All language subtitles for Constantine and The Cross

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,504 --> 00:00:17,497 CONSTANTINE AND THE CROSS 2 00:01:23,574 --> 00:01:26,576 "" Three Centuries after the Birth of Christ 3 00:01:26,577 --> 00:01:29,579 the Roman Empire spread throughout Europe. 4 00:01:29,580 --> 00:01:32,582 From England to the Middle East. 5 00:01:32,583 --> 00:01:36,586 The Empire was so broad that leadership had to be divided. 6 00:01:36,587 --> 00:01:40,580 The east led by Emperor Diocletian. The west by Emperor Maximianus. 7 00:01:41,592 --> 00:01:44,594 The successors of the Emperors were titled Caesars. 8 00:01:44,595 --> 00:01:46,596 The Caesar of the West was Constatius Chlorus. 9 00:01:46,597 --> 00:01:50,600 His throne was in Treviri. Located in what is now southern Germany. 10 00:01:50,601 --> 00:01:55,605 From this locality he fought a battle against the barbarian mobs. 11 00:01:55,606 --> 00:01:58,598 That threatened the northern border of the Empire. 12 00:01:59,110 --> 00:02:03,103 Chief among his generals was his son Constantine. "" 13 00:02:16,627 --> 00:02:18,618 "Wait, Constantine." "What? 14 00:02:19,630 --> 00:02:21,621 Here comes the second troop. 15 00:02:27,638 --> 00:02:32,642 We will do the same with every road that rebels against Rome. 16 00:02:32,643 --> 00:02:34,110 Pity for women. 17 00:02:34,645 --> 00:02:38,638 In war there will be no place for pity. 18 00:03:07,678 --> 00:03:09,669 My father is? 19 00:03:10,715 --> 00:03:12,182 He's waiting for you. 20 00:03:19,090 --> 00:03:21,330 They will have to find a new leader. I broke up with him. 21 00:03:22,193 --> 00:03:24,184 I did not give any orders to attack. 22 00:03:25,229 --> 00:03:28,221 What did you expect me to do? That he was only watching? 23 00:03:29,233 --> 00:03:31,873 I command, you obey. Taking the initiative in a fight is dangerous. 24 00:03:32,236 --> 00:03:35,228 Yes, for others. It's not more important to win a shot than... 25 00:03:35,706 --> 00:03:37,697 Fall. No little teacher will teach me. 26 00:03:38,709 --> 00:03:41,701 Your orders have arrived. You leave for Rome at dawn. 27 00:03:42,713 --> 00:03:45,215 Pomegranate? I understand. In other words... 28 00:03:45,216 --> 00:03:47,707 I made a mistake by winning that little hit. 29 00:03:50,721 --> 00:03:53,321 I committed myself to the task to which the designee has assigned. 30 00:03:53,724 --> 00:03:55,715 His orders are designated by Diocese. 31 00:03:58,729 --> 00:04:00,720 Very much your friend Emperor's remark. 32 00:04:01,732 --> 00:04:03,723 I will not allow it. 33 00:04:04,735 --> 00:04:06,726 So why go to Rome? Where can I be manipulated? 34 00:04:07,738 --> 00:04:11,333 You see your own child as a threat to your ambition. Do not you see? Do not you see? 35 00:04:11,742 --> 00:04:14,734 As you saw it in my hand. That's why I've never met her. Was not it? 36 00:04:15,746 --> 00:04:17,737 Because of your ambition. 37 00:04:18,749 --> 00:04:20,740 I would hate to speak of her. 38 00:04:21,752 --> 00:04:23,992 Oregons are too humid for a man as big as you want to be. 39 00:04:24,755 --> 00:04:27,747 How dare you? Come back here. 40 00:04:29,760 --> 00:04:31,360 Diocius called him a first-order tribune. 41 00:04:33,764 --> 00:04:35,755 I hope you know what that means. 42 00:04:36,367 --> 00:04:37,766 Thank you. 43 00:04:39,770 --> 00:04:41,761 Am I dismissed? 44 00:04:46,777 --> 00:04:49,769 You know it's universally known. 45 00:04:50,781 --> 00:04:52,772 Diocltitius intends to resign logo. 46 00:04:53,784 --> 00:04:56,878 It's been a year since he asked me to send my son to him. 47 00:04:57,788 --> 00:05:02,782 But I warned it was impossible, because we had a war to win earlier. 48 00:05:03,394 --> 00:05:07,797 It was true. But if you made your name here, I helped you. 49 00:05:09,800 --> 00:05:13,793 Yes, that makes sense. In any way, my place is here on the border. 50 00:05:14,805 --> 00:05:17,399 Generals are made in Rome, Constantine. 51 00:05:17,808 --> 00:05:21,801 It is time for you to realize the size of the intrigue and existing corruption I ل. 52 00:05:23,814 --> 00:05:26,806 It's such a golpe. Who made this? 53 00:05:28,419 --> 00:05:30,410 He'll never do it again. 54 00:05:30,821 --> 00:05:36,418 You tend to confuse impetuosity with play. You must be more discreet. 55 00:05:40,831 --> 00:05:44,426 I look forward to seeing Fausta. I hope you feel the same way. 56 00:05:47,838 --> 00:05:50,830 Ah, this is for you. 57 00:05:52,643 --> 00:05:55,635 I've never seen your hand without him. 58 00:05:56,447 --> 00:06:00,440 It was from his mother. I'll tell you some day about her. Not now. Let's go. 59 00:06:44,895 --> 00:06:48,888 This is the only existing bust of Constantine. He hates it and shows it to you. 60 00:06:49,900 --> 00:06:52,892 But, I insisted so much that he finally allowed it. 61 00:06:53,504 --> 00:06:55,233 But it was very laborious. 62 00:06:55,506 --> 00:06:58,498 Constantine could not keep still for a moment. 63 00:06:58,909 --> 00:07:01,901 The scout was almost giving up. But I did it. 64 00:07:02,913 --> 00:07:05,507 Fine, I need something to take care of him. 65 00:07:05,916 --> 00:07:08,908 There is great resemblance. You can see that he is a man of action. 66 00:07:09,520 --> 00:07:12,011 A man who feels destined for victory. 67 00:07:12,523 --> 00:07:16,516 Now you can understand why Diocese thinks so well. 68 00:07:17,027 --> 00:07:20,019 And, because my sister is in love with him. 69 00:07:21,031 --> 00:07:23,522 Do not you agree, Licenius? 70 00:07:24,535 --> 00:07:29,529 I do not know anything about this. Amonius is the scout. He's the one who wants to make a cia. 71 00:07:30,541 --> 00:07:32,532 On here. Notice, Ammonius. 72 00:07:33,544 --> 00:07:38,038 Our descendants have the right to know the great heroes of the past. 73 00:07:39,550 --> 00:07:43,543 We, the mere thinkers and preachers, must remain in the anomate. 74 00:07:44,054 --> 00:07:47,546 And let the next generation guess how we were. 75 00:07:48,058 --> 00:07:51,550 These are the days of great soldiers and warriors. 76 00:07:52,062 --> 00:07:55,554 Well, are you impressed? It's such a great model. 77 00:07:56,066 --> 00:07:58,557 Your task should not be so difficult. 78 00:07:59,069 --> 00:08:01,560 I do not know. I've never seen Constantine. 79 00:08:02,072 --> 00:08:05,564 I can assure you it's just like him. I can not see a falha. 80 00:08:06,076 --> 00:08:08,067 Even Constantine can not. 81 00:08:08,579 --> 00:08:12,572 Well, it's a bust. I'm sure your features will not escape me. 82 00:08:20,991 --> 00:08:22,982 Here, circle back in your place. 83 00:08:48,018 --> 00:08:49,538 Tell me? What is the distance to Rome? 84 00:08:50,020 --> 00:08:52,140 You can still come here tonight, if you're in a hurry. 85 00:08:53,023 --> 00:08:56,015 Take this path and walk the fence to the caves. 86 00:09:15,045 --> 00:09:17,036 The act will be here. 87 00:09:21,652 --> 00:09:26,146 Courage, my children. We should be ready for the Passover ceremony. 88 00:09:35,065 --> 00:09:36,065 Ammonius. 89 00:09:44,074 --> 00:09:46,167 Next! Attack, men! 90 00:09:48,078 --> 00:09:49,102 Ambush! 91 00:09:56,086 --> 00:09:58,077 Be heavy, be careful. 92 00:09:59,089 --> 00:10:00,089 It's okay. 93 00:10:01,692 --> 00:10:03,683 Wait, wait a minute. 94 00:10:17,107 --> 00:10:20,201 It's a fight. Come on, Cavaleiro. 95 00:10:29,219 --> 00:10:31,210 Take Constantine, kill him. 96 00:10:51,241 --> 00:10:52,241 Hadrian. 97 00:10:55,746 --> 00:10:56,746 I'll help them. 98 00:10:57,147 --> 00:11:00,241 They are soid... You should not, it can be dangerous. 99 00:11:00,751 --> 00:11:04,744 No matter who we are, we must rescue. Come with me. 100 00:11:08,192 --> 00:11:12,253 This way... Take care, put it on the bed. 101 00:11:17,367 --> 00:11:19,267 Carefully... carefully. 102 00:11:19,770 --> 00:11:22,261 Put some of the water to boil. 103 00:11:22,773 --> 00:11:24,764 I'll need some vinegar. 104 00:11:28,178 --> 00:11:30,169 - Take off your armor. - Get out of here. 105 00:11:31,181 --> 00:11:33,172 We just have to stop the bleeding. 106 00:11:34,184 --> 00:11:36,175 Prepare the dressings, Demetrius. 107 00:11:45,195 --> 00:11:47,220 The wound looks pretty ugly. 108 00:11:49,233 --> 00:11:52,225 If the blade had penetrated a little more... no one could help him. 109 00:11:53,237 --> 00:11:55,205 The main arteries, however, are intact. 110 00:11:57,207 --> 00:11:59,573 You seem to know what you're doing. 111 00:12:00,577 --> 00:12:02,545 Yes, I have a little experience with this. 112 00:12:12,222 --> 00:12:14,247 Give it to me, my girl. 113 00:12:14,725 --> 00:12:16,215 - Livia? - Yes... 114 00:12:21,231 --> 00:12:24,325 - Wow, it'll be a good day. - What a pity. 115 00:12:27,237 --> 00:12:28,567 Three years on the border... 116 00:12:28,568 --> 00:12:32,231 and I had to come to Rome to be wounded by a band of filthy tramps. 117 00:12:32,743 --> 00:12:35,234 Do not call me, there are others who are less fortunate. 118 00:12:35,746 --> 00:12:37,747 As soon as you are in a position to travel... 119 00:12:37,748 --> 00:12:39,739 "Oh, I can travel now..." Oh, no... 120 00:12:42,252 --> 00:12:44,243 You'll be fine. 121 00:12:44,755 --> 00:12:47,747 I told you before, you can join me in a few days. 122 00:12:48,258 --> 00:12:49,748 You are a good friend. 123 00:12:50,260 --> 00:12:52,285 Until then, try to rest. 124 00:12:56,300 --> 00:12:58,291 "Where are the others?" In the fields... 125 00:12:59,303 --> 00:13:01,304 I'll go. 126 00:13:01,305 --> 00:13:05,298 Oh, I was looking for you... We are in life with you. 127 00:13:05,776 --> 00:13:10,270 "My friend would not be alive without you." Thank you very much, but this is not necessary. 128 00:13:11,281 --> 00:13:14,273 - We're just happy to be able to help. - As you wish. 129 00:13:14,785 --> 00:13:18,277 I'd like to ask if we'll meet again. 130 00:13:19,289 --> 00:13:21,280 I hope so. 131 00:13:22,292 --> 00:13:23,884 Please, forget... 132 00:13:24,394 --> 00:13:25,394 Something. 133 00:13:25,896 --> 00:13:26,896 Because? 134 00:13:27,397 --> 00:13:29,888 Last night, did not you see anything? 135 00:13:30,300 --> 00:13:32,325 - Do not. - Bye. 136 00:13:35,305 --> 00:13:41,335 Tell me: Is it true that there are many Christians in and around Rome? 137 00:13:42,346 --> 00:13:46,305 Forget it, I thought you might know... 138 00:13:47,317 --> 00:13:48,317 Do not. 139 00:13:54,324 --> 00:13:56,826 Centurion. 140 00:13:56,827 --> 00:13:59,318 Centurion... Drink this. 141 00:14:07,337 --> 00:14:10,329 - What is this? - Milk. 142 00:14:11,341 --> 00:14:15,334 Give me wine, chicken... Anything but this. 143 00:14:17,347 --> 00:14:21,340 I'm on my way to Rome, I have to recover my strength. 144 00:14:24,354 --> 00:14:29,348 For three years I dreamed of food, bath, women... 145 00:14:30,360 --> 00:14:34,353 The fragrant women of Rome. 146 00:14:38,368 --> 00:14:41,860 "Have you ever seen a Roman woman?" Do not. 147 00:14:42,372 --> 00:14:44,863 What's your name? Livia. 148 00:14:47,377 --> 00:14:50,369 Why did they give you a woman's name? 149 00:14:51,381 --> 00:14:53,372 But... I'm a woman! 150 00:14:54,384 --> 00:14:56,375 You're still a child. 151 00:14:57,387 --> 00:15:00,379 I should not have said that. I'm sorry. 152 00:15:02,392 --> 00:15:04,485 I was not offended. 153 00:15:08,899 --> 00:15:12,426 If I could stretch out in a hot tub again. 154 00:15:12,903 --> 00:15:15,895 "Shall I bring a basin?" "Do you think I should fit in?" 155 00:15:16,406 --> 00:15:19,408 As soon as you can walk, I'll take you to the river. It is not longe. 156 00:15:19,409 --> 00:15:23,402 As soon as I can walk I'll leave. Understood? 157 00:15:23,914 --> 00:15:25,404 Yes, it's true. 158 00:15:26,416 --> 00:15:30,409 And the king sent to me about him certainly confirms the faith that... 159 00:15:31,421 --> 00:15:33,251 Maximianus and I have in you. 160 00:15:33,252 --> 00:15:36,415 I am very happy to see you in Rome again. 161 00:15:37,928 --> 00:15:39,020 Thank you, Diocese. 162 00:15:39,429 --> 00:15:42,421 I'm sorry for your meeting with those bad guys. 163 00:15:43,433 --> 00:15:47,927 I assure you that they will be judged. I will leave this task to my son. 164 00:15:49,439 --> 00:15:53,432 Maxentius, I want all the cupeps and I want them. 165 00:15:53,944 --> 00:15:56,936 May your stay here be pleasant, Constantine. 166 00:15:59,449 --> 00:16:01,440 You deserve. 167 00:16:06,456 --> 00:16:09,448 I'm sorry to bother you with all this, Maxentius. 168 00:16:09,960 --> 00:16:11,928 Account refinement, it is my duty. 169 00:16:12,462 --> 00:16:14,453 As a monitor of Praetorians... 170 00:16:14,865 --> 00:16:17,959 I am responsible for everything that happens in Rome. 171 00:16:18,468 --> 00:16:20,588 And you'd be surprised how many things happen in Rome. 172 00:16:21,471 --> 00:16:24,463 - Excuse me, but who is that man there? - Which ones? 173 00:16:25,475 --> 00:16:28,467 The head of white heads. "Tatilian, my eccentric father." 174 00:16:29,479 --> 00:16:31,469 With all due respect... 175 00:16:31,470 --> 00:16:34,481 The majesty Imperia considers it the best of Rome. 176 00:16:35,485 --> 00:16:38,477 And he fears that he can not live without his care. 177 00:16:39,489 --> 00:16:43,482 "Do you know him?" "No, but I saw that it was important. 178 00:16:44,494 --> 00:16:48,487 Here is who should be more important to you, my sister Fausta. 179 00:16:49,499 --> 00:16:53,492 Impetuous as the heavens! Dad gave you direct orders to stay home today. 180 00:16:54,504 --> 00:16:56,495 I consider myself a lucky man. 181 00:16:58,508 --> 00:16:59,508 Very lucky! 182 00:17:00,510 --> 00:17:04,503 To hell, Demodius! There will not be another chance like that... 183 00:17:13,523 --> 00:17:14,512 Constantine... 184 00:17:14,513 --> 00:17:17,033 I was warned that we would not see each other until the evening. 185 00:17:17,527 --> 00:17:19,552 I was more for impatient than for obedient. 186 00:17:20,564 --> 00:17:23,556 We, too, have the bad habit of respecting our orders. 187 00:17:23,934 --> 00:17:26,562 My respect is greater than you know. 188 00:17:29,539 --> 00:17:32,133 There is nothing that can stop us. Let's try one more time. 189 00:17:32,542 --> 00:17:33,839 No, Apuleius. 190 00:17:34,544 --> 00:17:37,536 While he's in Rome, I'm responsible for his safety. 191 00:17:38,548 --> 00:17:41,028 Let him investigate among the bandits to get to lugar. You see? 192 00:17:57,567 --> 00:17:59,933 I had forgotten how beautiful you are. 193 00:18:01,571 --> 00:18:03,937 Maybe because you've been away for so long. 194 00:18:04,574 --> 00:18:06,438 But you must have had the company of many barbara girls... 195 00:18:06,439 --> 00:18:07,565 Among your prisoners. 196 00:18:10,580 --> 00:18:12,810 Life is so different I, Fausta. 197 00:18:13,583 --> 00:18:15,813 It's like another world. 198 00:18:16,586 --> 00:18:19,866 Everything that is warm and cozy was so Ionge that it seemed that it did not exist. 199 00:18:27,864 --> 00:18:32,858 Long winter blizzards, cold, bitterness... 200 00:18:33,603 --> 00:18:36,595 When we saw that the grass could grow... 201 00:18:37,607 --> 00:18:40,599 Enemies came with attacks and ambushes... 202 00:18:41,611 --> 00:18:43,602 With shouting and threats... 203 00:18:44,614 --> 00:18:46,605 You live in a great place. 204 00:18:47,117 --> 00:18:50,109 The dawn comes as a liberation for all. 205 00:18:50,620 --> 00:18:53,612 Even if it means the start of more fights. 206 00:18:54,624 --> 00:18:57,616 Oh, Constantine, you do not have to go back there. 207 00:18:58,595 --> 00:19:02,622 Soon you will be a Caesar and I will be your wife. 208 00:19:03,633 --> 00:19:05,624 Caesar? That's why you want to marry me? 209 00:19:06,636 --> 00:19:09,628 A woman loves a man for herself. 210 00:19:10,640 --> 00:19:13,632 Do you think you can come to love me? 211 00:19:15,645 --> 00:19:18,136 Now, you want to know too much... 212 00:19:18,648 --> 00:19:21,640 We will be always together. This is not enough. 213 00:19:22,652 --> 00:19:25,644 Those two are together. 214 00:19:26,656 --> 00:19:29,648 Ohe, the most subtle thing can separate them. 215 00:19:35,665 --> 00:19:37,656 Hear now... 216 00:19:38,668 --> 00:19:40,659 They are not far apart... 217 00:19:41,671 --> 00:19:43,662 The images are a s... 218 00:19:44,674 --> 00:19:48,166 They are together again... forever. 219 00:20:01,691 --> 00:20:03,681 The cavaliers were a mistake to kill. 220 00:20:03,682 --> 00:20:06,694 When you marry, we can always guide you. 221 00:20:07,697 --> 00:20:11,690 The power will still be in our hands... 222 00:20:12,702 --> 00:20:15,694 You underestimate Constantine. And you have too much to do with Fausta. 223 00:20:16,706 --> 00:20:19,698 You can never trust a woman in love. 224 00:20:22,712 --> 00:20:24,703 Who did this? 225 00:20:25,715 --> 00:20:28,707 Come on, you're afraid of a little cold water. 226 00:20:29,719 --> 00:20:33,712 Well, I sewed it. It's the best I can do. 227 00:20:36,726 --> 00:20:39,752 Well... It looks almost new. Very well. Thank you. 228 00:20:41,765 --> 00:20:43,756 You recovered quickly, did not you? 229 00:20:44,768 --> 00:20:49,762 Yes, I'm leaving today. I'm on my way to Rome. 230 00:20:53,777 --> 00:20:56,769 It is, I know. Here in the country, it must be very quiet for you. 231 00:20:57,747 --> 00:20:59,738 In Rome, you were going to have more fun. 232 00:21:00,750 --> 00:21:02,741 Help me please. 233 00:21:08,758 --> 00:21:10,749 Minus, it must have touched your head... 234 00:21:11,761 --> 00:21:13,786 I want to see him try... 235 00:21:16,766 --> 00:21:19,446 Minus was an Asian king... and everything he touched turned to gold. 236 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Without feeling. 237 00:21:22,272 --> 00:21:24,536 What do you mean by that? 238 00:21:24,774 --> 00:21:26,765 Stories for children, turn things into gold! 239 00:21:27,277 --> 00:21:28,767 You mean that... 240 00:21:29,512 --> 00:21:30,774 Right. 241 00:21:34,784 --> 00:21:37,776 And all these gods, are they not feeling? 242 00:21:38,788 --> 00:21:41,780 I believe in only one God, unique and individual. 243 00:21:42,792 --> 00:21:44,783 "I mean, you're..." 244 00:21:45,829 --> 00:21:47,820 A Christian. 245 00:21:48,798 --> 00:21:50,287 Take care Livia, if you speak of her belief... 246 00:21:50,288 --> 00:21:51,659 with whoever else you will be denounced. 247 00:21:51,660 --> 00:21:53,302 You're not a person who wants to... 248 00:21:53,837 --> 00:21:55,304 And beyond... 249 00:21:55,805 --> 00:21:57,806 If none of us speak of what we believe... 250 00:21:57,807 --> 00:21:59,798 How would you survive? 251 00:22:00,810 --> 00:22:03,802 They can shoot the aliens for saying that. 252 00:22:04,814 --> 00:22:07,806 It might happen one day, but I would not be the first. 253 00:22:09,819 --> 00:22:11,810 And I thought that you were just a child. 254 00:22:12,322 --> 00:22:14,313 I am a child. 255 00:22:17,827 --> 00:22:18,827 Livia... Livia... 256 00:22:24,834 --> 00:22:27,860 They arrested Matthew and the others. 257 00:22:44,854 --> 00:22:46,855 Wait... Why are they being arrested? 258 00:22:46,856 --> 00:22:49,848 They attacked an official from Rome the other day. 259 00:22:50,860 --> 00:22:53,886 But I know these people. They are completely innocent. 260 00:22:54,364 --> 00:22:56,355 Let them go, just now. 261 00:22:56,900 --> 00:22:58,367 Who is he? Call him here. 262 00:22:58,868 --> 00:23:00,165 Centurion, come here. 263 00:23:01,170 --> 00:23:04,367 Are you in charge? You're making a mistake. 264 00:23:05,174 --> 00:23:07,573 I was with Constantine, the men who attacked him are not in this group. 265 00:23:07,574 --> 00:23:11,169 Would he be able to identify you? "You would-". 266 00:23:11,381 --> 00:23:13,061 Enough of this enrolation... Just now, now. 267 00:23:13,383 --> 00:23:16,682 You can have authority in the provinces... but not to bar the orders of the Empire. 268 00:23:16,886 --> 00:23:19,377 I wonder who the bad guys are here... 269 00:23:19,889 --> 00:23:21,186 Arrest him! 270 00:23:28,898 --> 00:23:31,890 I was forced to arrest him. He insisted on my office. 271 00:23:32,902 --> 00:23:38,898 It does not matter, you should know who it was. 272 00:23:39,909 --> 00:23:41,887 - I'm sorry... - It's all right. Only those peasants. 273 00:23:41,911 --> 00:23:46,905 Forgive us, Constantine. We're doing our best to find your assailants. 274 00:23:48,918 --> 00:23:52,911 But... Even Roman justice can make mistakes. 275 00:23:53,923 --> 00:23:55,914 I know that very well. 276 00:23:56,926 --> 00:23:58,917 Accompany him, I will meet you in a few moments. 277 00:24:00,930 --> 00:24:01,954 "Your sword." 278 00:24:07,971 --> 00:24:09,962 - Do you really want them? - Yes... 279 00:24:10,974 --> 00:24:12,965 This was found near the girl's house. 280 00:24:16,946 --> 00:24:18,436 They are Christians... 281 00:24:18,948 --> 00:24:22,941 There is no life to come, and I would not be surprised if Hadrian had some time left with them. 282 00:24:23,953 --> 00:24:24,953 Follow him... 283 00:24:28,958 --> 00:24:31,118 As you know, you will always be sacrificed by the gods. 284 00:24:31,961 --> 00:24:33,986 Make sure it is not a threat to the state. 285 00:24:34,464 --> 00:24:36,489 The Judgment of some Christians. 286 00:24:37,500 --> 00:24:39,491 - It would be interesting to watch. - Why not? 287 00:24:41,971 --> 00:24:47,466 They are excellent actors. If they acted in the tragedies of the synagogue, they would be a success. 288 00:24:48,478 --> 00:24:50,469 If you give up your reign, you may leave. 289 00:24:50,980 --> 00:24:52,971 I believe in a God. 290 00:24:53,983 --> 00:24:55,974 The defendant is condemned to death. Next! 291 00:25:05,995 --> 00:25:09,021 What's your name? "Why does my name matter?" 292 00:25:10,033 --> 00:25:12,024 Are you a free woman or a slave? 293 00:25:12,502 --> 00:25:13,992 This is not important either. 294 00:25:14,504 --> 00:25:16,995 Why do not you ask yourself, Constantine? 295 00:25:21,010 --> 00:25:23,001 Come here! 296 00:25:24,013 --> 00:25:26,004 Do as the tribune commands! 297 00:25:27,517 --> 00:25:31,009 "What city are you from?" "The only question here is my faith. 298 00:25:33,022 --> 00:25:36,014 You are being stubborn and stubborn. This can cost you your life. 299 00:25:36,526 --> 00:25:39,017 I'm a Christian, I'm not afraid to die. 300 00:25:40,063 --> 00:25:43,521 Now it may be, but when the time comes, you alone... 301 00:25:44,801 --> 00:25:48,032 We're never alone. God is with us. 302 00:25:50,540 --> 00:25:52,030 Well, tribune... 303 00:25:56,045 --> 00:25:58,036 What did I tell you? 304 00:25:58,548 --> 00:26:01,540 An excellent census of theater, they really deserve applause. 305 00:26:03,052 --> 00:26:05,043 Instead, they die. 306 00:26:06,055 --> 00:26:08,415 Wait, the tribune has the power to annul his death sentence. 307 00:26:09,058 --> 00:26:11,049 Ask him to save it. 308 00:26:14,097 --> 00:26:18,056 Will it save me? Death is only the beginning of true life. 309 00:26:18,568 --> 00:26:21,059 Did you hear that, Constantine? The cure for the second death. 310 00:26:21,571 --> 00:26:24,062 We're playing the word game. Why did not you rebel? 311 00:26:25,074 --> 00:26:27,553 We won by sacrifice and not by rebellion. It is the promise of Christ. 312 00:26:27,577 --> 00:26:31,069 "What if Christ deceived you?" He never fools anyone. 313 00:26:32,582 --> 00:26:34,072 How funny. 314 00:26:36,586 --> 00:26:39,077 Come on, Maxentius, let her go. 315 00:26:45,094 --> 00:26:47,119 Get her out of here. 316 00:26:53,136 --> 00:26:54,603 Strange people. 317 00:26:55,605 --> 00:26:59,097 Too bad that so much courage and determination are wasted. 318 00:27:17,126 --> 00:27:20,152 I like this little arena here in the gardens of the vineyard. 319 00:27:20,630 --> 00:27:24,122 Without that flat muzzle screaming and sweating around her. 320 00:27:26,135 --> 00:27:29,127 It was one of my father's few good ideas. 321 00:27:34,143 --> 00:27:37,635 They are preaching the absurd doctrine that all men are the same. 322 00:27:37,880 --> 00:27:41,126 Their conversations are growing every day. Soon they will be more powerful than they are. 323 00:27:41,150 --> 00:27:46,144 We are about to abdicate. I leave this succession to our successors. 324 00:27:46,656 --> 00:27:50,148 We do not have to keep a man steady in his quest. 325 00:27:51,160 --> 00:27:56,154 You are proposing that your child be an official. I will not allow it. Not Maxentius. 326 00:27:57,166 --> 00:27:59,157 Your majesty, the hope awaits you. 327 00:28:34,203 --> 00:28:36,194 Let's turn to God. 328 00:28:51,220 --> 00:28:53,211 Help me... I'm scared. 329 00:28:56,225 --> 00:28:59,194 Pay attention, you've already had a son, 330 00:29:00,263 --> 00:29:03,255 the pain he felt was nothing compared to the pain of seeing him. 331 00:29:05,268 --> 00:29:09,261 So it will be with death when you will see the son of God. 332 00:29:16,279 --> 00:29:19,271 Lord... give her hope. 333 00:29:29,292 --> 00:29:30,292 You will have strength. 334 00:29:35,331 --> 00:29:37,822 Cruelty on its own, I do not feel any pleasure. 335 00:29:38,267 --> 00:29:40,758 If only they had weapons to defend themselves. 336 00:29:41,270 --> 00:29:44,262 Weapons for Christians? You'd be hurting them yourself. 337 00:29:45,274 --> 00:29:49,267 For them... this is the real life. 338 00:29:54,283 --> 00:29:57,275 I just got an important piece of information, Maxentius. 339 00:29:58,287 --> 00:30:01,487 There is a gathering of Christians near the house where Constantine was attacked. 340 00:30:04,293 --> 00:30:06,318 You already have your orders. 341 00:30:07,330 --> 00:30:09,321 None will escape. 342 00:30:48,371 --> 00:30:50,362 Here's your hand, go to her. 343 00:31:11,360 --> 00:31:14,852 - I'll punish the Emperor. - They are Christian, they must be eliminated. 344 00:31:15,364 --> 00:31:17,355 - Yeah, but not like that. - He's right. Enough. 345 00:31:57,406 --> 00:32:00,398 Stay behind me. 346 00:32:01,410 --> 00:32:05,403 Conforme. This is the inevitable end of a man who was too brave. 347 00:32:37,446 --> 00:32:40,438 You're a good man, Constantine. Claim your prize. 348 00:32:42,451 --> 00:32:44,442 I'm very grateful... 349 00:32:45,454 --> 00:32:47,445 To both Emperors. 350 00:32:48,457 --> 00:32:50,448 For me, nothing. 351 00:32:51,460 --> 00:32:53,451 But, by chance, if Fausta... 352 00:32:54,463 --> 00:32:57,455 want to request something. 353 00:32:59,468 --> 00:33:02,460 The life of the child and that of all children. 354 00:33:05,474 --> 00:33:07,465 Please let them go. 355 00:33:08,477 --> 00:33:11,469 Free them. You have won your order. 356 00:33:12,481 --> 00:33:15,473 We have already shed enough blood for one morning. 357 00:33:16,485 --> 00:33:18,976 What a touching scene. 358 00:33:19,989 --> 00:33:21,980 All very generous. 359 00:33:30,499 --> 00:33:32,490 Let her out. 360 00:33:46,515 --> 00:33:49,507 God will repay you, my son. 361 00:33:54,523 --> 00:33:56,514 The day is coming. 362 00:33:57,026 --> 00:34:00,553 When the word of our Lord Jesus Christ is worshiped in all the earth. 363 00:34:02,565 --> 00:34:05,557 None of us will be alive for this... none of our children. 364 00:34:06,569 --> 00:34:08,560 When all this torture and bloodshed will end? 365 00:34:09,538 --> 00:34:12,578 When your management is no longer divided between oppressors and oppressed... 366 00:34:13,542 --> 00:34:15,533 masters and slaves. If we had to end our reign... 367 00:34:16,545 --> 00:34:18,536 At least we would die as men. 368 00:34:19,048 --> 00:34:21,928 If you oppose violence with violence, you will destroy yourself, Matthew. 369 00:34:22,551 --> 00:34:24,041 Love is the only way. 370 00:34:25,054 --> 00:34:27,045 - There is no true justice... - The Praetorians... 371 00:34:28,557 --> 00:34:30,548 They closed the doors...! 372 00:34:31,560 --> 00:34:33,551 Stay still, keep the shot. 373 00:34:41,570 --> 00:34:43,060 Livia, Livia. Where are you? 374 00:34:44,573 --> 00:34:47,173 You know what to do. Get out that door. And you to the other side. 375 00:34:48,577 --> 00:34:50,568 The rest follow me on this path. 376 00:34:51,580 --> 00:34:54,572 - This way. - Quick. 377 00:35:03,592 --> 00:35:05,583 Livia, Livia. 378 00:35:06,629 --> 00:35:08,620 Demetrius, Livia. 379 00:35:11,634 --> 00:35:13,625 Livia... where's Livia?? 380 00:35:15,638 --> 00:35:18,630 Actually, she went to the other one, come quickly. 381 00:35:44,633 --> 00:35:45,633 Livia... 382 00:35:46,135 --> 00:35:48,626 This girl is not a Christian. 383 00:35:49,638 --> 00:35:51,629 I know her. 384 00:35:59,648 --> 00:36:03,641 Greetings, Centurion... We often meet. 385 00:36:07,656 --> 00:36:10,648 I was scared when I saw him lounging in the arena. 386 00:36:11,660 --> 00:36:13,651 Why did you do that? 387 00:36:15,664 --> 00:36:17,655 I do not know... an impute. 388 00:36:20,669 --> 00:36:24,662 I just can not sit and watch women and children being massacred. 389 00:36:25,674 --> 00:36:28,666 Even if it is your wish to die. 390 00:36:29,678 --> 00:36:32,670 I think I understand why they do it. 391 00:36:33,682 --> 00:36:35,673 You see? 392 00:36:36,685 --> 00:36:39,677 It's like when you really love someone. 393 00:36:40,689 --> 00:36:43,681 It is necessary to sacrifice. Even your life. 394 00:36:45,694 --> 00:36:48,686 I'm sorry for disturbing you, gentlemen. 395 00:36:49,698 --> 00:36:51,689 There is a very insistent man in the front door. 396 00:36:52,201 --> 00:36:54,192 He refuses to leave without seeing him. 397 00:36:55,204 --> 00:36:57,195 - Who is he? - Your name is Hadrian. 398 00:36:57,706 --> 00:36:59,697 He was asking Constantine to help him. 399 00:37:00,709 --> 00:37:03,701 And we will have Constantine in our hands. 400 00:37:04,713 --> 00:37:06,704 But will Diocese give the order to arrest him? 401 00:37:07,716 --> 00:37:09,707 Yes, I think so. 402 00:37:10,719 --> 00:37:14,211 We will not act with the Energetic Compensation. You go to arrest him... 403 00:37:14,723 --> 00:37:17,323 He's going to try to escape... In badly, someone will have to die. 404 00:37:17,726 --> 00:37:22,720 - You can leave it with me. - All right. Good luck. Licenius. 405 00:37:25,734 --> 00:37:28,225 A little less. 406 00:37:28,737 --> 00:37:31,228 Two. The death of Constantine, will also ruin Licenius. 407 00:37:31,740 --> 00:37:33,731 Diocese will never forgive you. 408 00:37:34,743 --> 00:37:36,734 You get over each day. 409 00:37:37,746 --> 00:37:41,739 All power in the hands of a man. 410 00:37:43,752 --> 00:37:47,745 And for all this, I must assent to a poor and miserable Christian. 411 00:37:49,758 --> 00:37:53,023 They sent her to death. Like a criminal. 412 00:37:53,762 --> 00:37:55,753 Like a killer. 413 00:37:56,765 --> 00:37:59,256 I agree that persecution of Christians is unjust... 414 00:37:59,768 --> 00:38:02,760 But they bring it to themselves... I saw it myself. 415 00:38:03,772 --> 00:38:05,763 How can you say that? 416 00:38:06,775 --> 00:38:08,766 They helped us when we were attacked. 417 00:38:10,779 --> 00:38:13,771 But, how can I ask that lei... Make an exception for that girl? 418 00:38:14,283 --> 00:38:16,274 Based on what? 419 00:38:16,785 --> 00:38:19,777 Constantine, do not you see that he is in love with her? 420 00:38:20,789 --> 00:38:22,780 Is it, Hadrian? 421 00:38:23,792 --> 00:38:25,783 Of course not... 422 00:38:26,795 --> 00:38:28,786 But I can not forget how that girl helped me. 423 00:38:29,798 --> 00:38:33,791 Maxentius... also wanted. He could leave her at once. 424 00:38:34,803 --> 00:38:37,795 Maxentius? Not even if you asked him. 425 00:38:38,807 --> 00:38:42,800 I never asked for anything... But this time I cried for your help. 426 00:38:44,813 --> 00:38:47,805 I dislike Hadrian, but I do not see how I can. 427 00:38:48,817 --> 00:38:50,808 Come on, Hadrian, it's in you. 428 00:38:57,326 --> 00:39:00,805 You've already wondered where you can hide it... or if you can take it to longe from here? 429 00:39:00,829 --> 00:39:02,820 My friends are waiting for us at the main port. 430 00:39:05,197 --> 00:39:07,188 Hang on! Who is there? 431 00:39:07,700 --> 00:39:09,190 The tribune of the Empire. 432 00:39:10,202 --> 00:39:13,194 I'm just checking on something. Do you keep the Christian here? 433 00:39:13,706 --> 00:39:16,197 - Yes, tribune. - I want to see them. 434 00:39:16,942 --> 00:39:19,001 Guard, here's an official, open. 435 00:39:27,219 --> 00:39:31,212 "I want to see those arrested today." Follow me, this way. 436 00:39:44,236 --> 00:39:46,227 No, not here. 437 00:40:28,280 --> 00:40:30,771 "Livia, come with me." - No, no. 438 00:40:31,283 --> 00:40:34,775 Where are you going to go? 439 00:40:35,788 --> 00:40:37,779 Do not ask me questions. 440 00:40:42,294 --> 00:40:44,285 You have my blessing, my daughter. 441 00:40:45,297 --> 00:40:47,788 No, I do not want to leave you alone here. 442 00:40:48,801 --> 00:40:50,792 Maybe it's our father's will. 443 00:40:51,804 --> 00:40:54,796 You are destined for other judgments. 444 00:40:59,311 --> 00:41:02,303 What can I do for you? 445 00:41:04,316 --> 00:41:05,316 Anything. 446 00:41:09,321 --> 00:41:12,313 May God be with you. 447 00:41:50,362 --> 00:41:53,354 It was facile. 448 00:41:54,366 --> 00:41:57,358 Yes, very easy. Even to a tribune of the first order. 449 00:42:24,396 --> 00:42:28,389 They are there. May God be with you. We will not see each other. 450 00:42:29,401 --> 00:42:31,835 I know you do, Hadrian. 451 00:42:32,404 --> 00:42:34,895 There is no time to waste. I disembed. 452 00:42:51,924 --> 00:42:54,916 It was an abuse of authority, and when Licenius tried to prevent it... 453 00:42:55,427 --> 00:42:57,918 he retaliated with his precepts of a first-order tribune. 454 00:42:58,430 --> 00:43:01,661 They did not release the girl... How they killed the centurion. 455 00:43:02,434 --> 00:43:05,926 "Are you sure it was Constantine?" I know him well. 456 00:43:06,438 --> 00:43:09,430 I was the official on the day he went to prison to relieve those peasants. 457 00:43:10,442 --> 00:43:13,934 - Those Christians, they're all over. - Who should we believe in? 458 00:43:18,450 --> 00:43:21,370 Instead of the evidence you showed before us... You should let him refuse. 459 00:43:22,454 --> 00:43:25,446 "So let's ask." "You're right. 460 00:43:25,958 --> 00:43:27,949 Bring him here at once. 461 00:43:28,460 --> 00:43:30,951 Licenius, I want you to go after him yourself. 462 00:43:31,463 --> 00:43:35,456 Remember that you should treat him with the proper respect of a tribune. 463 00:43:37,469 --> 00:43:40,461 I will not forget. 464 00:43:49,481 --> 00:43:51,972 - Constantine... - Fausta. 465 00:43:52,484 --> 00:43:56,477 Why are you here...? "Licenius and his men are looking for him." 466 00:43:57,489 --> 00:43:58,751 What happened? 467 00:43:58,991 --> 00:44:01,983 Diocese knows everything. Why did you have to kill that centurion? 468 00:44:02,494 --> 00:44:03,984 Centurion? I did not kill anyone. 469 00:44:04,496 --> 00:44:06,987 "But the jailer saw you!" He's lying. 470 00:44:08,500 --> 00:44:10,991 So it's true, they've armed you. 471 00:44:11,503 --> 00:44:14,383 I do not understand how he... You may not be able to go back to Rome now. 472 00:44:14,506 --> 00:44:17,066 I should infuse Diocletius... He'll believe if I can talk to him. 473 00:44:17,509 --> 00:44:21,029 They will never let you get to him alive. The only one who can defend you is your father. 474 00:44:21,513 --> 00:44:24,505 I'm not going to run away, I'll find a way to expose everything to Diocese. 475 00:44:29,521 --> 00:44:33,013 Constantine, they are coming, saive. I'll fuck you. 476 00:44:33,525 --> 00:44:35,015 Fausta is right. They'll kill him. 477 00:44:35,527 --> 00:44:38,519 They would not send this bunch of men to arrest him. 478 00:44:45,537 --> 00:44:47,528 I will support you. 479 00:44:55,547 --> 00:44:58,549 On the day of our e... 480 00:44:58,550 --> 00:45:01,542 Maximianus and I... 481 00:45:03,055 --> 00:45:07,048 It was so much more grace given to us by the Senate and the people of Rome... 482 00:45:08,560 --> 00:45:12,553 We agree that in due time we shall have all power... 483 00:45:13,565 --> 00:45:15,556 that we were given. 484 00:45:16,568 --> 00:45:21,562 And pass it on to the man who is chosen as our successor. 485 00:45:22,574 --> 00:45:25,566 To do so, keep faith in all our promises. 486 00:45:27,579 --> 00:45:30,779 Therefore, we proceed as Emperor of the provinces of the leste, Gallerius Dishes. 487 00:45:33,585 --> 00:45:36,577 And as Emperor of the West... 488 00:45:37,089 --> 00:45:39,580 Constantius Florius. 489 00:45:43,595 --> 00:45:46,587 They will care for you with all your actions. 490 00:45:48,600 --> 00:45:51,592 To succeed as Caesars... 491 00:45:52,604 --> 00:45:54,094 two were selected. 492 00:45:55,107 --> 00:45:58,099 Those who are known for their courage, courage, and providence. 493 00:45:59,111 --> 00:46:01,102 Flavius Severas to the west. 494 00:46:02,114 --> 00:46:04,105 And for the leste... 495 00:46:05,117 --> 00:46:08,109 The tribune of the first order, Licenius Lacenius. 496 00:46:28,640 --> 00:46:31,131 I want to be the first to compliment you, Licenius. 497 00:46:31,643 --> 00:46:34,635 I'll never forget how much you've helped me. 498 00:47:06,678 --> 00:47:08,669 See, who is the one who belongs to him? 499 00:47:24,696 --> 00:47:28,689 He is from the third Aegean, Constantine. Your father must be in trouble. 500 00:47:38,710 --> 00:47:40,200 What is this? 501 00:47:42,714 --> 00:47:45,706 What could have happened? You, stop! 502 00:47:46,718 --> 00:47:49,710 You, come back here... You wait, wait! 503 00:48:02,734 --> 00:48:04,725 Let's go... 504 00:48:07,739 --> 00:48:10,731 You're welcome, stop... "Who's in charge here?" 505 00:48:11,743 --> 00:48:13,734 I'm. 506 00:48:14,246 --> 00:48:15,235 The Barbados... We are at a disadvantage... 507 00:48:15,236 --> 00:48:16,916 There is nothing we can do, let me through. 508 00:48:17,749 --> 00:48:20,741 "Who gave you the order to withdraw?" It was me, let me through. 509 00:48:30,762 --> 00:48:34,755 You self-determine Romans... 510 00:48:41,773 --> 00:48:44,765 It is Constantine... The son of the Emperor. 511 00:49:27,819 --> 00:49:29,309 Avaçar! 512 00:49:48,840 --> 00:49:50,330 His sword. 513 00:50:37,889 --> 00:50:40,891 Constantine... Father... 514 00:50:40,892 --> 00:50:42,883 Praetorians... "You're hurt." 515 00:50:44,896 --> 00:50:46,887 Take him to his tent. 516 00:50:49,901 --> 00:50:51,892 Defeat... I was beaten. 517 00:50:53,905 --> 00:50:56,897 No father, you have won. 518 00:50:58,910 --> 00:51:01,902 - Venci? - Yes, a victory. 519 00:51:05,917 --> 00:51:08,442 You should know now... 520 00:51:08,920 --> 00:51:11,912 Your mother... she's a Christian. 521 00:51:13,925 --> 00:51:15,415 A Christian? 522 00:51:22,434 --> 00:51:24,925 Lei... she had to hide. You can never find it. 523 00:51:25,437 --> 00:51:27,928 They would have taken him along. 524 00:51:31,943 --> 00:51:33,934 So it was so. 525 00:51:34,446 --> 00:51:35,936 Why do not you... 526 00:51:41,953 --> 00:51:43,978 You should have told me before. 527 00:51:46,958 --> 00:51:48,949 You can not make her see what's wrong and she was. 528 00:51:49,461 --> 00:51:50,951 I could not do anything. 529 00:51:52,964 --> 00:51:54,955 She had a lot of desire. 530 00:51:56,968 --> 00:51:59,688 Find it... Search for it... Explain that my last thought was for her. 531 00:52:00,972 --> 00:52:03,964 Search for ela... 532 00:52:04,976 --> 00:52:06,967 Explain that my last thought was for her. 533 00:52:07,979 --> 00:52:10,971 Heene, Heene... 534 00:52:11,983 --> 00:52:13,974 My last beat. 535 00:52:14,986 --> 00:52:16,977 With the barbels. 536 00:52:17,989 --> 00:52:19,980 The Empire... 537 00:52:20,992 --> 00:52:22,983 I lost my last shot. 538 00:52:25,997 --> 00:52:27,988 I told you... a miracle. 539 00:52:30,001 --> 00:52:31,992 It's not yours. 540 00:53:34,065 --> 00:53:35,065 Soldados. 541 00:53:38,069 --> 00:53:42,062 This was the last victory of Constantius Fiorius, his Emperor. 542 00:53:44,075 --> 00:53:47,067 Even among the Romans, such a man is rare. 543 00:53:48,079 --> 00:53:52,072 Victorious and armed. Strong to rule. Following justice. 544 00:53:53,084 --> 00:53:57,077 We must follow each step. 545 00:54:11,102 --> 00:54:13,093 Celius, come here. 546 00:54:16,107 --> 00:54:18,098 Give me your sword. 547 00:54:24,149 --> 00:54:27,118 Turn it to your right. 548 00:54:28,119 --> 00:54:30,110 Men of legi are... 549 00:54:31,122 --> 00:54:34,614 Their swords are the power of which we will rule. 550 00:54:35,627 --> 00:54:37,618 The power that you are giving to me. 551 00:54:39,130 --> 00:54:43,123 And this power you will take away from me, if I one day demean. 552 00:55:17,168 --> 00:55:20,160 And to our soldiers the gratitude of all the Roman people... 553 00:55:21,172 --> 00:55:24,164 And also about my legado, Hadrian Rufus... 554 00:55:25,176 --> 00:55:28,168 I, Constantine, wish the senate to know that even after my decisions... 555 00:55:29,180 --> 00:55:32,672 My kingdom will be a kingdom of peace. 556 00:55:34,185 --> 00:55:39,179 Not only peace on the borders, but also within Rome. 557 00:55:42,193 --> 00:55:45,185 And that means freedom and tolerance... 558 00:55:45,697 --> 00:55:48,188 for Christians... 559 00:55:49,200 --> 00:55:52,192 So, for everyone to walk together... for the good of the Empire. 560 00:55:55,206 --> 00:55:59,199 Delivering in our capt river, Constantine of Gostia, Emperor of the leste. 561 00:56:00,211 --> 00:56:02,202 What does that mean? 562 00:56:03,214 --> 00:56:07,207 That the action of Diocese against Christians is revoked? 563 00:56:08,219 --> 00:56:09,709 Enough of that, brothers. 564 00:56:11,022 --> 00:56:15,015 I, too, joined the priesthood of Constantine's eloquence. 565 00:56:16,027 --> 00:56:19,019 And I'm sure I'll do it for all of you. 566 00:56:19,531 --> 00:56:23,524 Certainly in his legado, but the will of the Emperor must be followed. 567 00:56:24,035 --> 00:56:26,731 Although that by himself and for a moment. 568 00:56:27,238 --> 00:56:31,231 It will be of our hope that Christians will appreciate the great gererosity... 569 00:56:31,743 --> 00:56:33,734 of Constantine. 570 00:56:35,747 --> 00:56:38,739 Let them get out of the holes in the ground. 571 00:56:39,250 --> 00:56:42,242 And may they worship their God without fear. 572 00:56:42,854 --> 00:56:45,755 But they will not deny the gods of Rome. 573 00:56:46,257 --> 00:56:50,057 Nor do they preach that all are equal to the liberation of slaves. 574 00:56:50,762 --> 00:56:54,755 None will be above our court nor among our people. 575 00:56:55,767 --> 00:57:00,261 The Senate will trust that you will to the Emperor gratitude and devotion 576 00:57:03,274 --> 00:57:04,764 I'll do it then. 577 00:57:10,281 --> 00:57:12,272 Constantine, you have all the support. 578 00:57:13,084 --> 00:57:16,076 He has been foiled by your soldiers and you have supported him. 579 00:57:16,788 --> 00:57:19,780 Who gave you permission to speak on our behalf? 580 00:57:20,592 --> 00:57:23,584 The senate is the highest authority of our institution. 581 00:57:24,295 --> 00:57:28,288 Would you say so if you had the liege of Constantine in front of you? 582 00:57:29,300 --> 00:57:32,292 At this moment everything we can do... 583 00:57:33,304 --> 00:57:36,296 it would be a hundred more like his falling from fear... 584 00:57:36,808 --> 00:57:38,298 in the fields of Rome. 585 00:57:39,310 --> 00:57:41,301 What we need is time. 586 00:57:43,314 --> 00:57:45,305 And do not arouse suspicion. 587 00:57:54,325 --> 00:57:56,316 No, Cecilia, it's just nice. 588 00:57:57,328 --> 00:58:00,820 If it were not for marriage, I would use it as a present. 589 00:58:01,633 --> 00:58:05,125 Give me the silver snake bracelet. 590 00:58:13,344 --> 00:58:15,335 How you have affection... 591 00:58:16,848 --> 00:58:20,841 Why do you still insist on this nonsense? You were the one who did not understand... 592 00:58:21,352 --> 00:58:24,150 the events that took place on that night. 593 00:58:24,355 --> 00:58:27,847 I understood the truth, but unfortunately I have no proof. 594 00:58:28,359 --> 00:58:30,657 Because of this we do not have any. 595 00:58:31,162 --> 00:58:34,359 Maximianus, was always a friend leal to Constantine. 596 00:58:34,866 --> 00:58:36,356 Even this morning. 597 00:58:37,368 --> 00:58:39,859 If you had heard it in the Senate... 598 00:58:40,371 --> 00:58:42,862 My brother is very clever. But he will not deceive me any more. 599 00:58:43,374 --> 00:58:46,866 Now that Constantine is the Emperor, he wants me to help him. So it's here. 600 00:58:47,378 --> 00:58:48,868 No, I... 601 00:58:49,380 --> 00:58:52,372 And you're still playing your game. 602 00:58:52,884 --> 00:58:55,375 Why do not you stop playing politics and government? 603 00:58:55,887 --> 00:58:58,378 You have to give up on your part... for you. 604 00:58:59,390 --> 00:59:01,381 No, Fausta. The Empire still needs me. 605 00:59:02,393 --> 00:59:04,384 As you will still realize. 606 00:59:05,396 --> 00:59:07,387 Welcome, Hadrian. 607 00:59:10,401 --> 00:59:12,392 Thanks for receiving me. 608 00:59:12,904 --> 00:59:16,396 Accept these gifts on behalf of Emperor Constantine. 609 00:59:16,908 --> 00:59:19,900 A modest demonstration of your sincere affection for you. 610 00:59:20,411 --> 00:59:22,402 Take it to my room. 611 00:59:23,414 --> 00:59:26,406 They're from the sewing factory, from Zugt's wife. 612 00:59:27,418 --> 00:59:30,410 Just like the peas and jams. 613 00:59:32,423 --> 00:59:37,417 That accompanies that, which surely you most expect. 614 00:59:38,429 --> 00:59:42,422 You're right, Hadrian. I was completely frightened. License. 615 00:59:44,435 --> 00:59:47,927 I'm happy to see you. "May God be with you." 616 00:59:48,439 --> 00:59:51,431 I hope the Emperor is not behind it. 617 00:59:51,943 --> 00:59:53,934 All Rome or waiting impatiently. 618 00:59:54,445 --> 00:59:57,437 The Emperor has many important things that keep him busy. 619 00:59:57,915 --> 01:00:00,440 But the party of ceremony is important. 620 01:00:01,452 --> 01:00:03,443 So, check it out after the wedding. 621 01:00:03,955 --> 01:00:05,946 "Then where will it be?" In Trevire. 622 01:00:08,459 --> 01:00:11,451 If your daughter agrees, the Emperor prefers to marry in Rome. 623 01:00:11,963 --> 01:00:14,454 But Hadrian, you've still not given it to me. 624 01:00:15,466 --> 01:00:18,458 I was waiting for you to ask. The ring is yours. 625 01:00:19,470 --> 01:00:23,463 It was from his mother. It is more precious than anything. 626 01:00:24,475 --> 01:00:26,466 And now, it will be mine. 627 01:00:27,478 --> 01:00:31,471 Hadrian, I hope someday you'll be as happy as I am now. 628 01:00:32,483 --> 01:00:34,474 Your wish is welcome. 629 01:00:35,486 --> 01:00:38,478 Soon, the ancients and I will have to bow before you. 630 01:00:46,497 --> 01:00:48,488 - Hadrian? - Livia... 631 01:01:08,519 --> 01:01:11,511 It does not seem to be real, Hadrian. Your god protects us. 632 01:01:12,023 --> 01:01:15,515 I told you he was the god of love. 633 01:01:19,530 --> 01:01:22,021 Where have you been hiding so far? 634 01:01:22,533 --> 01:01:26,025 In the mountains, we never had horrible moments. 635 01:01:26,537 --> 01:01:30,540 We would not have gotten it if it had not been Helena. I'm sure it was sent by God. 636 01:01:30,541 --> 01:01:32,031 - Heene? - Yes. 637 01:01:32,543 --> 01:01:34,534 How old is she? 638 01:01:35,546 --> 01:01:38,548 - I do not know. How old is she, Livia? - By the fifties. 639 01:01:38,549 --> 01:01:41,541 "Do you know where she is?" She went back to Rome. 640 01:01:42,053 --> 01:01:45,613 The persecution was still going on, but she wanted to help those who were in great danger. 641 01:01:46,557 --> 01:01:48,548 You must help me find it. 642 01:01:49,560 --> 01:01:53,553 Why, but why? "She could be a relative of Constantine." 643 01:02:42,613 --> 01:02:46,105 You will be Constantine. And I'll be Fausta. 644 01:02:49,620 --> 01:02:53,613 And now we bear witness before you and those who are omnipotent. 645 01:03:13,644 --> 01:03:15,635 - Cecily, go and get my ring. - It's all right. 646 01:03:16,147 --> 01:03:19,639 You are still still with me because I brought you with me to Trevire. 647 01:03:21,652 --> 01:03:25,645 None of this. I've seen so many beautiful things. Inclusive your wedding. 648 01:03:26,657 --> 01:03:29,649 Listen, everyone is felizes for us. 649 01:03:35,666 --> 01:03:37,657 And you... Constantine? 650 01:03:40,671 --> 01:03:43,469 Me too, I'm very feliz. 651 01:03:45,676 --> 01:03:49,669 I do not want you to feel. This is just a wedding arranged by your family. 652 01:03:50,681 --> 01:03:52,672 But that is not the case. 653 01:03:54,685 --> 01:03:57,677 Do you remember that I had asked you one time... 654 01:03:58,189 --> 01:04:00,680 if you could one day leave me? 655 01:04:02,693 --> 01:04:04,684 And again I ask? 656 01:04:10,701 --> 01:04:13,693 Constantine... 657 01:04:14,705 --> 01:04:18,197 when you gave me this year I realized... 658 01:04:18,709 --> 01:04:20,700 How much I loved you. 659 01:04:21,712 --> 01:04:23,703 Now I'll never doubt it again. 660 01:04:24,448 --> 01:04:27,713 It was enough for a man to hire a woman... 661 01:04:28,519 --> 01:04:30,510 Throughout your life. 662 01:04:31,222 --> 01:04:33,713 So our lives, too, will be bound forever. 663 01:04:45,080 --> 01:04:46,581 I did not authorize Maxentius to recruit more men. 664 01:04:46,582 --> 01:04:48,072 Cavaleiros and soldados. 665 01:04:49,084 --> 01:04:52,063 It is the trip of the garrison of Rome. What is the reason for these new troops? 666 01:04:52,087 --> 01:04:55,079 To protect Rome. "In times of peace?" 667 01:04:56,091 --> 01:04:59,371 You forgot the Christians. They are going to destroy our most vehement institution. 668 01:04:59,595 --> 01:05:02,515 They are the most peaceful citizens. If they preach that everyone has a... 669 01:05:02,598 --> 01:05:05,089 Including slaves, that does not make them enemies of the state. 670 01:05:05,601 --> 01:05:08,102 Maxentius's policy will further persecute our people. 671 01:05:08,103 --> 01:05:10,094 I will not allow it. 672 01:05:10,606 --> 01:05:13,598 You're not being fair, Constantine. My son is your most leal said. 673 01:05:14,109 --> 01:05:17,101 He believes as I do, that the force of the Empire should not be divided. 674 01:05:18,113 --> 01:05:21,105 Between you and Gallerius, but yes, only in your hands. 675 01:05:27,122 --> 01:05:30,114 I hope I understood you better. 676 01:05:30,592 --> 01:05:32,617 Gallerius is here, the Emperor of the leste. 677 01:05:34,129 --> 01:05:36,620 To officially acknowledge my elition. 678 01:05:38,166 --> 01:05:40,206 I respect his authority as much as he respects mine. 679 01:05:40,636 --> 01:05:43,127 I will never commit any abuse of power, to stay above lei. 680 01:05:43,639 --> 01:05:47,131 "It's made by the man who wins." I'm not so cynical. 681 01:05:47,643 --> 01:05:51,636 The unification of the Imperial force, if it happens, must come spontaneously... 682 01:05:52,648 --> 01:05:56,140 to accept this principle. 683 01:05:57,152 --> 01:05:59,143 Christianity, for example. 684 01:06:00,155 --> 01:06:04,148 You know I'm not a Christian. I do not even sympathize with your convictions. 685 01:06:05,160 --> 01:06:07,651 But I believe in a justice that covers all of us. 686 01:06:19,174 --> 01:06:20,664 How did this happen? 687 01:06:21,677 --> 01:06:23,167 The lock was rotten. 688 01:06:23,679 --> 01:06:25,169 Find the responsible for it. 689 01:06:25,681 --> 01:06:30,675 This is the justice that you have... A moment ago he was alive and now... 690 01:06:33,188 --> 01:06:35,179 Listen to me, Constantine. 691 01:06:36,191 --> 01:06:40,184 Think of the Empire, and an accident like this could lead to unification. 692 01:06:41,196 --> 01:06:42,686 Good... 693 01:06:44,199 --> 01:06:47,191 Because you're Fausta's father, I'll forget what you said. 694 01:07:02,217 --> 01:07:04,208 Hey, Gallerius. 695 01:07:05,220 --> 01:07:07,711 I hope you had a good trip. "How good to see you." 696 01:07:08,223 --> 01:07:11,215 Hey, Constantine... I had an urge to see him. 697 01:07:13,228 --> 01:07:16,220 They do not want it with them, but you're not an Emperor. 698 01:07:17,232 --> 01:07:19,723 "But I will." I find it difficult. 699 01:07:20,235 --> 01:07:22,533 Constantine does not forget easily. 700 01:07:23,538 --> 01:07:25,529 And every day, he gets closer to the Christians. 701 01:07:26,241 --> 01:07:27,731 Come with me. 702 01:09:02,337 --> 01:09:05,329 Constantine... 703 01:09:08,343 --> 01:09:09,833 Aboiovel... 704 01:09:14,850 --> 01:09:16,340 What do I owe my life? 705 01:09:16,852 --> 01:09:19,343 Maybe, to the justice that encompasses all of them. 706 01:09:25,360 --> 01:09:26,850 Arrest him. 707 01:09:40,475 --> 01:09:41,874 Out... 708 01:09:52,387 --> 01:09:55,379 Stop it, stop it. 709 01:10:07,402 --> 01:10:09,393 He stole my sword. I could not stop him. 710 01:10:40,435 --> 01:10:42,426 Allow me the ancients of Rome... 711 01:10:43,438 --> 01:10:45,429 Pay homage to a man... 712 01:10:46,441 --> 01:10:49,433 Whose courage, virtue, and justice will always receive our wisdom. 713 01:10:50,445 --> 01:10:54,438 Many of you, here, may be afraid to honor you... 714 01:10:55,450 --> 01:10:58,442 But I do not. 715 01:10:59,454 --> 01:11:03,447 Like your son, I have the least right to cry for him. 716 01:11:04,459 --> 01:11:07,451 Not even his body was devoted to n s. 717 01:11:08,463 --> 01:11:11,455 They just warned us that he was dead. 718 01:11:12,467 --> 01:11:14,458 Of his glorious death. 719 01:11:16,471 --> 01:11:20,464 They said he tried to kill the Western Emperor. 720 01:11:22,477 --> 01:11:25,469 Where is the proof? 721 01:11:25,981 --> 01:11:27,471 Where are those who can prove? 722 01:11:28,483 --> 01:11:32,977 It is necessary to accuse a dead man of crimes so terrifying. 723 01:11:35,490 --> 01:11:37,958 My father can not go back to tell you the truth. 724 01:11:39,494 --> 01:11:44,488 He wanted more power, which he got for twenty years and gave up. 725 01:11:47,502 --> 01:11:50,994 Or he was killed by someone less fat. 726 01:11:52,507 --> 01:11:55,499 I can not think. 727 01:11:56,511 --> 01:11:58,502 And I feel like I should not talk. 728 01:11:59,514 --> 01:12:02,506 Constantine was more than a brother to me. 729 01:12:03,518 --> 01:12:06,510 And it's like a Greek thug that today... 730 01:12:07,522 --> 01:12:09,513 I am forced to judge your actions. 731 01:12:10,025 --> 01:12:12,516 I wanted my words to be strong and fair. 732 01:12:15,530 --> 01:12:18,522 I have tears in my eyes, old men! 733 01:12:19,534 --> 01:12:21,525 But I accuse Constantine of killing my father. 734 01:12:22,537 --> 01:12:24,528 I call him a liar. 735 01:12:26,541 --> 01:12:28,031 Silcio, make him quiet. 736 01:12:28,543 --> 01:12:31,535 Arrest him, he offended the senate of Rome. Arrest him. 737 01:12:32,047 --> 01:12:33,537 Throw him in the prison. 738 01:12:34,549 --> 01:12:37,509 The man seeks to take possession of the Empire, do not let him deceive you. 739 01:12:37,552 --> 01:12:39,543 He profaned the sacred senate of Rome. 740 01:12:40,555 --> 01:12:42,546 I will not fall as you try... 741 01:12:43,558 --> 01:12:46,550 - Demolir status. This is rebeldia. - Put him in the prison. 742 01:12:47,562 --> 01:12:49,553 Constantine will never allow this revolution. 743 01:12:50,565 --> 01:12:52,556 You seek to destroy the Empire. 744 01:12:53,068 --> 01:12:54,558 There will be a civil war. 745 01:12:55,570 --> 01:12:57,561 Yes... I do, I said. Fall down. 746 01:12:59,574 --> 01:13:03,567 We will not have a situation where our belongings, our lives... 747 01:13:04,579 --> 01:13:07,571 Our Laws and even our Memories are on mercy of absolute power. 748 01:13:09,584 --> 01:13:12,576 That's why my father died, that's why he's dead. 749 01:13:13,588 --> 01:13:16,580 His death was called a suicide. 750 01:13:17,592 --> 01:13:21,585 Anyone who defends the Emperor, in the name of the Empire, will also die. 751 01:13:22,597 --> 01:13:24,588 I will challenge. 752 01:13:25,600 --> 01:13:29,593 Who is with me? Who else? 753 01:13:30,605 --> 01:13:32,596 Death to Christians. 754 01:13:34,109 --> 01:13:36,109 All Titles created by Constantine must be annuated. 755 01:13:36,611 --> 01:13:40,103 First of all for those who have suspended punishment. 756 01:13:41,116 --> 01:13:43,607 The worst and most dangerous enemies of Rome, the Christians. 757 01:13:44,619 --> 01:13:46,610 Let's destroy the Christians. 758 01:13:49,624 --> 01:13:52,616 Rome names Maxentius, our new Emperor. 759 01:13:57,632 --> 01:14:00,624 Wait, old men. Reflect... 760 01:14:01,636 --> 01:14:06,630 I'm not ambitious like Constantine, I take advantage of a... 761 01:14:07,642 --> 01:14:09,633 moment of enthusiasm. 762 01:14:10,645 --> 01:14:13,637 I want the Praetorians to testify... 763 01:14:14,649 --> 01:14:16,640 the Senate vote. 764 01:14:20,655 --> 01:14:23,295 The decision is yours, senators. Do if you want eleger Maxentius... 765 01:14:23,658 --> 01:14:25,649 Emperor of Rome. I give him my vote. 766 01:14:48,928 --> 01:14:52,420 I'm going to be arrested, disorders, massacres, my reeled Laws... 767 01:14:53,432 --> 01:14:57,425 Because of him, your brother, your father tried to kill me. 768 01:14:58,404 --> 01:15:00,395 How unfair of you. You knew the whole plot. 769 01:15:04,443 --> 01:15:07,435 Do you accuse me? 770 01:15:08,447 --> 01:15:11,439 Do not you understand? He needed a situation like that. 771 01:15:12,451 --> 01:15:15,443 An apology to be made Emperor. He did not hesitate to sacrifice his father. 772 01:15:16,455 --> 01:15:18,446 I am surrounded by conspiracy, even in my house. 773 01:15:19,458 --> 01:15:21,449 At least you're not saying that I'm innocent. 774 01:15:24,463 --> 01:15:26,454 Sorry, Constantine, but from this moment on... 775 01:15:27,466 --> 01:15:30,106 There will be nothing except disagreement. Sorry, I checked myself. 776 01:15:30,469 --> 01:15:35,463 And blood. What your brother started, will not end until my brothers have died. 777 01:15:37,476 --> 01:15:39,467 Remember this. 778 01:15:47,486 --> 01:15:50,478 Oh, mysterious force that guides fate... 779 01:15:51,490 --> 01:15:53,481 Help me at this time so serious and difficult. 780 01:15:54,493 --> 01:15:57,485 If I'm wrong, help me see right. 781 01:15:58,497 --> 01:16:02,490 I entrust to you the future of my life and my love. 782 01:16:03,502 --> 01:16:07,461 I will not ask in my behalf, but also for Constantine. 783 01:16:18,517 --> 01:16:20,815 You still have time to change your mind. 784 01:16:21,821 --> 01:16:25,814 My place is on your lado. Unless you tell me to stay. 785 01:16:26,826 --> 01:16:28,817 You have no idea what a war is like. 786 01:16:29,829 --> 01:16:31,820 Why do you want to go with me? 787 01:16:32,832 --> 01:16:34,823 Because I have not forgotten my vow of marriage. 788 01:16:35,835 --> 01:16:38,804 Wherever you go, Constantine, I, Fausta, I go too. 789 01:16:42,842 --> 01:16:45,834 It is not the words that are important, but what is in the heart. 790 01:18:11,931 --> 01:18:14,923 If he had given up. And you wrote fast, did not you? 791 01:18:15,935 --> 01:18:19,894 Only to tell me about defects and betrayal. What you want? 792 01:18:20,906 --> 01:18:22,931 Forgive me. 793 01:18:23,409 --> 01:18:25,934 But I have good news that is worth it to you. 794 01:18:26,412 --> 01:18:28,403 That they are direct from Constantine. 795 01:18:28,948 --> 01:18:30,939 Well, get out. 796 01:18:34,954 --> 01:18:36,945 And you two too, all of you leave. 797 01:18:39,959 --> 01:18:42,951 The hand of Constantine is here in Rome. 798 01:18:45,965 --> 01:18:49,958 Her name is Helena. And she is Christian. 799 01:18:51,937 --> 01:18:53,928 Find her at once. 800 01:19:43,022 --> 01:19:45,013 Like it? 801 01:19:51,030 --> 01:19:55,023 The last time. Where is Heene? 802 01:19:59,004 --> 01:20:00,004 Do not. 803 01:20:04,043 --> 01:20:07,035 She's too beautiful. 804 01:20:09,048 --> 01:20:11,039 With others. 805 01:20:13,052 --> 01:20:15,043 Livia - Demetrius. 806 01:20:25,064 --> 01:20:26,064 Open it. 807 01:21:06,071 --> 01:21:07,071 Is that you? 808 01:21:07,072 --> 01:21:10,098 I told you. I've never seen her. 809 01:21:34,133 --> 01:21:37,125 Let it. You do not need this. 810 01:21:55,154 --> 01:21:57,145 Bring it up. 811 01:22:10,169 --> 01:22:12,137 Well, boy... Where is Heene? 812 01:22:15,140 --> 01:22:20,168 Let him recover. Unless you want to kill him... 813 01:22:21,180 --> 01:22:22,180 Enough. 814 01:22:29,188 --> 01:22:31,179 We meet again. 815 01:22:32,191 --> 01:22:35,183 But this time it will be Itima. 816 01:22:37,196 --> 01:22:40,188 What can you tell me about Helena? 817 01:22:41,900 --> 01:22:43,891 I do not know you. 818 01:22:44,903 --> 01:22:47,872 Do not you know the hand of your Emperor? 819 01:22:48,907 --> 01:22:50,898 Yet you know where she is. 820 01:22:53,912 --> 01:22:56,904 If I had known, would you tell me? 821 01:23:50,969 --> 01:23:51,969 Livia 822 01:23:58,977 --> 01:23:59,977 Livia. 823 01:24:00,979 --> 01:24:02,970 Do not. Do not touch me. 824 01:24:11,990 --> 01:24:13,981 Livia, do not you know me? 825 01:24:14,993 --> 01:24:17,985 It's me, Hadrian. 826 01:24:44,022 --> 01:24:47,014 Poor girl, poor Livia. 827 01:24:48,026 --> 01:24:51,018 That terrari. Horror. 828 01:24:52,030 --> 01:24:56,023 Why did not you let me die the first time they arrested me? 829 01:24:57,035 --> 01:25:00,004 Why did you leave me? Because? 830 01:25:01,006 --> 01:25:05,033 Do not say that. Do not say those things. 831 01:25:33,038 --> 01:25:35,029 Does your God allow this? Allows. 832 01:25:36,074 --> 01:25:38,065 "Are you a Christian?" - No! 833 01:25:39,077 --> 01:25:41,068 May God protect you. 834 01:25:42,080 --> 01:25:44,071 In the same way that he protects you? 835 01:25:48,086 --> 01:25:50,077 Your God is a God who does not help you. 836 01:25:51,089 --> 01:25:56,083 No, Hadrian. It is not true. Even now I know. 837 01:25:58,096 --> 01:26:00,087 She answered him. 838 01:26:06,071 --> 01:26:08,062 I tried to believe... 839 01:26:09,107 --> 01:26:13,100 But when I saw all that injustice and suffering, I could not believe anything. 840 01:26:14,112 --> 01:26:17,104 Do not fill your heart with hate, Hadrian. 841 01:26:21,119 --> 01:26:24,111 It will only take you to longe from me. 842 01:26:27,125 --> 01:26:30,117 Love brings us closer. 843 01:26:33,131 --> 01:26:35,122 Love for all. 844 01:26:36,134 --> 01:26:39,103 Even for those who tortured you? 845 01:26:42,107 --> 01:26:45,133 Yes, even for them. 846 01:26:48,146 --> 01:26:51,138 Do you mean you forgive them? 847 01:26:54,152 --> 01:26:59,146 Yes, and one day you will forgive, too. 848 01:27:03,161 --> 01:27:05,152 Lilia, Lilia. 849 01:27:06,164 --> 01:27:09,156 We have to do something. Who can help her? 850 01:27:13,171 --> 01:27:16,197 It's in you, Hadrian. 851 01:27:17,209 --> 01:27:20,201 I have to leave it and I'm sorry. 852 01:27:23,181 --> 01:27:27,174 You will not die. You can not leave me. I love you, Lilia. 853 01:27:36,194 --> 01:27:39,186 I wanted to live so much... 854 01:28:04,222 --> 01:28:06,213 Hadrian. Hadrian. 855 01:28:07,225 --> 01:28:09,216 Chord. Quickly. 856 01:28:12,230 --> 01:28:15,222 There is no time to question now. Wear this. 857 01:28:16,234 --> 01:28:19,226 You must find the path to the source. 858 01:28:20,238 --> 01:28:22,229 Your friends are waiting for you. 859 01:28:23,275 --> 01:28:27,268 "Why do you want to help me?" "You'll understand when you get to the gate." 860 01:28:43,261 --> 01:28:46,253 Hadrian, here. 861 01:28:48,266 --> 01:28:50,257 This way. 862 01:28:51,269 --> 01:28:53,260 Who are you? 863 01:29:01,313 --> 01:29:04,282 - I was sent by... - I know. 864 01:29:05,283 --> 01:29:08,275 Constantine is from the other side of Taiba. 865 01:29:09,287 --> 01:29:12,279 Tell the Emperor that the weak and oppressed are depending on Him. 866 01:29:13,291 --> 01:29:16,283 - I saw her. You are Helena. - Yes. 867 01:29:17,062 --> 01:29:20,293 Your son is looking for you, everywhere. 868 01:29:21,299 --> 01:29:23,290 It would be very dangerous if he had found me. 869 01:29:25,303 --> 01:29:29,296 Embrace it for me. And tell him that the Christians are with him. 870 01:29:30,308 --> 01:29:32,299 Praetorians are coming. Quickly. 871 01:29:33,078 --> 01:29:35,911 A life is not important, if you can save the lives of others. 872 01:29:36,314 --> 01:29:38,305 Do not worry about us. You go, I'll order. 873 01:29:50,328 --> 01:29:52,319 Do not let them escape. 874 01:30:12,350 --> 01:30:15,342 We got him. Shoot the torch. Quick. 875 01:30:30,368 --> 01:30:32,359 Get them out of here. 876 01:30:33,338 --> 01:30:35,329 What should we do with them? 877 01:30:36,374 --> 01:30:40,367 Keep them under strict supervision. And do not let them talk to anyone. 878 01:30:44,149 --> 01:30:46,379 Listen. Message from Licenius to Maxentius. 879 01:30:47,385 --> 01:30:49,979 Gallerius, Emperor of the Ieste, was assassinated. 880 01:30:50,388 --> 01:30:52,379 Licenius took over. 881 01:30:53,391 --> 01:30:55,382 Instead of a friend, we have an enemy chasing us. 882 01:30:56,394 --> 01:30:58,385 That you are advancing with the military. 883 01:30:59,397 --> 01:31:01,388 To join Maxentius, taking Christians among them. 884 01:31:02,400 --> 01:31:04,391 But, what do you advise? 885 01:31:06,371 --> 01:31:08,362 Maxentius must have promised too much. 886 01:31:09,407 --> 01:31:11,607 Let's give the change to Maxentius and promise him more. 887 01:31:12,410 --> 01:31:14,401 What's important is backwards. 888 01:31:15,413 --> 01:31:17,404 We do not have an advantage over them. 889 01:31:18,416 --> 01:31:21,408 "We know something he does not know. "You're a fool. 890 01:31:22,020 --> 01:31:25,012 Maxentius must have sent five messengers on different routes. 891 01:31:25,423 --> 01:31:27,414 That will take many days. 892 01:31:28,426 --> 01:31:30,417 The longas marches tired them. 893 01:31:31,730 --> 01:31:33,810 They were raised by the hope and help of Gaillardius. 894 01:31:34,432 --> 01:31:38,425 As soon as the news spreads, we will not be able to stop them. 895 01:31:45,443 --> 01:31:47,444 No one will invade Rome. 896 01:31:47,445 --> 01:31:48,445 The gods protected. 897 01:31:49,447 --> 01:31:51,448 Rome has several gods, but we do not have the Christians. 898 01:31:51,449 --> 01:31:52,529 There are many good things. 899 01:31:53,451 --> 01:31:55,442 You lie and they pray. 900 01:31:56,454 --> 01:31:59,446 It might be. All right, but they say they pray in front of the aliens. 901 01:32:00,458 --> 01:32:02,449 So I do the basics. 902 01:32:03,461 --> 01:32:07,454 If you found your brother in a hammer, would you kill him or let him go? 903 01:32:08,233 --> 01:32:11,464 If he was not wearing the same uniform I was, he would not be my brother anymore. 904 01:32:12,470 --> 01:32:14,438 Where are you going in this praetorian outfit? 905 01:32:15,440 --> 01:32:16,473 Leave it alone. 906 01:32:16,474 --> 01:32:19,466 - He wants to conquer Rome alone. - Drink it. 907 01:32:23,481 --> 01:32:26,473 We all know we have to go back while we have time. 908 01:32:27,485 --> 01:32:31,478 If we go back to Germany we can defend ourselves. Here we will be massacred. 909 01:32:33,992 --> 01:32:39,487 Returning to Germany, Licenius would lock us up and Maxentius would stay in our house. 910 01:32:41,499 --> 01:32:45,492 There is no solution. There is a possibility of luta here. Is a question: 911 01:32:46,471 --> 01:32:48,462 How to win? 912 01:32:54,512 --> 01:32:57,504 Go back to your legi es and wait for my orders. 913 01:33:04,522 --> 01:33:06,513 Where is my wife? 914 01:33:07,125 --> 01:33:09,116 I asked where my wife is... 915 01:33:09,527 --> 01:33:11,518 She left wearing an officer's clothes. 916 01:33:24,572 --> 01:33:27,564 There is no need to fight. The Empire is yours. You could be merciful. 917 01:33:28,576 --> 01:33:30,567 Maxentius, listen to me. 918 01:33:31,579 --> 01:33:33,570 Who are you trying to fool? 919 01:33:37,585 --> 01:33:38,915 I do not understand your bitterness... 920 01:33:38,916 --> 01:33:41,884 But I assure you that Constantine did not kill our father. 921 01:33:42,156 --> 01:33:44,590 I doubted it at first, but then I saw that it was true. 922 01:33:46,594 --> 01:33:49,586 Do you think I'm doing this to avenge our father? 923 01:33:50,498 --> 01:33:53,661 How naïve you are. That fool had the end he deserved. 924 01:33:54,168 --> 01:33:57,604 All I needed was his death to make the Senate believe... 925 01:33:57,605 --> 01:34:00,597 - That it was a justified war. - Maxentius. 926 01:34:01,609 --> 01:34:05,204 And now Constantine will have to humble himself before me. 927 01:34:05,613 --> 01:34:09,606 I have as my prisoner the woman that he loves most in the world. 928 01:34:10,618 --> 01:34:13,018 Apuleius. "How disgusting you are." 929 01:34:13,621 --> 01:34:16,613 Do not be convinced, I was not talking about you. 930 01:34:17,625 --> 01:34:21,618 I invited your husband to meet me on the bridge. 931 01:34:22,230 --> 01:34:26,189 I want to see his face when I tell him the name of my final spedo. 932 01:34:26,601 --> 01:34:28,592 Heene, the Christian. Your m... 933 01:34:29,637 --> 01:34:33,630 Your Emperor is finished. There will be no more memory of Him. 934 01:34:34,642 --> 01:34:38,635 I'm proud of being his wife, but I'd rather die than be his sister. 935 01:34:39,647 --> 01:34:42,639 You make everything easy for me. Give me your ring. 936 01:34:45,653 --> 01:34:47,644 You will be responsible for her as well. 937 01:34:53,661 --> 01:34:57,654 One day, unknowingly, you left my life. 938 01:34:58,666 --> 01:35:02,625 Everything seemed lost. Now you can not succeed. 939 01:35:03,671 --> 01:35:07,664 You have not seen me. I was behind the bars in the arena. 940 01:35:08,676 --> 01:35:09,676 But... 941 01:35:38,706 --> 01:35:40,697 I congratulate you, Constantine. 942 01:35:41,709 --> 01:35:44,701 It is rare for a generator to have the privilege of knowing in advance. 943 01:35:45,713 --> 01:35:47,078 The result of the crash. 944 01:35:47,581 --> 01:35:50,072 And I offer you a chance to surrender. 945 01:35:50,718 --> 01:35:52,709 Based on what? 946 01:35:53,721 --> 01:35:56,713 May you disarm and recognize me as the Emperor. 947 01:35:57,725 --> 01:35:59,716 And can I live? 948 01:36:00,728 --> 01:36:02,719 Yes, but not your friends, the Christians. 949 01:36:03,331 --> 01:36:07,097 Thanks to your stubbornness, he will fall into the arena. 950 01:36:07,702 --> 01:36:10,728 They will be exterminated. Each one of them. 951 01:36:11,739 --> 01:36:15,732 "Is that what you wanted to tell me?" Wait, I have not finished yet. 952 01:36:16,744 --> 01:36:19,736 I imprisoned one of your Christians. 953 01:36:21,749 --> 01:36:23,740 Her name is Helena. 954 01:36:24,752 --> 01:36:28,745 You do not have a choice. You can not even go back. 955 01:36:29,757 --> 01:36:31,748 Gallerius is dead. 956 01:36:32,760 --> 01:36:35,752 Your legi are under the command of Licenius are behind you. 957 01:36:36,764 --> 01:36:38,755 Not to support you, but to annul you. 958 01:36:39,734 --> 01:36:41,725 See you tomorrow. 959 01:36:42,737 --> 01:36:45,137 You still have time to decide. 960 01:36:45,773 --> 01:36:48,765 But if you will... You will enter Rome as a corpse. 961 01:36:49,777 --> 01:36:52,143 I bury you in a joint grave. 962 01:36:52,780 --> 01:36:55,772 With your mother and your wife at your side. 963 01:36:56,784 --> 01:37:00,777 Yeah, I'm with her too. Do you recognize this? 964 01:37:02,790 --> 01:37:05,782 She says she's not my sister anymore. 965 01:37:06,794 --> 01:37:08,785 Then I'll exterminate you first. 966 01:37:15,770 --> 01:37:18,796 You will pay for everything. Remember this. 967 01:37:27,815 --> 01:37:32,809 "Why did you leave her there?" I can not disobey it. She's your man. 968 01:37:34,822 --> 01:37:37,814 If only I could see her... Talk to her. 969 01:37:38,826 --> 01:37:42,819 You do. She is the woman of the tribune. You questioned her. Remember? 970 01:37:45,833 --> 01:37:46,833 That woman. 971 01:37:47,802 --> 01:37:49,827 Yes, also in the arena. 972 01:37:50,838 --> 01:37:52,829 As I thought. 973 01:37:54,842 --> 01:37:57,834 I did not know it, but I still did. 974 01:37:58,846 --> 01:38:01,838 Now I condemned her to death. 975 01:38:02,850 --> 01:38:06,843 Together with Fausta, my beloved wife. 976 01:38:08,856 --> 01:38:10,847 His mother said: 977 01:38:11,459 --> 01:38:14,223 A life is not important if it can not save the lives of others. 978 01:38:14,862 --> 01:38:16,853 The massacre has already begun. 979 01:38:17,865 --> 01:38:20,834 I saw them tortured, serene, and certain of themselves. 980 01:38:21,836 --> 01:38:24,916 They submit to everything in their own right. And you are ashamed of yourself. 981 01:38:25,873 --> 01:38:27,864 They are marginalized, they are suffering. 982 01:38:28,876 --> 01:38:30,867 And they become brave. 983 01:38:31,879 --> 01:38:33,870 Even a cold creature like Livia. 984 01:38:34,482 --> 01:38:37,246 Even the worst cruelty can not defeat them or destroy their faith. 985 01:38:37,885 --> 01:38:41,878 - They know why they're dying. - Words, Hadrian. Christian Doctrine. 986 01:38:42,890 --> 01:38:45,882 Your lives are important. More than ever. 987 01:38:46,894 --> 01:38:48,885 I can not let them die. 988 01:38:49,897 --> 01:38:53,856 But how can I let the Empire die? 989 01:38:54,869 --> 01:38:58,896 How can I leave him in the hands of a man without sorrow, jealous and without principles? 990 01:38:59,907 --> 01:39:03,900 The world I dreamed and I fought for. 991 01:39:06,413 --> 01:39:11,908 A world without injustice, violence, where all men are created Free. 992 01:39:13,921 --> 01:39:17,914 "You'll be lost forever." I wish I could help, but... 993 01:39:20,928 --> 01:39:23,920 I know. Even so I fear. 994 01:39:27,902 --> 01:39:30,928 Whatever you decide, I'll be waiting. 995 01:39:53,961 --> 01:39:55,952 His mother said: 996 01:39:56,964 --> 01:39:59,933 A life is not important if you can not save the lives of others. 997 01:40:00,935 --> 01:40:04,962 In Germany we can defend ourselves, we will be massacred here. 998 01:40:07,975 --> 01:40:11,968 It is as if you love someone. It is necessary to sacrifice, even your life. 999 01:40:12,980 --> 01:40:15,972 We're never alone. God is with us. 1000 01:40:50,384 --> 01:40:54,013 It's on time. He's coming. 1001 01:40:57,024 --> 01:40:59,015 Soldados... 1002 01:41:00,027 --> 01:41:03,019 We are about to attack Rome. 1003 01:41:03,631 --> 01:41:06,395 Each of you will be able to fight with someone close to you. 1004 01:41:07,001 --> 01:41:08,992 A father, a brother, a son... 1005 01:41:10,037 --> 01:41:12,028 This is civil war. 1006 01:41:13,040 --> 01:41:16,032 His judgments exterminated those who wanted this war. 1007 01:41:18,045 --> 01:41:21,037 I do not scare you with your judgments. 1008 01:41:23,050 --> 01:41:26,042 Because we do not fight under the umbrage of justice. 1009 01:41:27,054 --> 01:41:31,047 The hope of the humble, the oppressed, the needy. 1010 01:41:37,064 --> 01:41:41,023 The sign of the cross. I will not force any of you to accept it as your faith. 1011 01:41:44,071 --> 01:41:47,563 Only those who are in favor of the rights will remain at my side... 1012 01:41:48,075 --> 01:41:51,067 of men to live in freedom. 1013 01:41:53,080 --> 01:41:57,073 Without torment, inertia or persecution. 1014 01:44:45,252 --> 01:44:47,243 The cowards fled. 1015 01:44:54,261 --> 01:44:56,262 Burn, burn it all. 1016 01:44:56,263 --> 01:44:59,255 They could not have gone longe. Follow me. 1017 01:45:10,277 --> 01:45:13,269 Well longe. Now let's go to the river. 1018 01:45:23,290 --> 01:45:28,284 Forward. Be reunited at the riverbank. 1019 01:45:46,313 --> 01:45:48,304 Hadian, Hadrian, here. 1020 01:45:50,317 --> 01:45:52,808 Thank God you got my message. 1021 01:45:53,320 --> 01:45:55,311 How do I get to Rome from here? 1022 01:45:55,923 --> 01:45:58,687 The catacombs and the tribes that led us to the prison. 1023 01:45:59,326 --> 01:46:01,692 - Are there many soldates? - Pratorians in both ports. 1024 01:46:02,329 --> 01:46:04,729 But Rome was never invaded with swords. He is. 1025 01:46:05,332 --> 01:46:07,300 Fight well. The prisoners... 1026 01:46:08,302 --> 01:46:11,328 We will free all, as well as Fausta and Heene. Follow me. 1027 01:46:16,843 --> 01:46:21,337 "You can hide your caves here. Quickly." 1028 01:46:26,353 --> 01:46:28,344 Dismount, men. 1029 01:46:30,357 --> 01:46:32,348 Guard your horses. 1030 01:46:33,360 --> 01:46:36,352 - Quickly. There is no time to waste. - Show us the way. 1031 01:46:39,366 --> 01:46:41,334 Be careful. There are many rocks. 1032 01:46:43,337 --> 01:46:45,362 Stay together. 1033 01:46:53,380 --> 01:46:55,371 Come here. In silcio. 1034 01:47:20,407 --> 01:47:22,398 They are there. 1035 01:47:24,911 --> 01:47:26,902 They're fleeing. 1036 01:47:33,420 --> 01:47:35,411 Training in training. 1037 01:47:36,423 --> 01:47:39,415 "You mean to separate it from the rest?" "You heard the orders. 1038 01:47:41,428 --> 01:47:43,419 Formation of attack. 1039 01:47:59,446 --> 01:48:04,440 Constantine, they're heading straight for the ambush. 1040 01:48:09,456 --> 01:48:12,448 Julius, let them see the bait. Quick. 1041 01:50:22,589 --> 01:50:24,580 Get them out of here. 1042 01:50:31,598 --> 01:50:33,566 Guards, attack. 1043 01:51:16,643 --> 01:51:19,635 We meet again, Apuleius. 1044 01:51:39,666 --> 01:51:42,134 This way. Come this way. 1045 01:51:42,636 --> 01:51:43,636 Be careful. 1046 01:52:38,224 --> 01:52:42,227 Our cavalry was destroyed. Constantine is coming to attack. 1047 01:52:42,228 --> 01:52:44,730 But they are in lesser numbers. 1048 01:52:44,731 --> 01:52:47,700 We will only defeat them with our infantry. 1049 01:53:19,766 --> 01:53:25,762 First company in front. Second company march and bunch. 1050 01:53:45,792 --> 01:53:47,783 Are we prepared for these Christians? 1051 01:53:56,770 --> 01:53:58,795 Come on, girl. 1052 01:54:10,817 --> 01:54:12,808 Intimidate, attack. 1053 01:54:24,831 --> 01:54:28,790 To the cavalry. Attack them. Tell them to attack. 1054 01:55:30,897 --> 01:55:33,866 We can not get them now, Constantine. 1055 01:55:39,906 --> 01:55:41,897 We're backing down, Maxentius. 1056 01:55:50,917 --> 01:55:52,908 We can stop them. 1057 01:55:53,419 --> 01:55:56,911 Cowards. Why are they running away? Voltem. 1058 01:56:12,939 --> 01:56:13,939 Cowards. 1059 01:57:56,042 --> 01:58:00,035 Fausta... I do not believe you're out. 1060 01:58:13,059 --> 01:58:16,051 Your mother, she is also out. 1061 01:58:17,063 --> 01:58:19,054 Where is she? 1062 01:58:20,066 --> 01:58:23,035 She's waiting for you. I ل. 1063 01:58:31,077 --> 01:58:34,069 Do not fall for me. 1064 01:58:35,081 --> 01:58:38,083 No, no. It is your son who is here. 1065 01:58:38,084 --> 01:58:40,075 Not your Emperor. 1066 01:58:41,087 --> 01:58:42,087 Constantine. 1067 01:58:43,089 --> 01:58:47,082 My son, my son. 1068 01:58:59,105 --> 01:59:02,225 "" With the victory of Constantine, the persecution of Christians had an end... 1069 01:59:03,109 --> 01:59:08,103 Freedom of religion, for the first time, came to the Empire. 1070 01:59:09,115 --> 01:59:11,106 The divine message of love, hope and redemption 1071 01:59:12,118 --> 01:59:14,109 have spread gladly for all mankind. "" 80768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.