All language subtitles for Bonanza - S08E08 - Four Sisters from Boston.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:07,717 The following program 2 00:00:07,741 --> 00:00:10,920 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:17,651 --> 00:00:19,210 Hyah! Hyah! 4 00:00:21,355 --> 00:00:22,866 Hey-oh! 5 00:00:22,890 --> 00:00:23,890 Hey...! 6 00:00:25,158 --> 00:00:27,403 Hey-oh! Hah! Giddup! 7 00:00:27,427 --> 00:00:28,471 Hyah! 8 00:00:28,495 --> 00:00:30,240 Giddup! 9 00:00:30,264 --> 00:00:32,096 There you go! 10 00:00:34,902 --> 00:00:35,926 Hey-ah! 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,362 Giddup...! 12 00:00:40,374 --> 00:00:41,535 Hah! 13 00:00:43,277 --> 00:00:44,609 Hyah! 14 00:01:01,929 --> 00:01:03,373 Gabrielle, straighten your hat. 15 00:01:03,397 --> 00:01:04,841 You look a mess. 16 00:01:04,865 --> 00:01:07,176 Sarah, must we go so fast? 17 00:01:07,200 --> 00:01:08,311 Heather's feeling poorly. 18 00:01:08,335 --> 00:01:10,380 I told you we have to get to Virginia City 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,448 before the auction. 20 00:01:12,472 --> 00:01:14,236 Heather, dear, we'll be there soon. 21 00:01:19,880 --> 00:01:21,624 Lorraine, put your dress down! 22 00:01:21,648 --> 00:01:23,048 Your limbs are showing! 23 00:01:27,721 --> 00:01:29,212 Hyah! 24 00:01:31,258 --> 00:01:32,936 Get on! Hah! 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,428 Get on! 26 00:01:35,629 --> 00:01:37,427 Get on! 27 00:01:40,901 --> 00:01:43,336 Here comes old Toothless with the noon stage. 28 00:01:50,077 --> 00:01:51,621 Must be some kind of emergency. 29 00:01:51,645 --> 00:01:53,356 Toothless don't normally go that fast. 30 00:01:53,380 --> 00:01:55,645 Giddup! Hee-ah! Giddup! Hee-ah! 31 00:01:58,585 --> 00:02:00,430 Hee-ah! 32 00:02:00,454 --> 00:02:02,787 Giddup! Giddup! 33 00:02:07,594 --> 00:02:08,687 Giddup! 34 00:02:13,433 --> 00:02:14,526 Hah! 35 00:02:15,268 --> 00:02:16,846 Hah! Get on! 36 00:02:16,870 --> 00:02:18,600 Get on! 37 00:02:19,940 --> 00:02:21,751 We're going to be arriving soon 38 00:02:21,775 --> 00:02:23,586 and I do not want the Lowell girls 39 00:02:23,610 --> 00:02:26,656 to look like a bunch of dance hall tramps. 40 00:02:26,680 --> 00:02:28,324 Hee-yah! 41 00:02:36,523 --> 00:02:38,334 Hey, he lost a wheel, Pa! 42 00:02:38,358 --> 00:02:39,335 He sure did! 43 00:02:39,359 --> 00:02:40,503 - Giddup! Giddup! - Hoo-eh! 44 00:02:40,527 --> 00:02:42,839 What is this nonsense? 45 00:02:42,863 --> 00:02:45,375 Are you determined to kill us all? 46 00:02:45,399 --> 00:02:47,143 Ladies, please, remain in your seats. 47 00:02:48,568 --> 00:02:49,779 We lost a wheel, ma'am. 48 00:02:49,803 --> 00:02:51,214 You... you ladies all right in there? 49 00:02:51,238 --> 00:02:52,382 Lost a wheel?! 50 00:02:52,406 --> 00:02:54,050 Well, I've never heard of such a thing. 51 00:02:54,074 --> 00:02:57,387 How long is it going to take to fix this carelessness? 52 00:02:57,411 --> 00:02:58,688 Don't you worry none. 53 00:02:58,712 --> 00:03:00,657 I'll, I'll get it fixed just be soon as I can. 54 00:03:00,681 --> 00:03:03,059 You don't seem to understand. 55 00:03:03,083 --> 00:03:04,861 I must be in Virginia City before noon! 56 00:03:04,885 --> 00:03:06,129 I told you that! 57 00:03:06,153 --> 00:03:09,132 Well, I was drivin' too fast in the first place, 58 00:03:09,156 --> 00:03:10,566 to get you there ahead of schedule, 59 00:03:10,590 --> 00:03:12,301 when this dang wheel busted! 60 00:03:12,325 --> 00:03:13,703 Sarah, we must be thankful. 61 00:03:13,727 --> 00:03:14,771 The Lord was merciful. 62 00:03:14,795 --> 00:03:15,872 Thank you. 63 00:03:20,600 --> 00:03:21,577 Whoa! 64 00:03:21,601 --> 00:03:22,779 You all right, ma'am? 65 00:03:22,803 --> 00:03:24,414 I must get to Virginia City by noon! 66 00:03:24,438 --> 00:03:25,748 How much will you charge to convey us there? 67 00:03:25,772 --> 00:03:26,883 Well, we're going that way, ma'am. 68 00:03:26,907 --> 00:03:28,518 - I'm Ben Cartwright, this is... - How much? 69 00:03:28,542 --> 00:03:29,786 Uh, well, there won't be any charge, ma'am. 70 00:03:29,810 --> 00:03:31,187 - We're going that way... - I insist upon paying! 71 00:03:31,211 --> 00:03:32,588 - But... eh... - I'll make it a fair price. 72 00:03:32,612 --> 00:03:33,856 Meanwhile, it's my sisters and the luggage. 73 00:03:33,880 --> 00:03:35,258 Are you all right, ladies? 74 00:03:35,282 --> 00:03:36,826 Young man, will you get up there and get that luggage down? 75 00:03:36,850 --> 00:03:38,194 - Driver, untie it, please. - Let me help you out here. 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,195 Sure you're all right, now. 77 00:03:39,219 --> 00:03:40,530 - Yes. - All right. 78 00:03:40,554 --> 00:03:42,131 - Here we are. - Please hurry! 79 00:03:42,155 --> 00:03:43,599 - Watch yourself. - Here you go. 80 00:03:43,623 --> 00:03:45,368 - It will all be fine now. - You all right, my dear? 81 00:03:45,392 --> 00:03:46,502 There you are, ma'am. 82 00:03:46,526 --> 00:03:47,704 All right, now come on over here... 83 00:03:47,728 --> 00:03:48,738 Here, give me a hand with that. 84 00:03:48,762 --> 00:03:49,939 There you go. Watch it, Ben. 85 00:03:49,963 --> 00:03:52,642 All right... Watch the big one here, Hoss. 86 00:03:52,666 --> 00:03:53,910 Watch, it's heavy now. 87 00:03:53,934 --> 00:03:55,562 Got it... 88 00:04:02,175 --> 00:04:03,653 Everything all right? 89 00:04:03,677 --> 00:04:06,155 Young man, will you stop fidgeting and get aboard. 90 00:04:06,179 --> 00:04:08,324 You're making me lose time. 91 00:04:08,348 --> 00:04:09,992 Ma'am, I think I'll, uh, just ride on in 92 00:04:10,016 --> 00:04:11,494 with Toothless, Pa, after we get that wheel fixed. 93 00:04:11,518 --> 00:04:12,795 - Yes. - Well, as you wish. 94 00:04:12,819 --> 00:04:14,630 Make up your mind. Drive on, but drive carefully. 95 00:04:14,654 --> 00:04:16,632 We don't have time to be picking up baggage all the way. 96 00:04:16,656 --> 00:04:17,667 Yes, ma'am. 97 00:04:17,691 --> 00:04:19,319 See you later, Hoss. Giddyup, there! 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,750 I don't know how long them gals are gonna 99 00:04:33,774 --> 00:04:36,085 be around Virginia City, but I'll tell you one thing... 100 00:04:36,109 --> 00:04:38,755 As long as that female sergeant-major around, 101 00:04:38,779 --> 00:04:40,757 things ain't gonna be the same. 102 00:04:40,781 --> 00:04:42,773 You bet. 103 00:06:04,798 --> 00:06:07,777 Now, the, uh, sheriff's office is right over there, ma'am. 104 00:06:07,801 --> 00:06:09,111 Oh, apparently, we're in time. 105 00:06:09,135 --> 00:06:10,613 I'll take your sisters back to the hotel. 106 00:06:10,637 --> 00:06:11,614 Thank you, sir. 107 00:06:11,638 --> 00:06:13,950 Gabrielle, you register for us. 108 00:06:13,974 --> 00:06:16,500 And keep in mind that we do not need the most expensive suite. 109 00:06:18,345 --> 00:06:19,689 Lorraine, you look after Heather. 110 00:06:19,713 --> 00:06:21,524 I shan't be long. 111 00:06:21,548 --> 00:06:23,526 And please... 112 00:06:23,550 --> 00:06:26,987 remember who you are, and act accordingly. 113 00:06:41,001 --> 00:06:42,993 ♪♪ 114 00:06:58,051 --> 00:06:59,362 Sir? 115 00:06:59,386 --> 00:07:00,529 Yes, ma'am. 116 00:07:00,553 --> 00:07:01,664 Are you in charge here? 117 00:07:01,688 --> 00:07:02,832 Well, that all depends, ma'am. 118 00:07:02,856 --> 00:07:03,833 What of? 119 00:07:03,857 --> 00:07:05,668 I'm referring to the auction. 120 00:07:05,692 --> 00:07:07,336 No'm, that'll be our Mr. Billings there, 121 00:07:07,360 --> 00:07:08,337 the red-headed fella. 122 00:07:08,361 --> 00:07:10,006 - Thank you. - Yes, ma'am. 123 00:07:10,030 --> 00:07:11,507 My dear sir... 124 00:07:11,531 --> 00:07:13,509 I understand you're in charge here. 125 00:07:13,533 --> 00:07:14,577 Charge of what, ma'am? 126 00:07:14,601 --> 00:07:16,746 Of the auction, what else? 127 00:07:16,770 --> 00:07:18,080 Oh, nothing else, ma'am. 128 00:07:18,104 --> 00:07:19,367 Only the auction. 129 00:07:21,241 --> 00:07:23,472 I'm Miss Sarah Lowell of Boston, Massachusetts. 130 00:07:25,512 --> 00:07:28,491 I'm here to inquire if property belonging to me and my sisters 131 00:07:28,515 --> 00:07:30,192 is to be auctioned off here today. 132 00:07:30,216 --> 00:07:31,694 Course 'tis. 133 00:07:31,718 --> 00:07:32,845 Delinquent taxes. 134 00:07:34,421 --> 00:07:36,399 Now, wasn't that that property 135 00:07:36,423 --> 00:07:38,267 your uncle left you a short while ago? 136 00:07:38,291 --> 00:07:39,602 Well, the law requires that... 137 00:07:39,626 --> 00:07:43,439 I wrote you as soon as I received the sales notice, 138 00:07:43,463 --> 00:07:46,776 and I told you that my sisters and I would be out here 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,444 to operate the property. 140 00:07:48,468 --> 00:07:51,700 I asked you to please not sell it until we arrived. 141 00:07:53,540 --> 00:07:55,685 You didn't acknowledge that letter... why? 142 00:07:55,709 --> 00:07:56,986 Didn't never get no such letter. 143 00:07:57,010 --> 00:07:58,254 You didn't get it? 144 00:07:58,278 --> 00:08:00,356 I wrote it two days after the sale notice appeared. 145 00:08:00,380 --> 00:08:01,871 That was almost a month ago. 146 00:08:03,183 --> 00:08:05,828 Well, we're here now. 147 00:08:05,852 --> 00:08:08,898 I suggest you strike the property from the sales list. 148 00:08:08,922 --> 00:08:11,400 You mean you got the money to pay 149 00:08:11,424 --> 00:08:13,325 all them back taxes and charges? 150 00:08:15,362 --> 00:08:19,075 In my letter, I asked for a certain amount of time. 151 00:08:19,099 --> 00:08:20,710 Well, the law plainly says 152 00:08:20,734 --> 00:08:22,578 that all those taxes have gotta be paid 153 00:08:22,602 --> 00:08:23,913 before auction time today. 154 00:08:23,937 --> 00:08:25,581 Now, if you ain't got all the money, 155 00:08:25,605 --> 00:08:27,249 that Landcastle place goes on the block. 156 00:08:27,273 --> 00:08:29,251 But I've come all the way from Boston, Massachusetts, 157 00:08:29,275 --> 00:08:30,920 just to prevent that from happening. 158 00:08:30,944 --> 00:08:32,922 I have $1,000. 159 00:08:32,946 --> 00:08:36,192 I'll pay you the rest as soon as our home in Boston is sold. 160 00:08:36,216 --> 00:08:38,361 Miss Lowell, I gotta get the auction goin'. 161 00:08:38,385 --> 00:08:40,863 You can't sell it right out from under us like that. 162 00:08:40,887 --> 00:08:42,398 It's all we have! It's our property. 163 00:08:42,422 --> 00:08:45,568 We don't even have enough money to return East on. 164 00:08:45,592 --> 00:08:47,870 I don't have nothin' to do with that, lady. 165 00:08:47,894 --> 00:08:49,105 My hands are tied. 166 00:08:49,129 --> 00:08:51,407 Please, listen to me a moment. 167 00:08:51,431 --> 00:08:54,076 Excuse me, Miss... Miss, uh, Lowell, 168 00:08:54,100 --> 00:08:56,579 but, uh, your sister at the hotel asked me to come by 169 00:08:56,603 --> 00:08:58,581 and tell you that Miss Heather, well, she was... 170 00:08:58,605 --> 00:09:00,416 Miss Heather? What happened? 171 00:09:00,440 --> 00:09:02,351 Well, they sent for the doctor 'cause she's been... 172 00:09:02,375 --> 00:09:04,020 - The doctor?! - Well, she fainted. 173 00:09:04,044 --> 00:09:06,522 Probably from exhaustion, you know, but she was fine... 174 00:09:06,546 --> 00:09:07,857 Please, you must wait. 175 00:09:07,881 --> 00:09:09,525 You must wait; my sister is ill. 176 00:09:09,549 --> 00:09:11,541 I-I'll be back. 177 00:09:13,553 --> 00:09:16,198 What's this about, uh, taxes? 178 00:09:16,222 --> 00:09:19,201 How come you, uh, you can't let them wait a bit? 179 00:09:19,225 --> 00:09:21,203 Gone too long already, Mr. Cartwright. 180 00:09:21,227 --> 00:09:22,838 They either gotta pay all the taxes, 181 00:09:22,862 --> 00:09:24,273 or that place goes on the block. 182 00:09:24,297 --> 00:09:26,709 Well, wait a minute now, Billings, hold on now. 183 00:09:26,733 --> 00:09:28,611 She had $1,000, how much do they owe? 184 00:09:28,635 --> 00:09:31,514 Mmm... about $2,800. 185 00:09:31,538 --> 00:09:33,849 $2,800?! 186 00:09:33,873 --> 00:09:35,184 Well, that's ridiculous. 187 00:09:35,208 --> 00:09:36,852 Never heard of land around here being more 188 00:09:36,876 --> 00:09:38,187 than $200-300 a year in taxes. 189 00:09:38,211 --> 00:09:39,688 That's ten times that much. 190 00:09:39,712 --> 00:09:41,690 Sorry, Mr. Cartwright, I gotta get the sale started. 191 00:09:41,714 --> 00:09:44,693 Will you please keep still now. 192 00:09:44,717 --> 00:09:47,696 All I want to know is how come they owe that much? 193 00:09:47,720 --> 00:09:50,699 Well, Mr. Landcastle got behind before he died. 194 00:09:50,723 --> 00:09:52,701 But ten years behind?! 195 00:09:52,725 --> 00:09:53,702 Now, come on... 196 00:09:53,726 --> 00:09:55,388 now, you gotta give 'em a chance...! 197 00:10:10,877 --> 00:10:12,688 Billings should have been started by now. 198 00:10:12,712 --> 00:10:14,356 It's five after. 199 00:10:14,380 --> 00:10:17,660 Watch your blood pressure, Nate. 200 00:10:17,684 --> 00:10:19,550 We've got a lot riding on this, you know. 201 00:10:22,555 --> 00:10:24,533 What's the matter? What's holding things up out there? 202 00:10:24,557 --> 00:10:26,702 - They're here. - Who's here? 203 00:10:26,726 --> 00:10:29,472 Them... them Lowell sisters, all the way from Boston. 204 00:10:29,496 --> 00:10:30,806 How could they be here? 205 00:10:30,830 --> 00:10:32,108 The stage never came in. 206 00:10:32,132 --> 00:10:33,609 I don't know how. 207 00:10:33,633 --> 00:10:36,779 All's I know is that one of them came in and tried to stop me 208 00:10:36,803 --> 00:10:39,115 from selling the place, not more than ten minutes ago. 209 00:10:39,139 --> 00:10:40,549 They bring the money? 210 00:10:40,573 --> 00:10:41,884 Not all of it. 211 00:10:41,908 --> 00:10:43,752 Then start the sale and get it over with. 212 00:10:43,776 --> 00:10:45,588 But what if...? 213 00:10:45,612 --> 00:10:46,956 What if what? 214 00:10:46,980 --> 00:10:48,924 We gotta have that property. 215 00:10:48,948 --> 00:10:51,594 We got 500 head of cattle on the way in right now. 216 00:10:51,618 --> 00:10:53,762 It ain't only those women anymore. 217 00:10:53,786 --> 00:10:56,432 Ben Cartwright's got his nose in on it now, too. 218 00:10:56,456 --> 00:10:57,733 Cartwright?! 219 00:10:57,757 --> 00:10:59,602 What's he got to do with the Landcastle place? 220 00:10:59,626 --> 00:11:02,538 Never mind. 221 00:11:02,562 --> 00:11:04,206 Those cattle'll be here in a week, 222 00:11:04,230 --> 00:11:06,222 and we've got to keep that box canyon available. 223 00:11:11,237 --> 00:11:13,215 You get out there and get that sale started 224 00:11:13,239 --> 00:11:16,218 just like nothing had happened, you hear? 225 00:11:16,242 --> 00:11:18,905 And remember, you've got the law on your side. 226 00:11:20,446 --> 00:11:22,938 But if anybody looks at them records too-too close... 227 00:11:25,285 --> 00:11:27,429 There ain't anybody gonna look at those records. 228 00:11:27,453 --> 00:11:30,432 Now get out and do what you're told. 229 00:11:30,456 --> 00:11:32,134 I'll do it. 230 00:11:32,158 --> 00:11:34,150 One slip, little man, just one slip. 231 00:11:36,529 --> 00:11:38,007 Billings... 232 00:11:38,031 --> 00:11:41,365 remember, 5,000's the limit on that place. 233 00:11:42,635 --> 00:11:44,113 You see we get it. 234 00:11:44,137 --> 00:11:47,335 You'll... you'll get it. 235 00:11:58,318 --> 00:11:59,962 - Hi, Pa. - Hoss. 236 00:11:59,986 --> 00:12:02,798 I left old Toothless over at the blacksmith shop. 237 00:12:02,822 --> 00:12:06,068 Did them highfalutin ladies have a nice ride in the carriage? 238 00:12:06,092 --> 00:12:08,571 Hoss, what do you know about the Landcastle place? 239 00:12:08,595 --> 00:12:10,072 Huh? 240 00:12:10,096 --> 00:12:12,908 It's important... what do you know about the Landcastle place? 241 00:12:12,932 --> 00:12:15,911 Well, it's... about four sections in all. 242 00:12:15,935 --> 00:12:17,846 There's two of them that are good bottom land. 243 00:12:17,870 --> 00:12:19,081 There's a couple of sections that... 244 00:12:19,105 --> 00:12:21,083 Rest of it's all good top grazing. 245 00:12:21,107 --> 00:12:22,418 A little river runs through it. 246 00:12:22,442 --> 00:12:25,754 Some pretty rough canyons... Why? 247 00:12:25,778 --> 00:12:28,090 What about buildings? 248 00:12:28,114 --> 00:12:29,425 Reckon as good as you'd want. 249 00:12:29,449 --> 00:12:31,427 There's a good main house and then... 250 00:12:32,952 --> 00:12:34,363 What's all this about anyhow? 251 00:12:34,387 --> 00:12:35,397 All right, folks, 252 00:12:35,421 --> 00:12:37,366 the auction's ready to begin. 253 00:12:37,390 --> 00:12:39,034 First piece of property up for sale 254 00:12:39,058 --> 00:12:40,869 is the old Landcastle place. 255 00:12:40,893 --> 00:12:44,006 Now, you got the description: About 2,500 acres, 256 00:12:44,030 --> 00:12:50,980 back taxes and costs come to $2,781.76. 257 00:12:51,004 --> 00:12:52,915 Now, do I hear a bid? 258 00:12:52,939 --> 00:12:54,450 2,900. 259 00:12:54,474 --> 00:12:56,485 $2,900. 260 00:12:56,509 --> 00:12:57,886 I got a bid of $2,900... 261 00:12:57,910 --> 00:12:58,887 now who'll make it a half? 262 00:12:58,911 --> 00:13:00,756 $3,250. 263 00:13:00,780 --> 00:13:03,092 For the Landcastle place? 264 00:13:03,116 --> 00:13:04,893 It's worth five times that. 265 00:13:04,917 --> 00:13:06,562 $3,250's bid. 266 00:13:06,586 --> 00:13:07,997 MAN 2:4,000! 267 00:13:08,021 --> 00:13:09,231 $4,000. 268 00:13:09,255 --> 00:13:10,332 I got a bid of $4,000... 269 00:13:10,356 --> 00:13:12,901 $4,200, U.S. money. 270 00:13:12,925 --> 00:13:15,738 $4,200 is bid. 271 00:13:15,762 --> 00:13:18,140 We must fall back on our faith, Sarah. 272 00:13:18,164 --> 00:13:19,775 Surely something will happen. 273 00:13:19,799 --> 00:13:21,277 I got a bid of 4,200! 274 00:13:21,301 --> 00:13:22,611 $4,200. 275 00:13:22,635 --> 00:13:24,647 Who wants to raise $4,200? 276 00:13:24,671 --> 00:13:26,949 Forty-five. 277 00:13:26,973 --> 00:13:28,751 $4,500. 278 00:13:28,775 --> 00:13:31,320 Guess that closes the bidding. I... 4,750! 279 00:13:36,349 --> 00:13:39,428 4,750's the bid. 280 00:13:39,452 --> 00:13:41,114 Care to raise it, Mr. Catlin? 281 00:13:42,822 --> 00:13:44,300 5,000. 282 00:13:44,324 --> 00:13:45,801 $5,000! 283 00:13:45,825 --> 00:13:46,969 No other bids? 284 00:13:46,993 --> 00:13:48,404 I declare the property goes to... 285 00:13:48,428 --> 00:13:49,428 Mr. Billings! 286 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Before you close out the bidding... 287 00:14:01,407 --> 00:14:03,652 couple of questions I'd like to ask. 288 00:14:03,676 --> 00:14:05,587 Mr. Cartwright, we... 289 00:14:05,611 --> 00:14:07,523 we've got an auction to finish here. 290 00:14:07,547 --> 00:14:10,693 Now, this, uh, property that you have for sale on the block... 291 00:14:10,717 --> 00:14:13,329 uh, if the owners 292 00:14:13,353 --> 00:14:15,731 pay the back taxes before it's sold, 293 00:14:15,755 --> 00:14:17,766 they, uh, they get to keep it, don't they? 294 00:14:17,790 --> 00:14:19,968 Why... sure. 295 00:14:19,992 --> 00:14:21,870 But the owners are here and they can't pay. 296 00:14:21,894 --> 00:14:23,739 Now, as I was saying, 297 00:14:23,763 --> 00:14:25,074 I declare this property goes to... 298 00:14:25,098 --> 00:14:27,276 Billings... 299 00:14:27,300 --> 00:14:29,712 in the name of the owners, I'll pay the taxes. 300 00:14:32,905 --> 00:14:34,983 Hold it, Lou. 301 00:14:35,007 --> 00:14:36,118 We got the winning bid. 302 00:14:36,142 --> 00:14:37,553 He's got no right to do that. 303 00:14:37,577 --> 00:14:39,555 Not now, you fool. 304 00:14:39,579 --> 00:14:41,323 Quiet! 305 00:14:41,347 --> 00:14:43,339 Quiet down! 306 00:14:44,817 --> 00:14:47,162 Quiet, now! 307 00:14:47,186 --> 00:14:49,382 - Now, it seems to me that... - Here's the check. 308 00:14:51,557 --> 00:14:53,302 I can't take this, Mr. Cartwright. 309 00:14:53,326 --> 00:14:54,303 You ain't a Lowell. 310 00:14:54,327 --> 00:14:57,172 Well, I'm acting for the Lowells. 311 00:14:57,196 --> 00:14:59,508 Well, I don't know. 312 00:14:59,532 --> 00:15:01,710 I, uh... The law... 313 00:15:01,734 --> 00:15:03,812 Now, look, Mr. Billings, you know very well 314 00:15:03,836 --> 00:15:06,115 that I helped draft the tax laws for this territory. 315 00:15:06,139 --> 00:15:07,282 If you want to debate them with me, 316 00:15:07,306 --> 00:15:08,684 I'm ready to hear what you have to say. 317 00:15:08,708 --> 00:15:11,820 I... uh, no, sir. I... Well, that's fine. 318 00:15:11,844 --> 00:15:13,155 I'll just take this deed 319 00:15:13,179 --> 00:15:15,891 and mark it "paid in full." 320 00:15:26,659 --> 00:15:29,972 Will you please tell me why you're doing this? 321 00:15:29,996 --> 00:15:31,225 What do you hope to gain? 322 00:15:34,000 --> 00:15:35,711 I don't expect to gain anything, Miss Lowell. 323 00:15:35,735 --> 00:15:38,180 Bless you, Mr. Cartwright. 324 00:15:38,204 --> 00:15:39,681 Oh, the Lord will surely bless you. 325 00:15:39,705 --> 00:15:41,250 Gabrielle, please. 326 00:15:41,274 --> 00:15:43,266 This is not a Sunday school meeting. 327 00:15:44,811 --> 00:15:46,989 I apologize for not recognizing your prominence 328 00:15:47,013 --> 00:15:48,345 when we first met. 329 00:15:49,649 --> 00:15:52,127 You're obviously quite a power in this town. 330 00:15:52,151 --> 00:15:54,663 But I can't help standing here wondering 331 00:15:54,687 --> 00:15:57,020 just why you're taking this action. 332 00:15:59,692 --> 00:16:01,870 Well, Miss Lowell, the Landcastle place 333 00:16:01,894 --> 00:16:04,454 is one of the finest properties around here. 334 00:16:06,466 --> 00:16:08,477 Let's just say I couldn't stand by 335 00:16:08,501 --> 00:16:10,546 and see it go at ten cents on the dollar. 336 00:16:10,570 --> 00:16:13,130 You could have bid on it yourself. 337 00:16:16,175 --> 00:16:17,486 I don't need it, Miss Lowell. 338 00:16:17,510 --> 00:16:19,502 You do. 339 00:16:26,853 --> 00:16:29,164 He was trying to help, Sarah. 340 00:16:29,188 --> 00:16:31,180 Why were you so cold to him? 341 00:16:49,108 --> 00:16:51,286 I'll join you fellas in the south pasture a little later on. 342 00:16:51,310 --> 00:16:52,754 I'm going into town and see the Lowells. 343 00:16:52,778 --> 00:16:53,922 All right. 344 00:16:53,946 --> 00:16:55,224 Hey, how come you loaned them 345 00:16:55,248 --> 00:16:56,792 all that money, anyway? 346 00:16:56,816 --> 00:17:00,028 Well... couple of reasons, I guess. 347 00:17:00,052 --> 00:17:02,231 One of the Lowell gals is kind of sickly. 348 00:17:02,255 --> 00:17:05,067 More importantly, their uncle, Reed Landcastle, 349 00:17:05,091 --> 00:17:07,703 sure helped me out a lot when I was starting this place. 350 00:17:07,727 --> 00:17:10,639 Pa, the Lowells don't know nothin' about ranching. 351 00:17:10,663 --> 00:17:12,757 All the more reason to help 'em. 352 00:17:13,900 --> 00:17:15,477 I just don't think women can run a ranch. 353 00:17:15,501 --> 00:17:16,501 Especially Boston women. 354 00:17:17,703 --> 00:17:20,015 Son, you haven't met Sarah Lowell yet. 355 00:17:20,039 --> 00:17:22,531 That woman could run anything she set her mind to. 356 00:17:26,946 --> 00:17:29,758 Hey. Speak of the devil. 357 00:17:29,782 --> 00:17:31,011 Oh, is that, uh...? 358 00:17:32,251 --> 00:17:33,996 Yeah, that's them. 359 00:17:34,020 --> 00:17:35,797 Hop Sing... 360 00:17:35,821 --> 00:17:37,633 Make us up a pitcher of cool lemonade 361 00:17:37,657 --> 00:17:39,101 and bring out some cookies, will you? 362 00:17:39,125 --> 00:17:40,168 Yes, sir, Mr. Cartwright. 363 00:17:40,192 --> 00:17:41,455 Right away. 364 00:17:43,529 --> 00:17:46,441 Well, Miss Lowell, how are you? 365 00:17:46,465 --> 00:17:47,609 Welcome to the Ponderosa. 366 00:17:47,633 --> 00:17:49,244 Miss Lowell. Well, how nice to see you. 367 00:17:49,268 --> 00:17:50,679 Oh, you-you've, uh, met my son Hoss... 368 00:17:50,703 --> 00:17:52,047 Ladies. 369 00:17:52,071 --> 00:17:53,482 - And my other son, Joseph. - How do you do? 370 00:17:53,506 --> 00:17:54,983 This is not a social call, Mr. Cartwright. 371 00:17:55,007 --> 00:17:58,487 I have, uh, drawn a promissory note in your favor 372 00:17:58,511 --> 00:18:00,389 and I've secured it with a trust deed. 373 00:18:00,413 --> 00:18:02,524 Now, I believe you'll find everything in order. 374 00:18:02,548 --> 00:18:05,160 I trust you'll find the terms satisfactory. 375 00:18:05,184 --> 00:18:06,161 Thank you. 376 00:18:06,185 --> 00:18:07,162 Good afternoon. 377 00:18:07,186 --> 00:18:09,331 Uh, Miss Lowell, uh... 378 00:18:09,355 --> 00:18:11,166 I've just had some cool lemonade prepared. 379 00:18:11,190 --> 00:18:12,167 Wouldn't you...? 380 00:18:12,191 --> 00:18:13,502 It's a nice... 381 00:18:13,526 --> 00:18:14,670 Joseph, would you get the lemonade, please? 382 00:18:14,694 --> 00:18:16,071 Yeah. Sure. 383 00:18:16,095 --> 00:18:17,673 And it's a... it's a long, hot ride back into town. 384 00:18:17,697 --> 00:18:19,207 Isn't that a nice invitation, Sarah? 385 00:18:19,231 --> 00:18:20,542 I'd love a cool glass of lemonade. 386 00:18:20,566 --> 00:18:21,743 Oh, it will be nice and refreshing. 387 00:18:21,767 --> 00:18:24,079 We are no longer living in town, Mr. Cartwright. 388 00:18:24,103 --> 00:18:26,181 We moved to our new home this morning. 389 00:18:26,205 --> 00:18:28,183 And we, uh, must get back. 390 00:18:28,207 --> 00:18:30,552 Uh... I-I didn't realize 391 00:18:30,576 --> 00:18:32,054 you'd already moved out to the ranch. 392 00:18:32,078 --> 00:18:33,589 I thought Miss Heather was so ill. 393 00:18:33,613 --> 00:18:36,291 Our sister is much improved, thank you. 394 00:18:36,315 --> 00:18:38,927 Lorraine, we have a full day's work ahead of us. 395 00:18:38,951 --> 00:18:40,662 But Sarah, Mr. Cartwright 396 00:18:40,686 --> 00:18:41,964 has already sent for the lemonade. 397 00:18:41,988 --> 00:18:43,465 Ma'am, it'll be here in just a jiffy. 398 00:18:43,489 --> 00:18:46,301 Lorraine, please, get right up here. 399 00:18:46,325 --> 00:18:48,419 I'm sure the gentlemen will excuse us. 400 00:18:52,131 --> 00:18:53,976 Uh, Miss Lowell, is there something 401 00:18:54,000 --> 00:18:55,444 - we can do to help you...? - No, thank you. 402 00:18:55,468 --> 00:18:57,779 We're quite capable of managing for ourselves, thank you. 403 00:18:57,803 --> 00:18:59,114 Well, Miss Lowell, it seems to me that... 404 00:18:59,138 --> 00:19:00,215 Lorraine. 405 00:19:00,239 --> 00:19:01,730 Well, it's not necessary to... 406 00:19:12,018 --> 00:19:13,962 Where-where'd they go? 407 00:19:13,986 --> 00:19:16,331 They didn't want any lemonade. 408 00:19:16,355 --> 00:19:18,233 We've got all this lemonade. 409 00:19:18,257 --> 00:19:20,102 Who gonna drink it? 410 00:19:20,126 --> 00:19:22,037 All the chicken? 411 00:19:22,061 --> 00:19:24,072 Ah, give it to the cat. 412 00:19:24,096 --> 00:19:25,325 The chickens had enough. 413 00:19:43,849 --> 00:19:45,841 ♪♪ 414 00:19:53,993 --> 00:19:55,437 Heather, that's enough now. 415 00:19:55,461 --> 00:19:57,072 You better put that down and rest a while. 416 00:19:57,096 --> 00:19:59,708 Well, Sarah, I'm just trying to help. 417 00:19:59,732 --> 00:20:02,277 Well, you'll do that nicely, dear, by regaining your health. 418 00:20:02,301 --> 00:20:04,946 Well... but-but I really feel good. 419 00:20:04,970 --> 00:20:07,082 I mean, I haven't felt this well in years. 420 00:20:07,106 --> 00:20:08,750 Well, don't be a martyr about it, dear. 421 00:20:08,774 --> 00:20:10,118 Lie back and rest a while. 422 00:20:10,142 --> 00:20:11,787 Lorraine, would you finish beating that rug? 423 00:20:11,811 --> 00:20:13,143 I'm going to get dinner on. 424 00:20:16,982 --> 00:20:18,245 Morning, ladies! 425 00:20:19,285 --> 00:20:20,285 Whoa. 426 00:20:21,821 --> 00:20:22,864 Hello, Sheriff. 427 00:20:22,888 --> 00:20:24,332 How do you do? 428 00:20:24,356 --> 00:20:27,402 I just dropped by to see how you ladies was getting along. 429 00:20:27,426 --> 00:20:29,538 Only looking out for your welfare, you understand. 430 00:20:29,562 --> 00:20:31,173 It is the law's job to protect you. 431 00:20:31,197 --> 00:20:33,408 Well, Sheriff, you can rest assured 432 00:20:33,432 --> 00:20:35,410 if we need any help, we'll be sure and call on you. 433 00:20:35,434 --> 00:20:36,678 All right. 434 00:20:36,702 --> 00:20:38,814 Uh... you ladies do have a gun 435 00:20:38,838 --> 00:20:40,215 on the premises, do you not? 436 00:20:40,239 --> 00:20:41,216 A gun?! 437 00:20:41,240 --> 00:20:43,218 Well, maybe I should ask... 438 00:20:43,242 --> 00:20:45,487 Do any of you ladies know how to handle a gun? 439 00:20:45,511 --> 00:20:47,089 No, Sheriff. 440 00:20:47,113 --> 00:20:48,090 We're from Boston. 441 00:20:48,114 --> 00:20:49,424 It's civilized there. 442 00:20:49,448 --> 00:20:51,076 Has been for a good long while. 443 00:20:52,918 --> 00:20:55,497 Well, you're a good long ways from Boston right now, ma'am. 444 00:20:55,521 --> 00:20:56,832 And it might be a good idea 445 00:20:56,856 --> 00:20:58,600 if you get yourselves a gun, just in case. 446 00:20:58,624 --> 00:21:02,270 The Ten Commandments say, "Thou shalt not kill." 447 00:21:02,294 --> 00:21:04,606 Yeah, but there's lots of mountain lions 448 00:21:04,630 --> 00:21:06,041 around here from time to time. 449 00:21:06,065 --> 00:21:08,243 Well, we're not hunters, Sheriff. 450 00:21:08,267 --> 00:21:10,312 We're trying to establish a home here, 451 00:21:10,336 --> 00:21:11,668 not a menagerie. 452 00:21:13,405 --> 00:21:14,483 Thank you, ma'am. 453 00:21:14,507 --> 00:21:16,551 But if you do need any help in a hurry, 454 00:21:16,575 --> 00:21:18,687 you can always call on Ben Cartwright and his boys. 455 00:21:18,711 --> 00:21:20,441 They're around here everywhere. 456 00:21:22,948 --> 00:21:24,926 You mean the Cartwright ranch surrounds us? 457 00:21:24,950 --> 00:21:27,329 Well, practically. 458 00:21:27,353 --> 00:21:29,731 Uh, your strip of land kind of cuts into the Ponderosa 459 00:21:29,755 --> 00:21:32,554 like a small finger pointing down from the north. 460 00:21:37,329 --> 00:21:40,561 Well, I better be getting back to town. 461 00:21:43,702 --> 00:21:44,702 Good day, ladies. 462 00:21:53,279 --> 00:21:57,459 So that's why Ben Cartwright was so generous. 463 00:21:57,483 --> 00:21:59,694 What do you mean, Sarah? 464 00:21:59,718 --> 00:22:04,166 I mean his ranch practically surrounds us. 465 00:22:04,190 --> 00:22:05,867 He holds our note. 466 00:22:05,891 --> 00:22:08,170 If we can't pay it off, he can foreclose 467 00:22:08,194 --> 00:22:11,039 and get our ranch for less than $3,000. 468 00:22:12,598 --> 00:22:14,276 And all his talk 469 00:22:14,300 --> 00:22:16,826 about Western neighborliness and friendship... 470 00:22:19,305 --> 00:22:20,466 Lorraine! 471 00:22:22,007 --> 00:22:24,977 I said to beat the rug, don't destroy it! 472 00:22:40,192 --> 00:22:42,184 Got company, Catlin. 473 00:22:44,864 --> 00:22:46,308 What are you two doing here? 474 00:22:46,332 --> 00:22:47,909 I thought you were with the herd. 475 00:22:47,933 --> 00:22:49,244 Smokey sent us along ahead 476 00:22:49,268 --> 00:22:51,079 to make sure everything's all right. 477 00:22:51,103 --> 00:22:52,514 It's a good thing he did, too. 478 00:22:52,538 --> 00:22:54,549 What do you mean by that? 479 00:22:54,573 --> 00:22:57,485 He means those cattle will be arriving in two more days, 480 00:22:57,509 --> 00:22:59,688 so you better have that box canyon ready, Catlin. 481 00:22:59,712 --> 00:23:00,856 And fast. 482 00:23:00,880 --> 00:23:02,991 I've never let you boys down yet, 483 00:23:03,015 --> 00:23:04,313 so don't start worrying now. 484 00:23:06,085 --> 00:23:08,163 If you'd have let me say something at that auction... 485 00:23:08,187 --> 00:23:10,198 And alert the whole town 486 00:23:10,222 --> 00:23:12,167 by starting a fracas with the Cartwrights? 487 00:23:12,191 --> 00:23:14,169 Smokey and the others 488 00:23:14,193 --> 00:23:15,503 ain't gonna like this hang-up. 489 00:23:15,527 --> 00:23:17,606 Not after fighting sheriffs and ranchers 490 00:23:17,630 --> 00:23:19,407 all the way from Montana. 491 00:23:19,431 --> 00:23:20,775 They're counting on you two 492 00:23:20,799 --> 00:23:22,510 to handle them cattle same as always. 493 00:23:22,534 --> 00:23:26,314 There's near 500 head just in that first bunch alone. 494 00:23:26,338 --> 00:23:28,416 I've handled your stolen herds for years 495 00:23:28,440 --> 00:23:31,086 and made money for all of us. 496 00:23:31,110 --> 00:23:33,889 I told you I'd hide this bunch until the trail cools... 497 00:23:33,913 --> 00:23:36,258 and that's exactly what I intend to do. 498 00:23:36,282 --> 00:23:38,360 Oh? Where you gonna put 'em? 499 00:23:38,384 --> 00:23:40,462 Under your hat? 500 00:23:40,486 --> 00:23:43,183 Listen, we need that canyon and we need it now. 501 00:23:45,090 --> 00:23:47,435 I say if those Boston females are in our way, 502 00:23:47,459 --> 00:23:48,757 let's kill 'em. 503 00:23:50,262 --> 00:23:51,673 That's what I say, Catlin. 504 00:23:51,697 --> 00:23:54,309 Well, I say no. 505 00:23:54,333 --> 00:23:56,278 I've stayed in business a long time, 506 00:23:56,302 --> 00:23:58,680 but not by acting like a fool. 507 00:23:58,704 --> 00:24:01,149 There are other ways of getting rid of those women. 508 00:24:01,173 --> 00:24:03,084 Like what? 509 00:24:03,108 --> 00:24:05,100 Like using our brains. 510 00:24:07,146 --> 00:24:09,491 It seems to me that it shouldn't be too difficult 511 00:24:09,515 --> 00:24:11,882 to take care of four little lambs from Boston. 512 00:24:14,253 --> 00:24:16,798 Boston... 513 00:24:16,822 --> 00:24:19,087 We'll give them an old-fashioned Boston tea party. 514 00:24:20,993 --> 00:24:22,437 Yeah. 515 00:24:22,461 --> 00:24:24,940 We'll scare 'em half to death. 516 00:24:24,964 --> 00:24:26,441 Run them right out of the country 517 00:24:26,465 --> 00:24:28,024 and nobody'll ever be the wiser. 518 00:24:36,075 --> 00:24:39,821 Oh, I love it out here, Lorraine. 519 00:24:39,845 --> 00:24:41,489 You know, I've felt so much better 520 00:24:41,513 --> 00:24:43,091 just since we've come here. 521 00:24:43,115 --> 00:24:45,093 Oh, we're all glad to see you happy again, Heather. 522 00:24:45,117 --> 00:24:47,162 I just wish Sarah would give me a chance to... 523 00:24:47,186 --> 00:24:48,363 Have you seen Gabrielle anywhere? 524 00:24:48,387 --> 00:24:49,831 I've been looking all over for her. 525 00:24:49,855 --> 00:24:51,775 She's probably up in her room, reading the Bible. 526 00:24:52,791 --> 00:24:54,269 Are you all right, dear? 527 00:24:54,293 --> 00:24:57,472 Oh, I'm fine, Sarah. 528 00:24:57,496 --> 00:24:59,975 Well, now, as soon as you're finished there, 529 00:24:59,999 --> 00:25:01,643 you lie down and conserve your strength. 530 00:25:03,602 --> 00:25:05,280 Yes, Sarah. 531 00:25:05,304 --> 00:25:08,750 Oh, she still treats me as if I were a three-year-old child. 532 00:25:08,774 --> 00:25:10,218 She doesn't mean to, Heather. 533 00:25:10,242 --> 00:25:11,820 It-It's just that... 534 00:25:11,844 --> 00:25:14,255 well, I suppose she's so used to taking care of us, 535 00:25:14,279 --> 00:25:15,757 it's just become a habit with her. 536 00:25:15,781 --> 00:25:17,592 "Heather, do this. 537 00:25:17,616 --> 00:25:19,160 "Gabrielle, do that. 538 00:25:19,184 --> 00:25:22,518 And Lorraine, beat the rug, don't destroy it." 539 00:25:24,990 --> 00:25:27,969 Oh, and the way she treats other people. 540 00:25:27,993 --> 00:25:29,404 Like the Cartwrights. 541 00:25:29,428 --> 00:25:32,640 I mean, they're only trying to be nice to us, Lorraine. 542 00:25:32,664 --> 00:25:34,275 And I felt so sorry 543 00:25:34,299 --> 00:25:36,878 for that poor Sheriff Coffee this afternoon. 544 00:25:36,902 --> 00:25:39,748 You know, did it ever occur to you that... 545 00:25:39,772 --> 00:25:42,217 that might be Sarah's way of expressing her love? 546 00:25:42,241 --> 00:25:43,985 Love?! 547 00:25:44,009 --> 00:25:46,688 By acting like a bossy old stepmother? 548 00:25:46,712 --> 00:25:48,456 No. 549 00:25:48,480 --> 00:25:51,459 By giving us the security she herself never had. 550 00:25:51,483 --> 00:25:54,896 By protecting us from the outside world and... 551 00:25:54,920 --> 00:25:56,698 well, even to the extent 552 00:25:56,722 --> 00:25:58,700 of being unpopular with other people, 553 00:25:58,724 --> 00:25:59,851 and unhappy. 554 00:26:01,360 --> 00:26:02,470 Unhappy? 555 00:26:02,494 --> 00:26:03,671 Sarah? 556 00:26:03,695 --> 00:26:05,507 Well, why do you think she gave up 557 00:26:05,531 --> 00:26:07,308 the life she loved in Boston 558 00:26:07,332 --> 00:26:09,077 to sell everything and move out here 559 00:26:09,101 --> 00:26:10,729 to this strange environment? 560 00:26:12,204 --> 00:26:14,716 Well, I... I just thought she felt 561 00:26:14,740 --> 00:26:16,084 we'd have a better chance here. 562 00:26:16,108 --> 00:26:18,236 Heather... 563 00:26:21,780 --> 00:26:23,825 She did it because of me, didn't she? 564 00:26:23,849 --> 00:26:26,261 Oh, Sarah loves us. 565 00:26:26,285 --> 00:26:29,064 In her own way, she's given herself to us always. 566 00:26:29,088 --> 00:26:30,488 Since we were children. 567 00:26:31,523 --> 00:26:33,234 I know. 568 00:26:33,258 --> 00:26:36,571 You know, she was little more than a child herself 569 00:26:36,595 --> 00:26:40,141 when Father and Mother died in... in that accident, but... 570 00:26:40,165 --> 00:26:41,776 you were just a little babe, 571 00:26:41,800 --> 00:26:43,244 and you wouldn't remember anything of that. 572 00:26:43,268 --> 00:26:47,182 You're not the only one indebted to her, we all are. 573 00:26:47,206 --> 00:26:50,074 Why, we're the only family she'll ever have. 574 00:26:51,343 --> 00:26:53,455 Oh, Lorraine, I'm so sorry. 575 00:26:53,479 --> 00:26:56,057 We better finish the dishes before Sarah gets back. 576 00:26:56,081 --> 00:26:57,413 You know what she'll do. 577 00:27:03,755 --> 00:27:04,833 Fire! 578 00:27:04,857 --> 00:27:06,134 The shed's on fire! 579 00:27:06,158 --> 00:27:07,302 Sarah! 580 00:27:07,326 --> 00:27:08,436 Heather, stay here. 581 00:27:08,460 --> 00:27:10,138 - No, I want to help! - Stay here! 582 00:27:10,162 --> 00:27:11,162 Oh, Sarah! 583 00:27:19,938 --> 00:27:22,217 Gabrielle, go get those gunnysacks. 584 00:27:22,241 --> 00:27:23,241 Come on. 585 00:27:27,346 --> 00:27:29,611 Come on, we've got to get it... 586 00:28:41,153 --> 00:28:42,630 What is it? 587 00:28:42,654 --> 00:28:44,532 This was no accident. 588 00:28:44,556 --> 00:28:46,234 What do you mean? 589 00:28:46,258 --> 00:28:47,869 I mean that bottle had kerosene in it 590 00:28:47,893 --> 00:28:49,337 and that rag was stuck in it. 591 00:28:49,361 --> 00:28:51,005 It was lit and thrown in here. 592 00:28:51,029 --> 00:28:53,641 You mean this fire was... Arson! 593 00:28:53,665 --> 00:28:55,410 Deliberate arson. 594 00:28:55,434 --> 00:28:57,412 Who would do such a thing? 595 00:28:57,436 --> 00:28:59,614 Not even the Devil could be so cruel. 596 00:28:59,638 --> 00:29:01,749 I think I know who did it. 597 00:29:01,773 --> 00:29:03,765 And he may well be the Devil. 598 00:29:05,577 --> 00:29:07,889 Roy, if that fire was set, 599 00:29:07,913 --> 00:29:09,958 then someone is after the Lowell place. 600 00:29:09,982 --> 00:29:12,227 I can't figure out why. 601 00:29:12,251 --> 00:29:16,331 Just... can't seem to put my finger on it. 602 00:29:16,355 --> 00:29:19,734 Miss Sarah Lowell thinks she has put her finger on it. 603 00:29:19,758 --> 00:29:22,303 She claims that you're trying to scare them off their ranch 604 00:29:22,327 --> 00:29:24,319 so's you can get it for your mortgage. 605 00:29:25,931 --> 00:29:27,709 Oh, she does? 606 00:29:27,733 --> 00:29:30,211 Well, isn't that nice? 607 00:29:30,235 --> 00:29:31,746 That Miss Sarah Lowell, 608 00:29:31,770 --> 00:29:34,249 she's sure an orderly woman, isn't she? 609 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Makes everything neat and tidy, 610 00:29:36,508 --> 00:29:38,820 under a nice big heading. 611 00:29:38,844 --> 00:29:41,522 The trouble is, her headings are all wrong. 612 00:29:41,546 --> 00:29:43,057 But what's the right heading? 613 00:29:43,081 --> 00:29:45,827 I don't know, Roy. 614 00:29:45,851 --> 00:29:47,962 Sure wish I did. 615 00:29:47,986 --> 00:29:49,797 But I know there's an answer somewhere. 616 00:29:49,821 --> 00:29:51,813 I'm going to try to find it. 617 00:29:59,631 --> 00:30:01,809 There are Hoss and Little Joe with the supplies. 618 00:30:01,833 --> 00:30:04,530 I'll see you later, Roy. 619 00:30:25,257 --> 00:30:26,567 Hoss, go over to the courthouse 620 00:30:26,591 --> 00:30:28,651 and check the tax records on the Landcastle place. 621 00:30:30,362 --> 00:30:32,373 Go back five or ten years, will you? 622 00:30:32,397 --> 00:30:34,389 Yeah, all right. 623 00:30:36,401 --> 00:30:38,880 Joe, as soon as we get these supplies back, 624 00:30:38,904 --> 00:30:41,382 I'd like you to go over every inch of the Lowell place. 625 00:30:41,406 --> 00:30:42,750 Somebody wants that place so bad, 626 00:30:42,774 --> 00:30:44,852 I want to find out why. 627 00:30:44,876 --> 00:30:45,876 Good. 628 00:31:15,941 --> 00:31:17,933 ♪♪ 629 00:31:46,905 --> 00:31:48,897 ♪♪ 630 00:32:20,272 --> 00:32:22,264 ♪♪ 631 00:32:45,597 --> 00:32:47,589 ♪♪ 632 00:32:52,771 --> 00:32:55,817 Cattle tracks, that's a branding iron, 633 00:32:55,841 --> 00:32:57,485 campsite... not too old... And this... 634 00:32:57,509 --> 00:32:58,953 this carving. 635 00:32:58,977 --> 00:33:00,288 That carving's just like the one 636 00:33:00,312 --> 00:33:02,304 that Catlin's partner had that day at the auction. 637 00:33:08,320 --> 00:33:09,797 What'd you find? 638 00:33:10,989 --> 00:33:12,867 Well, I... I found that old Reed Landcastle 639 00:33:12,891 --> 00:33:14,735 was delinquent in his taxes, all right. 640 00:33:14,759 --> 00:33:17,171 But only in the last year before he died. 641 00:33:17,195 --> 00:33:19,774 Those taxes had been increased nine times more 642 00:33:19,798 --> 00:33:21,664 than anybody else paid for land that same size. 643 00:33:24,503 --> 00:33:25,980 I tell you, Pa, it looked to me 644 00:33:26,004 --> 00:33:27,515 like those figures had been changed. 645 00:33:27,539 --> 00:33:29,779 I mean, it looked like they'd been smudged, or something. 646 00:33:32,477 --> 00:33:33,477 I'll get it. 647 00:33:38,383 --> 00:33:39,494 Hey, Roy. Come on in. 648 00:33:39,518 --> 00:33:40,495 Evenin', Joe. 649 00:33:40,519 --> 00:33:42,129 Ben. Hoss. 650 00:33:42,153 --> 00:33:43,130 Roy. 651 00:33:43,154 --> 00:33:44,599 Well, I'm glad to see you. 652 00:33:44,623 --> 00:33:46,434 We were coming out to have a talk with you. 653 00:33:46,458 --> 00:33:47,735 What brings you out here? 654 00:33:47,759 --> 00:33:49,770 Well, I just come out to ask Joe a question. 655 00:33:49,794 --> 00:33:51,172 Yeah? What? 656 00:33:51,196 --> 00:33:54,509 Were you riding around the Lowell sisters' place today? 657 00:33:54,533 --> 00:33:55,910 Yeah. 658 00:33:55,934 --> 00:33:58,112 Then I gotta arrest you. 659 00:33:58,136 --> 00:33:59,480 Well, what for? 660 00:33:59,504 --> 00:34:00,665 I sent him out there. 661 00:34:02,207 --> 00:34:05,219 Heather Lowell took pretty sick late this afternoon. 662 00:34:05,243 --> 00:34:06,454 The doc was there 663 00:34:06,478 --> 00:34:08,890 and he said that he found their well polluted. 664 00:34:08,914 --> 00:34:11,158 Well, what are you saying? You think I polluted the well? 665 00:34:11,182 --> 00:34:13,060 Joe, I've known you since you were that high. 666 00:34:13,084 --> 00:34:15,196 I know that you couldn't possibly do anything like that. 667 00:34:15,220 --> 00:34:17,198 Well, then, what are you talking about? 668 00:34:17,222 --> 00:34:20,902 Miss Sarah Lowell signed a formal complaint, 669 00:34:20,926 --> 00:34:23,304 and with Joe admitting that he was on their land... 670 00:34:23,328 --> 00:34:24,438 I have no choice. 671 00:34:24,462 --> 00:34:25,982 I've gotta take him in. That's the law. 672 00:34:29,701 --> 00:34:31,345 Oh, that woman. 673 00:34:31,369 --> 00:34:33,948 Heather is a pretty sick girl. 674 00:34:33,972 --> 00:34:37,285 I understand that she's never been too strong anyhow, 675 00:34:37,309 --> 00:34:40,370 and the doc says that she... might die. 676 00:34:58,763 --> 00:35:02,343 Seven, eight, nine, 1,000. 677 00:35:02,367 --> 00:35:03,744 There's your bail. 678 00:35:03,768 --> 00:35:05,079 There's your receipt, Ben. 679 00:35:05,103 --> 00:35:08,215 I'll release him into your custody until the trial. 680 00:35:08,239 --> 00:35:10,231 I'll go get Little Joe. 681 00:35:14,179 --> 00:35:16,524 You know, Pa, Roy is really taking this serious, ain't he? 682 00:35:16,548 --> 00:35:17,525 Ah, you know Roy. 683 00:35:17,549 --> 00:35:19,541 Letter-of-the-Law Coffee. 684 00:35:22,787 --> 00:35:24,999 What is he doing out here, Sheriff? 685 00:35:25,023 --> 00:35:27,268 Why isn't he in a cell, in chains? 686 00:35:27,292 --> 00:35:29,637 He's been bailed out, ma'am. 687 00:35:29,661 --> 00:35:31,739 And we don't use chains no more. 688 00:35:31,763 --> 00:35:34,408 But he's responsible for poisoning our well. 689 00:35:34,432 --> 00:35:38,045 Oh, Miss Lowell, please be reasonable. 690 00:35:38,069 --> 00:35:39,380 Reasonable? 691 00:35:39,404 --> 00:35:40,715 With a would-be murderer? 692 00:35:40,739 --> 00:35:43,150 Miss Lowell, I'm sure that, even back in Boston, 693 00:35:43,174 --> 00:35:45,541 a man is entitled to his freedom under proper bond. 694 00:35:47,312 --> 00:35:48,990 Very well, Sheriff. 695 00:35:49,014 --> 00:35:52,382 I see what civil protection consists of here. 696 00:35:54,452 --> 00:35:56,831 I shall set my own house in order 697 00:35:56,855 --> 00:36:00,587 without recourse to your so-called law. 698 00:36:05,063 --> 00:36:07,055 Please try to understand my sister. 699 00:36:09,100 --> 00:36:11,078 Gabrielle and I don't think you're behind this. 700 00:36:11,102 --> 00:36:13,867 It... It's just that Sarah's upset over Heather. 701 00:36:29,254 --> 00:36:30,898 I should like to purchase four guns 702 00:36:30,922 --> 00:36:32,466 with suitable ammunition, please. 703 00:36:32,490 --> 00:36:33,601 What was that again, ma'am? 704 00:36:33,625 --> 00:36:35,569 Four guns with ammunition, sir. 705 00:36:35,593 --> 00:36:36,704 Sarah, what are you doing? 706 00:36:36,728 --> 00:36:39,707 My dear, Boston is behind us. 707 00:36:39,731 --> 00:36:41,542 This is the uncivilized West. 708 00:36:41,566 --> 00:36:44,812 We must arm ourselves to meet it on its own terms. 709 00:36:44,836 --> 00:36:46,213 Well, come on in, ladies, 710 00:36:46,237 --> 00:36:48,103 and, uh... take your pick. 711 00:37:16,267 --> 00:37:18,259 ♪♪ 712 00:37:20,305 --> 00:37:21,515 You know, Pa, I tell ya, 713 00:37:21,539 --> 00:37:23,417 I sure wish that Sarah was as sweet-natured 714 00:37:23,441 --> 00:37:25,019 as that sister of hers, Lorraine. 715 00:37:25,043 --> 00:37:27,188 Well, I think the time has come to have a talk with that woman. 716 00:37:27,212 --> 00:37:28,522 A real talk. 717 00:37:28,546 --> 00:37:30,458 Yeah, I think you'd have more luck talking to a mule. 718 00:37:30,482 --> 00:37:32,193 Well, just the same, before things get any worse, 719 00:37:32,217 --> 00:37:33,861 I'd like to ease her mind. 720 00:37:33,885 --> 00:37:35,629 Yeah, how you figuring on doing that? 721 00:37:35,653 --> 00:37:37,498 Well, Hoss, you and I could ride out over there 722 00:37:37,522 --> 00:37:40,334 and have a nice, pleasant talk with her, that's all. 723 00:37:40,358 --> 00:37:41,335 Well, wait up a minute. 724 00:37:41,359 --> 00:37:42,570 I'll get my horse and go with you. 725 00:37:42,594 --> 00:37:43,771 Nah, nah, you've been through enough today. 726 00:37:43,795 --> 00:37:45,627 Only place you're going, young fella, is home. 727 00:38:06,951 --> 00:38:09,263 Oh, dear, I do wish Sarah would come back. 728 00:38:09,287 --> 00:38:11,327 Perhaps the three of us together could have managed. 729 00:38:16,294 --> 00:38:18,939 I think it'd be better if I tried alone, Gabrielle. 730 00:38:18,963 --> 00:38:20,295 Afternoon, ladies. 731 00:38:23,301 --> 00:38:24,633 Ladies. 732 00:38:27,972 --> 00:38:30,117 Can I be of some help to you, Miss Lowell? 733 00:38:30,141 --> 00:38:31,285 Oh, thank you. 734 00:38:31,309 --> 00:38:33,642 Let me get that thing lined up for you. 735 00:38:36,481 --> 00:38:38,659 There. 736 00:38:38,683 --> 00:38:40,060 There you go. 737 00:38:40,084 --> 00:38:42,963 Any time I can be of help, you just let me know, will you? 738 00:38:42,987 --> 00:38:44,965 Oh, isn't that a nice thing to say, Gabrielle? 739 00:38:44,989 --> 00:38:46,300 Indeed, it was. 740 00:38:46,324 --> 00:38:48,969 Well, how are you today? 741 00:38:48,993 --> 00:38:50,604 Is, uh, is your sister Sarah around? 742 00:38:50,628 --> 00:38:52,473 We'd like to talk to her, if we may. 743 00:38:52,497 --> 00:38:54,475 Well, she's gone out to the pasture, Mr. Cartwright. 744 00:38:54,499 --> 00:38:56,143 But I'm sure she'll be back shortly. 745 00:38:56,167 --> 00:38:59,280 Well... Shouldn't we ask them in? 746 00:38:59,304 --> 00:39:01,482 Why, y-yes, I suppose. 747 00:39:01,506 --> 00:39:03,600 - Ah. Thank you. - Won't you come in, gentlemen? 748 00:39:09,614 --> 00:39:11,926 So, you see, by helping you young ladles out, 749 00:39:11,950 --> 00:39:14,428 we're just trying to pay off an old debt to your uncle. 750 00:39:14,452 --> 00:39:16,096 We want to help however we can. 751 00:39:16,120 --> 00:39:18,265 The first thing we gotta do is find out 752 00:39:18,289 --> 00:39:20,267 who's behind all this trouble. 753 00:39:20,291 --> 00:39:23,604 We already know who's behind it, Mr. Cartwright. 754 00:39:23,628 --> 00:39:25,406 I ask you to leave this house. 755 00:39:25,430 --> 00:39:29,743 But, Sarah, the Cartwrights are our guests. 756 00:39:29,767 --> 00:39:31,979 My son and I just came over as neighbors. 757 00:39:34,005 --> 00:39:36,016 I'll ask you to leave in the same fashion. 758 00:39:36,040 --> 00:39:38,853 Immediately. 759 00:39:38,877 --> 00:39:41,522 Miss Lowell, you may find this hard to understand, 760 00:39:41,546 --> 00:39:44,592 but we just came over to try to help out. 761 00:39:44,616 --> 00:39:46,927 You seem determined to bury us 762 00:39:46,951 --> 00:39:49,182 under deeper and deeper obligations. 763 00:39:51,222 --> 00:39:55,603 And you seem equally determined to fight the wrong people. 764 00:39:55,627 --> 00:39:57,872 You know, if you expended half the energy on making friends 765 00:39:57,896 --> 00:39:59,106 as you do on discouraging them, 766 00:39:59,130 --> 00:40:00,996 I think you'd find things a whole lot easier. 767 00:40:02,700 --> 00:40:04,712 I'm gonna tell you something, Miss Lowell, 768 00:40:04,736 --> 00:40:06,714 you're going down to defeat. 769 00:40:06,738 --> 00:40:10,050 You seem determined to do that... At your own hands... 770 00:40:10,074 --> 00:40:12,720 And you're gonna drag your sisters along with you. 771 00:40:12,744 --> 00:40:15,942 Well, let that be my responsibility. 772 00:40:18,917 --> 00:40:20,613 Please leave! 773 00:40:24,889 --> 00:40:26,551 Good day, ladies. 774 00:40:36,901 --> 00:40:38,412 Sarah, how could you? 775 00:40:38,436 --> 00:40:39,914 Did you hear him? 776 00:40:39,938 --> 00:40:41,482 He practically threatened me. 777 00:40:41,506 --> 00:40:44,652 He did not, you're the one who provoked him. 778 00:40:44,676 --> 00:40:46,587 Why'd you have to go and spoil everything? 779 00:40:46,611 --> 00:40:48,477 Oh, stop sniveling, Lorraine! 780 00:40:53,751 --> 00:40:57,231 Please, go see to Heather. 781 00:40:57,255 --> 00:40:59,417 Dr. Martin said she's to have constant care. 782 00:41:07,765 --> 00:41:11,412 Sarah, will... will you put that weapon down? 783 00:41:11,436 --> 00:41:12,746 It's Lucifer's tool. 784 00:41:12,770 --> 00:41:16,417 Gabrielle... we have no choice. 785 00:41:16,441 --> 00:41:19,086 We must defend our land. 786 00:41:19,110 --> 00:41:21,602 This is the only thing these people understand. 787 00:41:39,030 --> 00:41:42,009 Now, what did you find out? 788 00:41:42,033 --> 00:41:43,677 Well, I'll tell you what we found out. 789 00:41:43,701 --> 00:41:45,045 Found out that clerk Billings 790 00:41:45,069 --> 00:41:47,681 sneaked into Catlin's office a while ago. 791 00:41:47,705 --> 00:41:49,183 That ties them all together. 792 00:41:49,207 --> 00:41:50,851 Yeah, it sure does, doesn't it? 793 00:41:50,875 --> 00:41:52,353 They haven't been able to drive the Lowell sisters 794 00:41:52,377 --> 00:41:53,687 off that ranch, and now I'll bet you 795 00:41:53,711 --> 00:41:55,189 they're going to try something a little more drastic. 796 00:41:55,213 --> 00:41:56,545 Let's see Roy Coffee. 797 00:42:11,996 --> 00:42:15,476 All right, I've taught you how to load the guns, 798 00:42:15,500 --> 00:42:19,480 and we've practiced taking window positions four times. 799 00:42:19,504 --> 00:42:21,482 And we'll do it again and again, 800 00:42:21,506 --> 00:42:24,485 until we can do it in our sleep. 801 00:42:24,509 --> 00:42:26,653 Sarah, I'm exhausted. 802 00:42:26,677 --> 00:42:28,655 And besides, I will not, not ever, 803 00:42:28,679 --> 00:42:30,791 shoot one of those dreadful things. 804 00:42:30,815 --> 00:42:33,027 It's a question of survival. 805 00:42:33,051 --> 00:42:35,529 Well, there must be other ways 806 00:42:35,553 --> 00:42:37,431 for ladies to defend their house. 807 00:42:37,455 --> 00:42:39,466 Sarah? 808 00:42:39,490 --> 00:42:41,468 I'm ready. 809 00:42:41,492 --> 00:42:43,470 Heather, get back to your bed. 810 00:42:43,494 --> 00:42:44,938 You're not well enough to fight. 811 00:42:44,962 --> 00:42:47,959 But Sarah... SARAH: Get back to your bed! 812 00:42:56,407 --> 00:42:58,385 In this savage country, 813 00:42:58,409 --> 00:43:01,388 even ladies must defend their homes 814 00:43:01,412 --> 00:43:04,324 against wild animals and Indians 815 00:43:04,348 --> 00:43:06,060 and their neighbors, if necessary. 816 00:43:06,084 --> 00:43:08,883 But there's no need to fight the Cartwrights. 817 00:43:10,588 --> 00:43:12,399 Lorraine, I will not have you weeping 818 00:43:12,423 --> 00:43:14,134 at the mere mention of their names. 819 00:43:14,158 --> 00:43:15,803 But, Sarah, she's right. 820 00:43:15,827 --> 00:43:17,471 The Cartwrights are our friends. 821 00:43:17,495 --> 00:43:19,464 I will not discuss it. 822 00:43:25,002 --> 00:43:26,847 All right, get your bows and arrows. 823 00:43:26,871 --> 00:43:29,204 All right, ladies, positions. 824 00:43:37,215 --> 00:43:38,859 Excellent. 825 00:43:38,883 --> 00:43:42,820 Now, if anyone sets foot on our land, they'll pay the penalty. 826 00:43:52,196 --> 00:43:54,188 ♪♪ 827 00:44:22,260 --> 00:44:24,204 Indians! Massacre! 828 00:44:24,228 --> 00:44:25,628 Sarah! 829 00:44:27,131 --> 00:44:28,929 Oh! 830 00:44:38,910 --> 00:44:40,587 - Oh! - Heather! 831 00:44:40,611 --> 00:44:42,122 - Come back here! - Oh, but he's getting away! 832 00:44:42,146 --> 00:44:43,223 Heather, you were wonderful! 833 00:44:43,247 --> 00:44:44,458 You dropped that Indian like a stone. 834 00:44:44,482 --> 00:44:45,926 - Oh, it was easy. - Heather, take cover. 835 00:44:45,950 --> 00:44:47,461 - No, I want to fight, too. - Don't argue! 836 00:44:47,485 --> 00:44:50,464 I'm not arguing, but I'm not a baby anymore. 837 00:44:50,488 --> 00:44:52,923 And besides, who drew first blood? 838 00:44:55,359 --> 00:44:57,437 There's something moving out there. 839 00:44:57,461 --> 00:45:00,040 - Oh. -Don't panic. - I see one. 840 00:45:00,064 --> 00:45:02,932 I will not tolerate any panic. 841 00:45:10,208 --> 00:45:12,119 - Sarah, it's an Indian. - Shoot! 842 00:45:12,143 --> 00:45:13,353 Oh, I-I-I can't. 843 00:45:29,894 --> 00:45:32,454 Shoot! Gabrielle! 844 00:45:37,568 --> 00:45:39,079 Come on, Billings. 845 00:45:49,714 --> 00:45:51,625 This is more than we bargained for. 846 00:45:51,649 --> 00:45:54,346 You and your stupid ideas. 847 00:46:05,062 --> 00:46:07,054 Get some more bullets. 848 00:46:14,705 --> 00:46:16,350 I'll show you how to drive 'em out. 849 00:46:16,374 --> 00:46:18,218 It won't be with any kids' tricks either. 850 00:46:18,242 --> 00:46:19,620 What are you gonna do? 851 00:46:19,644 --> 00:46:22,307 What we should've done in the first place. 852 00:46:30,855 --> 00:46:33,500 All right, get rid of those stupid bows and arrows. 853 00:46:33,524 --> 00:46:34,835 Get your guns. 854 00:46:34,859 --> 00:46:36,837 We're gonna settle this once and for all. 855 00:46:36,861 --> 00:46:39,306 You mean we're gonna kill them women? 856 00:46:39,330 --> 00:46:41,475 We need this land, don't we? 857 00:46:41,499 --> 00:46:44,333 Now get your guns. Get going. 858 00:46:55,246 --> 00:46:56,246 Come on. 859 00:47:01,319 --> 00:47:03,311 They're coming back. 860 00:47:04,955 --> 00:47:07,550 Yes, I see them. 861 00:47:10,294 --> 00:47:12,239 They've all got guns! 862 00:47:12,263 --> 00:47:13,240 Oh, I'm-I'm afraid. 863 00:47:13,264 --> 00:47:15,108 I'm-I'm terribly frightened. 864 00:47:15,132 --> 00:47:16,943 Shoot. 865 00:47:32,383 --> 00:47:33,578 Get down! 866 00:48:05,649 --> 00:48:10,030 Mr. Cartwright, my sisters and I are deeply indebted to you. 867 00:48:10,054 --> 00:48:11,698 I can only say, for myself, 868 00:48:11,722 --> 00:48:14,368 that when one is in strange country, 869 00:48:14,392 --> 00:48:17,237 one must exercise extreme caution. 870 00:48:17,261 --> 00:48:19,573 Well, of course, Miss Lowell. 871 00:48:19,597 --> 00:48:21,725 We-we can understand that. 872 00:48:22,900 --> 00:48:26,667 Quiet generosity seems to be a habit with you. 873 00:48:32,042 --> 00:48:35,756 You... must come over for tea 874 00:48:35,780 --> 00:48:37,290 one day this week. 875 00:48:37,314 --> 00:48:39,715 A-And bring your sons, too. 876 00:48:44,355 --> 00:48:47,734 There's so much th-that we'd like to ask about ranching. 877 00:48:47,758 --> 00:48:50,070 So much to learn. 878 00:48:50,094 --> 00:48:52,406 Well, you, uh... you just ask the questions, ma'am, 879 00:48:52,430 --> 00:48:54,729 and we'll be glad to supply the answers, if we can. 880 00:48:56,133 --> 00:48:57,844 You know, Pa, I just don't believe it. 881 00:48:57,868 --> 00:48:58,912 Just don't believe it. 882 00:48:58,936 --> 00:49:01,014 Four little ladies from Beacon Hill 883 00:49:01,038 --> 00:49:02,249 holding off that whole Indian tribe 884 00:49:02,273 --> 00:49:03,583 like-like seasoned troopers, huh? 885 00:49:06,911 --> 00:49:09,623 I think I know a few people that can believe it. 886 00:49:09,647 --> 00:49:11,707 Yeah, they can sure believe that over there. 887 00:49:20,424 --> 00:49:23,670 Well, ladies, time to start supper. 888 00:49:23,694 --> 00:49:26,006 - Sarah. -Sarah. - Sarah. 889 00:49:26,030 --> 00:49:29,743 Well, I suppose seasoned Indian fighters 890 00:49:29,767 --> 00:49:32,145 do deserve special consideration. 891 00:49:32,169 --> 00:49:34,247 Company dismissed. 892 00:49:35,840 --> 00:49:38,084 Won't you come in for some supper, gentlemen? 893 00:49:38,108 --> 00:49:40,420 We'll be happy to. 894 00:49:40,444 --> 00:49:42,589 If you need any potato peelin', Hoss will do it. 895 00:49:43,681 --> 00:49:45,309 I'll even stay to eat 'em... 896 00:50:31,996 --> 00:50:34,608 This has been a color production 897 00:50:34,632 --> 00:50:36,624 of the NBC Television Network. 60327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.