All language subtitles for Bonanza - S08E20 - The Unseen Wound.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,939 --> 00:00:07,407 The following program 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,978 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:25,659 --> 00:00:27,651 ♪♪ 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,964 - Morning. - Morning. 5 00:00:41,074 --> 00:00:42,285 You riding through or do you plan 6 00:00:42,309 --> 00:00:43,800 to stay awhile here in Concho? 7 00:00:43,944 --> 00:00:46,470 Oh, I thought I'd stay a day or two. Why? 8 00:00:46,613 --> 00:00:48,933 You'll have to check your rig over at the sheriff's office. 9 00:00:48,982 --> 00:00:50,382 You can pick it up on the way out. 10 00:00:50,517 --> 00:00:52,918 That apply to strangers only? 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,180 No. Everyone. 12 00:00:54,321 --> 00:00:55,812 No weapons allowed in town. 13 00:00:55,956 --> 00:00:58,289 It's a law Sheriff Rowen's a real stickler for. 14 00:00:58,425 --> 00:01:01,725 Well, can't say it's a bad law. 15 00:01:01,862 --> 00:01:03,660 Paul Rowen in town today? 16 00:01:03,797 --> 00:01:04,924 He sure is. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,158 You know the sheriff? 18 00:01:06,300 --> 00:01:08,997 Yeah. I know him. 19 00:01:11,838 --> 00:01:13,932 Ben Cartwright! 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,009 I'll be, you son of a gun. 21 00:01:16,143 --> 00:01:17,668 Been a long time, Paul. 22 00:01:17,811 --> 00:01:19,905 It sure has. A long time. 23 00:01:20,047 --> 00:01:22,258 Last time was when you tracked that fella all the way down 24 00:01:22,282 --> 00:01:24,114 to Virginia City, that escaped convict. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,913 Yeah. Good to see you, Ben. 26 00:01:26,053 --> 00:01:27,316 What are you doing in Concho? 27 00:01:27,454 --> 00:01:29,616 Well, I came to see you. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,622 And Catherine. And Timmy. 29 00:01:31,758 --> 00:01:32,802 Had some business over at Menden, 30 00:01:32,826 --> 00:01:34,146 so I thought I'd swing by this way 31 00:01:34,261 --> 00:01:35,741 before I headed back to the Ponderosa. 32 00:01:35,796 --> 00:01:39,597 Menden? 70-mile swing just to say hello? 33 00:01:39,733 --> 00:01:40,928 The miles went easy. 34 00:01:41,068 --> 00:01:42,331 How is the family? 35 00:01:42,469 --> 00:01:44,233 Fine. Come on, find out for yourself. 36 00:01:44,371 --> 00:01:45,566 Bill, we'll be back shortly. 37 00:01:45,706 --> 00:01:47,334 Oh, uh, your gun. 38 00:01:47,474 --> 00:01:49,466 Uh, sorry, Ben, no exceptions. 39 00:01:51,778 --> 00:01:53,838 Put that with the others, will you? 40 00:01:53,981 --> 00:01:56,221 Cathy, when she sees you, she's just gonna laugh and cry, 41 00:01:56,316 --> 00:01:58,094 and then she's gonna give me the devil for not warning her 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,110 so she could've been ready. 43 00:02:08,862 --> 00:02:10,262 I'll tell you something... This, uh, 44 00:02:10,297 --> 00:02:13,290 this town is sure peaceful and quiet. 45 00:02:13,433 --> 00:02:15,197 Good family town now, Ben. 46 00:02:15,335 --> 00:02:16,579 Yeah, well, you've made it that way now. 47 00:02:16,603 --> 00:02:20,604 Well... Major Landers! 48 00:02:26,380 --> 00:02:28,611 Hold it. 49 00:02:28,749 --> 00:02:29,910 Right there. 50 00:02:36,390 --> 00:02:37,824 Paul, what is it? 51 00:02:37,958 --> 00:02:39,153 What's the matter? 52 00:02:39,292 --> 00:02:41,557 You know what's the matter. Hand me that rifle. 53 00:02:41,695 --> 00:02:44,563 - Oh... - I want the weapon! 54 00:02:44,698 --> 00:02:46,826 Now, you know what my orders are. 55 00:02:46,967 --> 00:02:48,765 What did you bring this into town for? 56 00:02:48,902 --> 00:02:52,634 If you look, Paul, you'll see the hammer is broken. 57 00:02:55,542 --> 00:02:58,876 I was taking it to Charlie's to have it repaired. 58 00:03:02,182 --> 00:03:04,083 I'm sorry, Tom. I'm... 59 00:03:04,217 --> 00:03:07,881 a little tired. It's made me edgy. 60 00:03:08,021 --> 00:03:09,717 Forget it. 61 00:03:09,856 --> 00:03:11,034 Appreciate it the next time though, 62 00:03:11,058 --> 00:03:12,686 if you stop by my office and let me know. 63 00:03:12,826 --> 00:03:14,852 Next time I will. 64 00:03:16,296 --> 00:03:19,395 Uh... Ben, this is Major Landers. 65 00:03:19,533 --> 00:03:20,810 Old friend of mine, Ben Cartwright. 66 00:03:20,834 --> 00:03:23,133 Mr. Cartwright. 67 00:03:23,270 --> 00:03:25,068 Major. 68 00:03:25,205 --> 00:03:28,471 I'm running a little late. I'd better go. 69 00:03:28,608 --> 00:03:30,474 You won't forget, you and your missus, 70 00:03:30,610 --> 00:03:32,374 an invite to dinner Saturday night. 71 00:03:32,512 --> 00:03:35,539 Ah, we'll be there. 72 00:03:40,887 --> 00:03:44,255 Paul? You, uh... you're working too hard. 73 00:03:44,391 --> 00:03:46,431 Why don't you take a couple of days off? Go fishing. 74 00:03:47,561 --> 00:03:49,359 You sound just like Catherine. 75 00:03:49,496 --> 00:03:51,096 Like I tell her, don't you fret about me. 76 00:03:51,231 --> 00:03:53,223 Come on, we're keeping her waiting. 77 00:04:55,662 --> 00:04:56,891 Mm-mm! 78 00:04:57,030 --> 00:04:58,362 That smells good. 79 00:04:58,498 --> 00:05:00,524 Catherine, I'd be hard put to tell you 80 00:05:00,667 --> 00:05:01,862 when I've had a better meal. 81 00:05:02,002 --> 00:05:03,868 Oh, thank you, Ben. 82 00:05:04,004 --> 00:05:06,337 I must say, if Paul had told me you'd be here, 83 00:05:06,473 --> 00:05:08,135 I could've prepared something special. 84 00:05:08,275 --> 00:05:09,743 What did I tell you, Ben? 85 00:05:09,876 --> 00:05:13,210 Well, on such short notice, it's been a mighty fine meal. 86 00:05:13,346 --> 00:05:15,057 I'll tell you, Hop Sing couldn't do any better. 87 00:05:15,081 --> 00:05:17,016 Well, I've had plenty of practice, 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,517 doing things on short notice. 89 00:05:19,653 --> 00:05:21,918 You mean to tell me that after all these years, 90 00:05:22,055 --> 00:05:25,719 you still haven't put that man of yours on a regular schedule? 91 00:05:25,859 --> 00:05:28,556 Not in 12 years. 92 00:05:28,695 --> 00:05:31,028 His job runs 24 hours, seven days a week. 93 00:05:31,164 --> 00:05:32,632 Oh, come on, now. 94 00:05:32,766 --> 00:05:34,377 A couple of Sundays ago, we took the day off 95 00:05:34,401 --> 00:05:35,733 and went on that picnic. 96 00:05:35,869 --> 00:05:38,634 Darling, that was two months ago. 97 00:05:39,673 --> 00:05:42,074 Two months, huh? 98 00:05:42,209 --> 00:05:44,804 You mean it's-it's been 12 years 99 00:05:44,945 --> 00:05:47,176 since you've been wearing that badge? 100 00:05:47,314 --> 00:05:49,374 12 years. 101 00:05:49,516 --> 00:05:51,951 And seven months. 102 00:05:52,986 --> 00:05:54,716 Yeah, years go by. 103 00:05:54,855 --> 00:05:56,721 Doesn't seem that long. 104 00:05:56,857 --> 00:05:59,520 Maybe not to you, Ben. 105 00:05:59,659 --> 00:06:02,128 But it seems like a hundred years to me. 106 00:06:05,799 --> 00:06:07,700 Good coffee, hon. 107 00:06:07,834 --> 00:06:09,598 Bang, bang, bang! 108 00:06:09,736 --> 00:06:12,103 Got you, Running Horse! 109 00:06:12,239 --> 00:06:14,674 You and your braves surrender or I'll kill you all! 110 00:06:14,808 --> 00:06:16,743 Bang, bang, bang, bang! 111 00:06:16,877 --> 00:06:20,041 Bang, bang, bang! Bang! 112 00:06:20,180 --> 00:06:22,240 I have told you again and again 113 00:06:22,382 --> 00:06:23,873 I don't want you to do this anymore! 114 00:06:24,017 --> 00:06:25,645 Do you understand?! 115 00:06:25,785 --> 00:06:27,151 Don't do it anymore! 116 00:06:27,287 --> 00:06:30,689 All the kids play cowboys and Indians, Pa. 117 00:06:30,824 --> 00:06:32,383 There are other games you can play. 118 00:06:32,525 --> 00:06:34,551 They ain't as much fun. 119 00:06:34,694 --> 00:06:36,686 "Fun." 120 00:06:36,830 --> 00:06:38,765 "Games," huh? 121 00:06:38,899 --> 00:06:40,800 Games. 122 00:06:40,934 --> 00:06:43,233 That's who they learn it from. Us... right, Ben? 123 00:06:43,370 --> 00:06:45,430 See the grown-ups 124 00:06:45,572 --> 00:06:47,063 fighting and killing each other. 125 00:06:47,207 --> 00:06:48,800 Then they play it doing the same thing. 126 00:06:48,942 --> 00:06:50,240 And so it goes on and on. 127 00:06:50,377 --> 00:06:53,245 Never stops. 128 00:07:01,621 --> 00:07:05,820 All right, Timmy, it's... 129 00:07:05,959 --> 00:07:08,690 Come on, you go on upstairs 130 00:07:08,828 --> 00:07:12,060 and... do your schoolwork. 131 00:07:14,167 --> 00:07:16,500 Well, it looks like the two of you were right. 132 00:07:16,636 --> 00:07:19,504 I sure need that vacation. 133 00:07:19,639 --> 00:07:22,803 Give this old head of mine a little rest. 134 00:07:22,943 --> 00:07:24,223 Is the pain very bad? 135 00:07:24,344 --> 00:07:26,176 Oh, no. No, not right now. Don't... 136 00:07:26,313 --> 00:07:28,805 fret about me. 137 00:07:28,949 --> 00:07:30,941 Give Ben some more coffee. 138 00:07:42,028 --> 00:07:44,020 Catherine? 139 00:07:47,100 --> 00:07:49,092 How long's he been like this? 140 00:07:52,639 --> 00:07:55,973 Well, it, um... 141 00:07:56,109 --> 00:07:58,544 it started about six months ago. 142 00:07:58,678 --> 00:08:01,375 I just, um... 143 00:08:01,514 --> 00:08:04,973 Got headaches, and lately it's been getting worse. 144 00:08:05,118 --> 00:08:08,111 No eating. 145 00:08:08,254 --> 00:08:11,622 And the nightmares. 146 00:08:13,093 --> 00:08:15,528 Has he been to the doctor? 147 00:08:15,662 --> 00:08:18,131 Ben, you know Paul. 148 00:08:18,264 --> 00:08:20,233 The only time he'll see a doctor is 149 00:08:20,367 --> 00:08:23,132 to set a broken bone or... 150 00:08:23,269 --> 00:08:24,931 take out a bullet. 151 00:08:25,071 --> 00:08:26,903 Well, he's... he's tired. 152 00:08:27,040 --> 00:08:29,635 He's overtired. He's... 153 00:08:29,776 --> 00:08:31,642 Now, Catherine, you've got to see to it 154 00:08:31,778 --> 00:08:33,007 that he has a vacation. 155 00:08:33,146 --> 00:08:34,444 It's up to you. 156 00:08:34,581 --> 00:08:37,278 Oh... oh. 157 00:08:37,417 --> 00:08:40,581 Oh, Paul, you still own that piece of land south of town? 158 00:08:40,720 --> 00:08:42,586 Owned and almost paid for. 159 00:08:42,722 --> 00:08:44,588 Gonna raise prime stock on it soon as I retire. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,590 When are you going to retire? 161 00:08:46,726 --> 00:08:47,921 I don't know exactly. 162 00:08:48,061 --> 00:08:49,341 Shouldn't be too long now though. 163 00:08:49,429 --> 00:08:51,125 Well, that'll make Catherine happy. 164 00:08:51,264 --> 00:08:53,256 Soon as I get things squared around here. 165 00:08:53,400 --> 00:08:55,733 Always keep the family happy is what I say. 166 00:08:58,338 --> 00:09:00,102 That's ol' man Bleeker all right. 167 00:09:00,240 --> 00:09:02,209 Shooting up the countryside again. 168 00:09:02,342 --> 00:09:03,719 I control the guns here 169 00:09:03,743 --> 00:09:06,577 in town, but out there it's different. 170 00:09:06,713 --> 00:09:08,579 Out there, a man needs a gun. 171 00:09:08,715 --> 00:09:10,581 Does he? 172 00:09:11,851 --> 00:09:13,851 Let's bring him in. 173 00:09:23,263 --> 00:09:24,891 ♪ I know you of old ♪ 174 00:09:25,031 --> 00:09:28,627 ♪ You robbed my poor pockets of silver and gold ♪ 175 00:09:28,768 --> 00:09:32,102 ♪ If the ocean were whiskey and I was a duck ♪ 176 00:09:32,238 --> 00:09:36,107 ♪ I'd swim to the bottom and never come up ♪ 177 00:09:36,242 --> 00:09:40,077 ♪ Rye whiskey, rye whiskey, rye whiskey, I cry ♪ 178 00:09:40,213 --> 00:09:42,079 ♪ If I don't get my whiskey ♪ 179 00:09:42,215 --> 00:09:44,047 ♪ I surely will die. ♪ 180 00:09:48,421 --> 00:09:50,185 Timmy likes it when I bring the old-timer in. 181 00:09:50,323 --> 00:09:52,588 He sits outside his cell and listens to him tell stories 182 00:09:52,725 --> 00:09:54,159 about how he was a buffalo hunter 183 00:09:54,294 --> 00:09:56,195 and how he fought the Indians. 184 00:09:56,329 --> 00:09:58,594 You know, I kind of like to hear those stories myself. 185 00:09:58,731 --> 00:10:00,256 Well, go on, get him out. 186 00:10:00,400 --> 00:10:01,744 And make sure he doesn't have a bottle 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,600 under his shirt this time. 188 00:10:03,736 --> 00:10:06,831 Yes, sir. 189 00:10:06,973 --> 00:10:08,773 Soon as I'm sure he can do his job all the way 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,674 and keep Concho clean the way I made it, 191 00:10:10,810 --> 00:10:12,210 that's when I walk, Ben. 192 00:10:12,345 --> 00:10:14,678 That's when I start my Ponderosa. 193 00:10:14,814 --> 00:10:17,909 Ah. Had a bellyful of it 194 00:10:18,051 --> 00:10:19,542 in my lifetime, I can tell you. 195 00:10:19,686 --> 00:10:21,985 All right, son, let's go. 196 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 Well, you can't take that gun into jail with you. 197 00:10:24,090 --> 00:10:26,855 If I can't take Bess with me, I ain't a-going. 198 00:10:26,993 --> 00:10:28,518 All right, no more nonsense, Bleeker. 199 00:10:28,661 --> 00:10:29,720 Give me the gun. 200 00:10:29,863 --> 00:10:31,593 You'll have to take her from me first, son. 201 00:10:31,731 --> 00:10:32,931 Now, I'm not fooling with you. 202 00:10:32,999 --> 00:10:34,023 - Give me that gun! - No! 203 00:10:34,167 --> 00:10:36,261 I ain't a-gonna go without Bess. 204 00:10:36,402 --> 00:10:38,200 For the last time, give me that gun. 205 00:10:38,338 --> 00:10:39,829 I better get in there. 206 00:10:50,517 --> 00:10:53,351 I'm sorry, Sheriff. 207 00:10:53,486 --> 00:10:56,012 I... I didn't handle it right, did I? 208 00:10:56,156 --> 00:10:57,556 It never should've happened. 209 00:11:29,289 --> 00:11:31,281 ♪♪ 210 00:11:41,935 --> 00:11:43,927 "Never should've happened." 211 00:11:47,273 --> 00:11:49,265 They died for no reason. 212 00:12:49,168 --> 00:12:51,967 Paul, why don't you go on home? 213 00:12:52,105 --> 00:12:54,097 Your report can wait till later. 214 00:12:58,111 --> 00:13:00,103 I'll do what has to be done with them. 215 00:13:22,935 --> 00:13:24,426 You all right, mister? 216 00:13:32,979 --> 00:13:34,447 Billy! 217 00:13:40,420 --> 00:13:42,389 - What's happened to him? - I don't know. 218 00:13:58,004 --> 00:14:00,496 He's gone mad, stark raving mad. 219 00:14:02,442 --> 00:14:04,920 Get the wounded off the streets before he starts shooting again. 220 00:14:04,944 --> 00:14:06,810 Everybody! You, too, Tollar! 221 00:14:12,352 --> 00:14:14,344 He's in there. 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,588 Got to go in, maybe talking some sense into him. 223 00:15:14,347 --> 00:15:16,213 Hurry that wagon. 224 00:15:16,349 --> 00:15:18,215 Get that wagon over. 225 00:15:18,351 --> 00:15:20,329 Come back in the morning, and I'll check that wound. 226 00:15:20,353 --> 00:15:22,345 Be careful. 227 00:15:26,025 --> 00:15:29,393 I'll tell you, Doctor, it's a miracle no one was killed. 228 00:15:29,529 --> 00:15:31,395 You're lucky that bullet just grazed you. 229 00:15:37,170 --> 00:15:38,365 I j-just don't understand it. 230 00:15:38,504 --> 00:15:40,496 I thought I knew Paul so well. 231 00:15:45,178 --> 00:15:46,441 I was standing there and... 232 00:15:46,579 --> 00:15:51,711 suddenly he was turning on that horse and firing. 233 00:15:51,851 --> 00:15:53,444 It was all so sudden. 234 00:15:53,586 --> 00:15:56,454 Perhaps not so sudden, Mr. Cartwright. 235 00:15:56,589 --> 00:15:58,455 Those years in the war, 236 00:15:58,591 --> 00:16:00,389 the horrible responsibility of command. 237 00:16:00,526 --> 00:16:04,019 I saw it happen with men who had been in combat too long. 238 00:16:05,565 --> 00:16:09,093 Did you ever notice that Paul never talked about the war? 239 00:16:09,235 --> 00:16:10,931 It was building up inside him all the time. 240 00:16:11,070 --> 00:16:14,165 Then he became a lawman, it was the war all over again. 241 00:16:14,307 --> 00:16:17,175 But he hated the killing part of it. 242 00:16:17,310 --> 00:16:20,508 I begged him to take a vacation, but he said he didn't have time. 243 00:16:20,646 --> 00:16:22,624 Said he wanted to make this... 244 00:16:22,648 --> 00:16:24,173 a safe town to live in. 245 00:16:25,785 --> 00:16:27,811 Ben! Ben, are you all right? 246 00:16:27,954 --> 00:16:28,978 Oh, y-yes, yes. 247 00:16:29,121 --> 00:16:30,646 No, this is j-just a... just grazed. 248 00:16:30,790 --> 00:16:32,156 Uh, where's Timmy? 249 00:16:32,291 --> 00:16:34,491 I-I left him with neighbors, they told me what happened. 250 00:16:34,560 --> 00:16:35,755 What are we gonna do? 251 00:16:35,895 --> 00:16:37,272 Oh, everything's gonna be all right. 252 00:16:37,296 --> 00:16:38,807 - Ben, what are we gonna do? - Don't worry about anything. 253 00:16:38,831 --> 00:16:40,809 - But... I've got to find Paul. - Now, you can't go... 254 00:16:40,833 --> 00:16:42,811 One of his shots ricocheted off a wall, nicked me in the wrist. 255 00:16:42,835 --> 00:16:43,859 All right, get over here. 256 00:16:44,003 --> 00:16:45,243 Oh, Ben, I've got to find Paul! 257 00:16:45,338 --> 00:16:46,482 - Catherine! - I've got to talk to him! 258 00:16:46,506 --> 00:16:47,649 Now listen, you're gonna stay right here. 259 00:16:47,673 --> 00:16:48,538 You can't go out there, you understand? 260 00:16:48,674 --> 00:16:49,698 You can't go out there. 261 00:16:49,842 --> 00:16:51,122 You've got to take care of Timmy. 262 00:16:51,177 --> 00:16:52,321 Now, I'm going to take you home. 263 00:16:52,345 --> 00:16:53,369 Doctor? 264 00:16:53,513 --> 00:16:55,345 Where does that door... that door lead? 265 00:16:55,481 --> 00:16:56,346 The alley. 266 00:16:56,482 --> 00:16:57,347 Use it... it's safer. 267 00:16:57,483 --> 00:16:59,179 Come on. Come on. 268 00:16:59,318 --> 00:17:00,342 No, no, no. 269 00:17:00,486 --> 00:17:01,852 You-you stay. 270 00:17:01,988 --> 00:17:04,715 I'm all right, I'm... Please help Paul. 271 00:17:04,857 --> 00:17:07,383 I'll help him all I can. 272 00:17:07,527 --> 00:17:10,895 The others, they want to kill him. 273 00:17:13,266 --> 00:17:16,794 No, th-they don't want to kill him, Catherine. 274 00:17:16,936 --> 00:17:18,837 They just want him to stop firing. 275 00:18:09,255 --> 00:18:11,247 ♪♪ 276 00:18:35,381 --> 00:18:39,250 It's a war. 277 00:18:39,385 --> 00:18:42,253 Kill 'em all. 278 00:18:42,388 --> 00:18:45,916 Cut them down. 279 00:18:46,058 --> 00:18:49,256 It's a war. 280 00:18:49,395 --> 00:18:53,263 Levering, check the ammunition. 281 00:18:53,399 --> 00:18:55,595 Mullens, you all right? 282 00:18:55,735 --> 00:18:57,727 Get your heads down! 283 00:19:01,073 --> 00:19:04,941 Danforth, take the rest of the men. 284 00:19:05,077 --> 00:19:07,069 Tell them not to move around too much. 285 00:19:35,107 --> 00:19:37,099 ♪♪ 286 00:20:11,043 --> 00:20:12,807 Anything? 287 00:20:12,945 --> 00:20:14,811 It's been quiet. 288 00:20:14,947 --> 00:20:16,745 He's still inside. 289 00:20:16,882 --> 00:20:19,044 He's surrounded. 290 00:20:19,185 --> 00:20:21,654 There is no way for him to get out without us seeing him. 291 00:20:21,787 --> 00:20:24,655 Good idea, Major, these torches. 292 00:20:24,790 --> 00:20:26,315 He tries to break out, 293 00:20:26,459 --> 00:20:28,655 we'll gun him down before he goes two feet. 294 00:20:30,496 --> 00:20:32,192 Shoot only if he shoots first. 295 00:20:34,333 --> 00:20:36,859 Your gun, Mr. Cartwright. 296 00:20:37,002 --> 00:20:39,437 We need all the help we can get. 297 00:20:44,777 --> 00:20:46,439 There's got to be another way. 298 00:20:47,513 --> 00:20:49,345 There ain't no other way. 299 00:20:51,484 --> 00:20:53,953 We'll get a chance to talk about it at the meeting. 300 00:20:54,086 --> 00:20:56,419 You'll be there, Mr. Cartwright? 301 00:20:59,425 --> 00:21:01,291 Yeah, I'll be there. 302 00:21:09,068 --> 00:21:10,366 Catherine! 303 00:21:10,503 --> 00:21:12,028 Paul! 304 00:21:12,171 --> 00:21:13,537 Paul, it's me, Catherine! 305 00:21:13,672 --> 00:21:14,983 - Paul, please come out! - Catherine! 306 00:21:15,007 --> 00:21:16,532 Paul, please, we want to help you! 307 00:21:17,877 --> 00:21:18,877 Paul! 308 00:21:20,913 --> 00:21:22,040 Now, get down! 309 00:21:24,550 --> 00:21:26,917 Hold your fire. Hold your fire. 310 00:21:27,052 --> 00:21:30,580 He tried to kill me, Ben. 311 00:21:30,723 --> 00:21:32,715 Why? 312 00:21:34,059 --> 00:21:38,553 Now, Catherine, Paul is-isn't well. 313 00:21:38,697 --> 00:21:42,930 He... he needs help. 314 00:21:43,068 --> 00:21:44,934 He's sick. 315 00:21:45,070 --> 00:21:47,938 Now, I-I don't know how I'm gonna help him, 316 00:21:48,073 --> 00:21:49,268 but somehow I will. 317 00:21:49,408 --> 00:21:51,877 But right now, I got to get you out of here. 318 00:21:52,011 --> 00:21:53,502 Come on. 319 00:21:58,751 --> 00:22:00,276 It's a trick. 320 00:22:00,419 --> 00:22:01,614 A reb trick. 321 00:22:03,355 --> 00:22:06,223 Reb dressed up as a woman. 322 00:22:06,358 --> 00:22:08,350 Tried to make me think she was... 323 00:22:15,034 --> 00:22:17,026 Catherine. 324 00:22:19,705 --> 00:22:21,697 No, she wouldn't be part of this killing, it... 325 00:22:28,047 --> 00:22:30,414 Catherine, stay back. 326 00:22:30,549 --> 00:22:32,745 Watch the window now. 327 00:22:32,885 --> 00:22:34,410 Timmy. 328 00:22:34,553 --> 00:22:35,418 Timmy, come here, boy. 329 00:22:35,554 --> 00:22:36,749 Get down low. 330 00:22:36,889 --> 00:22:38,585 Get down low, now. 331 00:22:38,724 --> 00:22:41,592 Come on, stay low. 332 00:22:41,727 --> 00:22:43,593 That's a boy, Timmy. 333 00:22:46,732 --> 00:22:48,598 Don't worry now, son. 334 00:22:48,734 --> 00:22:50,930 I'm gonna protect you. 335 00:22:51,070 --> 00:22:53,266 You don't need to worry anymore, boy. 336 00:22:53,405 --> 00:22:55,397 You'll be safe with me, boy. 337 00:23:01,080 --> 00:23:02,878 Yeah. 338 00:23:03,015 --> 00:23:05,348 Oh, well, I'm so glad to see you is all. 339 00:23:11,023 --> 00:23:14,221 Timmy. 340 00:23:14,360 --> 00:23:17,353 Now I told you not to play with these guns. 341 00:23:30,576 --> 00:23:33,136 I've had enough. 342 00:23:35,180 --> 00:23:37,046 How many more folks he got to shoot 343 00:23:37,182 --> 00:23:39,708 before you figure we should stop him? 344 00:23:39,852 --> 00:23:43,720 I agree, I've already said so, 345 00:23:43,856 --> 00:23:46,724 that Rowen has to be stopped, but not by the way you suggest. 346 00:23:46,859 --> 00:23:48,725 Man's got a point. 347 00:23:48,861 --> 00:23:50,205 Sure don't like the idea of having to kill Rowen 348 00:23:50,229 --> 00:23:51,390 lessen we have to. 349 00:23:51,530 --> 00:23:53,522 We have to. 350 00:23:55,200 --> 00:23:58,568 You ever see a range steer go berserk? 351 00:23:58,704 --> 00:23:59,899 He stomps, 352 00:24:00,039 --> 00:24:03,498 he hooks his horns into anything that gets in his way. 353 00:24:03,642 --> 00:24:06,510 Cows, calves, makes no difference. 354 00:24:06,645 --> 00:24:09,843 He just wants to kill. 355 00:24:09,982 --> 00:24:13,851 Now, Rowen is like one of them steers, for sure. 356 00:24:13,986 --> 00:24:15,249 Tollar's right. 357 00:24:15,387 --> 00:24:16,587 There ain't no way to stop him 358 00:24:16,722 --> 00:24:18,002 except with a bullet in the head. 359 00:24:18,057 --> 00:24:21,152 Paul Rowen is no range steer gone berserk. 360 00:24:21,293 --> 00:24:24,024 He doesn't want to kill. 361 00:24:25,064 --> 00:24:27,761 Why won't he come out? 362 00:24:27,900 --> 00:24:30,096 - It's all he has to do. - Major's right. 363 00:24:30,235 --> 00:24:32,414 We've tried to talk him down from there a half a dozen times. 364 00:24:32,438 --> 00:24:34,270 All he does is cut loose with that rifle. 365 00:24:34,406 --> 00:24:36,773 You saw what happened with his wife. 366 00:24:36,909 --> 00:24:38,775 He's not coming out. 367 00:24:38,911 --> 00:24:41,506 So we force him out, same as we do 368 00:24:41,647 --> 00:24:43,809 with a steer gone bad who hides in the brush. 369 00:24:43,949 --> 00:24:47,249 And, uh, just how... how do you do it, Tollar? 370 00:24:47,386 --> 00:24:49,981 We burn him out. 371 00:24:50,122 --> 00:24:52,682 Well, I suppose that would solve your problem. 372 00:24:52,825 --> 00:24:54,691 I don't want any part of it. 373 00:24:54,827 --> 00:24:58,053 Paul Rowen... put his life on the line 374 00:24:58,197 --> 00:25:00,189 I don't know how many times for you. 375 00:25:02,167 --> 00:25:05,160 He made this town a place where you can raise your family 376 00:25:05,304 --> 00:25:10,303 without danger... safe, secure. 377 00:25:12,111 --> 00:25:13,477 I sure think you owe him more 378 00:25:13,612 --> 00:25:15,911 than a bullet in his brain. 379 00:25:17,683 --> 00:25:21,211 Mr. Cartwright, Paul Rowen is our friend, too. 380 00:25:21,353 --> 00:25:24,187 We served together in the army. 381 00:25:24,323 --> 00:25:26,656 There's not a man in this room 382 00:25:26,792 --> 00:25:28,852 who doesn't owe him a debt of thanks. 383 00:25:28,994 --> 00:25:33,423 But he shot five innocent people. 384 00:25:35,801 --> 00:25:37,269 We all live in this town. 385 00:25:38,804 --> 00:25:40,898 We must protect our families, 386 00:25:41,040 --> 00:25:43,566 'cause our families are the town. 387 00:25:45,944 --> 00:25:48,175 Now, what do you expect us to do? 388 00:25:55,888 --> 00:25:57,220 Wait. 389 00:25:59,091 --> 00:26:00,616 Wait a little longer. 390 00:26:00,759 --> 00:26:03,092 Why give him time to do more damage? 391 00:26:03,228 --> 00:26:05,220 Because I'm begging you to. 392 00:26:06,598 --> 00:26:10,365 I'm begging for a few more hours... 393 00:26:10,502 --> 00:26:13,666 hours that might just 394 00:26:13,806 --> 00:26:15,798 bring Rowen back to his senses. 395 00:26:20,045 --> 00:26:21,411 Doctor, that is possible, isn't it? 396 00:26:21,547 --> 00:26:24,039 In a case like this, anything's possible. 397 00:26:27,686 --> 00:26:30,747 I don't see no harm in waiting a spell longer. 398 00:26:36,628 --> 00:26:38,256 Well? 399 00:26:40,933 --> 00:26:42,925 Until morning. 400 00:27:11,964 --> 00:27:13,956 ♪♪ 401 00:27:22,574 --> 00:27:24,167 Catherine, 402 00:27:24,309 --> 00:27:26,835 they've given us till morning, that's all. 403 00:27:26,979 --> 00:27:28,345 Sometime between now and then, 404 00:27:28,480 --> 00:27:29,812 we've got to get through to Paul. 405 00:27:29,948 --> 00:27:30,992 We've got to make him understand. 406 00:27:31,016 --> 00:27:32,951 Un-Until the morning, right. 407 00:27:33,085 --> 00:27:36,146 Now... the nightmares. 408 00:27:36,288 --> 00:27:37,756 What about the nightmares? 409 00:27:37,890 --> 00:27:39,153 What-what were they like? 410 00:27:39,291 --> 00:27:40,919 Did he... did he talk about them? 411 00:27:41,059 --> 00:27:42,618 - Did he discuss them with you? - No. 412 00:27:42,761 --> 00:27:43,956 No, he, uh... 413 00:27:44,096 --> 00:27:46,588 he, uh, always refused to talk... talk about them. 414 00:27:46,732 --> 00:27:48,963 Well, you... were you around when he had the nightmares? 415 00:27:49,101 --> 00:27:51,070 Or did he, did he... well, did he scream out? 416 00:27:51,203 --> 00:27:52,694 - Did he talk? - Yes, he used to... 417 00:27:52,838 --> 00:27:55,672 - He used to cry out men's names. - Yeah? 418 00:27:55,807 --> 00:27:57,552 - And then he'd shout, uh... - Well, what? What? 419 00:27:57,576 --> 00:28:01,206 Uh, m-military orders, that had to do with battles 420 00:28:01,346 --> 00:28:04,248 and-and then he'd wake up in a cold sweat and trembling 421 00:28:04,383 --> 00:28:06,352 and then he'd-he'd stay awake until morning. 422 00:28:06,485 --> 00:28:07,851 Ma? Ma? 423 00:28:07,986 --> 00:28:09,682 Has Pa come home yet? 424 00:28:09,821 --> 00:28:10,845 No. 425 00:28:10,989 --> 00:28:12,013 He hasn't come home yet. 426 00:28:12,157 --> 00:28:13,750 And what are you doing up out of bed? 427 00:28:15,827 --> 00:28:18,558 Do you want to kill my pa, too, Mr. Cartwright? 428 00:28:23,168 --> 00:28:25,637 Well, what kind of a question is that, Timmy? 429 00:28:25,771 --> 00:28:27,103 Don't be silly. 430 00:28:28,473 --> 00:28:30,999 Because when I was at Jody's house, 431 00:28:31,143 --> 00:28:34,705 he said they were going to kill my pa. 432 00:28:36,949 --> 00:28:39,714 Now, Timmy, no-no... 433 00:28:39,851 --> 00:28:41,717 no, nobody's going to kill your pa. 434 00:28:41,853 --> 00:28:43,093 Nobody's going to hurt your pa. 435 00:28:43,188 --> 00:28:44,532 Why, we wouldn't, we wouldn't let anybody... 436 00:28:44,556 --> 00:28:45,854 anybody hurt your pa. 437 00:28:45,991 --> 00:28:47,550 Of course not. 438 00:28:47,693 --> 00:28:48,922 Nobody's gonna hurt him. 439 00:28:49,061 --> 00:28:50,859 He's the... he's the sheriff in this town. 440 00:28:50,996 --> 00:28:52,897 Nobody hurts the sheriff. 441 00:28:53,031 --> 00:28:54,294 No, Timmy. 442 00:28:54,433 --> 00:28:57,267 Timmy, you, uh... you go on up to bed. 443 00:28:57,402 --> 00:28:58,665 Huh? 444 00:28:58,804 --> 00:28:59,669 All right? 445 00:28:59,805 --> 00:29:01,797 Up you go. 446 00:29:03,108 --> 00:29:05,634 Don't let them kill my pa, Mr. Cartwright. 447 00:29:05,777 --> 00:29:07,871 Don't let them. 448 00:29:08,013 --> 00:29:10,005 Timmy, go up to bed now. 449 00:29:14,019 --> 00:29:15,385 Timmy... 450 00:29:15,520 --> 00:29:17,216 nothing is going to happen to your pa. 451 00:29:17,356 --> 00:29:18,585 All right? 452 00:29:18,724 --> 00:29:19,919 You go on up to bed 453 00:29:20,058 --> 00:29:22,050 and your mommy will be right up. 454 00:29:36,875 --> 00:29:41,078 Catherine, what about those nightmares? 455 00:29:41,213 --> 00:29:43,705 Swale, Gray, check the rear. 456 00:29:43,849 --> 00:29:45,841 Keep your eyes open for a flank attack. 457 00:29:48,720 --> 00:29:51,087 Jespers. 458 00:29:51,223 --> 00:29:52,350 Jespers! 459 00:29:52,491 --> 00:29:53,491 Take a look at Garland. 460 00:29:53,625 --> 00:29:55,617 That leg wound's pretty bad. 461 00:30:07,773 --> 00:30:09,765 Garrett. 462 00:30:11,343 --> 00:30:13,778 Garrett! 463 00:30:21,153 --> 00:30:22,781 Garrett. 464 00:30:26,591 --> 00:30:28,583 Garrett! 465 00:30:33,665 --> 00:30:35,031 It's no good. 466 00:30:35,167 --> 00:30:36,658 You can't handle the job yet. 467 00:30:36,802 --> 00:30:38,668 It's no good. 468 00:30:40,739 --> 00:30:42,731 No good. 469 00:30:47,646 --> 00:30:49,638 Garrett? 470 00:30:53,585 --> 00:30:55,577 Garrett. 471 00:31:00,726 --> 00:31:02,718 Bleeker. 472 00:31:13,572 --> 00:31:16,337 How do you take a man's brain out, 473 00:31:16,475 --> 00:31:17,841 repair the damage done to it 474 00:31:17,976 --> 00:31:19,638 and then put it back? 475 00:31:19,778 --> 00:31:24,113 Medicine's come a long way, but not that far. 476 00:31:24,249 --> 00:31:27,117 Like trying to fix an unseen wound. 477 00:31:27,252 --> 00:31:28,311 Yes. 478 00:31:28,453 --> 00:31:29,453 You could call it that. 479 00:31:36,261 --> 00:31:38,526 This town sure seems to have a cure, doesn't it? 480 00:31:41,366 --> 00:31:43,665 Doctor? 481 00:31:43,802 --> 00:31:46,670 Does it have to be that way? 482 00:31:46,805 --> 00:31:49,900 I was up all night asking myself the same question. 483 00:31:50,041 --> 00:31:51,386 Mr. Cartwright, there's a hospital... 484 00:31:51,410 --> 00:31:53,242 Hospital? 485 00:31:53,378 --> 00:31:57,042 Oh, please don't tell me about a hospital like that. 486 00:31:57,182 --> 00:31:58,844 They're not hospitals, they're prisons. 487 00:31:58,984 --> 00:32:00,714 They're dirty, filthy dungeons. 488 00:32:00,852 --> 00:32:02,732 I've seen what they do to people like Paul in... 489 00:32:02,854 --> 00:32:04,288 in those hospitals. 490 00:32:04,423 --> 00:32:06,255 Put iron rings around their neck. 491 00:32:06,391 --> 00:32:07,935 They... they chain them to concrete walls. 492 00:32:07,959 --> 00:32:10,360 They throw food through the bars at them. 493 00:32:10,495 --> 00:32:12,760 They... they lie there in their filth. 494 00:32:12,898 --> 00:32:14,366 They die there in their filth. 495 00:32:14,499 --> 00:32:17,560 They bury them in unmarked graves. 496 00:32:17,702 --> 00:32:19,068 God forgive me for saying this, 497 00:32:19,204 --> 00:32:20,934 but Paul would be infinitely better off 498 00:32:21,072 --> 00:32:22,597 with a clean bullet through his brain 499 00:32:22,741 --> 00:32:25,836 than having to live out his life in a hospital like that. 500 00:32:25,977 --> 00:32:28,640 I received this medical journal some time ago. 501 00:32:28,780 --> 00:32:30,772 There's an article I reread last night. 502 00:32:30,916 --> 00:32:32,384 It was written by Dorothea Dix. 503 00:32:32,517 --> 00:32:33,861 She was head of the Army Nurses Corps. 504 00:32:33,885 --> 00:32:36,480 Well, she knew about those hospitals. 505 00:32:36,621 --> 00:32:38,852 - She even worked in them for some time. - Oh. 506 00:32:38,990 --> 00:32:41,035 She finally went to the President of the United States 507 00:32:41,059 --> 00:32:43,460 and told him what was going on inside those walls. 508 00:32:43,595 --> 00:32:45,655 Well, the President authorized Congress 509 00:32:45,797 --> 00:32:48,528 to appropriate money to build a hospital. 510 00:32:48,667 --> 00:32:52,104 A hospital, Mr. Cartwright, to treat those patients. 511 00:32:52,237 --> 00:32:53,432 Did they build it? 512 00:32:53,572 --> 00:32:56,007 It's just been completed. 513 00:32:56,141 --> 00:32:57,439 It's in Washington, D.C. 514 00:32:57,576 --> 00:32:59,272 It's called St. Elizabeth's. 515 00:32:59,411 --> 00:33:00,640 According to that article, 516 00:33:00,779 --> 00:33:02,941 they've already started taking in patients. 517 00:33:07,252 --> 00:33:09,312 Doctor... 518 00:33:09,454 --> 00:33:12,947 if we could get Paul in that hospital, 519 00:33:13,091 --> 00:33:15,253 do you think they could help him? 520 00:33:16,862 --> 00:33:18,660 Well, I think so. 521 00:33:18,797 --> 00:33:20,322 I know they can do a lot more 522 00:33:20,465 --> 00:33:23,128 than what this town plans to do... that's for certain. 523 00:33:38,483 --> 00:33:42,250 Well, it's full morning, and he's still in there, 524 00:33:42,387 --> 00:33:45,186 and still shooting at anything that moves. 525 00:33:47,192 --> 00:33:49,252 We waited, mister. 526 00:33:49,394 --> 00:33:51,386 Now what? 527 00:33:54,299 --> 00:33:57,235 We do all we can for a sick animal before we destroy it. 528 00:33:57,369 --> 00:34:00,828 We could do at least as much for Paul. 529 00:34:00,972 --> 00:34:04,568 Anything more that happens 530 00:34:04,709 --> 00:34:06,701 is on your neck, mister. 531 00:34:33,905 --> 00:34:36,067 Major, I've been out here most of the night. 532 00:34:36,207 --> 00:34:37,334 I'd like to get some coffee. 533 00:34:37,475 --> 00:34:39,467 - You know where it is. - Yeah. 534 00:34:56,194 --> 00:34:57,287 Wait? 535 00:34:57,429 --> 00:34:59,489 Give him more time? To do what? 536 00:34:59,631 --> 00:35:01,327 Put a bullet in all of us? 537 00:35:01,466 --> 00:35:04,402 I've had it... and you, mister... 538 00:35:04,536 --> 00:35:06,232 Clean up to my throat. 539 00:35:06,371 --> 00:35:09,307 I say we get him and we get him now. 540 00:35:09,441 --> 00:35:11,433 Well, Major? 541 00:35:13,311 --> 00:35:15,576 Get the torches ready, Tollar. 542 00:35:17,048 --> 00:35:19,040 Stay where you are. 543 00:35:21,886 --> 00:35:23,878 What happens next, Mr. Cartwright? 544 00:35:27,392 --> 00:35:29,020 I can't let you kill him. 545 00:35:29,160 --> 00:35:31,095 Just can't let you kill him, Major. 546 00:35:33,999 --> 00:35:37,401 Do you intend to kill all of us 547 00:35:37,535 --> 00:35:39,026 in order to save him? 548 00:35:43,608 --> 00:35:46,874 'Cause that's what you're going to have to do. 549 00:35:58,356 --> 00:35:59,517 Get the torches ready. 550 00:35:59,658 --> 00:36:01,618 When I give the signal, set fire to the warehouse. 551 00:36:17,942 --> 00:36:20,605 Mr. Cartwright... 552 00:36:20,745 --> 00:36:23,180 I respect your point of view. 553 00:36:23,314 --> 00:36:27,809 In turn... respect mine. 554 00:36:49,307 --> 00:36:50,307 Let's go, Johnny. 555 00:36:58,750 --> 00:37:00,378 Get ready for an attack. 556 00:37:00,518 --> 00:37:01,850 Remember, no surrender. 557 00:37:01,986 --> 00:37:03,079 If this is gonna be it, 558 00:37:03,221 --> 00:37:05,053 then take as many of them with you as you can. 559 00:37:05,190 --> 00:37:07,682 Fight like soldiers and die like soldiers. 560 00:37:10,895 --> 00:37:14,161 Paul will be killed before he gets ten feet out of there. 561 00:37:14,299 --> 00:37:16,131 We both know it. 562 00:37:28,546 --> 00:37:30,276 That's it, Johnny. 563 00:37:30,415 --> 00:37:31,883 You go first. 564 00:37:38,923 --> 00:37:39,788 This is it! 565 00:37:39,924 --> 00:37:41,119 Here they come! 566 00:37:41,259 --> 00:37:43,751 Kill 'em! Kill 'em! Kill 'em! 567 00:37:47,732 --> 00:37:49,257 Kill! 568 00:37:49,400 --> 00:37:51,426 Kill 'em! Kill 'em! 569 00:37:51,569 --> 00:37:52,434 Kill 'em! 570 00:37:52,570 --> 00:37:54,368 Kill! 571 00:37:57,742 --> 00:37:59,734 Get that ammunition up here! 572 00:38:01,412 --> 00:38:03,711 Get the ammo up here, Levering! 573 00:38:05,250 --> 00:38:07,219 Timmy! Timmy! 574 00:38:11,055 --> 00:38:12,785 T-Timmy! Timmy! 575 00:38:12,924 --> 00:38:15,758 Pa, where are you? 576 00:38:15,894 --> 00:38:17,089 Hold your fire! 577 00:38:17,228 --> 00:38:18,753 Hold fire! 578 00:38:18,897 --> 00:38:21,423 Levering, you keep that ammo moving. 579 00:38:21,566 --> 00:38:23,432 Collins, you all right? 580 00:38:23,568 --> 00:38:25,434 Danforth? Kaufman? 581 00:38:25,570 --> 00:38:26,765 All right. 582 00:38:26,905 --> 00:38:28,601 Just keep your eyes open. 583 00:38:28,740 --> 00:38:30,106 Please, Pa! 584 00:38:30,241 --> 00:38:31,869 Please answer me! 585 00:38:39,751 --> 00:38:41,344 Tollar, no, no! 586 00:38:51,596 --> 00:38:53,588 Tom? 587 00:38:55,633 --> 00:38:56,828 Tom, what's happened? 588 00:38:56,968 --> 00:38:59,164 Tell me, I have a right to know... is it Timmy? 589 00:38:59,304 --> 00:39:01,000 Is it? 590 00:39:01,139 --> 00:39:02,573 He's inside. 591 00:39:12,984 --> 00:39:15,476 I won't let them kill my pa. 592 00:39:15,620 --> 00:39:18,055 Timmy, come to the door. 593 00:39:19,991 --> 00:39:21,983 Timmy? 594 00:39:24,329 --> 00:39:25,661 Timmy?! 595 00:39:27,365 --> 00:39:29,527 Timmy? 596 00:39:36,941 --> 00:39:38,603 Timmy? 597 00:39:40,612 --> 00:39:41,841 Timmy? 598 00:39:41,980 --> 00:39:43,676 Timmy. Timmy? 599 00:39:48,019 --> 00:39:49,749 Paul? 600 00:39:49,888 --> 00:39:52,255 It's Ben. 601 00:39:52,390 --> 00:39:53,983 It's me, Ben Cartwright. 602 00:39:54,125 --> 00:39:56,117 Paul? 603 00:40:10,108 --> 00:40:12,043 Ooh! 604 00:40:31,896 --> 00:40:33,125 Paul? 605 00:40:42,740 --> 00:40:44,333 Paul? 606 00:40:46,044 --> 00:40:48,070 It's me, it's Ben. 607 00:40:48,212 --> 00:40:51,148 It's Ben Cartwright, Paul. 608 00:40:51,282 --> 00:40:54,150 You know, from the Ponderosa. 609 00:40:56,854 --> 00:40:59,688 Paul? 610 00:40:59,824 --> 00:41:01,816 Come on, stop your hiding. 611 00:41:03,294 --> 00:41:04,421 Come on out. 612 00:41:04,562 --> 00:41:05,825 Ben? 613 00:41:12,103 --> 00:41:14,095 Ben? 614 00:41:17,976 --> 00:41:19,968 That's right. 615 00:41:23,314 --> 00:41:25,180 Sure, it's me. 616 00:41:25,316 --> 00:41:27,217 Hello, Paul. 617 00:41:43,401 --> 00:41:45,063 Ben. 618 00:41:46,738 --> 00:41:48,297 Good to see you, Paul. 619 00:41:56,280 --> 00:41:58,715 When'd you become a gunfighter, Ben? 620 00:42:02,153 --> 00:42:05,089 What do you got to do with those killers out there? 621 00:42:07,458 --> 00:42:09,450 Paul, I'm not a gunfighter. 622 00:42:09,594 --> 00:42:12,325 Well, you know me better than that. 623 00:42:12,463 --> 00:42:15,991 Nobody wants to kill anybody. 624 00:42:16,134 --> 00:42:17,659 We're your friends. 625 00:42:17,802 --> 00:42:19,998 Friends? 626 00:42:20,138 --> 00:42:22,573 The friends that killed those men up there... 627 00:42:22,707 --> 00:42:23,902 Levering, Danforth, Kaufman? 628 00:42:24,042 --> 00:42:25,908 Collins? 629 00:42:26,044 --> 00:42:27,910 The friends that are gonna tell their wives 630 00:42:28,046 --> 00:42:30,038 and their families and their kids? 631 00:42:30,181 --> 00:42:34,050 Oh, Paul, y-you've got it all wrong, there's... 632 00:42:34,185 --> 00:42:36,177 there's nobody upstairs. 633 00:42:38,189 --> 00:42:39,714 Those fellas, they... 634 00:42:39,857 --> 00:42:42,383 they were killed a long time ago. 635 00:42:42,527 --> 00:42:45,326 In the war, Paul. 636 00:42:45,463 --> 00:42:47,625 There's nobody up there now. 637 00:42:49,734 --> 00:42:51,726 Now, come on, I'll show you. 638 00:42:54,238 --> 00:42:57,504 They're up there, all right, and they're dead. 639 00:42:57,642 --> 00:43:00,168 They were killed by them out there. 640 00:43:00,311 --> 00:43:01,989 It's a killing world, and they won't change it, 641 00:43:02,013 --> 00:43:03,208 but I'm going to. 642 00:43:03,347 --> 00:43:05,543 Paul. 643 00:43:05,683 --> 00:43:09,552 Paul, I'm Ben Cartwright. 644 00:43:09,687 --> 00:43:12,555 From the Ponderosa. 645 00:43:12,690 --> 00:43:14,215 Remember, I was at your house? 646 00:43:14,358 --> 00:43:15,621 Yesterday. 647 00:43:17,662 --> 00:43:20,188 We had a wonderful meal. 648 00:43:20,331 --> 00:43:24,325 Your wife, Catherine, she made it. 649 00:43:25,603 --> 00:43:29,472 Catherine, your wife. 650 00:43:29,607 --> 00:43:32,475 Your beautiful wife. 651 00:43:32,610 --> 00:43:36,342 And your little boy was there, Timmy. 652 00:43:38,716 --> 00:43:40,582 You remember Timmy. 653 00:43:40,718 --> 00:43:42,482 Catherine and Timmy. 654 00:43:42,620 --> 00:43:44,612 It's your family. 655 00:43:48,025 --> 00:43:51,086 I brought Timmy to say hello to you. 656 00:43:53,131 --> 00:43:54,131 Yeah? 657 00:43:54,198 --> 00:43:55,198 Timmy? 658 00:43:55,233 --> 00:43:57,293 Timmy, say-say hello to your pa. 659 00:43:57,435 --> 00:43:59,666 Timmy? 660 00:43:59,804 --> 00:44:03,605 Say hello to your pa, Timmy. 661 00:44:03,741 --> 00:44:04,800 Timmy?! 662 00:44:04,942 --> 00:44:06,934 Pa? Pa?! 663 00:44:12,049 --> 00:44:13,381 Timmy? 664 00:44:25,630 --> 00:44:26,962 Timmy? 665 00:44:27,999 --> 00:44:29,331 Timmy? 666 00:44:31,269 --> 00:44:32,464 Tim? 667 00:44:32,603 --> 00:44:34,765 - Paul, watch out for the fire. - Tim?! 668 00:44:42,413 --> 00:44:46,316 Tollar, fire one more shot without an order, 669 00:44:46,450 --> 00:44:48,385 I'll kill you personally. 670 00:44:53,157 --> 00:44:56,025 All right, Cartwright. 671 00:44:56,160 --> 00:44:59,824 It didn't work. It didn't work! 672 00:45:01,499 --> 00:45:04,298 Now it's your turn! 673 00:45:04,435 --> 00:45:06,563 First you, and then the rest of you! 674 00:45:28,826 --> 00:45:31,022 Pa? 675 00:45:35,166 --> 00:45:38,330 Pa, I'm hurt. 676 00:46:00,591 --> 00:46:03,254 Please help me, Pa. 677 00:46:20,111 --> 00:46:22,103 ♪♪ 678 00:46:38,763 --> 00:46:40,755 ♪♪ 679 00:47:04,922 --> 00:47:06,914 Why... 680 00:47:08,926 --> 00:47:12,795 Why, Daddy'll just have to... 681 00:47:12,930 --> 00:47:14,922 fix that up, won't he, Timmy? 682 00:47:35,286 --> 00:47:37,278 ♪♪ 683 00:47:52,503 --> 00:47:54,665 Major! 684 00:47:54,805 --> 00:47:55,829 Hold your fire! 685 00:47:55,973 --> 00:47:57,168 Hold your fire! 686 00:48:15,893 --> 00:48:17,885 ♪♪ 687 00:48:40,985 --> 00:48:44,183 Well, I'll take along a couple of books here 688 00:48:44,321 --> 00:48:46,201 in case Doc's conversation gets dull on the way. 689 00:48:46,323 --> 00:48:48,758 It's a long trip to that hospital in Washington. 690 00:48:48,893 --> 00:48:50,759 See what I mean? 691 00:48:50,895 --> 00:48:53,015 Two days' rest, and already he's insulting his doctor. 692 00:48:54,098 --> 00:48:55,657 I'm sorry, Doc, that you have to go 693 00:48:55,800 --> 00:48:57,701 all the way back there just because of me. 694 00:48:57,835 --> 00:48:59,030 It's all right. 695 00:48:59,170 --> 00:49:00,536 I can use the time off myself. 696 00:49:02,506 --> 00:49:06,034 Well, uh... guess I better be going. 697 00:49:06,177 --> 00:49:07,702 What about, uh, Timmy and Cathy? 698 00:49:07,845 --> 00:49:09,370 Are they going to the stage with us? 699 00:49:09,513 --> 00:49:11,379 No, I said good-bye upstairs. 700 00:49:11,515 --> 00:49:14,041 I-I think it's better that way. 701 00:49:14,185 --> 00:49:15,517 Fine. 702 00:49:21,058 --> 00:49:22,390 Pa? 703 00:49:25,563 --> 00:49:29,000 You'll be coming home soon, won't you? 704 00:49:32,036 --> 00:49:33,698 You take care of your mom, now. 705 00:50:30,761 --> 00:50:33,287 This has been a color production 706 00:50:33,430 --> 00:50:36,025 of the NBC Television Network. 44905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.