid�. 274 00:15:16,499 --> 00:15:18,921 Est� en mi escritorio en casa. Nunca la us�. 275 00:15:18,922 --> 00:15:21,019 - As� que la pistola debe estar all�. - Exacto. 276 00:15:21,039 --> 00:15:23,764 �Qu� dir�as si te digo que allanamoa tu casa y no la encontramos? 277 00:15:23,765 --> 00:15:24,802 �No? 278 00:15:24,803 --> 00:15:28,981 Incluso tu padre admiti� que discutiste con Wentworth cuando fue el tiroteo. 279 00:15:29,404 --> 00:15:31,430 �Si no mataste, sabes qui�n lo hizo! 280 00:15:31,431 --> 00:15:33,387 �No s� nada al respecto! 281 00:15:33,448 --> 00:15:35,464 - �Lo mataste en defensa propia? - �No! 282 00:15:35,485 --> 00:15:37,302 �Condicionado por una locura de amor? 283 00:15:38,223 --> 00:15:39,911 �Le digo que no le dispar�! 284 00:15:40,520 --> 00:15:43,355 Escucha, hijo, �no puedes ver que ya tenemos un motivo? 285 00:15:43,356 --> 00:15:46,542 Descubrimos que estabas con Wentworth cuando lo mataron. 286 00:15:46,543 --> 00:15:49,836 No tienes nada para defenderte. �Por qu� no haces una confesi�n? 287 00:15:50,396 --> 00:15:51,713 �Yo no lo mat�! 288 00:15:52,609 --> 00:15:54,022 Enci�rrenlo, muchachos. 289 00:16:10,294 --> 00:16:12,985 - �Hola, Bill! - Espera... - Est� bien, est� bien. 290 00:16:13,409 --> 00:16:15,409 - �Qu� necesitas? - Saber qu� sucedi�. 291 00:16:15,410 --> 00:16:18,254 - �Ha escrito algo ya? - No, le estoy dando la oportunidad. 292 00:16:18,255 --> 00:16:19,833 Ir� despacito hasta saber todos los detalles. 293 00:16:19,834 --> 00:16:22,950 Tienes suerte, porque quiero sacar adelante este caso lo antes posible. 294 00:16:22,951 --> 00:16:26,313 - �S�? Dime. - Escucha y anota. 295 00:16:27,806 --> 00:16:31,267 Hace 2 horas, Cyrus T. Wentworth, famoso armador, 296 00:16:31,268 --> 00:16:33,379 fue encontrado muerto a tiros en su oficina. 297 00:16:33,380 --> 00:16:35,438 El Capit�n William Street de la Brigada de Homicidios, 298 00:16:35,439 --> 00:16:37,162 actuando cual rayo, 299 00:16:37,163 --> 00:16:39,967 arrest� y acus� de asesinato en primer grado... 300 00:16:40,115 --> 00:16:42,774 al hijo de Pa�l Fleming, 301 00:16:42,817 --> 00:16:45,939 rival desde hace mucho tiempo de la empresa Wentworth. 302 00:16:46,228 --> 00:16:49,488 - No has escrito nada. - Oh, escrib� lo principal. 303 00:16:49,489 --> 00:16:51,666 "El Capit�n Street cual rayo". 304 00:16:51,667 --> 00:16:55,282 Mira, este caso est� cerrado, Ya tengo a ese tipo encerrado. 305 00:16:55,419 --> 00:16:58,319 - El Sr. Wong. - Espero no molestar. 306 00:17:00,256 --> 00:17:02,831 - Wong, �a qu� debe? - Yo le contrat�. 307 00:17:02,872 --> 00:17:04,710 �Est�s interfiriendo en mis cosas otra vez? 308 00:17:04,711 --> 00:17:07,288 Por supuesto, s� que ha arrestado a la persona equivocada. 309 00:17:07,289 --> 00:17:09,130 - Siempre lo hace. - Escucha... 310 00:17:09,131 --> 00:17:11,309 Me gustar�a obtener algunos detalles, Street. 311 00:17:11,310 --> 00:17:13,708 - Seguramente no le importa. - Pierde el tiempo, Wong. 312 00:17:13,709 --> 00:17:16,572 - El tiempo vale poco para aquellos dispuestos a gastarlo. - Bueno... 313 00:17:16,573 --> 00:17:19,181 Si as� puede demostrarle a esta reportera que tengo raz�n. 314 00:17:19,318 --> 00:17:21,427 - �Consigui� la lista? - S�. 315 00:17:23,191 --> 00:17:24,519 �Qu� lista? 316 00:17:24,713 --> 00:17:27,255 Le ped� a la Srta. Logan que consiguiera la lista de pasajeros, 317 00:17:27,256 --> 00:17:29,772 del "Wentworth Castle" cuando se incendi�. 318 00:17:29,887 --> 00:17:32,410 �No creer� que el incendio en el "Wentworth Castle"... 319 00:17:32,411 --> 00:17:35,021 tiene algo que ver con que el joven Fleming matara a Wentworth? 320 00:17:35,022 --> 00:17:37,309 Quiero echar un vistazo, y asegurarme. 321 00:17:37,311 --> 00:17:39,918 Eso es m�s de lo que pude obtener de usted, Bill. 322 00:17:40,918 --> 00:17:43,354 - Interesante... - �Qu� es interesante? 323 00:17:43,375 --> 00:17:46,192 La mayor�a de los pasajeros eran chinos. 324 00:17:46,193 --> 00:17:48,082 Ser� mejor que investigue eso, Street. 325 00:17:48,083 --> 00:17:49,023 �Para qu�? 326 00:17:49,024 --> 00:17:52,726 Sabemos que el incendio del barco fue muy sospechoso desde el principio. 327 00:17:52,728 --> 00:17:56,852 Quiz�s los familiares de las v�ctimas quer�an vengarse. 328 00:17:56,923 --> 00:17:58,546 Oh, por el amor de Dios... 329 00:17:59,408 --> 00:18:03,678 Ahora tengo un sospechoso, pariente de uno de los 400 ahogados. 330 00:18:03,836 --> 00:18:05,763 Me temo que s�, Street. 331 00:18:05,907 --> 00:18:08,610 Sea como fuere, no est� de m�s revisar esta lista. 332 00:18:08,611 --> 00:18:09,973 �De verdad? 333 00:18:09,974 --> 00:18:12,991 - �Est� su coche aqu�? - S�, abajo. �D�nde lo llevo? 334 00:18:13,021 --> 00:18:16,630 - �Me presta a la Srta. Logan? - Qu�desela. 335 00:18:18,774 --> 00:18:20,414 Cuando resolvamos este caso, 336 00:18:20,415 --> 00:18:24,044 la Brigada de Homicidios se convertir� en un "Departamento de Coches Usados". 337 00:18:26,516 --> 00:18:27,986 �S�, Capit�n Street? 338 00:18:28,593 --> 00:18:31,402 Ponga a Blake a cargo del Sr. Wong y la Srta. Logan. 339 00:18:31,748 --> 00:18:34,169 No quiero que le pase nada al Sr. Wong. 340 00:18:41,639 --> 00:18:43,075 �Lo acompa�o? 341 00:18:43,697 --> 00:18:44,434 No. 342 00:18:44,717 --> 00:18:47,534 Qu�dese aqu� y esp�reme, vuelvo en un par de minutos. 343 00:18:56,409 --> 00:18:57,414 Esa es Logan. 344 00:19:22,277 --> 00:19:25,368 Querido Wong, �ha venido por alg�n motivo personal? 345 00:19:25,369 --> 00:19:27,406 �O es una visita oficial? 346 00:19:27,523 --> 00:19:29,898 Estoy aqu� para ayudar a la polic�a. 347 00:19:54,851 --> 00:19:57,521 �Ha o�do hablar del barco "Wentworth Castle" incendiado? 348 00:19:58,246 --> 00:20:00,502 Un tr�gico incidente. 349 00:20:00,505 --> 00:20:04,256 �Reconoce los nombres de nuestros conciudadanos de esta lista? 350 00:20:13,708 --> 00:20:15,785 Una. Kai Lin. 351 00:20:16,344 --> 00:20:18,729 Persona de confianza de nuestra organizaci�n "Tong". 352 00:20:18,867 --> 00:20:22,028 Aunque no quiero entrometerme en los asuntos de "Tong", 353 00:20:22,698 --> 00:20:25,050 Me gustar�a saber el motivo de este viaje. 354 00:20:27,035 --> 00:20:30,011 Estaba en una misi�n secreta para "Tong". 355 00:20:30,218 --> 00:20:32,508 �Y cu�l era la naturaleza de esa misi�n? 356 00:20:43,581 --> 00:20:46,582 Kai Ling llevaba un mill�n y medio... 357 00:20:46,583 --> 00:20:48,818 en bonos de oro a La Habana. 358 00:20:48,819 --> 00:20:50,072 �Para qu�? 359 00:20:51,072 --> 00:20:53,674 La situaci�n en nuestro pa�s es tal, 360 00:20:53,675 --> 00:20:56,011 que tenemos que llevar dinero de "Tong"... 361 00:20:56,012 --> 00:20:58,296 a este pa�s para su almacenamiento. 362 00:20:58,931 --> 00:21:00,932 Debe hacerse en secreto, 363 00:21:00,933 --> 00:21:03,184 para evitar complicaciones internacionales. 364 00:21:03,185 --> 00:21:06,325 �As� que fueron cargados en secreto a bordo del "Wentworth Castle"? 365 00:21:08,348 --> 00:21:10,658 Pero Kai Lin est� entre los sobrevivientes. 366 00:21:10,659 --> 00:21:12,457 Entonces, naturalmente, tienes v�nculos. 367 00:21:12,498 --> 00:21:15,915 No, Kai Lin ha desaparecido. 368 00:21:19,292 --> 00:21:23,994 Por supuesto, usted ya sabe que el due�o del "Wentworth Castle" est� muerto. 369 00:21:24,608 --> 00:21:28,462 Nadie de Tong tiene nada que ver con esto. 370 00:21:28,803 --> 00:21:32,609 �Y nadie m�s tiene idea de la existencia de los bonos? 371 00:21:33,178 --> 00:21:34,657 Nadie m�s. 372 00:21:35,276 --> 00:21:37,914 Quiz� alg�n rival de Tong, 373 00:21:37,955 --> 00:21:40,427 - pero no podemos estar seguros. - No... 374 00:21:43,358 --> 00:21:44,631 Gracias. 375 00:22:09,878 --> 00:22:11,686 �Oh, me alegro de que est�s de vuelta! 376 00:22:18,361 --> 00:22:20,020 �Detr�s de ese coche, Tom! 377 00:22:22,935 --> 00:22:25,257 - �Oh, est�s herido! - No es nada. 378 00:22:25,258 --> 00:22:27,635 �Qu� tienes? 379 00:22:28,838 --> 00:22:29,773 �Puedo entrar? 380 00:22:29,774 --> 00:22:33,331 - �Pase, vayamos tras ellos! - No, la polic�a los perseguir�. 381 00:22:33,332 --> 00:22:36,229 �Vamos, debemos adelantarnos a ellos! 382 00:23:32,127 --> 00:23:33,700 Dame esa botella, por favor. 383 00:23:34,401 --> 00:23:35,801 Y eso tambi�n. 384 00:23:41,470 --> 00:23:43,971 Podr�a usar un hierro al rojo vivo. 385 00:23:46,123 --> 00:23:49,245 Qu� rid�culo alboroto por una herida insignificante. 386 00:23:49,246 --> 00:23:52,069 Olv�date, no podemos dejar que se infecte la herida. 387 00:23:52,203 --> 00:23:54,977 Necesitamos al menos un detective inteligente trabajando en el caso. 388 00:23:58,757 --> 00:24:00,963 - �C�mo est�, doctor? - Oh, s�lo un rasgu�o. 389 00:24:01,880 --> 00:24:04,507 Mantenga la mano vendada durante 3 d�as. 390 00:24:04,663 --> 00:24:06,045 Bien, Wong, �qui�n le dispar�? 391 00:24:06,046 --> 00:24:08,418 - Tal vez solo un accidente... - �Se lo pregunt� a usted? 392 00:24:08,550 --> 00:24:10,460 - Est� bien, �qui�n lo hizo? - No s�. 393 00:24:10,461 --> 00:24:12,836 Escuche, Wong... Blake le segu�a. 394 00:24:12,837 --> 00:24:15,813 Vio que le dispararon desde un coche negro y lo persigui�. 395 00:24:15,913 --> 00:24:17,719 �Entonces �l sabe lo que pas�! �Qui�n fue? 396 00:24:17,720 --> 00:24:21,053 No lo s�. El coche estaba averiado. Lo examinaron, pero no hab�a nadie. 397 00:24:22,049 --> 00:24:25,301 - Debe haber sido un fantasma. - No importa qui�n fuera. 398 00:24:25,302 --> 00:24:28,776 Si vuelve a ir a esos barrios marginales sin decirme nada, tendr� problemas. 399 00:24:28,777 --> 00:24:31,883 No le necesito en este caso, pero puede que le necesite en otros futuros casos. 400 00:24:31,884 --> 00:24:34,546 - �As� que cree que lo ha descubierto? - S�. 401 00:24:34,547 --> 00:24:37,738 El joven Fleming lo hizo, y si no fue �l, me comer� el sombrero. 402 00:24:37,739 --> 00:24:39,558 Me lo apunto. 403 00:24:47,120 --> 00:24:48,460 Gracias, doctor. 404 00:24:49,403 --> 00:24:50,495 Gracias. 405 00:24:51,100 --> 00:24:53,275 - Vuelva de nuevo. - Espero no tener que hacerlo. 406 00:25:43,088 --> 00:25:45,515 Oh, Srta. Reed, la llamar� m�s tarde. 407 00:25:50,883 --> 00:25:52,608 - Hola, Matthews. - Sr. Fleming... 408 00:25:53,475 --> 00:25:55,505 Me complace informarle que el negocio ya es suyo. 409 00:25:55,506 --> 00:25:56,530 Gracias. 410 00:25:56,533 --> 00:25:59,009 L�stima que no nos reuni�semos antes de que Cyrus muriera. 411 00:25:59,010 --> 00:26:00,311 S�, qu� pena. 412 00:26:00,887 --> 00:26:03,165 Matthews, esperamos que contin�e como de costumbre. 413 00:26:03,166 --> 00:26:04,132 Gracias. 414 00:26:04,133 --> 00:26:06,105 Ahora trabajo para usted. 415 00:26:06,301 --> 00:26:09,056 Me gustar�a recibir un informe de los �ltimos 6 meses de trabajo. 416 00:26:09,057 --> 00:26:11,414 S� se�or, me ocupar� de eso ya mismo. 417 00:26:39,428 --> 00:26:41,461 As� que es ah� d�nde lo escondiste... 418 00:26:42,598 --> 00:26:44,548 Recuerdo haberlo visto en el suelo. 419 00:26:45,428 --> 00:26:48,501 Podr�a tener problemas, si la polic�a lo supiese. 420 00:26:49,772 --> 00:26:51,905 Pero mi hijo no tendr� ning�n problema. 421 00:26:52,967 --> 00:26:56,248 Estuvo aqu� justo antes de que Cyrus se suicidara. 422 00:26:56,249 --> 00:26:58,385 - �Antes? - S�. 423 00:26:59,807 --> 00:27:01,907 Y fue un suicidio, Matthews. 424 00:27:01,908 --> 00:27:03,169 Quiz�s... 425 00:27:03,727 --> 00:27:06,887 Ahora que lo pienso, podr�a jurarlo. 426 00:27:09,172 --> 00:27:10,371 �Cu�nto? 427 00:27:10,372 --> 00:27:14,010 La Sociedad y 25.000 d�lares. 428 00:27:14,363 --> 00:27:15,641 �Estamos de acuerdo? 429 00:27:19,947 --> 00:27:22,904 - �Qui�n est� ah�? - El Sr. Matthews y el Sr. Fleming. 430 00:27:24,472 --> 00:27:25,597 �De acuerdo? 431 00:27:29,612 --> 00:27:31,184 Oh, capit�n Street... 432 00:27:33,882 --> 00:27:34,866 Hola, Sr. Fleming. 433 00:27:34,867 --> 00:27:37,443 El Detective Wong, el Sr. Fleming, el padre. 434 00:27:37,444 --> 00:27:39,521 - �C�mo est� usted? - �C�mo est�, Sr. Wong? 435 00:27:39,542 --> 00:27:41,683 Me dijeron que intent� salvar a mi hijo. 436 00:27:41,684 --> 00:27:42,959 �Qui�n le dijo eso? 437 00:27:43,612 --> 00:27:46,350 La Srta. Logan, prometida de mi hijo. 438 00:27:46,535 --> 00:27:47,954 �La hija de Wentworth? 439 00:27:47,955 --> 00:27:50,070 Sabe muy bien que el viejo nunca lo permitir�a. 440 00:27:50,091 --> 00:27:52,708 Llev� al chico a la desesperaci�n. Siento que no escuchase lo sucedido. 441 00:27:52,775 --> 00:27:54,945 Yendo al grano, el chico le dispar�. 442 00:27:57,462 --> 00:27:58,880 �En qu� puedo ser �til? 443 00:27:58,881 --> 00:28:01,759 Primero, nos gustar�a saber qu� hace usted en esta oficina. 444 00:28:01,800 --> 00:28:04,435 La Srta. Wentworth me pidi� que me hiciera cargo del negocio de su padre. 445 00:28:04,436 --> 00:28:05,912 No pierde el tiempo, �eh? 446 00:28:05,913 --> 00:28:08,071 S�, pero no mato para conseguir lo que quiero. 447 00:28:08,072 --> 00:28:10,074 Se lo ceder� a su hijo, �no? 448 00:28:10,425 --> 00:28:12,525 El Sr. Wentworth y yo �ramos rivales, 449 00:28:12,526 --> 00:28:13,924 pero yo no era su enemigo. 450 00:28:13,925 --> 00:28:14,923 Claro que no. 451 00:28:15,265 --> 00:28:18,420 Tengo entendido que fue uno de los primeros en encontrar el cuerpo. 452 00:28:18,501 --> 00:28:19,850 �D�nde estaba? 453 00:28:20,928 --> 00:28:22,624 Bueno, yo dir�a... 454 00:28:24,119 --> 00:28:25,716 que aproximadamente aqu�. 455 00:28:26,696 --> 00:28:29,257 �Hab�a se�ales de violencia o de lucha? 456 00:28:30,916 --> 00:28:33,175 - No. - Ley� el informe policial, Wong. 457 00:28:33,176 --> 00:28:35,832 S�, pero algo podr�a haberse pasado por alto. 458 00:28:36,576 --> 00:28:39,129 �Por casualidad vio algo extra�o? 459 00:28:39,133 --> 00:28:42,175 No, estuve aqu� antes de que lleg� la polic�a, y nadie toc� nada. 460 00:28:42,176 --> 00:28:43,698 Yo puedo confirmar eso. 461 00:28:44,387 --> 00:28:46,792 - �Y ninguno de ustedes sali� de la habitaci�n? - No. 462 00:28:47,105 --> 00:28:48,527 - �Estaba ah� fuera? - S�, Se�or. 463 00:28:48,528 --> 00:28:50,125 - �Escuch� gritos? - S�. 464 00:28:50,126 --> 00:28:51,462 �Vio c�mo lucharon? 465 00:28:51,463 --> 00:28:53,103 No pod�a, la puerta estaba cerrada. 466 00:28:53,104 --> 00:28:54,900 �Sabe usted que su jefe ten�a muchos enemigos? 467 00:28:54,901 --> 00:28:55,839 Y muchos amigos. 468 00:28:55,840 --> 00:28:57,697 �Llamar�a "amigos" a este hombre y a su hijo? 469 00:28:57,698 --> 00:28:59,916 - S�, lo har�a. - Expl�queme eso 470 00:28:59,917 --> 00:29:03,202 Bueno, el Sr. Wentworth consideraba a los competidores como amigos. 471 00:29:03,203 --> 00:29:05,810 Mucho m�s que eso. Sus competidores lo odiaban. 472 00:29:05,811 --> 00:29:07,455 Y �ste hombre y su hijo odiaban a Wentworth. 473 00:29:07,456 --> 00:29:08,951 Yo no dir�a eso. 474 00:29:08,952 --> 00:29:10,406 Pero s� que el chico lo mat�. 475 00:29:10,466 --> 00:29:12,722 - �No, al contrario! - �Entonces, qui�n? 476 00:29:12,723 --> 00:29:14,275 No lo s�. 477 00:29:14,870 --> 00:29:16,951 �Est� diciendo pues, que fue un suicidio? 478 00:29:16,952 --> 00:29:19,410 Bueno, estaba muy deprimido, se�or. 479 00:29:19,456 --> 00:29:21,671 - Usted trabaj� para �l mucho tiempo. S�, se�or. 480 00:29:21,672 --> 00:29:23,254 �Quiz�s lo menciona en el testamento? 481 00:29:23,255 --> 00:29:25,205 - �C�mo saberlo? - �Qui�n puede? 482 00:29:25,206 --> 00:29:26,667 Su abogado, el Sr. Martin. 483 00:29:26,668 --> 00:29:29,264 El suicidio invalidar�a el seguro, �no? 484 00:29:29,285 --> 00:29:30,168 Se�or... 485 00:29:30,169 --> 00:29:32,929 �Por eso te molestaste en esconder el arma? - No, se�or. 486 00:29:37,238 --> 00:29:39,035 - Aqu� est� la lista, Sr. Wong. - �Qu� lista? 487 00:29:39,036 --> 00:29:41,127 Qu� te importa, t� ya tienes tu asesino, �no? 488 00:29:41,128 --> 00:29:44,564 Ped� una lista de los que vinieron ayer a la oficina de Wentworth. 489 00:29:44,605 --> 00:29:46,491 Entre ellos estaban Ludlow... 490 00:29:46,492 --> 00:29:48,736 y una compatriota m�a llamada Lin How. 491 00:29:49,379 --> 00:29:51,078 �Supongo que los conoce? 492 00:29:51,099 --> 00:29:53,294 Lin era sirvienta personal del Sr. Wentworth. 493 00:29:53,295 --> 00:29:55,972 - Ludlow era su ch�fer. - No me dice nada. 494 00:29:55,973 --> 00:29:57,649 �Se refiere a que fue despedido? 495 00:29:57,650 --> 00:30:00,186 S� Se�or, vino a pedir que lo contrataran de nuevo. 496 00:30:00,393 --> 00:30:02,789 - �A qu� hora? - Temprano a la ma�ana, se�or. 497 00:30:03,905 --> 00:30:05,276 �Nos vamos, Street? 498 00:30:06,657 --> 00:30:08,145 Muchas gracias, caballeros. 499 00:30:13,601 --> 00:30:15,922 As� que t� y Wong est�n tratando de salvar a este chico. 500 00:30:15,923 --> 00:30:17,811 Har� que te comas el sombrero. 501 00:30:20,625 --> 00:30:22,805 Lo recog� en la escalera de incendios, jefe. 502 00:30:24,300 --> 00:30:27,050 - �Qui�n eres usted? - El Jefe de Polic�a. 503 00:30:27,051 --> 00:30:28,915 Trabaj� como ch�fer para nosotros. 504 00:30:29,141 --> 00:30:31,137 �Qu� estaba haciendo en la escalera de incendios? 505 00:30:31,158 --> 00:30:32,724 Estacionar el coche. 506 00:30:32,844 --> 00:30:34,258 Haci�ndose el gracioso, �eh? 507 00:30:34,259 --> 00:30:36,935 No, simplemente hablo con extra�os. 508 00:30:36,983 --> 00:30:39,425 �En serio? �Ha visto una de estas? 509 00:30:39,876 --> 00:30:41,347 A menudo, �no? 510 00:30:41,548 --> 00:30:43,098 �No le gustan los polic�as? 511 00:30:43,565 --> 00:30:45,735 Empiece a hablar ahora, o lo encierro. 512 00:30:46,244 --> 00:30:48,339 - �Para qu�? - Por vagancia. 513 00:30:48,360 --> 00:30:50,059 �Por qu� lo despidieron? 514 00:30:50,060 --> 00:30:52,345 Oh, yo era un chico muy, muy malo. 515 00:30:52,346 --> 00:30:53,555 Me arrestaron. 516 00:30:53,556 --> 00:30:56,296 - �Cu�ndo sucedi�? - Hace un mes. 517 00:30:56,631 --> 00:30:58,393 �Se est� metiendo en problemas? 518 00:30:58,690 --> 00:31:02,525 No, solo trato de encontrar pistas para ayudar al joven Fleming. 519 00:31:03,096 --> 00:31:04,890 �Por qu� le importa �l? 520 00:31:05,112 --> 00:31:07,020 Ahora soy el chofer de la Srta. Cynthia. 521 00:31:07,021 --> 00:31:09,138 Perdi� la confianza otra vez, �eh? 522 00:31:09,139 --> 00:31:11,724 Est� bien, puede irse, pero no deje la ciudad. 523 00:31:15,164 --> 00:31:16,458 - S�galo... - Bien. 524 00:31:16,729 --> 00:31:18,868 - Un tipo dif�cil, �no? - Nunca me gust�. 525 00:31:18,869 --> 00:31:20,554 �Y por qu� lo habr� contratado Cynthia? 526 00:31:20,558 --> 00:31:22,953 - Har� que lo despida. - No, oc�pate de tus asuntos. 527 00:31:22,954 --> 00:31:25,246 Siempre te metes en cosas que no te conciernen. 528 00:31:25,247 --> 00:31:27,078 Obviamente no tienes nada de tacto. 529 00:31:27,079 --> 00:31:28,616 Quieres hacerte el duro. 530 00:31:28,617 --> 00:31:30,666 - �Lo llevo, Sr. Wong? - Ll�vame a m�. 531 00:31:30,667 --> 00:31:32,632 S�, para que te caigas de cabeza. 532 00:31:38,101 --> 00:31:39,901 �Ay, no, Fleming! 533 00:31:40,884 --> 00:31:42,041 �Ha desaparecido! 534 00:31:55,372 --> 00:31:57,249 Es una alegr�a verlo, Sr. Wong. 535 00:31:57,250 --> 00:31:58,989 - Si�ntese. - Gracias. 536 00:31:59,064 --> 00:32:00,723 Cynthia me dijo que estaba usted en este caso. 537 00:32:00,724 --> 00:32:03,362 Un caso muy interesante, Sr. Martin. 538 00:32:03,443 --> 00:32:05,563 Dick es incapaz de cometer un asesinato. 539 00:32:05,564 --> 00:32:07,068 Estoy de acuerdo con usted. 540 00:32:07,378 --> 00:32:09,155 �Sospecha usted de alg�n otro? 541 00:32:09,156 --> 00:32:10,677 No s� de qui�n sospechar, 542 00:32:10,678 --> 00:32:12,848 y me gustar�a saberlo, por el bien de Dick. 543 00:32:12,850 --> 00:32:15,388 Era muy cercano al Sr. Wentworth, �no? 544 00:32:15,389 --> 00:32:18,004 M�s que nadie. Empec� mi carrera con �l. 545 00:32:18,005 --> 00:32:20,089 A �l le debo todo mi �xito. 546 00:32:20,444 --> 00:32:23,120 Lo vio poco antes de que muriera, �no? 547 00:32:23,121 --> 00:32:24,554 Esa misma ma�ana. 548 00:32:24,555 --> 00:32:27,698 �Not� algo en ese momento que pudiera ayudarnos? 549 00:32:28,294 --> 00:32:29,286 No... 550 00:32:30,332 --> 00:32:34,913 Pregunt� sobre el seguro para el barco incendiado. 551 00:32:36,506 --> 00:32:38,683 Pero me imagino que le fue pagado. 552 00:32:38,684 --> 00:32:41,757 Claro, estaba totalmente justificado. 553 00:32:41,758 --> 00:32:44,298 Obviamente, eso no era lo que lo preocupaba. 554 00:32:44,776 --> 00:32:47,832 Ha estado estresado desde el accidente. 555 00:32:47,833 --> 00:32:51,352 En realidad, me preocupaba que estuviera pensando en el suicidio. 556 00:32:51,690 --> 00:32:53,886 �En serio? �Por qu�? 557 00:32:53,907 --> 00:32:57,023 Porque escrib� un nuevo testamento. Lo firm� ese d�a. 558 00:32:57,024 --> 00:32:59,039 Parec�a ansioso por terminar con ello. 559 00:32:59,083 --> 00:33:00,356 �Suicidio? 560 00:33:01,147 --> 00:33:04,880 Quiz�s, pero luego est� la cuesti�n de la pistola. 561 00:33:05,123 --> 00:33:08,293 Con una bala en el coraz�n, dif�cilmente podr�a arrojarla. 562 00:33:08,453 --> 00:33:12,067 �No podr�a haberla escondido otra persona para encubrir el suicidio? 563 00:33:12,088 --> 00:33:14,987 Le entiendo, por ejemplo, ese chico... 564 00:33:15,419 --> 00:33:17,346 Tal vez preocup�ndose por la chica... 565 00:33:17,603 --> 00:33:20,598 Por Dios, no. �Ponerse a s� mismo en un aprieto? 566 00:33:20,638 --> 00:33:23,441 Dudo que alguien sea capaz de tanta caballerosidad. 567 00:33:24,329 --> 00:33:28,510 �No es cierto que la empresa estaba arruinada... 568 00:33:28,511 --> 00:33:31,169 antes de que el "Wentworth Castle" se incendiara? 569 00:33:31,190 --> 00:33:33,325 Pensaba que nadie sab�a eso. 570 00:33:33,346 --> 00:33:36,143 Me di cuenta de ello por las cotizaciones de las acciones. 571 00:33:36,857 --> 00:33:39,768 Esta situaci�n surgi� no solo porque los tiempos son dif�ciles. 572 00:33:39,977 --> 00:33:43,777 Grandes sumas desaparecieron de los fondos de la empresa. 573 00:33:43,778 --> 00:33:45,027 Oh... 574 00:33:45,528 --> 00:33:48,250 �Y qui�n m�s lo sab�a, adem�s de usted y el Sr. Wentworth? 575 00:33:48,251 --> 00:33:50,667 - Matthews. - �Ten�a �l acceso a los fondos? 576 00:33:50,668 --> 00:33:54,082 S�, pero trat� implacablemente de detener esa fuga de dinero. 577 00:33:54,957 --> 00:33:56,838 Puedo entenderlo bastante bien. 578 00:33:56,839 --> 00:33:58,497 Reh�so a creer en ello. 579 00:33:58,498 --> 00:34:01,855 Matthews estaba en el mismo cuarto que Fleming cuando le dispararon. 580 00:34:01,856 --> 00:34:03,685 Pero Fleming podr�a haberse alejado, 581 00:34:03,686 --> 00:34:07,144 justo a tiempo para abrir la puerta y disparar. 582 00:34:07,250 --> 00:34:09,544 �Estar en la mismo cuarto que Matthews? 583 00:34:09,605 --> 00:34:13,284 Si manda llamar a su secretaria, se lo demostrar�. 584 00:34:13,425 --> 00:34:14,429 Por supuesto. 585 00:34:21,754 --> 00:34:24,311 - �S�, Se�or? - Srta. Wilson, este es el Sr. Wong. 586 00:34:24,312 --> 00:34:25,748 - �C�mo est� usted? - �C�mo est�? 587 00:34:25,749 --> 00:34:26,923 Por favor, si�ntese. 588 00:34:28,787 --> 00:34:31,324 Si no le importa, me gustar�a hacer un peque�o experimento... 589 00:34:31,425 --> 00:34:32,782 con estas dos monedas. 590 00:34:32,783 --> 00:34:34,460 No tiene nada que temer. 591 00:34:34,481 --> 00:34:38,293 Cierre los ojos, y yo lanzar� esas monedas. 592 00:34:39,264 --> 00:34:43,151 Las lanzar� por delante suya, por detr�s y por encima de su cabeza. 593 00:34:43,152 --> 00:34:45,468 �Debe decirme de d�nde proviene el sonido? 594 00:34:45,770 --> 00:34:48,195 - Muy bien. - �Ha cerrado los ojos? 595 00:34:51,699 --> 00:34:53,347 Por detr�s. 596 00:34:56,634 --> 00:34:57,869 Por delante. 597 00:34:59,151 --> 00:35:00,430 Por delante de nuevo. 598 00:35:01,902 --> 00:35:03,131 Muchas gracias. 599 00:35:05,860 --> 00:35:08,193 - Bueno, �adivin�? - Ni una. 600 00:35:08,803 --> 00:35:11,904 - �Me pasa algo? - Para nada. 601 00:35:21,636 --> 00:35:23,805 �Qui�n lo hubiera pensado? 602 00:35:24,707 --> 00:35:27,004 Me pregunto si tal vez, Dick-- 603 00:35:27,005 --> 00:35:29,281 Estaba en ese momento en el cuarto con el Sr. Wentworth. 604 00:35:29,282 --> 00:35:31,259 No lo s�, pero se lo preguntar�. 605 00:35:31,260 --> 00:35:33,222 Y no diga nada sobre el truco de la moneda. 606 00:35:33,223 --> 00:35:35,344 Puede que lo necesitemos para la defensa. 607 00:35:35,854 --> 00:35:37,478 Muchas gracias, Sr. Mart�n. 608 00:38:08,445 --> 00:38:10,942 Dios, es usted, Sr. Wong. 609 00:38:25,638 --> 00:38:28,955 - Cre� ver a alguien en la escalera de incendios. - Y lo vio. 610 00:38:28,959 --> 00:38:31,946 - Fue el que abri� la caja fuerte. - �La caja fuerte? 611 00:38:33,181 --> 00:38:35,308 - �Lo reconoci�? - Estaba demasiado oscuro. 612 00:38:36,141 --> 00:38:39,669 - Deber�amos llamar a la polic�a. - Si fuera usted, no lo har�a. 613 00:38:39,751 --> 00:38:41,890 Pero no podemos perder ninguna evidencia. 614 00:38:41,891 --> 00:38:46,423 - �El caso de Dick lo necesita! - Lo s�, pero por favor, conf�e en m�. 615 00:38:46,424 --> 00:38:49,952 Le aseguro, Srta. Wentworth, que no perderemos su caso. 616 00:38:49,953 --> 00:38:51,392 Gracias, Sr. Wong. 617 00:38:59,598 --> 00:39:02,102 Curiosamente, ni siquiera trat� de detenerlo. 618 00:39:04,425 --> 00:39:05,877 Escucha, Cynthia... 619 00:39:05,961 --> 00:39:08,232 No me gustan estas visitas nocturnas. 620 00:39:08,871 --> 00:39:10,848 �Podr�an disparar! 621 00:39:11,679 --> 00:39:13,135 Oh, lo siento... 622 00:39:14,341 --> 00:39:16,249 Despu�s de todo lo que he hecho por ti, 623 00:39:16,250 --> 00:39:18,488 podr�as estar un poco m�s agradecido. 624 00:39:20,552 --> 00:39:22,816 �Street, no te deshar�s de m� as� como as�! 625 00:39:22,817 --> 00:39:24,973 D�jate de trucos, voy a saber qu� me ocultas, 626 00:39:24,974 --> 00:39:27,709 - aunque deba quedarme toda la noche. - �Por qu� no me dejas en paz? 627 00:39:27,710 --> 00:39:30,452 Te lo he dicho mil veces. No te oculto ninguna noticia. 628 00:39:30,453 --> 00:39:33,429 - Entonces dime d�nde est� Wong. - C�mo voy a saberlo, no soy su madre. 629 00:39:34,400 --> 00:39:35,990 Street, �ha dado con Ludlow? 630 00:39:37,234 --> 00:39:40,244 - S�, �lo necesita? S�, necesito hablar con �l. 631 00:39:41,211 --> 00:39:42,617 Blake, trae a Ludlow. 632 00:39:42,618 --> 00:39:44,250 As� que me ocultaste cosas, �eh? 633 00:39:44,251 --> 00:39:46,311 �Qu� pasa con ese Ludlow? �Vamos, va! 634 00:39:46,312 --> 00:39:49,286 Est� bien, los chicos lo atraparon, pero no tengo nada contra �l. 635 00:39:49,287 --> 00:39:51,762 - �Deja de mentir! - �Oye, espera! 636 00:39:51,840 --> 00:39:54,240 �Estos reporteros me est�n volviendo loco! 637 00:39:54,287 --> 00:39:57,033 Oye, cari�o, el Sr. Wong y yo queremos guardar un secreto. 638 00:39:57,034 --> 00:39:58,355 Queremos estar solos. 639 00:39:58,356 --> 00:40:01,044 - No entend� la indirecta. �No lo entendiste? 640 00:40:01,284 --> 00:40:05,171 Logan, alg�n d�a agarrar� tu bonito cuello y... 641 00:40:06,210 --> 00:40:07,568 Aqu� est�, jefe. 642 00:40:12,828 --> 00:40:14,795 Nos volvemos a ver, Sr. Ludlow. 643 00:40:14,848 --> 00:40:16,717 El placer es solo suyo. 644 00:40:17,026 --> 00:40:18,947 Qu� amable por parte de sus muchachos estacionar... 645 00:40:18,948 --> 00:40:20,956 justo debajo de mi escalera de incendios. 646 00:40:20,997 --> 00:40:23,379 �Ha alquilado un cuarto en esa escalera de incendios? 647 00:40:23,380 --> 00:40:27,574 Oh, Sra. Logan, tan dulce y sarc�stica como siempre. 648 00:40:27,670 --> 00:40:31,051 Si alguna vez necesita una caracterizaci�n, ll�meme. 649 00:40:31,052 --> 00:40:33,265 Oh, claro, claro... 650 00:40:33,266 --> 00:40:35,143 Hacemos pr�cticamente lo mismo. 651 00:40:35,144 --> 00:40:37,609 Usted escribe mentiras, y yo las digo. 652 00:40:37,679 --> 00:40:40,382 - Phil Street, �aguantaremos esto? - Por supuesto. 653 00:40:41,536 --> 00:40:44,983 - Bueno, Ludlow, si�ntese. - Gracias, comisario, lo har�. 654 00:40:48,353 --> 00:40:51,435 �Sabe?, nos ahorrar�a muchos problemas, 655 00:40:51,436 --> 00:40:53,682 si solo pudiera responder una pregunta. 656 00:40:54,029 --> 00:40:56,212 Responder� cualquier cosa que me pregunte, 657 00:40:56,213 --> 00:40:57,651 pero no espere que sea verdad. 658 00:40:57,652 --> 00:41:01,665 Seguramente podr�a decir la verdad, si se esforzase lo suficiente. 659 00:41:02,014 --> 00:41:04,526 Ser�a est�pido creer algo de lo que dijese. 660 00:41:05,219 --> 00:41:07,268 Usted sabe qui�n mat� a Wentworth. 661 00:41:08,663 --> 00:41:11,166 �Qu� hab�a en ese papel que quem�? 662 00:41:12,852 --> 00:41:15,630 Quien hubiera cre�do que alg�n d�a dir�a la verdad... 663 00:41:16,022 --> 00:41:18,815 �De qui�n era el nombre que ley� en ese papel? 664 00:41:19,486 --> 00:41:21,393 No s� nada de nada. 665 00:41:21,857 --> 00:41:24,813 Podr�a meterte en la c�rcel por robar una caja fuerte. 666 00:41:25,173 --> 00:41:26,515 Estaba abierta cuando llegu�. 667 00:41:26,516 --> 00:41:29,055 Me temo que olvidaste que yo estaba all�. 668 00:41:29,213 --> 00:41:30,931 �As� que usted la abri�! 669 00:41:30,932 --> 00:41:33,139 Por favor, Sr. Wong... 670 00:41:33,815 --> 00:41:36,751 Hablo muy en serio sobre su arresto. 671 00:41:38,331 --> 00:41:39,470 Y yo tambi�n. 672 00:41:40,042 --> 00:41:41,110 Escuche... 673 00:41:41,214 --> 00:41:43,611 Yo no mat� a ese hombre, y no vi qui�n lo mat�. 674 00:41:43,612 --> 00:41:46,338 �Y no voy a ponerme a adivinar qui�n lo hizo! 675 00:41:46,549 --> 00:41:48,283 A�n as�, le dar� una pista. 676 00:41:48,433 --> 00:41:50,638 Cuanto antes dejen de seguirme y molestarme, 677 00:41:50,639 --> 00:41:52,954 antes dar�n con este tipo, y eso es verdad. 678 00:41:52,955 --> 00:41:54,085 Ja, ja... 679 00:41:54,576 --> 00:41:56,613 - Enci�rrenlo. - No, no, Street. 680 00:41:58,608 --> 00:42:00,306 Yo lo dejar�a marchar. 681 00:42:00,307 --> 00:42:02,563 No confiar� en este delincuente, �no? 682 00:42:02,925 --> 00:42:04,325 S�. 683 00:42:05,422 --> 00:42:06,936 Est� bien, v�yase. 684 00:42:08,009 --> 00:42:09,473 Gracias por la entrevista. 685 00:42:13,038 --> 00:42:14,802 Espero no haberles ayudado. 686 00:42:19,863 --> 00:42:21,041 S�guele Blake. 687 00:42:21,403 --> 00:42:23,345 S� lo que est� pensando, Street. 688 00:42:23,346 --> 00:42:25,608 Creo que podemos adelantarnos a �l. 689 00:42:25,609 --> 00:42:28,026 �Tiene alg�n truco bajo la manga? 690 00:42:28,027 --> 00:42:30,123 Ya sabes, cada adivinanza tiene una respuesta, 691 00:42:30,124 --> 00:42:31,985 y creo que esto es esa respuesta. 692 00:42:32,277 --> 00:42:34,665 - �Qu� es? - Cenizas. 693 00:42:34,666 --> 00:42:36,258 Estamos tratando de investigar un asesinato, 694 00:42:36,259 --> 00:42:37,958 y usted me trae cenizas. 695 00:42:38,253 --> 00:42:40,594 �Puede ayudarnos a averiguar qui�n mat� a Wentworth? 696 00:42:40,595 --> 00:42:43,514 No, pero podr�a darnos un motivo para el asesinato. 697 00:42:43,515 --> 00:42:47,472 Y cuando lo tengamos, estaremos cerca del asesino. 698 00:42:47,942 --> 00:42:50,441 �Tiene infrarrojos, Street? 699 00:42:50,442 --> 00:42:52,813 Se utilizan en el laboratorio fotogr�fico. 700 00:42:53,025 --> 00:42:55,233 �Para qu� los infrarrojos? 701 00:42:55,734 --> 00:42:59,345 Para fotografiar las cenizas. Con suerte eso nos muestre algo. 702 00:42:59,346 --> 00:43:01,152 Pero, �c�mo? 703 00:43:01,569 --> 00:43:04,313 Escucha, tontita, Los infrarrojos... 704 00:43:04,314 --> 00:43:07,981 son una forma de ver la luz m�s all� de la percepci�n humana. 705 00:43:26,606 --> 00:43:27,492 Muy bien. 706 00:44:05,917 --> 00:44:08,188 - Fascinante. - �Qui�n, yo? 707 00:44:08,347 --> 00:44:10,191 No, este otro negativo. 708 00:44:10,192 --> 00:44:12,928 T� tambi�n est�s mejor... en la oscuridad. 709 00:44:39,917 --> 00:44:43,437 - �Encontr� algo, Wong? - A�n no, est� difuso. 710 00:44:55,362 --> 00:44:56,915 Aqu� no hay nada. 711 00:44:58,104 --> 00:45:01,086 Distingu� un nombre: Kai Lin. 712 00:45:01,087 --> 00:45:04,429 - �Estaba entre los pasajeros! S�, s�, eso lo hemos o�do antes. 713 00:45:04,624 --> 00:45:06,157 "Kai Lin"... 714 00:45:15,583 --> 00:45:17,031 Hagamos otro negativo. 715 00:45:17,032 --> 00:45:20,030 �Para qu�? Ya tenemos lo que busc�bamos: el nombre "Kai Lin". 716 00:45:21,254 --> 00:45:23,346 Habla James Lee Wong. 717 00:45:24,506 --> 00:45:26,863 �Tiene el registro de Kai Lin? 718 00:45:27,545 --> 00:45:29,354 Quisiera saber la direcci�n. 719 00:45:30,799 --> 00:45:33,676 19 Queen Street, en el Paseo Mar�timo. 720 00:45:33,837 --> 00:45:35,013 Gracias. 721 00:45:35,850 --> 00:45:37,392 - �Lo tiene? - S�. 722 00:45:37,393 --> 00:45:38,858 Lo llevar� yo mismo. 723 00:45:39,191 --> 00:45:42,029 Y t� no llames a tu oficina. Calladita est�s muy bien 724 00:45:48,385 --> 00:45:50,660 Haga otro negativo e impr�malo. 725 00:45:50,661 --> 00:45:52,500 Y no se lo muestre a nadie, m�s que a m�. 726 00:45:52,501 --> 00:45:53,707 Est� bien, Sr. Wong. 727 00:46:21,940 --> 00:46:23,625 Ser� mejor que apague los faros. 728 00:47:09,098 --> 00:47:10,367 Aqu� es. 729 00:47:19,000 --> 00:47:21,343 Creo que no hay nadie en casa, v�monos. 730 00:47:21,344 --> 00:47:23,290 �Por qu� no vas a ver si la ventana est� abierta? 731 00:47:23,291 --> 00:47:25,628 - �Qui�n, yo? - S�. 732 00:47:25,799 --> 00:47:28,058 Pens� que ustedes, las chicas de los peri�dicos, eran valientes. 733 00:47:28,078 --> 00:47:31,754 S�, y yo pens� que un tipo tan grande como t� podr�a patear esta puerta. 734 00:47:40,561 --> 00:47:41,942 Vamos, valiente. 735 00:47:46,436 --> 00:47:49,124 No te interpongas en mi camino, y no me sigas. 736 00:48:01,632 --> 00:48:04,377 �Bill, aqu�, hay alguien aqu�! 737 00:48:04,972 --> 00:48:06,005 �Bill! 738 00:48:07,110 --> 00:48:09,142 S�, s�, s�... Soy yo, soy yo... 739 00:48:38,134 --> 00:48:39,067 Hola, Logan... 740 00:48:41,068 --> 00:48:42,149 �Bobbie! 741 00:48:52,633 --> 00:48:54,851 - �Qu� pasa? - Ah�... 742 00:49:08,453 --> 00:49:09,973 Ve a buscar la luz. 743 00:49:12,529 --> 00:49:13,982 �Est� fr�o! 744 00:49:16,288 --> 00:49:17,366 �No funciona! 745 00:49:18,738 --> 00:49:20,048 Enciende esa vela. 746 00:50:12,757 --> 00:50:15,240 - �Crees que es Kai Lin? - Espera un minuto... 747 00:50:15,241 --> 00:50:18,018 - �Se llama Kai Lin? - �C�mo voy a saber qui�n es? 748 00:50:18,019 --> 00:50:19,977 En cualquier caso, lo pondr� en el art�culo. 749 00:50:19,978 --> 00:50:22,655 - Bobbie Logan encontr�.. - �Bobbie Logan no encontr� nada! 750 00:50:22,656 --> 00:50:24,913 �Yo te dir� que escribir�s en ese art�culo! 751 00:50:37,096 --> 00:50:39,315 - Estate quieta aqu�. - S�. 752 00:50:41,315 --> 00:50:42,346 �Bill! 753 00:50:43,123 --> 00:50:44,971 Al�jate de m�. 754 00:51:02,516 --> 00:51:03,982 �Vas a dejarme? 755 00:51:27,773 --> 00:51:28,800 �Bill! 756 00:51:28,911 --> 00:51:31,488 - �Bill, se est� levantando! - Qu�date d�nde est�s. 757 00:51:36,006 --> 00:51:36,932 �Wong! 758 00:51:39,303 --> 00:51:41,789 No pens� que caer�a por aqu�. 759 00:51:41,790 --> 00:51:43,544 No estoy cayendo, Street, estoy subiendo. 760 00:51:43,545 --> 00:51:44,596 Muy gracioso... 761 00:51:49,369 --> 00:51:51,506 Parece que la Srta. Logan est� en shock por mi culpa. 762 00:51:51,507 --> 00:51:52,539 Gracias. 763 00:51:52,714 --> 00:51:55,985 �Est� seguro de que esta es la direcci�n que nos dieron por tel�fono? 764 00:51:55,986 --> 00:51:57,060 S�. 765 00:51:58,755 --> 00:52:01,744 Kai Ling era un pasajero del "Wentworth Castle", 766 00:52:01,941 --> 00:52:04,239 y viv�a aqu�, en el Paseo Mar�timo. 767 00:52:04,650 --> 00:52:06,694 Creo que est� metido en el negocio del contrabando. 768 00:52:06,695 --> 00:52:09,238 Querr� decir que "estaba" metido en el negocio del contrabando. 769 00:52:09,239 --> 00:52:10,289 Vamos... 770 00:52:26,352 --> 00:52:27,853 Eso lo dice todo. 771 00:52:41,193 --> 00:52:42,863 Es de una dinast�a muy antigua. 772 00:52:42,981 --> 00:52:44,323 �Qui�n, ese tipo? 773 00:52:48,849 --> 00:52:51,141 Muy extra�o, Street... 774 00:52:51,142 --> 00:52:55,246 El resto de la casa est� vac�a, pero este cuarto ha sido limpiado y amueblado. 775 00:52:56,269 --> 00:52:59,011 Debe haber sido importante para �l. 776 00:52:59,012 --> 00:53:02,066 S�, ten�a algo importante, de lo contrario, no lo habr�an matado. 777 00:53:12,458 --> 00:53:15,399 Ay�dame a despejarle la cabeza para poder reconocerlo. 778 00:53:18,441 --> 00:53:20,384 Lleva varios d�as muerto. 779 00:53:21,569 --> 00:53:24,229 Si esta es la direcci�n que nos dieron, 780 00:53:24,912 --> 00:53:26,697 ��l debe ser Kai Lin! 781 00:53:26,698 --> 00:53:29,940 Bill Street, �por qu� me dejaste inconsciente ah� abajo? 782 00:53:29,941 --> 00:53:31,541 No es la primera vez. 783 00:53:32,760 --> 00:53:35,712 - �Oh, ese es Ling How, qu� sorpresa! - �C�mo lo sabes? 784 00:53:35,713 --> 00:53:37,621 Oh, lo he visto muchas veces. 785 00:53:38,275 --> 00:53:40,928 �Mat� a Wentworth y luego se suicid�! 786 00:53:40,929 --> 00:53:42,700 Claro, se apu�al� a s� mismo por la espalda. 787 00:53:42,701 --> 00:53:44,365 A�n sigues inconsciente. 788 00:53:44,866 --> 00:53:45,876 Street... 789 00:53:46,736 --> 00:53:51,207 �No cree usted que Kai Ling y Ling How podr�an ser la misma persona? 790 00:53:56,219 --> 00:53:57,255 �Bill! 791 00:53:57,468 --> 00:53:58,890 �De d�nde lo ha sacado? 792 00:53:58,891 --> 00:54:01,449 Llam� a la Srta. Wentworth y me lo envi�. 793 00:54:01,776 --> 00:54:04,674 - T� no la llamaste, �no? - �Bill Street, por supuesto que no! 794 00:54:04,675 --> 00:54:06,919 - �No olvides que me diste tu palabra! - �Y la mantengo! 795 00:54:06,920 --> 00:54:08,941 - Si esta noticia sale a la luz... - Lo siento, Street, 796 00:54:08,942 --> 00:54:10,978 pero me temo que est� equivocado. 797 00:54:11,068 --> 00:54:12,158 �Por qu�? 798 00:54:12,159 --> 00:54:15,617 Cuando llam� a la Srta. Wentworth, la Srta. Logan estaba conmigo. 799 00:54:15,618 --> 00:54:18,240 Ella dijo que estaba molesta, porque el art�culo no pudo ser publicado, 800 00:54:18,241 --> 00:54:20,807 ya que cambiar�a la opini�n p�blica a favor de Dick. 801 00:54:20,939 --> 00:54:23,016 Y me temo que la Srta. Wentworth lo oy�. 802 00:54:23,125 --> 00:54:26,302 - As� que lo hiciste, �eh? - Bueno, no publiqu� nada. 803 00:54:27,847 --> 00:54:28,928 Street... 804 00:54:30,121 --> 00:54:32,093 Es la misma letra. 805 00:54:32,094 --> 00:54:34,315 Ling How y Kai Ling son la misma persona. 806 00:54:34,316 --> 00:54:35,841 Ya tenemos algo, �no? 807 00:54:35,842 --> 00:54:38,637 - S�, un rompecabezas chino. - Entonces Lin How lo hizo. 808 00:54:38,677 --> 00:54:41,315 Cynthia dijo que recientemente se pele� con su padre. 809 00:54:41,316 --> 00:54:43,759 �Silencio! Wong, ese Lin How... 810 00:54:43,760 --> 00:54:45,809 �Tengo igual derecho se parte de esta discusi�n que t�! 811 00:54:45,810 --> 00:54:48,336 - �Te callar�s o no? - Encontr� el cuerpo, �no? 812 00:54:48,337 --> 00:54:50,259 Est� bien, est� bien, di lo que ibas a decir. 813 00:54:50,260 --> 00:54:52,703 - Lo dir�, todo es muy simple... - �Termina con lo "simple"! 814 00:54:52,704 --> 00:54:54,804 Le dispar� a Wentworth, y luego se suicid�. 815 00:54:54,805 --> 00:54:56,849 Solo le clav� un cuchillo en la espalda, �eh? 816 00:54:56,850 --> 00:54:59,088 Wong, podr�a hacerlo, �no? 817 00:54:59,089 --> 00:55:02,065 Ya sabes, hizo el "hiri-hiri", o como se llame. 818 00:55:03,722 --> 00:55:05,121 El "hiri-hiri"... 819 00:55:09,507 --> 00:55:10,833 Hola, soy Street. 820 00:55:13,184 --> 00:55:14,238 �Qu�? 821 00:55:17,602 --> 00:55:18,659 S�. 822 00:55:19,156 --> 00:55:20,278 Muy bien. 823 00:55:20,760 --> 00:55:22,000 Suicidio, �eh? 824 00:55:22,001 --> 00:55:23,713 Ven aqu�, Wong, esto es serio. 825 00:55:23,714 --> 00:55:25,374 Orden� una autopsia. 826 00:55:25,375 --> 00:55:27,409 En el cuerpo se encontr� una herida de bala. 827 00:55:27,410 --> 00:55:29,469 La bala atraves� todo el cuerpo, y se clav� en el muslo. 828 00:55:29,470 --> 00:55:32,067 Y esa bala provino de la misma pistola que mat� a Wentworth. 829 00:55:34,485 --> 00:55:35,314 �S�? 830 00:55:35,410 --> 00:55:38,351 La Srta. Wentworth y el Sr. Martin. �Los dejo entrar? 831 00:55:38,352 --> 00:55:39,425 Un minuto. 832 00:55:39,426 --> 00:55:40,919 Qu� bien, genial... 833 00:55:40,920 --> 00:55:43,245 Ya tengo a la chica Wentworth otra vez atosig�ndome. 834 00:55:44,098 --> 00:55:45,529 Olv�date de esto, Bobbie. 835 00:55:45,788 --> 00:55:47,387 Todo esto es estrictamente entre nosotros. 836 00:55:47,388 --> 00:55:50,511 Si se filtra una sola palabra, suceder� algo terrible, y no estoy bromeando. 837 00:55:50,512 --> 00:55:51,759 Est� bien, Bill. 838 00:55:52,689 --> 00:55:55,118 No voy a intentar culpar de esto al joven Fleming. 839 00:55:55,119 --> 00:55:58,162 Que cometiese un par de asesinatos en un d�a es casi irreal. 840 00:55:58,497 --> 00:56:00,809 Pero comprobar� d�nde estuvo esta ma�ana. 841 00:56:00,857 --> 00:56:02,355 Solo para protegerlo. 842 00:56:02,554 --> 00:56:05,327 Escucha, linda, te dejo a solas con �l. 843 00:56:05,328 --> 00:56:07,686 Quiero que obtengas informaci�n, y no estoy bromeando. 844 00:56:07,687 --> 00:56:09,668 - �Entendido? - S�. 845 00:56:15,772 --> 00:56:18,254 Casey, haz que traigan a Fleming. Adelante... 846 00:56:18,418 --> 00:56:19,679 - Hola. - Bobbie... 847 00:56:19,680 --> 00:56:21,351 Cynthia, me alegro de verte. 848 00:56:22,184 --> 00:56:24,345 - �Ha descubierto algo? - Muchas cosas. 849 00:56:24,346 --> 00:56:27,038 Qu� buenas noticias. Sea lo que sea, no las descarte. 850 00:56:27,039 --> 00:56:28,919 Cualquier cosa podr�a retrasar el juicio. 851 00:56:28,920 --> 00:56:30,112 Hago lo que puedo, 852 00:56:30,113 --> 00:56:32,748 pero estoy impotente ante tantas evidencias circunstanciales. 853 00:56:32,749 --> 00:56:34,108 Puedo comprenderlo. 854 00:56:34,827 --> 00:56:38,065 Srta. Wentworth, me temo que su sirviente Lin How est� muerto. 855 00:56:38,066 --> 00:56:41,431 - �Lin, muerto? - Quiz�s ambos casos est�n conectados. 856 00:56:41,432 --> 00:56:44,326 Fue encontrado en una vieja casa en el Barrio Chino. 857 00:56:44,440 --> 00:56:46,610 - Fue asesinado. - �Asesinado? 858 00:56:47,320 --> 00:56:50,937 Alguien debe estar tratando de destruir a toda la familia. 859 00:56:51,511 --> 00:56:54,842 Capit�n, no deje a esta chica ir a ninguna parte sin escolta. 860 00:56:54,903 --> 00:56:56,813 - Tiene raz�n, me encargar� de ello. - Pero nadie... 861 00:56:56,814 --> 00:56:58,851 Y despide a ese chofer, me pone la piel de gallina. 862 00:56:58,852 --> 00:57:01,892 No lo he visto en d�as. Se habr� dado por vencido. 863 00:57:01,958 --> 00:57:03,617 �Por qu� lo recontrat�? 864 00:57:03,642 --> 00:57:06,291 Prometi� no beber y ayudar a Dick. 865 00:57:06,301 --> 00:57:08,365 Y tambi�n dijo que ser�a mi guardaespaldas. 866 00:57:08,366 --> 00:57:11,187 Dios, preferir�a tener una serpiente de cascabel cuid�ndome. 867 00:57:13,242 --> 00:57:14,713 - �Dick! - �Cynthia! 868 00:57:16,133 --> 00:57:18,409 Voy a dejaros solos por un cuarto de hora. 869 00:57:18,525 --> 00:57:19,726 Nadie los molestar�. 870 00:57:20,259 --> 00:57:21,330 Vamos, Wong... 871 00:57:24,493 --> 00:57:27,189 - �Est�s bien? - Por supuesto, cari�o. 872 00:57:27,654 --> 00:57:31,073 Dick, dime la verdad, necesito saberlo. 873 00:57:31,074 --> 00:57:33,286 Quiz�s sea la oportunidad para probar tu inocencia. 874 00:57:33,496 --> 00:57:36,937 Si estabas en la oficina en el momento del disparo, deber�as dec�rmelo. 875 00:57:46,415 --> 00:57:49,051 Si hubiera estado all�, habr�a visto al asesino. 876 00:57:49,052 --> 00:57:50,757 No, solo pod�as escuchar el disparo. 877 00:57:50,758 --> 00:57:52,644 Pero est� claro que sabr�a de d�nde vino. 878 00:57:52,645 --> 00:57:54,988 No necesariamente, Wong puede demostrarlo. 879 00:57:54,989 --> 00:57:56,699 Lo s�, lo vi hacerlo. 880 00:57:56,933 --> 00:57:58,368 Estabas all�, �no? 881 00:58:01,376 --> 00:58:02,399 S�. 882 00:58:03,074 --> 00:58:04,690 Qued� impactado. 883 00:58:04,691 --> 00:58:06,873 El Sr. Wentworth abri� la puerta del cuarto de al lado, 884 00:58:06,874 --> 00:58:08,412 y me pidi� que me fuera. 885 00:58:08,664 --> 00:58:10,370 Cuando cay� a mis pies, 886 00:58:10,371 --> 00:58:13,885 corr� hacia el cuarto para agarrar a qui�n le hab�a disparado. 887 00:58:13,994 --> 00:58:15,928 Pero volv� sin �xito. 888 00:58:16,143 --> 00:58:19,426 Vi gente corriendo hacia la oficina, y me di cuenta de que me culpar�an. 889 00:58:19,682 --> 00:58:21,279 As� que me largu�. 890 00:58:22,354 --> 00:58:25,581 Si digo esto en el tribunal, simplemente me aplastar�n. 891 00:58:25,883 --> 00:58:28,836 Si me lo hubieras dicho antes, podr�amos haber hecho algo. 892 00:58:28,917 --> 00:58:31,201 Abriste la puerta... �Las huellas dactilares! 893 00:58:31,658 --> 00:58:32,899 �Conc�ntrate! 894 00:58:32,900 --> 00:58:34,965 �Est�s seguro de que no recuerdas haber visto a nadie? 895 00:58:34,966 --> 00:58:36,393 No vi a nadie. 896 00:58:36,394 --> 00:58:39,165 Dick, �d�nde estabas antes de ir a la oficina de Wentworth? 897 00:58:39,166 --> 00:58:42,746 Esa ma�ana llev� a Cynthia a inspeccionar el barco incendiado. 898 00:58:42,747 --> 00:58:45,122 Lin estaba all�, su primo muri� all�. 899 00:58:45,131 --> 00:58:48,459 Luego llev� a Lin al Barrio Chino. 900 00:58:48,460 --> 00:58:50,795 �Al Barrio Chino? Oh, Dick... 901 00:58:50,822 --> 00:58:51,963 �Y qu�? 902 00:58:51,964 --> 00:58:55,280 Llevaste a Lin al Barrio Chino, y nunca lo volviste a ver. 903 00:59:08,108 --> 00:59:10,891 �Aqu� hay algo! �Una trampa! 904 00:59:11,823 --> 00:59:14,165 - �Dick, debes huir! - �Bobbie! 905 00:59:14,166 --> 00:59:17,080 Sal por esa puerta, mi coche est� en el callej�n con las llaves puestas. 906 00:59:17,081 --> 00:59:20,039 Recoge a Cynthia y vete a casa. All� nadie te buscar�. 907 00:59:20,040 --> 00:59:23,650 - �Para! �Quieres que se autodestruya? - �Esto nos dar� tiempo! 908 00:59:23,651 --> 00:59:26,393 Dick, si te vas a dejar llevar por un loco impulso, yo me voy. 909 00:59:26,394 --> 00:59:28,299 Si yo soy testigo, yo mismo estar� en problemas. 910 00:59:28,300 --> 00:59:29,421 �Entonces vete! 911 00:59:32,303 --> 00:59:33,014 De acuerdo... 912 00:59:33,054 --> 00:59:35,495 Vamos, dense prisa. Los veo luego, vamos... 913 00:59:38,281 --> 00:59:41,918 �Buen trabajo, nena, genial! �Justo lo que necesitaba! 914 00:59:41,919 --> 00:59:43,757 �Qu� ha pasado con el micr�fono? 915 00:59:46,523 --> 00:59:48,710 Ah, alguien tropez� con �l. 916 00:59:50,009 --> 00:59:52,765 - �A d�nde se han ido? - Cuando terminamos, se fueron. 917 00:59:52,785 --> 00:59:54,031 �En serio? 918 00:59:54,630 --> 00:59:56,484 Deber�as hacerte revisar la cabeza. 919 00:59:56,727 --> 00:59:59,969 - �Esto estuvo encendido todo el tiempo! - �Lo o�ste todo? - Claro... 920 00:59:59,970 --> 01:00:01,487 Luego pasaremos a tomar el t�, 921 01:00:01,488 --> 01:00:04,374 - cuando Dick encuentre el arma. - �Vaya canalla! 922 01:00:04,375 --> 01:00:05,913 Orden� rodear la casa Fleming. 923 01:00:05,914 --> 01:00:08,108 Cualquiera puede entrar all�, pero nadie puede salir. 924 01:00:08,464 --> 01:00:09,899 Ni se te ocurra. 925 01:00:09,900 --> 01:00:12,423 Solo un divorcio podr�a separarnos. 926 01:00:12,424 --> 01:00:14,713 Ser�as mi jefe si nos cas�semos, y eso no suceder�... 927 01:00:14,714 --> 01:00:17,751 "Aunque sea el �ltimo hombre en la tierra". Lo s�, si�ntate... 928 01:00:31,872 --> 01:00:32,920 �Dick! 929 01:00:33,387 --> 01:00:36,013 - �Est�s en libertad bajo fianza? - No, se escap�. 930 01:00:36,940 --> 01:00:38,069 �Vamos! 931 01:00:53,820 --> 01:00:54,796 Escapen... 932 01:00:54,797 --> 01:00:57,323 - �Firmaste tu propia sentencia! - Igual estoy acabado. 933 01:00:57,324 --> 01:00:59,260 La polic�a y Martin creen que no tengo opci�n. 934 01:00:59,261 --> 01:01:00,815 - �Por qu� no huir? - �No lo ves? 935 01:01:00,816 --> 01:01:02,223 �Confiesas tu culpabilidad! 936 01:01:02,224 --> 01:01:03,934 Qu� importa, todos me creen culpable. 937 01:01:03,935 --> 01:01:06,248 �Debes sacarme de aqu�! �Cons�gueme un avi�n! 938 01:01:06,249 --> 01:01:07,470 No. Vuelve. 939 01:01:07,471 --> 01:01:09,813 No soy un fugitivo, pero no tengo con qu� luchar. 940 01:01:10,199 --> 01:01:12,116 �No puedo luchar encerrado en una prisi�n apestosa! 941 01:01:12,117 --> 01:01:13,247 Vuelve, hijo. 942 01:01:13,465 --> 01:01:15,657 - Esto no te ayuda. - No. 943 01:01:18,832 --> 01:01:20,580 T� tambi�n crees que yo lo hice, �no, pap�? 944 01:01:20,581 --> 01:01:23,049 - No me hables as�. - Dick, por favor... 945 01:01:23,396 --> 01:01:26,651 Fue una idea de Bobbie para conseguir tener m�s tiempo. 946 01:01:28,186 --> 01:01:30,299 Hijo, no tienes nada que temer. 947 01:01:30,656 --> 01:01:32,852 - Yo puedo ayudarte. - �C�mo? 948 01:01:32,947 --> 01:01:34,831 Si el caso llega a un veredicto de culpabilidad, 949 01:01:34,905 --> 01:01:38,499 le dir� al tribunal qui�n lo mat� y c�mo lo hizo. 950 01:01:38,549 --> 01:01:39,826 �Lo sabes? 951 01:01:48,460 --> 01:01:49,659 �Arriba! 952 01:02:01,045 --> 01:02:02,991 - �Qui�n es? - Matthews. 953 01:02:26,266 --> 01:02:27,284 �Y bien? 954 01:02:27,285 --> 01:02:30,315 Pens� que ser�a mejor no esperar a que comenzara el juicio. 955 01:02:31,119 --> 01:02:33,677 - �Tienes el resto? - No. 956 01:02:33,679 --> 01:02:36,137 Te llam� mucho antes de que cerraran los bancos. 957 01:02:36,519 --> 01:02:38,398 No me sacar�s m�s dinero, Matthews. 958 01:02:38,399 --> 01:02:41,601 �Has olvidado que en este caso tu hijo est� acabado? 959 01:02:41,602 --> 01:02:42,800 �Ser� ahorcado! 960 01:02:42,801 --> 01:02:44,917 �No te pagar� m�s! 961 01:02:44,991 --> 01:02:46,799 �Debo llamar a la polic�a? 962 01:02:46,800 --> 01:02:48,632 No debes molestarte. 963 01:02:51,542 --> 01:02:53,835 Si yo fuera t�, no har�a eso... 964 01:02:57,722 --> 01:02:59,213 �Est�s cometiendo un error! 965 01:02:59,702 --> 01:03:01,693 Departamento de Detectives, por favor. 966 01:03:01,926 --> 01:03:05,355 - �Departamento de Detectives? - �Has cometido un grave error! 967 01:03:05,704 --> 01:03:07,595 Me gustar�a hablar con el Capit�n Street. 968 01:03:17,249 --> 01:03:18,339 �Hola? 969 01:03:18,340 --> 01:03:20,469 �Street Capit�n? Soy Fleming. 970 01:03:20,811 --> 01:03:22,077 �S�, Sr. Fleming? 971 01:03:22,347 --> 01:03:23,393 Capit�n... 972 01:03:23,394 --> 01:03:26,464 Mi hijo no mat� a Cyrus Wentworth. 973 01:03:27,381 --> 01:03:29,506 Si viene a mi casa, 974 01:03:29,717 --> 01:03:31,620 le dir� qui�n lo hizo. 975 01:03:35,320 --> 01:03:36,383 �Hola? 976 01:03:37,067 --> 01:03:39,484 �Hola, Sr. Fleming? �Hola? 977 01:03:39,585 --> 01:03:40,720 - �Escuch� un disparo! - �Un disparo? 978 01:03:40,721 --> 01:03:42,574 - �D�nde est� el coche? - En el garaje. 979 01:04:10,700 --> 01:04:13,275 - �Qu� pasa? - Alguien le dispar� a Fleming. 980 01:04:13,654 --> 01:04:16,311 - �Se ha ido alguien? - No, todos est�n ah�. 981 01:04:23,600 --> 01:04:25,954 - �C�mo est�? - La herida no es mortal. 982 01:04:30,527 --> 01:04:32,167 Fleming, soy el Capit�n Street. 983 01:04:32,168 --> 01:04:34,157 �Qu� estaba tratando de decirme por tel�fono? 984 01:04:35,267 --> 01:04:37,172 Yo mat� a Cyrus Wentworth. 985 01:04:37,173 --> 01:04:38,537 �Pap�, no sabes qu� est�s diciendo! 986 01:04:38,593 --> 01:04:40,339 Muy bien, le escuch�. 987 01:04:40,777 --> 01:04:43,001 Matthews me vio hacerlo. 988 01:04:43,434 --> 01:04:46,061 Tuve que pagarle para que guardara silencio. 989 01:04:46,933 --> 01:04:48,553 Por eso le dispar�. 990 01:04:49,280 --> 01:04:51,259 Rel�jese, el doctor estar� aqu� en un minuto. 991 01:04:51,260 --> 01:04:53,636 �No dice la verdad, solo intenta protegerme! 992 01:04:53,637 --> 01:04:55,455 C�lmate, chico. Escuchemos hasta el final. 993 01:04:55,475 --> 01:04:57,453 Llegar� al final del asunto. 994 01:05:03,364 --> 01:05:05,500 - �Ha escuchado lo que ha dicho? - S�. 995 01:05:05,521 --> 01:05:08,115 - �Lo vio matar a Wentworth? - No. - �C�mo que "no"? 996 01:05:08,116 --> 01:05:11,031 Quiz�s lo hizo, no lo s�. Pero lo vi esconder el arma. 997 01:05:11,032 --> 01:05:14,620 Y le hizo chantaje con eso, �eh? Eso es lo �nico que quer�a saber. 998 01:05:17,679 --> 01:05:19,719 Bueno, el joven Fleming puede ser descartado. 999 01:05:19,720 --> 01:05:21,266 Y carg�rselo a su padre. 1000 01:05:28,395 --> 01:05:31,358 He o�do hablar de su valiente gesto, Sr. Fleming. 1001 01:05:31,535 --> 01:05:33,411 No hab�a ninguna necesidad de ello. 1002 01:05:36,378 --> 01:05:38,179 - Sr. Ludlow... - Qu� placer... 1003 01:05:38,180 --> 01:05:39,867 El placer es m�o. 1004 01:05:39,868 --> 01:05:42,144 Se cruz� conmigo en el jard�n, �no? 1005 01:05:42,170 --> 01:05:43,908 Pero, afortunadamente para el Sr. Fleming, 1006 01:05:43,909 --> 01:05:47,467 apunt� peor que cuando mat� a Kai Ling y al Sr. Wentworth. 1007 01:05:47,468 --> 01:05:50,030 - �Matar yo a Wentworth? - Por supuesto que s�. 1008 01:05:50,031 --> 01:05:52,194 A trav�s del pasillo, por la puerta abierta, 1009 01:05:52,195 --> 01:05:53,989 y luego arroj� el arma a la habitaci�n. 1010 01:05:54,201 --> 01:05:56,063 Esperabas incriminar al joven Fleming. 1011 01:05:56,064 --> 01:05:58,343 Se lo est� inventando todo. 1012 01:05:58,474 --> 01:05:59,636 �En serio? 1013 01:06:00,005 --> 01:06:03,324 Supongo que tambi�n me invent� que destruiste el contrato... 1014 01:06:03,325 --> 01:06:04,962 entre Kai Lin y Wentworth. 1015 01:06:04,975 --> 01:06:05,805 �Qu� contrato? 1016 01:06:05,806 --> 01:06:08,709 Ese papel que quem� esa noche en la oficina. 1017 01:06:08,878 --> 01:06:10,695 - �Su nombre estaba en �l! - Mi nombre no estaba... 1018 01:06:10,696 --> 01:06:12,495 Su nombre estaba en �l como testigo. 1019 01:06:12,496 --> 01:06:13,781 �De eso nada! 1020 01:06:13,782 --> 01:06:14,900 �Es cierto! 1021 01:06:15,272 --> 01:06:18,649 Wentworth me mostr� el papel. �Estaba su firma! 1022 01:06:18,809 --> 01:06:22,005 - �Traidor! - Aqu� est� tu asesino, Street. 1023 01:06:22,272 --> 01:06:23,683 �Atr�palo, Mike! 1024 01:06:26,259 --> 01:06:28,002 As� que eran socios... 1025 01:06:28,298 --> 01:06:31,694 Me sorprende mucho que un profesional como usted... 1026 01:06:31,695 --> 01:06:33,899 contactar� un aficionado como �l. 1027 01:06:33,900 --> 01:06:36,593 Aqu� est� el arma, Street. La revis�, y es suya. 1028 01:06:37,186 --> 01:06:41,257 Y aqu� est� la copia del contrato quemado, con la firma de Martin. 1029 01:06:42,165 --> 01:06:47,100 "Wentworth Castle" Se acuerda dejarlos pasar de contrabando al barco. - Kai Ling 1030 01:06:47,101 --> 01:06:48,909 Testigo: Victor Martin 1031 01:06:48,910 --> 01:06:51,834 Siento hab�rselo ocultado, pero... 1032 01:06:51,835 --> 01:06:53,557 - Solo me arrepiento de una cosa-- - Lo s�: 1033 01:06:53,558 --> 01:06:56,788 Que no me mataran cuando me dispararon esa noche en el Barrio Chino. 1034 01:06:56,792 --> 01:06:58,301 Ll�venselos, chicos. 1035 01:07:02,834 --> 01:07:04,224 Bueno, Street... 1036 01:07:05,158 --> 01:07:07,736 - Lo hicimos de nuevo. - S�, por supuesto. 1037 01:07:07,737 --> 01:07:11,339 Desde el primer d�a lo tuve todo bajo control. 1038 01:07:20,675 --> 01:07:23,071 �Qu� estoy haciendo? 1039 01:07:25,372 --> 01:07:28,572 Traducci�n y sincronizaci�n: mroma 83347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.