Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,368
The following program
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,569
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:16,149 --> 00:00:18,141
♪♪
4
00:00:54,054 --> 00:00:56,852
Maria...
5
00:00:58,392 --> 00:00:59,587
Speak American, ah?
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,592
How many times I
got to remember you?
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,796
Papa... the word is "remind."
8
00:01:04,932 --> 00:01:06,662
That's what I say, no?
9
00:01:07,935 --> 00:01:09,215
Maybe you don't
hear so good, eh?
10
00:01:10,604 --> 00:01:13,005
Hey, Lorenzo, how much-a
water you bringing today, huh?
11
00:01:13,140 --> 00:01:14,574
Oh, molto, Papa.
12
00:01:14,708 --> 00:01:16,142
We have enough
for two, three days.
13
00:01:16,276 --> 00:01:17,276
Good.
14
00:01:17,377 --> 00:01:18,936
I can take a bath tonight.
15
00:01:20,213 --> 00:01:21,943
After the grapes, they
have enough water,
16
00:01:22,082 --> 00:01:23,311
then is-a your turn.
17
00:01:24,551 --> 00:01:25,985
Oh.
18
00:01:29,690 --> 00:01:30,885
Buongiorno.
19
00:01:31,024 --> 00:01:32,890
How are you, folks?
20
00:01:35,495 --> 00:01:36,519
Howdy!
21
00:01:36,663 --> 00:01:37,903
Uh, howdy. I, uh...
22
00:01:37,931 --> 00:01:39,709
Uh, gee, I hope I'm
not interrupting anything.
23
00:01:39,733 --> 00:01:40,733
Oh, no.
24
00:01:40,867 --> 00:01:42,733
My name Giorgio
Rossi, American citizen.
25
00:01:42,869 --> 00:01:43,734
Oh. Nice to see you.
26
00:01:43,870 --> 00:01:45,930
Lorenzo Rossi, American citizen.
27
00:01:46,073 --> 00:01:46,938
Hello. How are you?
28
00:01:47,074 --> 00:01:49,009
Maria Rossi, American citizen.
29
00:01:50,277 --> 00:01:51,973
My daughter, Regina,
also American...
30
00:01:52,112 --> 00:01:53,546
Papa.
31
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
What?
32
00:01:54,748 --> 00:01:56,273
Anyway, we all American here.
33
00:01:56,416 --> 00:01:57,645
And you know who you are?
34
00:01:57,784 --> 00:01:59,184
Yeah. Yeah, I'm Joe Cartwright.
35
00:01:59,319 --> 00:02:01,185
You are first guest,
that's-a who you are.
36
00:02:02,656 --> 00:02:03,521
Now come on.
37
00:02:03,657 --> 00:02:05,125
Ma, get him something to eat.
38
00:02:05,258 --> 00:02:07,058
Oh, that... that's-that's
awfully kind of you,
39
00:02:07,094 --> 00:02:07,959
Mr. Rossi, but I...
40
00:02:08,095 --> 00:02:09,295
That's very, very kind of you,
41
00:02:09,329 --> 00:02:10,840
but a-all I... all I really
wanted was some,
42
00:02:10,864 --> 00:02:12,833
- was some water.
- Water?
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,730
No, you no eat the water.
44
00:02:14,868 --> 00:02:16,268
What are you, crazy, something?
45
00:02:16,403 --> 00:02:18,099
You no make a meal from water.
46
00:02:18,238 --> 00:02:19,763
I'm gonna cut you some bread.
47
00:02:19,906 --> 00:02:21,374
Here, make some cheese.
48
00:02:21,508 --> 00:02:23,067
Well, that-that's awfully kind,
49
00:02:23,210 --> 00:02:25,202
but all I'm gonna do
is hold you folks up.
50
00:02:25,345 --> 00:02:27,940
"Hold up"?
51
00:02:29,316 --> 00:02:31,308
I gonna kill you if you try.
52
00:02:32,686 --> 00:02:35,520
Oh, no, Papa, he does not
mean that kind of a hold-up.
53
00:02:35,656 --> 00:02:36,521
No?
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,091
Oh, oh, no.
55
00:02:38,225 --> 00:02:39,736
No, that's-that's not
what I meant at all.
56
00:02:39,760 --> 00:02:40,819
No, what-what I meant was
57
00:02:40,961 --> 00:02:42,481
you-you probably
have a long way to go.
58
00:02:42,529 --> 00:02:44,122
No, we no go no place.
59
00:02:44,264 --> 00:02:45,493
We're gonna stay right here.
60
00:02:45,632 --> 00:02:47,328
You're gonna stay here?
61
00:02:47,467 --> 00:02:49,299
Well, sì.
62
00:02:49,436 --> 00:02:52,167
We like this place fine, no?
63
00:02:52,305 --> 00:02:53,898
No, th-this is our land.
64
00:02:54,041 --> 00:02:56,670
Eh, that's what I
like about America.
65
00:02:56,810 --> 00:03:00,310
Your land, my land, our land...
66
00:03:00,447 --> 00:03:02,780
I like American talk!
67
00:03:03,817 --> 00:03:06,213
Yeah, I... you don't
seem to... Yeah.
68
00:03:06,353 --> 00:03:07,753
This is Ponderosa land.
69
00:03:07,888 --> 00:03:09,356
Ponderosa.
70
00:03:09,489 --> 00:03:11,617
Ay, that's a beautiful name.
71
00:03:11,758 --> 00:03:13,852
Maybe I call my wine that.
72
00:03:13,994 --> 00:03:15,758
After the grapes grow.
73
00:03:15,896 --> 00:03:19,856
United States Ponderosa
Wine Company,
74
00:03:20,000 --> 00:03:22,094
made by Giorgio Rossi, eh?
75
00:03:22,235 --> 00:03:23,464
- Buono.
- Uh, M-Mr. Rossi,
76
00:03:23,603 --> 00:03:24,714
- you see, the Pond...
- Mmm.
77
00:03:24,738 --> 00:03:26,229
The Ponderosa is a ranch
78
00:03:26,373 --> 00:03:27,841
and my father owns the ranch
79
00:03:27,974 --> 00:03:29,272
and this is part of the land.
80
00:03:29,409 --> 00:03:30,449
I mean, you're on our land
81
00:03:30,577 --> 00:03:31,442
and we-we can't
have nesters on our...
82
00:03:31,578 --> 00:03:32,443
Nester?
83
00:03:32,579 --> 00:03:33,808
Who's a nester?
84
00:03:34,981 --> 00:03:37,883
I'm American citizen, 100%.
85
00:03:38,018 --> 00:03:39,850
But come on, I
show you my papers,
86
00:03:39,986 --> 00:03:41,454
- you don't believe.
- Well, no...
87
00:03:41,588 --> 00:03:42,886
Look, Mr. Rossi,
88
00:03:43,023 --> 00:03:44,467
I'm-I'm sure your
papers are in order.
89
00:03:44,491 --> 00:03:45,935
And-and if you'd like
to stay here overnight,
90
00:03:45,959 --> 00:03:47,120
that's perfectly fine.
91
00:03:47,260 --> 00:03:48,694
But you can't just
live here, you...
92
00:03:48,829 --> 00:03:49,853
Just a minute.
93
00:03:49,996 --> 00:03:51,328
You think you so smart.
94
00:03:51,465 --> 00:03:54,560
You know the Preamble
to the Constitution?
95
00:03:54,701 --> 00:03:55,896
"We the people of
96
00:03:56,036 --> 00:03:57,280
- the United States of America..."
- Mr. Rossi...
97
00:03:57,304 --> 00:03:58,442
- "...in order to form a
more perfect union..."
98
00:03:58,466 --> 00:04:00,038
-Mr... Mr. Rossi. Mr. Rossi.
99
00:04:00,173 --> 00:04:01,801
Mr. Rossi, you're trespassing.
100
00:04:01,942 --> 00:04:03,376
You're trespassing.
101
00:04:03,510 --> 00:04:05,604
You know the branches
of the government?
102
00:04:05,746 --> 00:04:08,944
Executive,
legislature, judicial.
103
00:04:09,082 --> 00:04:10,414
- Now, you know it?
- Mr. Rossi,
104
00:04:10,550 --> 00:04:11,745
this is our land.
105
00:04:11,885 --> 00:04:13,820
You can't farm on it
because we own it.
106
00:04:29,503 --> 00:04:30,613
You think you know everything.
107
00:04:30,637 --> 00:04:32,333
I know my rights.
108
00:04:32,472 --> 00:04:34,373
Patrick Henry's-a say,
109
00:04:34,508 --> 00:04:37,034
"When the people
want to be free,
110
00:04:37,177 --> 00:04:39,009
sometime they gotta fight."
111
00:04:39,146 --> 00:04:40,637
If you no get off of my land,
112
00:04:40,781 --> 00:04:42,147
sometime is gonna
come pretty soon.
113
00:04:42,282 --> 00:04:44,148
This is not your
land, it's our land
114
00:04:44,284 --> 00:04:45,564
and you're not gonna farm on it.
115
00:04:45,652 --> 00:04:47,029
Now look, if you'd like
to stay here overnight...
116
00:04:47,053 --> 00:04:48,612
I think sometime is-a here.
117
00:04:48,755 --> 00:04:51,691
Now you get on your
horse and get off of my land.
118
00:04:51,825 --> 00:04:53,157
Now!
119
00:04:53,293 --> 00:04:54,293
Off of my land.
120
00:04:54,394 --> 00:04:55,259
I'm gonna tell you something.
121
00:04:55,395 --> 00:04:56,761
- This... this is our land.
- Ah!
122
00:04:56,897 --> 00:04:58,374
- Calm down.
- Now you get on your horse
123
00:04:58,398 --> 00:04:59,909
and you get off of my land.
124
00:04:59,933 --> 00:05:01,401
It's not your land!
125
00:05:01,535 --> 00:05:03,527
On your horse.
126
00:05:07,607 --> 00:05:09,166
One minute!
127
00:05:09,309 --> 00:05:10,309
Yes, you go away.
128
00:05:10,443 --> 00:05:11,554
You go away
129
00:05:11,578 --> 00:05:12,858
and don't come
back here no more!
130
00:05:18,785 --> 00:05:20,276
You go away!
131
00:05:21,822 --> 00:05:23,256
You supposed to be so smart.
132
00:05:23,390 --> 00:05:25,382
He was gonna hold us up!
133
00:06:32,158 --> 00:06:33,870
Well, it may sound
funny to you in the telling,
134
00:06:33,894 --> 00:06:35,760
but there's nothing
funny about nesters.
135
00:06:35,896 --> 00:06:37,524
No, you... you
remember what happened
136
00:06:37,664 --> 00:06:39,041
over at Jim Bollen's
place last year?
137
00:06:39,065 --> 00:06:40,276
Now, they dang near wrecked it.
138
00:06:40,300 --> 00:06:41,811
We don't want the same
thing happening here.
139
00:06:41,835 --> 00:06:44,066
- Oh, Joe...
- Oh, come, I'm serious!
140
00:06:44,204 --> 00:06:45,615
There was nothing funny
about that blunderbuss
141
00:06:45,639 --> 00:06:47,199
he was waving around
in my face, either.
142
00:06:47,274 --> 00:06:48,469
Joe, it seems to me
143
00:06:48,608 --> 00:06:50,519
like you just didn't use
enough tact, that's all.
144
00:06:50,543 --> 00:06:52,171
Ha ha. Well, I
supposed you would've
145
00:06:52,312 --> 00:06:53,952
handled the whole
thing a lot better, huh?
146
00:06:55,515 --> 00:06:57,848
Well, I'll tell you, I couldn't
handle it much worse.
147
00:06:57,984 --> 00:06:59,919
Joe, they just got
themselves a little mixed up.
148
00:07:00,053 --> 00:07:02,284
Besides, nobody can grow
anything on that ground anyhow.
149
00:07:02,422 --> 00:07:04,300
Yeah, you-you want to
know how mixed up they are?
150
00:07:04,324 --> 00:07:05,622
Do you want to
know how mixed up?
151
00:07:05,759 --> 00:07:07,125
The wine that they're gonna make
152
00:07:07,260 --> 00:07:08,671
they're gonna call
"Vino di Ponderosa."
153
00:07:08,695 --> 00:07:10,039
That's how mixed up they are.
154
00:07:10,063 --> 00:07:12,589
Joe, he's just a poor
little immigrant fella, Joe.
155
00:07:12,732 --> 00:07:14,963
I'll ride out there tomorrow
and reason with him
156
00:07:15,101 --> 00:07:16,245
and handle everything,
don't worry about it.
157
00:07:16,269 --> 00:07:17,446
Well, while you're
reasoning with him,
158
00:07:17,470 --> 00:07:19,282
you'd better be able to
explain the Constitution
159
00:07:19,306 --> 00:07:20,433
and the Bill of Rights.
160
00:07:20,573 --> 00:07:22,405
Joe, look.
161
00:07:22,542 --> 00:07:24,067
I'm a little older'n you are
162
00:07:24,210 --> 00:07:25,508
- and I've seen...
- I know, yes,
163
00:07:25,645 --> 00:07:27,705
you've seen so much
more and you've lived
164
00:07:27,847 --> 00:07:29,372
and you know how
to handle these things
165
00:07:29,516 --> 00:07:31,007
so much better than I do.
166
00:07:31,151 --> 00:07:33,211
Well, frankly, that's right.
167
00:07:36,723 --> 00:07:38,134
Well, I think I'd better
be gettin' to bed.
168
00:07:38,158 --> 00:07:39,158
Fine.
169
00:07:41,561 --> 00:07:43,839
Oh... Good night, Pa.
170
00:07:43,863 --> 00:07:44,863
Good night...
171
00:07:57,510 --> 00:07:58,808
Hey, everybody!
172
00:07:58,945 --> 00:08:01,278
Come over here,
come on and look.
173
00:08:09,622 --> 00:08:11,488
È bello, huh? Nice?
174
00:08:11,624 --> 00:08:13,991
- Oh...
- "United States Grapes
175
00:08:14,127 --> 00:08:15,686
"Vino di Ponderosa
176
00:08:15,829 --> 00:08:17,491
Giorgio Rossi Proprietario."
177
00:08:17,630 --> 00:08:18,859
Bella, Papa.
178
00:08:18,999 --> 00:08:22,094
And some day, I gonna put
"And Son" right over there.
179
00:08:22,235 --> 00:08:23,362
Ah.
180
00:08:23,503 --> 00:08:26,871
You going to be big man,
United States Territory Nevada.
181
00:08:27,007 --> 00:08:28,532
Maybe even governor.
182
00:08:28,675 --> 00:08:30,507
Eh, maybe even presidente.
183
00:08:30,643 --> 00:08:32,134
Ma, he cannot be presidente.
184
00:08:32,278 --> 00:08:33,337
He's no born in America.
185
00:08:33,480 --> 00:08:34,607
It says in the Constitution.
186
00:08:34,748 --> 00:08:36,148
Oh, yeah?
187
00:08:36,282 --> 00:08:37,477
And you know this, too?
188
00:08:37,617 --> 00:08:38,482
- Ah, sì.- Mamma mia.
189
00:08:38,618 --> 00:08:39,847
What this man knows,
190
00:08:39,986 --> 00:08:41,113
you couldn't hold in a book.
191
00:08:41,254 --> 00:08:42,254
Mmm.
192
00:08:42,355 --> 00:08:44,847
Ma, it's because I
read in American.
193
00:08:44,991 --> 00:08:46,751
And when you can read,
you know, your rights.
194
00:08:48,428 --> 00:08:50,056
Well, come.
195
00:08:51,664 --> 00:08:53,394
We're gonna thank God
196
00:08:53,533 --> 00:08:55,525
for helping us with this land.
197
00:08:57,137 --> 00:09:00,733
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritu Sancti.
198
00:09:00,874 --> 00:09:03,975
Thank you, dear
God, the Lord of us all,
199
00:09:04,110 --> 00:09:05,908
for help us with this land.
200
00:09:06,046 --> 00:09:08,880
We promise we going to work hard
201
00:09:09,015 --> 00:09:11,644
to make the grape
strong and sweet.
202
00:09:11,785 --> 00:09:15,222
You help us all the
way from our home
203
00:09:15,355 --> 00:09:18,484
to our new home, here,
204
00:09:18,625 --> 00:09:21,322
where you give us
each other to love.
205
00:09:21,461 --> 00:09:24,124
I just, uh, want to
ask one more thing.
206
00:09:24,264 --> 00:09:29,632
Help-a all of my
family to learn patience.
207
00:09:30,737 --> 00:09:32,763
And we going to
light a special candle
208
00:09:32,906 --> 00:09:36,638
thanking Saint Antonio
for help us find this land.
209
00:09:36,776 --> 00:09:38,210
In nomine Patris, et Filii,
210
00:09:38,344 --> 00:09:40,813
et Spiritu Sancti. Amen.
211
00:09:47,854 --> 00:09:48,719
Howdy.
212
00:09:48,855 --> 00:09:50,448
Howdy, partner!
213
00:09:50,590 --> 00:09:52,081
My name is Giorgio Rossi.
214
00:09:52,225 --> 00:09:53,825
Uh, hi, Mr. Rossi,
I'm happy to meet you.
215
00:09:53,893 --> 00:09:55,452
- I'm Hoss Cartwright.
- Mm-hmm.
216
00:09:55,595 --> 00:09:57,373
My little brother came
out here and talked to you
217
00:09:57,397 --> 00:09:58,797
the other day, do you recall?
218
00:09:58,932 --> 00:10:00,662
Why, no.
219
00:10:00,800 --> 00:10:02,278
Came out here and talked
to you about this property,
220
00:10:02,302 --> 00:10:03,497
or tried to.
221
00:10:03,636 --> 00:10:05,571
Ah. Young fellow.
222
00:10:05,705 --> 00:10:07,901
Mouth full of very nice teeth.
223
00:10:08,041 --> 00:10:09,270
Pretty horse.
224
00:10:09,409 --> 00:10:11,173
- Yeah, that'd be Little Joe.
- Yeah, yeah.
225
00:10:11,311 --> 00:10:12,540
He's-a no good.
226
00:10:13,680 --> 00:10:14,545
Now wait a minute...
227
00:10:14,681 --> 00:10:16,172
Come on, don't no feel bad.
228
00:10:16,316 --> 00:10:18,683
My wife, she got a uncle.
229
00:10:18,818 --> 00:10:21,617
He steal a farm
from his own sister.
230
00:10:21,754 --> 00:10:24,121
Every family, they got a curse.
231
00:10:24,257 --> 00:10:26,192
No, no, Giorgio, he no steal.
232
00:10:26,326 --> 00:10:29,224
I told you... Is like this.
233
00:10:29,362 --> 00:10:31,126
Excuse, what is your name?
234
00:10:31,264 --> 00:10:32,857
Uh... Hoss, ma'am.
235
00:10:32,999 --> 00:10:34,262
Oh, Hossmaam.
236
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
No, ma'am.
237
00:10:35,502 --> 00:10:36,868
No... I mean, no.
238
00:10:37,003 --> 00:10:38,767
Just Hoss. Hoss.
239
00:10:38,905 --> 00:10:40,965
Well, Hoss, you
see, it's like this.
240
00:10:41,107 --> 00:10:43,406
My uncle, he went
into Rome, in Italia,
241
00:10:43,543 --> 00:10:45,054
- and while he...
- No, no, no, "Rome, Italia."
242
00:10:45,078 --> 00:10:46,979
Speak American.
243
00:10:47,113 --> 00:10:48,342
- "Rome, Italy."
- Oh...
244
00:10:48,481 --> 00:10:50,313
My wife, she talk
pretty good American.
245
00:10:50,450 --> 00:10:52,681
'Course, not so good like me.
246
00:10:52,819 --> 00:10:54,151
You like have a cup of coffee?
247
00:10:54,287 --> 00:10:55,287
No. No, thank you.
248
00:10:55,355 --> 00:10:56,914
What-what I came
here for, Mr. Rossi,
249
00:10:57,056 --> 00:10:58,820
was to-to explain
some things to you.
250
00:10:58,958 --> 00:11:00,859
To sort of reason some
things out, you know.
251
00:11:00,994 --> 00:11:02,792
Oh, that's nice.
252
00:11:02,929 --> 00:11:05,865
Yeah, well, first of
all, uh, Mr. Rossi,
253
00:11:05,999 --> 00:11:08,264
you, uh... you
just plain mistaken.
254
00:11:08,401 --> 00:11:10,768
You see, this land here is ours.
255
00:11:10,904 --> 00:11:12,581
I-I don't know where that
is that you're looking for,
256
00:11:12,605 --> 00:11:13,664
but this ain't it.
257
00:11:13,806 --> 00:11:14,933
And I know you've just made
258
00:11:15,074 --> 00:11:16,508
a plain, honest mistake...
259
00:11:16,643 --> 00:11:17,941
No, we no make a mistake.
260
00:11:18,077 --> 00:11:19,636
You make a mistake.
261
00:11:19,779 --> 00:11:21,270
You know Homestead Act?
262
00:11:21,414 --> 00:11:22,712
I sure do.
263
00:11:22,849 --> 00:11:24,875
Yeah, yeah, the
Ponderosa is all homestead.
264
00:11:25,018 --> 00:11:26,509
Where's your dwelling?
265
00:11:26,653 --> 00:11:27,653
Dwelling?
266
00:11:27,720 --> 00:11:29,086
You gotta have a dwelling
267
00:11:29,222 --> 00:11:31,054
for-a people to inhabit.
268
00:11:31,191 --> 00:11:32,386
Oh, yeah. Well, I know what
269
00:11:32,525 --> 00:11:33,903
you're talking about,
and we got one.
270
00:11:33,927 --> 00:11:35,793
It's up in the piney
woods back north of here.
271
00:11:35,929 --> 00:11:38,592
Well, my dwelling
is right over here.
272
00:11:38,731 --> 00:11:40,971
Come on, I'm gonna show you.
273
00:11:48,041 --> 00:11:49,304
Here is a dwelling.
274
00:11:49,442 --> 00:11:51,308
My dwelling.
275
00:11:55,582 --> 00:11:57,551
Well, fine, Mr. Rossi,
276
00:11:57,684 --> 00:11:59,161
but it-it still don't
make no difference.
277
00:11:59,185 --> 00:12:00,881
I mean, there just ain't no way
278
00:12:01,020 --> 00:12:02,613
that this land can be yours.
279
00:12:02,755 --> 00:12:04,280
Now, if you stay here,
280
00:12:04,424 --> 00:12:05,668
people are gonna
say you're a thief,
281
00:12:05,692 --> 00:12:06,972
and you don't want that, do you?
282
00:12:09,295 --> 00:12:10,456
What's he doing?
283
00:12:10,597 --> 00:12:12,463
He's going to get
a gun and kill you.
284
00:12:12,599 --> 00:12:14,090
Oh.
285
00:12:14,234 --> 00:12:16,294
Mr. Rossi, let's do some
more talking about this.
286
00:12:16,436 --> 00:12:18,064
First, the pretty-teeth
one and now you.
287
00:12:18,204 --> 00:12:19,364
- Mr. Rossi...
- Both thieves,
288
00:12:19,472 --> 00:12:20,667
both trying to steal my land!
289
00:12:20,807 --> 00:12:22,251
You could hurt a man
with that thing, Mr. Rossi.
290
00:12:22,275 --> 00:12:23,470
You get on your horse
291
00:12:23,610 --> 00:12:25,730
- and you get out of here!
- Y-You... wait a minute...
292
00:12:27,113 --> 00:12:28,547
Mamma mia!
293
00:12:28,681 --> 00:12:30,741
Come on, everybody,
get something!
294
00:12:32,752 --> 00:12:34,345
We're gonna lose the water!
295
00:12:34,487 --> 00:12:36,353
Oh!
296
00:12:55,108 --> 00:12:57,134
Lorenzo!
297
00:12:57,277 --> 00:12:58,677
No more fight!
298
00:12:58,811 --> 00:13:00,336
No more!
299
00:13:05,418 --> 00:13:06,681
I reckon all this means
300
00:13:06,819 --> 00:13:08,330
that I'm somethin' less
than a decent human being,
301
00:13:08,354 --> 00:13:09,413
but that just ain't so.
302
00:13:09,555 --> 00:13:11,490
Dad-burnit, I came here
as nice as I knew how
303
00:13:11,624 --> 00:13:13,991
and your papa just
can't understand
304
00:13:14,127 --> 00:13:15,595
that this land belongs to my pa.
305
00:13:15,728 --> 00:13:17,219
You got a piece of paper
306
00:13:17,363 --> 00:13:19,457
what proves that this
land belong to you?
307
00:13:20,633 --> 00:13:21,498
Well, no, I ain't, but...
308
00:13:21,634 --> 00:13:22,658
but I reckon my pa has.
309
00:13:22,802 --> 00:13:25,101
Oh. Then the next time
you want to talk to me,
310
00:13:25,238 --> 00:13:26,399
you bring you papa.
311
00:13:26,539 --> 00:13:28,531
I no do business
with little boys.
312
00:13:30,176 --> 00:13:31,041
Come, my son.
313
00:13:31,177 --> 00:13:35,406
Oh... every bruise
a badge of courage.
314
00:13:35,548 --> 00:13:38,518
We have just begun to fight!
315
00:13:53,199 --> 00:13:54,497
Ma'am, I'm...
316
00:13:54,634 --> 00:13:57,433
I'm mighty sorry about
all that over there. I...
317
00:13:57,570 --> 00:13:59,334
No matter what you might think,
318
00:13:59,472 --> 00:14:01,338
I didn't come out
here to start this.
319
00:14:01,474 --> 00:14:02,851
If there's anything
I can do to help...
320
00:14:02,875 --> 00:14:04,867
We do not need your help.
321
00:14:16,356 --> 00:14:18,291
Next time, I'm not
gonna be so easy on him.
322
00:14:18,424 --> 00:14:19,824
- Papa...
- What?
323
00:14:19,959 --> 00:14:21,587
Suppose he is right, eh?
324
00:14:21,728 --> 00:14:22,808
You think maybe he's right?
325
00:14:22,929 --> 00:14:23,988
Yeah.
326
00:14:24,130 --> 00:14:26,395
Who's telling me we
grow the grapes here, eh?
327
00:14:26,532 --> 00:14:28,433
Who's telling me about
the homestead law?
328
00:14:28,568 --> 00:14:30,667
It was Lorenzo, sì...
Oh, you be hush up.
329
00:14:30,803 --> 00:14:32,362
Papa, the word
you mean is "quiet."
330
00:14:32,505 --> 00:14:33,598
And you be hush up, too!
331
00:14:33,740 --> 00:14:36,073
Why you think he... he's right?
332
00:14:36,209 --> 00:14:38,269
- Eh?
- You some kind of a dumb head?
333
00:14:38,411 --> 00:14:39,435
No, Papa.
334
00:14:39,579 --> 00:14:41,138
- I am not a dumb head.
- Ah.
335
00:14:41,280 --> 00:14:43,681
Then why then you
think Hoss right?
336
00:14:43,816 --> 00:14:45,546
Perché...
337
00:14:45,685 --> 00:14:48,154
well, he just does not
seem like a bad man.
338
00:14:48,287 --> 00:14:49,755
Ah.
339
00:14:51,457 --> 00:14:52,516
- Oh...
- Ah!
340
00:14:52,658 --> 00:14:54,684
He think all bad men,
they have a sign, eh?
341
00:14:54,827 --> 00:14:57,854
It says "No trust
me, I'm a bad man."
342
00:15:01,768 --> 00:15:03,202
No, no, no.
343
00:15:07,807 --> 00:15:09,017
Oh, I'll tell you, Joe, those...
344
00:15:09,041 --> 00:15:10,202
those people were hungry.
345
00:15:10,343 --> 00:15:12,141
Aw, come on. Is that
what the girl told you?
346
00:15:12,278 --> 00:15:13,143
Certainly not.
347
00:15:13,279 --> 00:15:14,323
She didn't tell me that, they...
348
00:15:14,347 --> 00:15:15,679
All you gotta do is...
349
00:15:17,383 --> 00:15:19,215
look at 'em and you know
350
00:15:19,352 --> 00:15:20,662
that they ain't
got enough to eat.
351
00:15:20,686 --> 00:15:22,131
Well, they didn't
look so bad off to me.
352
00:15:22,155 --> 00:15:23,465
Matter of fact, that girl
looked kind of pretty.
353
00:15:23,489 --> 00:15:24,582
What did you think, Hoss?
354
00:15:24,724 --> 00:15:26,955
Joe, that ain't got
nothing to do with it.
355
00:15:27,093 --> 00:15:28,117
Oh.
356
00:15:28,261 --> 00:15:29,738
Well, how do you
expect to get rid of 'em
357
00:15:29,762 --> 00:15:31,522
if you're making it so
easy for them to stay?
358
00:15:31,564 --> 00:15:33,499
Joe...
359
00:15:33,633 --> 00:15:36,228
you catch a lot
more flies with honey
360
00:15:36,369 --> 00:15:37,428
than you do with vinegar.
361
00:15:37,570 --> 00:15:38,594
Hoss, you're right.
362
00:15:38,738 --> 00:15:39,603
You know, you're right.
363
00:15:39,739 --> 00:15:40,979
But we don't want to catch 'em,
364
00:15:41,073 --> 00:15:43,235
we want to get rid of 'em!
365
00:15:43,376 --> 00:15:45,607
All we gotta do is
just let 'em know
366
00:15:45,745 --> 00:15:47,256
that we don't mean
no harm, that's all.
367
00:15:47,280 --> 00:15:48,942
Oh, yeah, that's good thinking.
368
00:15:49,081 --> 00:15:51,241
Yeah, we'll let 'em stay out
there maybe ten, 15 years.
369
00:15:51,350 --> 00:15:52,895
Gradually, they'll
get used to the idea.
370
00:15:52,919 --> 00:15:54,251
Then we'll break
it to 'em gently.
371
00:15:55,655 --> 00:15:57,299
You know, Pa's gonna
be here in a couple of days
372
00:15:57,323 --> 00:15:58,434
and if they're still out there,
373
00:15:58,458 --> 00:15:59,778
you and I are in
a lot of trouble.
374
00:15:59,826 --> 00:16:01,351
They ain't gonna
still be there, Joe,
375
00:16:01,494 --> 00:16:03,639
but at the same time, I ain't
gonna make enemies out of 'em.
376
00:16:03,663 --> 00:16:05,174
Well, the way you're
worried about that girl,
377
00:16:05,198 --> 00:16:07,158
seems to me you want to
make relatives out of 'em.
378
00:16:08,601 --> 00:16:09,625
Uh, just a minute.
379
00:16:09,769 --> 00:16:11,032
I'm gonna ride along with you.
380
00:16:11,170 --> 00:16:13,649
After all, you-you handle these
things so much better than I do,
381
00:16:13,673 --> 00:16:15,417
I-I want to be there
so I can learn from you.
382
00:16:15,441 --> 00:16:16,752
Look, you've only
been out there one time
383
00:16:16,776 --> 00:16:18,654
and you've already
managed to empty the kitchen.
384
00:16:18,678 --> 00:16:20,670
I want to be on hand
for your next victory.
385
00:16:23,983 --> 00:16:26,976
Some people just ain't
got no faith, that's all.
386
00:16:31,457 --> 00:16:33,449
I know.
387
00:16:43,536 --> 00:16:45,300
Now, Joe, I don't want you
388
00:16:45,438 --> 00:16:46,878
flying off the handle
on these folks.
389
00:16:46,939 --> 00:16:48,202
Me?
390
00:16:48,341 --> 00:16:49,985
Look, I'm not the one
who got in a fight with them.
391
00:16:50,009 --> 00:16:51,529
Well, that was just
a misunderstanding.
392
00:16:51,644 --> 00:16:53,789
As a matter of fact, this whole
thing's a misunderstanding,
393
00:16:53,813 --> 00:16:55,324
so don't bring up that
homesteading thing
394
00:16:55,348 --> 00:16:57,092
till they've... till they've
learned to trust us.
395
00:16:57,116 --> 00:16:59,108
Now come on.
396
00:17:05,625 --> 00:17:07,753
Ah, sons of Cartwright.
397
00:17:07,894 --> 00:17:11,054
Oh... Why you come here?
398
00:17:11,197 --> 00:17:12,495
You get off of my land!
399
00:17:12,632 --> 00:17:14,533
Now just hold on a
minute, Mr. Rossi.
400
00:17:14,667 --> 00:17:16,178
We-we didn't come
here to make no trouble.
401
00:17:16,202 --> 00:17:17,636
Oh?
402
00:17:17,770 --> 00:17:20,672
You come and maybe
make apologize to Giorgio?
403
00:17:20,806 --> 00:17:22,900
Well, we, uh, we come
here to talk friendly.
404
00:17:23,042 --> 00:17:24,533
Oh, that's nice!
405
00:17:24,677 --> 00:17:26,509
You come, sit down.
Have-a something to eat.
406
00:17:26,646 --> 00:17:27,890
- I-I don't think so...
- Lorenzo!
407
00:17:27,914 --> 00:17:29,291
Mr. Rossi, I don't think
we ought to do that.
408
00:17:29,315 --> 00:17:30,459
- Do you, Joe?
- Oh, we have plenty left.
409
00:17:30,483 --> 00:17:31,712
Oh, we have plenty. Come on.
410
00:17:31,851 --> 00:17:33,410
Sit down, please, Little Joe.
411
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Oh, we-we don't want to take
the food out of your mouths.
412
00:17:35,454 --> 00:17:36,547
- Yeah.
- Oh, look,
413
00:17:36,689 --> 00:17:38,021
we have all kinds of food.
414
00:17:38,157 --> 00:17:40,149
Look. You like pasta?
415
00:17:41,994 --> 00:17:44,088
Uh, show 'em what you
got in the sack, Santa.
416
00:17:47,099 --> 00:17:51,262
I, uh... I brung
you a little food.
417
00:17:51,404 --> 00:17:52,804
Oh!
418
00:17:52,939 --> 00:17:54,567
That's nice!
419
00:17:54,707 --> 00:17:58,144
Ma, people what
bring other people food,
420
00:17:58,277 --> 00:18:01,008
they can't be all bad.
421
00:18:11,424 --> 00:18:13,791
Ah... you like, eh?
422
00:18:13,926 --> 00:18:15,519
While you people are eat,
423
00:18:15,661 --> 00:18:17,857
Lorenzo and I, we're
gonna go get some water.
424
00:18:17,997 --> 00:18:19,727
Uh... Mr. Rossi,
425
00:18:19,865 --> 00:18:22,494
talkin' about that water...
426
00:18:22,635 --> 00:18:24,536
You know, that's
a mighty long haul
427
00:18:24,670 --> 00:18:26,605
for you folks to have to make.
428
00:18:26,739 --> 00:18:29,231
And I just been thinking...
429
00:18:29,375 --> 00:18:31,276
I know this beautiful
little piece of land
430
00:18:31,410 --> 00:18:32,776
about ten miles south of here...
431
00:18:32,912 --> 00:18:35,074
Oh, but there is plenty
of water right here.
432
00:18:35,214 --> 00:18:36,910
Here?
433
00:18:37,049 --> 00:18:38,049
- Sì.
- Sì.
434
00:18:38,117 --> 00:18:39,847
Now, look on the tree.
435
00:18:39,986 --> 00:18:41,181
How you think they live?
436
00:18:41,320 --> 00:18:42,948
I tell you.
437
00:18:43,089 --> 00:18:45,320
They push them
roots way down deep,
438
00:18:45,458 --> 00:18:46,482
where is the water.
439
00:18:46,626 --> 00:18:48,219
Well, sure, Mr. Rossi,
440
00:18:48,361 --> 00:18:49,920
I know there's many
underground rivers
441
00:18:50,062 --> 00:18:52,588
all over this desert,
but they're all alkali.
442
00:18:52,732 --> 00:18:55,361
I make 'em pure
again, that's all.
443
00:18:59,271 --> 00:19:01,536
Finish your dinner.
444
00:19:03,943 --> 00:19:04,808
What are you looking at me for?
445
00:19:04,944 --> 00:19:05,944
It's very simple.
446
00:19:06,045 --> 00:19:07,255
He's gonna make
the water pure again.
447
00:19:07,279 --> 00:19:09,612
What's the matter with you?
448
00:19:12,418 --> 00:19:13,283
Mmm!
449
00:19:13,419 --> 00:19:14,819
That was good.
450
00:19:14,954 --> 00:19:17,048
Sure is.
451
00:19:17,189 --> 00:19:18,600
You know, Regina,
that... that papa of yours
452
00:19:18,624 --> 00:19:19,904
is kind of a muley
one, ain't he?
453
00:19:19,959 --> 00:19:20,959
Oh, sì.
454
00:19:21,060 --> 00:19:23,825
He's nice.
455
00:19:23,963 --> 00:19:25,841
That is a funny-looking
coffee pot. What is that?
456
00:19:25,865 --> 00:19:27,493
Oh, is caffé espresso.
457
00:19:27,633 --> 00:19:28,633
Italian coffee.
458
00:19:28,768 --> 00:19:30,236
- Yeah?
- Sì.
459
00:19:30,369 --> 00:19:31,667
- Oh...
- Italian coffee, huh?
460
00:19:33,205 --> 00:19:35,197
You like?
461
00:19:37,076 --> 00:19:39,739
Mmm...
462
00:19:39,879 --> 00:19:41,575
I n-never tasted
anything quite like that.
463
00:19:41,714 --> 00:19:43,706
Oh...
464
00:19:45,818 --> 00:19:46,911
I think I'll take...
465
00:19:47,053 --> 00:19:49,045
I think I'll take my
plate over there.
466
00:19:53,959 --> 00:19:54,824
Uh, here's more dishes.
467
00:19:54,960 --> 00:19:56,121
Oh, grazie.
468
00:19:56,262 --> 00:19:57,606
Can I, can I give you
a hand, Mrs. Rossi?
469
00:19:57,630 --> 00:19:58,859
You?
470
00:19:58,998 --> 00:20:00,466
Oh, no, you poor thing.
471
00:20:00,599 --> 00:20:01,692
Poor thing?
472
00:20:01,834 --> 00:20:03,700
Yeah, you-you been sick, eh?
473
00:20:03,836 --> 00:20:05,236
Who, me? No, I'm fine, ma'am.
474
00:20:05,371 --> 00:20:06,862
Oh, you're too skinny.
475
00:20:07,006 --> 00:20:08,497
Too skinny, look... look.
476
00:20:08,641 --> 00:20:09,973
No-no one could even pinch you.
477
00:20:18,584 --> 00:20:20,519
You want some more coffee?
478
00:20:20,653 --> 00:20:22,019
N-No. No, thank you, Regina.
479
00:20:22,154 --> 00:20:23,019
It's-it's fine,
480
00:20:23,155 --> 00:20:24,521
but I sort of like
this wine, too.
481
00:20:24,657 --> 00:20:25,818
It's mighty fine.
482
00:20:25,958 --> 00:20:29,224
You, uh, like my
cocina Italiana?
483
00:20:29,361 --> 00:20:30,693
Huh?
484
00:20:30,830 --> 00:20:32,890
Italian food.
485
00:20:33,032 --> 00:20:34,762
Oh, yeah.
486
00:20:34,900 --> 00:20:35,765
I love it.
487
00:20:35,901 --> 00:20:38,029
It's delicious and it...
488
00:20:38,170 --> 00:20:40,605
kind of sticks to
the ribs, too, don't it?
489
00:20:40,740 --> 00:20:44,575
Italian women are
all very good cooks.
490
00:20:44,710 --> 00:20:46,542
Do everything to
make a man happy.
491
00:20:46,679 --> 00:20:48,614
From the time
we are little girls,
492
00:20:48,748 --> 00:20:51,809
we learn how to sew, to cook...
493
00:20:51,951 --> 00:20:53,579
to bring happiness.
494
00:20:53,719 --> 00:20:55,711
Yeah?
495
00:20:58,257 --> 00:21:01,853
Look, Regina, this may not
be none of my business, but...
496
00:21:01,994 --> 00:21:06,355
well, uh... have you
been spoken for?
497
00:21:07,399 --> 00:21:08,924
"Spoken for"?
498
00:21:09,068 --> 00:21:15,172
Not... well, I mean,
uh... have you, uh...
499
00:21:15,307 --> 00:21:17,105
you got a feller you like?
500
00:21:17,243 --> 00:21:19,109
Oh, sì.
501
00:21:19,245 --> 00:21:20,245
Many.
502
00:21:21,313 --> 00:21:26,877
Lorenzo, Papa,
you... Tonio... Tonio?
503
00:21:27,019 --> 00:21:28,019
Sì.
504
00:21:28,154 --> 00:21:29,019
Who's he?
505
00:21:29,155 --> 00:21:31,124
Fidanzato mio.
506
00:21:31,257 --> 00:21:32,850
Fidanzato?
507
00:21:32,992 --> 00:21:33,857
Sì.
508
00:21:33,993 --> 00:21:34,858
What's that?
509
00:21:34,994 --> 00:21:39,029
Oh, he's like, um...
how you would say...
510
00:21:39,165 --> 00:21:40,394
"the trusted one."
511
00:21:42,401 --> 00:21:43,892
Oh. Like a friend.
512
00:21:44,970 --> 00:21:47,738
Oh, well, everybody's
gotta have friends.
513
00:21:47,873 --> 00:21:49,398
I mean... I mean
where would we be
514
00:21:49,542 --> 00:21:51,534
if we didn't have a
few trusted ones, right?
515
00:21:51,677 --> 00:21:52,940
Sì.
516
00:21:57,683 --> 00:22:00,812
You know, wine is much
more than just a drink.
517
00:22:03,856 --> 00:22:07,122
Wine is more than just
for cooling the tongue.
518
00:22:08,694 --> 00:22:12,163
When you make wine,
you're never alone.
519
00:22:12,298 --> 00:22:17,026
You are partner with
the sun and the earth.
520
00:22:18,637 --> 00:22:20,799
You use God's gift
521
00:22:20,940 --> 00:22:22,932
to ease the burden of man.
522
00:22:24,877 --> 00:22:29,076
Wine is not just one
thing... Is-a many.
523
00:22:30,649 --> 00:22:34,086
Now, when two
people, they are in love,
524
00:22:34,220 --> 00:22:36,485
there is wine.
525
00:22:38,290 --> 00:22:40,316
When old person sit,
526
00:22:40,459 --> 00:22:44,453
watch the sun set, feel cold?
527
00:22:44,597 --> 00:22:46,463
There is wine.
528
00:22:46,599 --> 00:22:50,468
When a man, he want to be alone,
529
00:22:50,603 --> 00:22:54,537
hear his soul...
there is wine, too.
530
00:22:54,673 --> 00:22:57,768
And when a man
makes new friends,
531
00:22:57,910 --> 00:23:00,607
there is also wine.
532
00:23:00,746 --> 00:23:05,184
So I drink to you,
Mr. Hoss Cartwright,
533
00:23:05,317 --> 00:23:06,341
Little Joe.
534
00:23:06,485 --> 00:23:07,885
Salute.
535
00:23:08,921 --> 00:23:10,321
- Good luck.
- Salute.
536
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Giorgio?
537
00:23:22,568 --> 00:23:23,831
What's the matter?
538
00:23:23,969 --> 00:23:25,961
You no can sleep?
539
00:23:27,006 --> 00:23:29,100
I been thinking.
540
00:23:29,241 --> 00:23:31,233
It's a long way
from our village.
541
00:23:33,712 --> 00:23:36,341
From the little house
where I take you for my bride.
542
00:23:38,617 --> 00:23:40,449
Long way.
543
00:23:40,586 --> 00:23:43,647
I think maybe Giorgio
Rossi's make a mistake.
544
00:23:47,426 --> 00:23:49,588
Take your wife, your bambini,
545
00:23:49,728 --> 00:23:51,424
and come to strange country
546
00:23:51,563 --> 00:23:52,758
where nobody's know me.
547
00:23:52,898 --> 00:23:55,265
Nobody cares about the wife,
548
00:23:55,401 --> 00:23:57,893
the bambini, nobody.
549
00:23:58,037 --> 00:24:00,006
What are you talking
about, Giorgio?
550
00:24:00,139 --> 00:24:02,040
See, we have-a friends already.
551
00:24:02,174 --> 00:24:03,174
Friends?
552
00:24:03,309 --> 00:24:05,039
Hoss Cartwright,
Little Joe, you think...
553
00:24:05,177 --> 00:24:07,203
Why, sure. They're nice boys.
554
00:24:07,346 --> 00:24:10,180
Vero. Nice boys.
555
00:24:10,316 --> 00:24:11,614
But they don't know how I feel,
556
00:24:11,750 --> 00:24:13,616
they don't know what I want.
557
00:24:13,752 --> 00:24:15,948
They don't know in here,
558
00:24:16,088 --> 00:24:17,989
inside, how I feel.
559
00:24:18,123 --> 00:24:21,321
In our village, everybody
know how I feel,
560
00:24:21,460 --> 00:24:23,520
what I want, because
they want the same things.
561
00:24:23,662 --> 00:24:24,527
You understand.
562
00:24:24,663 --> 00:24:25,528
Eh, sure, I understand,
563
00:24:25,664 --> 00:24:28,634
but now we come to this country.
564
00:24:28,767 --> 00:24:29,962
We-we no can go back.
565
00:24:30,102 --> 00:24:32,094
That's what makes me worry.
566
00:24:33,238 --> 00:24:36,697
What happens if...
the grapes, they die?
567
00:24:36,842 --> 00:24:39,038
- The grapes no grow?
- Ooh...
568
00:24:39,178 --> 00:24:42,114
How Giorgio Rossi gonna
take care of his family?
569
00:24:42,247 --> 00:24:43,806
Look, you make barrels before.
570
00:24:43,949 --> 00:24:45,918
And... you make
barrels again, that's all.
571
00:24:46,051 --> 00:24:48,043
I'd rather die first.
572
00:24:49,054 --> 00:24:51,888
Look. Look, look at these hands.
573
00:24:52,024 --> 00:24:53,515
They the hands of a farmer,
574
00:24:53,659 --> 00:24:56,026
a grower of grapes
and not a barrel-maker.
575
00:24:58,397 --> 00:25:02,863
My father... his grandfather...
576
00:25:03,002 --> 00:25:05,972
and his father,
they all grow grapes.
577
00:25:08,307 --> 00:25:11,368
Giorgio Rossi's the
only one making barrels.
578
00:25:11,510 --> 00:25:13,035
I think it's very bad for a man
579
00:25:13,178 --> 00:25:15,204
to try to be
something he is not.
580
00:25:17,916 --> 00:25:21,045
Giorgio, look.
581
00:25:21,186 --> 00:25:23,121
We gotta the land, eh?
582
00:25:23,255 --> 00:25:25,121
Our land.
583
00:25:25,257 --> 00:25:26,122
We gotta the grapes.
584
00:25:26,258 --> 00:25:27,624
Our grapes.
585
00:25:27,760 --> 00:25:29,160
We pray.
586
00:25:29,294 --> 00:25:31,559
We pray our buon Dio
587
00:25:31,697 --> 00:25:33,893
and the grapes, they will grow.
588
00:25:34,033 --> 00:25:35,592
Don't you worry, Giorgio.
589
00:25:35,734 --> 00:25:36,734
Pray.
590
00:25:38,670 --> 00:25:39,670
Don't you worry.
591
00:25:39,738 --> 00:25:41,730
Everything's
going to be all right.
592
00:25:43,242 --> 00:25:44,242
Sì.
593
00:25:46,011 --> 00:25:47,011
Our land.
594
00:25:50,049 --> 00:25:52,041
I pray.
595
00:26:09,101 --> 00:26:10,501
Thank you, Quinn.
596
00:26:12,571 --> 00:26:14,563
Hup.
597
00:26:15,441 --> 00:26:16,704
Howdy, Mr. Cartwright.
598
00:26:16,842 --> 00:26:18,811
Howdy.
599
00:26:18,944 --> 00:26:20,173
Hello, Ben.
600
00:26:20,312 --> 00:26:21,575
Oh, hello, Seth.
601
00:26:21,713 --> 00:26:23,792
- Glad to see you back.
- Well, it's good to be back.
602
00:26:23,816 --> 00:26:25,250
You haven't seen
my boys, have you?
603
00:26:25,384 --> 00:26:26,852
They're supposed to pick me up.
604
00:26:26,985 --> 00:26:29,853
Well, it could be
they're picking grapes.
605
00:26:31,690 --> 00:26:32,749
What?
606
00:26:32,891 --> 00:26:34,325
Oh, you're a sly one.
607
00:26:34,460 --> 00:26:36,486
Importing tenant
farmers clear from Italy
608
00:26:36,628 --> 00:26:38,756
and all the time making
out you're a cattleman.
609
00:26:40,466 --> 00:26:41,832
Tenant farmers?
610
00:26:41,967 --> 00:26:44,232
You're gettin' old, Seth.
611
00:26:44,369 --> 00:26:46,009
Well, now, there's
no need to be insultin'
612
00:26:46,138 --> 00:26:47,582
just because you're on
your way to becoming
613
00:26:47,606 --> 00:26:49,131
the Nevada wine king.
614
00:26:49,274 --> 00:26:51,106
What are you talking about?
615
00:26:51,243 --> 00:26:53,371
You mean you really don't
know what I'm talking about?
616
00:26:53,512 --> 00:26:54,912
No.
617
00:26:55,047 --> 00:26:56,777
Well, Little Joe'll fill you in.
618
00:27:01,520 --> 00:27:02,520
How you doing, Pa?
619
00:27:02,554 --> 00:27:03,832
Let me... let me
take your bag, there.
620
00:27:03,856 --> 00:27:05,848
Never mind the bag.
621
00:27:05,991 --> 00:27:07,857
I understand you've
got something to tell me.
622
00:27:07,993 --> 00:27:09,655
- Something to tell you?
- Yeah.
623
00:27:09,795 --> 00:27:11,506
Oh, yeah, sure. You-you
look, you look great.
624
00:27:11,530 --> 00:27:13,174
I think it did you a lot
of good, gettin' away.
625
00:27:13,198 --> 00:27:14,198
Did it?
626
00:27:14,333 --> 00:27:16,495
Well, the way Seth
Hayes was cackling,
627
00:27:16,635 --> 00:27:17,659
I don't know if it did.
628
00:27:17,803 --> 00:27:18,803
Hey, Joe.
629
00:27:18,871 --> 00:27:19,911
Oh, h-how you doing, Bill?
630
00:27:20,005 --> 00:27:21,837
I hear tell you gotta
stomp them grapes
631
00:27:21,974 --> 00:27:22,974
to get the juice.
632
00:27:24,576 --> 00:27:27,171
Ol' Hoss has sure got
the feet for stomping.
633
00:27:27,312 --> 00:27:29,157
Well, I'm gonna do a little
stomping in your direction
634
00:27:29,181 --> 00:27:30,046
if you don't shut up.
635
00:27:30,182 --> 00:27:31,292
Now you just hold your tongue.
636
00:27:31,316 --> 00:27:33,182
Now, what's this about grapes?
637
00:27:33,318 --> 00:27:35,150
- Grapes?
- Grapes.
638
00:27:37,055 --> 00:27:38,683
I think I'd better show you.
639
00:27:49,535 --> 00:27:52,933
"Vino di..." Ponderosa.
640
00:27:53,071 --> 00:27:56,405
Giorgio Rossi, proprietor."
641
00:27:56,542 --> 00:27:58,306
I didn't think you'd
be too happy about it.
642
00:27:58,443 --> 00:28:01,106
Oh, that's sort of the
understatement of the year.
643
00:28:02,915 --> 00:28:06,909
Ride over there.
Vino di Ponderosa.
644
00:28:07,052 --> 00:28:08,987
His Honorness the Pope,
645
00:28:09,121 --> 00:28:10,612
he have such a house
646
00:28:10,756 --> 00:28:13,225
on the lake, uh, Lago Bano.
647
00:28:13,358 --> 00:28:15,384
Ah, it is beautiful.
648
00:28:15,527 --> 00:28:19,998
The lake is blue,
the trees, green.
649
00:28:20,132 --> 00:28:22,363
Right. Now you're
gettin' the picture.
650
00:28:22,501 --> 00:28:25,096
All it needs is just to have you
go up there and homestead it.
651
00:28:25,237 --> 00:28:27,870
Sounds very good... Good.
652
00:28:28,006 --> 00:28:29,201
For somebody else.
653
00:28:29,341 --> 00:28:32,641
The grapes, they grow
much better in hot sun.
654
00:28:41,987 --> 00:28:43,250
Hi, Pa. I...
655
00:28:43,388 --> 00:28:44,699
I'm surprised to
see you out here.
656
00:28:44,723 --> 00:28:46,589
Yes, I figured you would be.
657
00:28:46,725 --> 00:28:48,421
Yeah, I...
658
00:28:48,560 --> 00:28:51,086
My, you sure have
got a nice suntan, Pa,
659
00:28:51,230 --> 00:28:53,199
and it's real becoming on you.
660
00:28:53,332 --> 00:28:55,631
Pa, this is, uh,
this is Mr. Rossi.
661
00:28:55,767 --> 00:28:56,791
Mr. Rossi, this is my pa.
662
00:28:56,935 --> 00:28:58,301
Mr. Rossi.
663
00:28:58,437 --> 00:28:59,905
Mr. Cartwright.
664
00:29:00,038 --> 00:29:01,700
Maybe you like to come inside,
665
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
have some coffee?
666
00:29:02,975 --> 00:29:03,975
Regina!
667
00:29:04,076 --> 00:29:05,374
No, don't-don't
trouble yourself.
668
00:29:05,510 --> 00:29:07,604
What I have to say will
take a very short time.
669
00:29:07,746 --> 00:29:10,614
Whatever you have to
say, it sound better here.
670
00:29:10,749 --> 00:29:13,583
You see, when two people have
something to say to each other,
671
00:29:13,719 --> 00:29:16,951
is more better if one isn't
so far down from the other.
672
00:29:17,089 --> 00:29:19,149
Sì, Papa.
673
00:29:20,459 --> 00:29:23,019
Mr. Cartwright, may I
present my daughter Regina?
674
00:29:24,496 --> 00:29:25,496
How do you do?
675
00:29:25,597 --> 00:29:27,657
Now, Regina, please
make some coffee.
676
00:29:27,799 --> 00:29:28,664
Bring inside, eh?
677
00:29:28,800 --> 00:29:30,666
Mr. Cartwright.
678
00:29:32,504 --> 00:29:33,972
Go easy on the coffee.
679
00:29:34,106 --> 00:29:35,335
It's murder.
680
00:29:37,576 --> 00:29:38,576
Now, please.
681
00:29:44,049 --> 00:29:46,609
Now we talk.
682
00:29:48,754 --> 00:29:50,086
Now, look, Mr. Rossi,
683
00:29:50,222 --> 00:29:53,715
what I'm about to
say may seem, uh...
684
00:29:53,859 --> 00:29:55,487
blunt to you.
685
00:29:55,627 --> 00:29:56,907
I thank you for the hospitality,
686
00:29:57,029 --> 00:29:59,695
it's been very generous, but...
687
00:29:59,831 --> 00:30:01,629
this is my land
688
00:30:01,767 --> 00:30:04,134
and I'm afraid I'm going
to have to ask you to leave.
689
00:30:08,240 --> 00:30:11,506
Your son Hoss, he
tell me this your land.
690
00:30:11,643 --> 00:30:14,302
Your other son, he
tell me the same thing,
691
00:30:14,446 --> 00:30:15,470
this your land.
692
00:30:15,614 --> 00:30:17,776
You got a fence?
693
00:30:17,916 --> 00:30:19,179
No.
694
00:30:19,318 --> 00:30:21,310
Uh, you got a sign, like me?
695
00:30:21,453 --> 00:30:22,751
No.
696
00:30:24,423 --> 00:30:26,983
I tell you what you got:
697
00:30:27,125 --> 00:30:28,616
you got big ideas.
698
00:30:29,494 --> 00:30:31,292
You think you big land barone.
699
00:30:31,430 --> 00:30:33,550
Oh, I know lots of people
like you in the old country.
700
00:30:34,466 --> 00:30:36,492
You think I take
off my hat to you.
701
00:30:36,635 --> 00:30:38,627
I say, "Yes, sir; no, sir."
702
00:30:38,770 --> 00:30:40,295
Well, you think wrong!
703
00:30:40,439 --> 00:30:41,498
This America.
704
00:30:41,640 --> 00:30:43,302
Is no big man, little man.
705
00:30:43,442 --> 00:30:44,569
Is only men!
706
00:30:49,915 --> 00:30:52,316
I... you like to have
some coffee now?
707
00:30:52,451 --> 00:30:54,716
No. No, thank you.
708
00:30:54,853 --> 00:30:56,185
You no understand.
709
00:30:56,321 --> 00:31:00,319
You see, I work very
hard, I save money,
710
00:31:00,459 --> 00:31:02,985
I bring my family to America.
711
00:31:03,128 --> 00:31:06,394
They make a big
shadow on this land.
712
00:31:06,531 --> 00:31:08,090
Oh, I'm sure they will.
713
00:31:08,233 --> 00:31:10,668
I-I know they will, of course.
714
00:31:10,802 --> 00:31:13,829
But... you see, I-I...
I agree with you.
715
00:31:13,972 --> 00:31:16,032
I-I feel exactly the
same way as you do
716
00:31:16,174 --> 00:31:17,938
about-about things, but...
717
00:31:18,076 --> 00:31:21,569
but, you see, you-you
can't go through life
718
00:31:21,713 --> 00:31:25,014
defying the law
and this is my land.
719
00:31:25,150 --> 00:31:27,551
I know homestead law.
720
00:31:27,686 --> 00:31:29,712
You gotta have
habitable dwelling,
721
00:31:29,855 --> 00:31:31,756
you got to work the land.
722
00:31:31,890 --> 00:31:33,620
Come on, what do
you think, I'm stupid?
723
00:31:33,759 --> 00:31:35,489
No, of course I don't
think you're stupid.
724
00:31:35,627 --> 00:31:37,071
You know, you're not
a very good listener.
725
00:31:37,095 --> 00:31:39,030
Oh, I listen very good.
726
00:31:39,164 --> 00:31:41,204
No, but you always come
back and say the same thing.
727
00:31:41,266 --> 00:31:43,895
Your land, your
land, get off your land!
728
00:31:44,035 --> 00:31:45,469
This my land.
729
00:31:45,604 --> 00:31:46,833
You get off of my land!
730
00:31:51,209 --> 00:31:52,370
All right, now listen to me
731
00:31:52,511 --> 00:31:53,809
and listen real good.
732
00:31:53,945 --> 00:31:56,107
This is my land.
733
00:31:56,248 --> 00:31:58,046
You can't grow grapes on it,
734
00:31:58,183 --> 00:31:59,481
you can't grow anything.
735
00:31:59,618 --> 00:32:00,642
Is that understood?
736
00:32:04,189 --> 00:32:06,624
I'll give you a week to get off.
737
00:32:06,758 --> 00:32:10,786
And now the big land
barone give me a week.
738
00:32:10,929 --> 00:32:13,524
When week go
by, I'm-a still here,
739
00:32:13,665 --> 00:32:14,758
then what happen?
740
00:32:14,900 --> 00:32:17,836
Then I'm afraid I'll
have to move you off.
741
00:32:17,969 --> 00:32:21,098
And I'm afraid I have to fight.
742
00:32:21,239 --> 00:32:24,971
I would consider
that very carefully,
743
00:32:25,110 --> 00:32:26,510
if I were you, Mr. Rossi.
744
00:32:26,645 --> 00:32:28,045
Just remember:
745
00:32:28,180 --> 00:32:30,240
the law is on my side.
746
00:32:30,382 --> 00:32:31,475
This is my land
747
00:32:31,616 --> 00:32:33,107
and you are trespassing on it.
748
00:32:33,251 --> 00:32:35,277
But I know the law
749
00:32:35,420 --> 00:32:37,582
and I tell you
you're trespassing,
750
00:32:37,722 --> 00:32:39,213
and you get off of my land!
751
00:32:45,630 --> 00:32:46,630
Move over.
752
00:32:49,835 --> 00:32:51,360
Hyah! Hyah!
753
00:32:52,938 --> 00:32:53,938
Hyah!
754
00:33:03,281 --> 00:33:04,492
Well, there we are, Mrs. Bixby.
755
00:33:04,516 --> 00:33:06,576
It's not gaudy, but it's neat.
756
00:33:06,718 --> 00:33:08,516
Please, mister, how
much is this hoe?
757
00:33:08,653 --> 00:33:10,349
Oh, morning, Ben.
What can I do for you?
758
00:33:10,489 --> 00:33:11,354
I-I'll wait.
759
00:33:11,490 --> 00:33:12,600
Mr. Rossi was here ahead of me.
760
00:33:12,624 --> 00:33:14,354
Well, if that's the
way you want it.
761
00:33:14,493 --> 00:33:16,826
I take this one. $1.50, eh?
762
00:33:16,962 --> 00:33:18,521
That'll be $2.00.
763
00:33:18,663 --> 00:33:20,757
But it says $1.50.
764
00:33:20,899 --> 00:33:22,299
Well, the price just went up.
765
00:33:22,434 --> 00:33:23,434
Take it or leave it.
766
00:33:23,535 --> 00:33:25,800
I leave it.
767
00:33:36,014 --> 00:33:37,642
What's wrong, Papa?
768
00:33:39,050 --> 00:33:41,246
I gotta find another
place to buy a hoe.
769
00:33:42,821 --> 00:33:44,084
Howdy, partner.
770
00:33:44,222 --> 00:33:45,485
Hey, Billy.
771
00:33:45,624 --> 00:33:47,320
I wonder if all them
"Eye-talian" gals
772
00:33:47,459 --> 00:33:48,722
are as pretty as this one.
773
00:33:48,860 --> 00:33:51,386
Well, I ain't what
you'd call an expert,
774
00:33:51,530 --> 00:33:53,897
but, uh, I hear Hoss Cartwright
775
00:33:54,032 --> 00:33:56,501
is gettin' to be real
knowledgeable on that subject.
776
00:33:58,203 --> 00:33:59,933
Maybe you could
help us out, mister.
777
00:34:00,071 --> 00:34:02,165
She's your daughter, ain't she?
778
00:34:02,307 --> 00:34:03,935
No put your hands on me.
779
00:34:04,075 --> 00:34:05,941
Ain't no call to get feisty.
780
00:34:06,077 --> 00:34:08,637
You foreigners got
some strange customs.
781
00:34:08,780 --> 00:34:10,578
What for you call me foreigner?
782
00:34:10,715 --> 00:34:12,274
What should I call you?
783
00:34:12,417 --> 00:34:13,441
I'm an American.
784
00:34:13,585 --> 00:34:15,281
I'm just so good
American as you.
785
00:34:15,420 --> 00:34:18,515
Well, now, you
know you don't look it.
786
00:34:18,657 --> 00:34:21,126
You take that hat, for instance.
787
00:34:21,259 --> 00:34:23,251
Now, I ask you good folks:
788
00:34:23,395 --> 00:34:25,387
did you ever see such a hat?
789
00:34:32,470 --> 00:34:34,530
- Hold him, Billy.
- Come on. -Get him.
790
00:34:34,673 --> 00:34:36,107
Hold it!
791
00:34:36,241 --> 00:34:37,241
Let him go.
792
00:34:39,010 --> 00:34:40,410
What's the matter
with you, Billy?
793
00:34:44,449 --> 00:34:45,940
Give Mr. Rossi his hat.
794
00:34:46,084 --> 00:34:47,347
You ain't siding with
795
00:34:47,485 --> 00:34:49,215
this immigrant
squatter, Mr. Cartwright?
796
00:34:50,555 --> 00:34:53,319
Clean off that hat
and hand it to him.
797
00:35:04,970 --> 00:35:06,905
I just want everybody
to get this straight:
798
00:35:07,038 --> 00:35:08,904
what's between Mr. Rossi and me
799
00:35:09,040 --> 00:35:10,640
is between the two
of us and no one else.
800
00:35:10,742 --> 00:35:13,371
I don't need anybody's help
801
00:35:13,511 --> 00:35:14,843
or anybody meddling.
802
00:35:20,285 --> 00:35:21,446
Thank you, Mr. Cartwright.
803
00:35:21,586 --> 00:35:22,747
Yeah.
804
00:35:22,887 --> 00:35:26,289
But... now, I still got to
find someplace to buy a hoe.
805
00:35:31,463 --> 00:35:32,974
I just couldn't believe my ears.
806
00:35:32,998 --> 00:35:34,933
I simply could not
believe my ears.
807
00:35:35,066 --> 00:35:36,728
Billy Laner, of all people.
808
00:35:36,868 --> 00:35:37,868
Ha.
809
00:35:37,969 --> 00:35:39,480
I remember when his
father first came here.
810
00:35:39,504 --> 00:35:40,369
Dutchlander.
811
00:35:40,505 --> 00:35:41,649
Couldn't put two words together
812
00:35:41,673 --> 00:35:43,869
without putting the
cart before the horse.
813
00:35:44,009 --> 00:35:45,238
Foreigners.
814
00:35:45,377 --> 00:35:47,154
We're all of us foreigners
in one way or another.
815
00:35:47,178 --> 00:35:49,340
Pa, I've been thinking.
816
00:35:49,481 --> 00:35:51,746
That land out there don't
mean nothing to us, nohow.
817
00:35:51,883 --> 00:35:53,163
Why don't we
just give it to him?
818
00:35:54,285 --> 00:35:55,878
Well, I'd be doing a disservice
819
00:35:56,021 --> 00:35:58,456
to every other
landowner in the territory.
820
00:35:58,590 --> 00:36:01,287
It'd be establishing a
precedent for-for nesters.
821
00:36:01,426 --> 00:36:03,691
Well, we're not gonna
make a habit out of it.
822
00:36:03,828 --> 00:36:05,660
No, that's true,
823
00:36:05,797 --> 00:36:07,595
but what-what
would it do to Rossi...
824
00:36:07,732 --> 00:36:09,894
A man like him, a man
with his kind of pride...
825
00:36:10,035 --> 00:36:11,612
If he found out that
I'd given it to him?
826
00:36:11,636 --> 00:36:12,831
Can't do that.
827
00:36:14,305 --> 00:36:15,683
Pa, there's... still,
there's just two ways
828
00:36:15,707 --> 00:36:16,851
you can get rid of something,
829
00:36:16,875 --> 00:36:18,515
and that's either
sell it or give it away.
830
00:36:20,045 --> 00:36:22,139
And he can't afford to buy it.
831
00:36:22,280 --> 00:36:25,079
Well, not at the going
price, he couldn't.
832
00:36:30,355 --> 00:36:33,882
Hey, Pa... Yeah, I know. I know.
833
00:36:34,025 --> 00:36:36,221
Why do we have to sell it
to him at the going price?
834
00:36:36,361 --> 00:36:38,660
Right. Right.
835
00:36:44,803 --> 00:36:46,795
♪♪
836
00:36:49,207 --> 00:36:50,732
Hello, Hosses.
837
00:36:50,875 --> 00:36:52,207
Howdy, Regina.
838
00:36:52,343 --> 00:36:53,402
Lorenzo.
839
00:36:53,545 --> 00:36:54,740
Hello, Hoss.
840
00:36:56,915 --> 00:36:58,508
Mrs. Rossi.
841
00:36:58,650 --> 00:37:00,175
Is your husband around?
842
00:37:00,318 --> 00:37:01,946
Ay, he's in there.
843
00:37:02,087 --> 00:37:03,749
I think he's not well.
844
00:37:03,888 --> 00:37:07,381
He just sits there
and he... he stares.
845
00:37:07,525 --> 00:37:08,549
Oh. Is he hurt?
846
00:37:08,693 --> 00:37:10,127
, he's hurt.
847
00:37:10,261 --> 00:37:12,594
Huh.
848
00:37:12,731 --> 00:37:14,427
You, uh, you
think it'd be all right
849
00:37:14,566 --> 00:37:16,366
if I went in there and
talked to him a minute?
850
00:37:22,974 --> 00:37:25,341
Mr. Rossi?
851
00:37:25,477 --> 00:37:26,672
Hoss.
852
00:37:26,811 --> 00:37:28,302
Please, come in.
853
00:37:28,446 --> 00:37:29,709
Oh, sit down.
854
00:37:29,848 --> 00:37:31,908
Thank you.
855
00:37:34,886 --> 00:37:38,414
I, uh, I heard what happened
with all them yayhoos in town.
856
00:37:38,556 --> 00:37:39,683
I'm sorry.
857
00:37:39,824 --> 00:37:43,192
What... you-you sorry
I'm going to leave?
858
00:37:43,328 --> 00:37:44,557
Leave?
859
00:37:46,097 --> 00:37:47,793
I-I lose my shadow.
860
00:37:47,932 --> 00:37:49,833
You know, the-the big shadow
861
00:37:49,968 --> 00:37:51,732
the Rossis, they're
gonna make on the land.
862
00:37:53,304 --> 00:37:56,240
You see, I have a dream.
863
00:37:56,374 --> 00:37:58,434
My... here.
864
00:37:59,878 --> 00:38:02,814
Why, I see the
grapes, they grow.
865
00:38:02,947 --> 00:38:04,609
They get fat.
866
00:38:04,749 --> 00:38:07,014
The people, they laugh.
867
00:38:07,152 --> 00:38:09,587
They happy, they drink my wine.
868
00:38:12,557 --> 00:38:17,188
Today, I go into town...
869
00:38:17,328 --> 00:38:19,456
and the people,
they laugh at me.
870
00:38:19,597 --> 00:38:21,657
They make fun of my clothes.
871
00:38:21,800 --> 00:38:23,359
They throw my hat.
872
00:38:23,501 --> 00:38:25,561
I lose my temper, I fight!
873
00:38:30,842 --> 00:38:32,367
Why?
874
00:38:32,510 --> 00:38:34,445
Why they hate me?
875
00:38:34,579 --> 00:38:36,138
They don't even know me.
876
00:38:36,281 --> 00:38:38,546
You know what,
that's just it, Mr. Rossi.
877
00:38:38,683 --> 00:38:39,810
They don't know you.
878
00:38:40,852 --> 00:38:42,480
See, they're ignorant
879
00:38:42,620 --> 00:38:45,488
and that's the way with
an ignorant man, he...
880
00:38:45,623 --> 00:38:48,058
he hates anything he
don't know or understand.
881
00:38:49,460 --> 00:38:50,519
Let me tell you something.
882
00:38:50,662 --> 00:38:51,942
That dream you had, there wasn't
883
00:38:52,030 --> 00:38:53,328
nothing wrong
with it. It's good.
884
00:38:53,464 --> 00:38:55,729
Where would this world be
if there wasn't men like you
885
00:38:55,867 --> 00:38:58,496
that had dreams and had-had
the guts to make 'em stick?
886
00:38:58,636 --> 00:39:00,229
And you ain't lost
your shadow, neither.
887
00:39:00,371 --> 00:39:02,966
You can, you can cast
it right here on this land
888
00:39:03,107 --> 00:39:04,652
and me and Pa and
Little Joe'll help you.
889
00:39:04,676 --> 00:39:08,207
You... you want me to stay?
890
00:39:08,346 --> 00:39:10,406
You doggone right stay.
891
00:39:14,786 --> 00:39:15,947
I... I'm wronged.
892
00:39:16,087 --> 00:39:18,147
I think I no have a friend...
893
00:39:18,289 --> 00:39:19,917
I have three good friend.
894
00:39:20,058 --> 00:39:21,822
Cartwright family!
895
00:39:21,960 --> 00:39:23,258
My, is very good of you,
896
00:39:23,394 --> 00:39:25,522
you admit you make
mistake about the land.
897
00:39:25,663 --> 00:39:26,941
But, Mr. Rossi, I...
898
00:39:26,965 --> 00:39:29,196
- Maria! Maria!
- Wait, Mr. Rossi, I don't think
899
00:39:29,334 --> 00:39:30,444
you understand. Mr. Rossi...
900
00:39:30,468 --> 00:39:31,946
Ay, set another place.
901
00:39:31,970 --> 00:39:33,347
We're gonna have
a guest for dinner.
902
00:39:33,371 --> 00:39:35,306
Lorenzo, come on,
we water the grapes!
903
00:39:35,440 --> 00:39:38,239
Mr. Rossi, now, hold on
just a minute, dad-burnit.
904
00:39:38,376 --> 00:39:39,537
Hold on to what?
905
00:39:39,677 --> 00:39:41,509
I no even tell
them what you say.
906
00:39:41,646 --> 00:39:43,324
Well, that's just it. There
ain't nothing to tell 'em.
907
00:39:43,348 --> 00:39:44,441
Now, dad-burnit,
908
00:39:44,582 --> 00:39:45,759
we're misunderstanding
one another again.
909
00:39:45,783 --> 00:39:47,843
What I meant to
say in there was...
910
00:39:49,053 --> 00:39:50,487
Well...
911
00:39:50,622 --> 00:39:53,023
what I meant to say
in there was that we'd...
912
00:39:53,157 --> 00:39:54,625
we'd sell you the land.
913
00:39:54,759 --> 00:39:56,284
Sell?
914
00:39:57,528 --> 00:39:59,087
Sell?
915
00:39:59,230 --> 00:40:00,528
Now the big shock.
916
00:40:00,665 --> 00:40:02,759
The land barone want to
take Giorgio's money, eh?
917
00:40:02,901 --> 00:40:04,879
Now, listen, Rossi, if
you'll just be reasonable...
918
00:40:04,903 --> 00:40:05,927
Reasonable?
919
00:40:06,070 --> 00:40:08,232
Who's no reasonable? You!
920
00:40:08,373 --> 00:40:10,638
Where's no sign? You!
921
00:40:10,775 --> 00:40:12,676
Where's no papers? You!
922
00:40:12,810 --> 00:40:14,711
Where's a dwelling? Me.
923
00:40:14,846 --> 00:40:17,543
Who planted crops? Me!
924
00:40:17,682 --> 00:40:18,877
And I no buy no land
925
00:40:19,017 --> 00:40:21,452
what belong U.S.A. citizen!
926
00:40:22,987 --> 00:40:24,979
Mmm!
927
00:40:27,759 --> 00:40:30,058
Papa... You don't say nothing.
928
00:40:30,194 --> 00:40:31,890
Pick up a barrel, come on.
929
00:40:32,030 --> 00:40:33,589
We gonna water the grapes.
930
00:40:53,184 --> 00:40:55,176
Uh, Mr. Rossi.
931
00:40:58,556 --> 00:41:00,534
My son Hoss tells me that
he talked to you about...
932
00:41:00,558 --> 00:41:03,027
You still think you
big land barone, huh?
933
00:41:03,161 --> 00:41:05,323
Don't you know you can't
sell what you don't own?
934
00:41:08,433 --> 00:41:09,867
Do you read?
935
00:41:10,001 --> 00:41:11,435
Of course I can read.
936
00:41:13,404 --> 00:41:14,404
Come on in.
937
00:41:14,505 --> 00:41:15,666
Morning, George.
938
00:41:15,807 --> 00:41:17,241
Morning.
939
00:41:17,375 --> 00:41:19,435
George, get me out the plat map
940
00:41:19,577 --> 00:41:22,046
of the Ponderosa,
would you, please?
941
00:41:27,318 --> 00:41:29,685
Is seal of United States.
942
00:41:31,222 --> 00:41:32,884
- Washington, Lincoln...
- Yep.
943
00:41:33,024 --> 00:41:35,289
- Bill of Rights...
- Mm-hmm.
944
00:41:35,426 --> 00:41:38,760
This, uh, official,
genuine U.S.A. office, eh?
945
00:41:38,896 --> 00:41:41,559
Yeah, you can bet on it.
946
00:41:42,934 --> 00:41:44,011
It is. Now look, come here,
947
00:41:44,035 --> 00:41:45,901
I want to show you
something. Here.
948
00:41:46,037 --> 00:41:51,907
From here... 'round
here... and there.
949
00:41:52,043 --> 00:41:53,477
Ah.
950
00:41:53,611 --> 00:41:55,477
That's the boundary
of the Ponderosa.
951
00:41:57,548 --> 00:41:58,709
Now, see that?
952
00:41:58,850 --> 00:42:00,113
You know what that is?
953
00:42:01,686 --> 00:42:03,518
That's where the grapes are.
954
00:42:09,594 --> 00:42:10,857
That's right?
955
00:42:10,995 --> 00:42:12,930
That's it, mister.
956
00:42:14,999 --> 00:42:16,934
Finita la commedia.
957
00:42:17,068 --> 00:42:19,037
I gonna get off your land.
958
00:42:19,170 --> 00:42:21,639
Wait.
959
00:42:21,773 --> 00:42:24,402
You know, I've been thinking.
960
00:42:24,542 --> 00:42:26,773
I'd sure like to get rid
of that piece of land.
961
00:42:26,911 --> 00:42:28,903
I'd like to sell it.
962
00:42:29,047 --> 00:42:31,039
Hey... how about $100?
963
00:42:31,182 --> 00:42:32,548
One hundred dollars?
964
00:42:32,683 --> 00:42:34,361
I know the value of the
land is worth much more.
965
00:42:34,385 --> 00:42:35,546
No, not to me, it isn't.
966
00:42:35,686 --> 00:42:38,383
Giorgio Rossi's no
take-a charity from nobody!
967
00:42:38,523 --> 00:42:39,650
I'm not offering charity,
968
00:42:39,791 --> 00:42:41,231
I'm offering to sell
a piece of land!
969
00:42:41,325 --> 00:42:42,691
Well, please.
970
00:42:42,827 --> 00:42:46,696
Maybe you think Giorgio
Rossi is pazz... uh, uh, crazy.
971
00:42:46,831 --> 00:42:48,129
I don't think you're crazy.
972
00:42:48,266 --> 00:42:50,244
I'd just like to get rid of
a worthless piece of land.
973
00:42:50,268 --> 00:42:51,497
You can pay for it
974
00:42:51,636 --> 00:42:53,676
- over a long period of time...
- Don't say no more!
975
00:42:54,372 --> 00:42:55,533
Just say good-bye.
976
00:42:56,874 --> 00:42:57,933
Now hold on there!
977
00:42:58,076 --> 00:42:59,408
Now what are you going to do?
978
00:42:59,544 --> 00:43:00,544
- Do?
- Yeah.
979
00:43:00,678 --> 00:43:02,476
What about, what
about the grapes?
980
00:43:03,481 --> 00:43:04,744
They gonna die.
981
00:43:04,882 --> 00:43:07,181
The land go back
just the way it was.
982
00:43:08,386 --> 00:43:11,049
And I'm... I'm
gonna make barrels.
983
00:43:11,189 --> 00:43:12,555
You're gonna make barrels?
984
00:43:12,690 --> 00:43:15,319
Hey, I make best
barrel in the whole world.
985
00:43:15,460 --> 00:43:17,622
You ask anybody.
986
00:43:17,762 --> 00:43:19,560
But I don't like making barrels.
987
00:43:19,697 --> 00:43:21,632
I like making grapes.
988
00:43:21,766 --> 00:43:24,235
It's only way I know
how to make money,
989
00:43:24,368 --> 00:43:28,100
outside making grapes.
990
00:43:28,239 --> 00:43:30,367
And so I gonna make barrels.
991
00:43:43,020 --> 00:43:45,649
I practically tried
to give him the land.
992
00:43:45,790 --> 00:43:47,418
But would he take it? No.
993
00:43:47,558 --> 00:43:48,685
Huh. I've never seen a man
994
00:43:48,826 --> 00:43:51,386
so prideful and
stubborn in my life.
995
00:43:51,529 --> 00:43:53,361
Pa, you're a little
bit prideful yourself.
996
00:43:53,498 --> 00:43:54,625
But not stubborn!
997
00:43:56,000 --> 00:43:59,664
Well... well, maybe
strong-headed.
998
00:43:59,804 --> 00:44:01,636
I'll tell you one thing,
999
00:44:01,772 --> 00:44:03,331
he sure knows how
to work them grapes.
1000
00:44:03,474 --> 00:44:05,586
You know that little cuss
has got some way figured out
1001
00:44:05,610 --> 00:44:07,488
to get all the alkali out
of that underground river?
1002
00:44:07,512 --> 00:44:09,272
Some kind of a filtering
system or something.
1003
00:44:09,347 --> 00:44:10,787
And I'll bet you he
can make it work.
1004
00:44:15,286 --> 00:44:16,754
Where you going?
1005
00:44:17,989 --> 00:44:19,514
I gotta try to talk
a good farmer
1006
00:44:19,657 --> 00:44:21,592
out of being a
mediocre barrel-maker.
1007
00:44:39,710 --> 00:44:41,872
Mama, don't cry.
1008
00:44:42,013 --> 00:44:45,541
There gonna be another
time, another place.
1009
00:44:46,751 --> 00:44:48,743
Mama...
1010
00:45:03,334 --> 00:45:06,133
Now, look, Rossi,
you can't do this.
1011
00:45:06,270 --> 00:45:08,398
I leave. Don't worry, I leave.
1012
00:45:08,539 --> 00:45:10,235
No, wait a minute,
wait a minute now.
1013
00:45:10,374 --> 00:45:11,414
You're not going anywhere.
1014
00:45:11,509 --> 00:45:12,704
What's the matter with you?
1015
00:45:12,843 --> 00:45:14,821
You do everything you can
to make me leave, I leave!
1016
00:45:14,845 --> 00:45:15,972
Now wait a minute.
1017
00:45:16,113 --> 00:45:18,912
Can you get the black
alkali out of the water?
1018
00:45:19,050 --> 00:45:21,315
In Italy, we no
have so much water.
1019
00:45:21,452 --> 00:45:23,421
We learn to use
the water we have.
1020
00:45:23,554 --> 00:45:25,580
How? How do you do it?
1021
00:45:25,723 --> 00:45:27,089
I need to know!
1022
00:45:27,225 --> 00:45:28,523
You need? You need?
1023
00:45:28,659 --> 00:45:30,628
Mr. Rossi, I'm a cattleman.
1024
00:45:30,761 --> 00:45:32,730
Do you know how
many head I could run
1025
00:45:32,863 --> 00:45:34,708
over the other side of that
ridge if I could water them?
1026
00:45:34,732 --> 00:45:35,927
500, 600 head of cattle.
1027
00:45:36,067 --> 00:45:37,544
Do you know what that
means in dollars and cents?
1028
00:45:37,568 --> 00:45:39,560
Always the dollars and cents!
1029
00:45:41,606 --> 00:45:42,606
Oh...
1030
00:45:44,475 --> 00:45:45,943
Oh, I see.
1031
00:45:46,077 --> 00:45:47,841
Well...
1032
00:45:47,979 --> 00:45:51,074
I guess maybe that was another
one of those dreams of yours.
1033
00:45:51,215 --> 00:45:52,693
I don't know if you
could get the black alkali
1034
00:45:52,717 --> 00:45:54,652
- out of the water after all...
- Hey, listen.
1035
00:45:54,785 --> 00:45:56,185
Giorgio Rossi may
be many things,
1036
00:45:56,320 --> 00:45:57,931
maybe he's a little
foolish, but he's not a liar!
1037
00:45:57,955 --> 00:45:59,947
Come on, I show you.
1038
00:46:01,726 --> 00:46:03,354
I gonna build one cistern there,
1039
00:46:03,494 --> 00:46:05,190
another one over there.
1040
00:46:05,329 --> 00:46:06,820
So you'll have a lot of water
1041
00:46:06,964 --> 00:46:09,433
- with, uh, black alkali in it...
- Please let me finish!
1042
00:46:09,567 --> 00:46:11,195
In the one cistern up,
1043
00:46:11,335 --> 00:46:13,361
put a canvas bag full of gypsum.
1044
00:46:13,504 --> 00:46:15,564
Water still run downhill, no?
1045
00:46:15,706 --> 00:46:17,140
Yeah.
1046
00:46:17,275 --> 00:46:19,767
The water run through
the canvas bag,
1047
00:46:19,910 --> 00:46:21,105
through the gypsum,
1048
00:46:21,245 --> 00:46:22,474
and run down to this cistern,
1049
00:46:22,613 --> 00:46:24,081
come out fresca. Pure!
1050
00:46:24,215 --> 00:46:26,207
Yeah...
1051
00:46:28,219 --> 00:46:29,219
Yeah.
1052
00:46:30,254 --> 00:46:31,586
Mr. Rossi,
1053
00:46:31,722 --> 00:46:34,624
I'll trade you this
section of land
1054
00:46:34,759 --> 00:46:36,990
if you'll help me
set up this system
1055
00:46:37,128 --> 00:46:37,993
in two places.
1056
00:46:38,129 --> 00:46:39,129
Now, this isn't charity.
1057
00:46:39,263 --> 00:46:40,263
I need it.
1058
00:46:41,299 --> 00:46:43,268
You put 'em in writing?
1059
00:46:43,401 --> 00:46:45,529
And blood, if you
want it that way.
1060
00:46:45,670 --> 00:46:47,798
With U.S.A. seal?
1061
00:46:47,938 --> 00:46:49,338
With all the trimmings.
1062
00:46:49,473 --> 00:46:50,736
Eh, buon!
1063
00:46:50,875 --> 00:46:52,434
We make business!
1064
00:46:52,576 --> 00:46:54,169
Oh!
1065
00:46:56,747 --> 00:46:59,046
Everything, off with the wagon!
1066
00:46:59,183 --> 00:47:01,328
Maria. -Thank you, I'm so...
1067
00:47:08,826 --> 00:47:10,055
Mr. Cartwright.
1068
00:47:10,194 --> 00:47:12,163
You never know how
happy you make me.
1069
00:47:12,296 --> 00:47:13,662
Oh. Oh, Regina, I know...
1070
00:47:13,798 --> 00:47:15,562
I know how much you
care about your father.
1071
00:47:15,700 --> 00:47:17,362
Oh, sì, but it is
more than that.
1072
00:47:17,501 --> 00:47:19,701
My fidanzato arrives tomorrow,
and if we had to leave...
1073
00:47:19,770 --> 00:47:21,136
Oh, yeah, Hoss
told me about that.
1074
00:47:21,272 --> 00:47:22,604
Your friend, your trusted one.
1075
00:47:22,740 --> 00:47:23,799
- Sì.
- Yeah.
1076
00:47:23,941 --> 00:47:25,933
And if it were
not for you, well...
1077
00:47:37,254 --> 00:47:39,018
Oh, it's signore Cartwright.
1078
00:47:39,156 --> 00:47:41,853
- Howdy, partner.
- Howdy, partner. Has he arrived yet?
1079
00:47:41,992 --> 00:47:43,620
No.
1080
00:47:43,761 --> 00:47:45,229
- Ah.
- Mr. Cartwright.
1081
00:47:45,363 --> 00:47:47,889
My, that sure is a
pretty dress, Regina.
1082
00:47:48,032 --> 00:47:49,032
- Oh.
- Mm-hmm.
1083
00:47:49,066 --> 00:47:51,228
I got to look pretty for Tonio.
1084
00:47:51,369 --> 00:47:53,361
Oh, he's gonna be
such a big help to Papa.
1085
00:47:53,504 --> 00:47:55,268
He knows all about the grape.
1086
00:47:55,406 --> 00:47:56,806
You're gonna like him, Hosses.
1087
00:47:56,941 --> 00:47:58,941
Dad-burnit, I wish you'd
get that down to just one.
1088
00:47:59,009 --> 00:48:00,409
Just plain "Hoss."
1089
00:48:00,544 --> 00:48:02,911
Well, I don't know, I think
you're big enough to be plural.
1090
00:48:03,047 --> 00:48:04,811
That's not so.
1091
00:48:04,949 --> 00:48:06,440
I like him just the way he is.
1092
00:48:07,985 --> 00:48:11,615
Some of us got it and
some of us ain't, little brother.
1093
00:48:23,033 --> 00:48:25,593
Hey, how you doing? Mama.
1094
00:48:25,736 --> 00:48:28,262
Hey, you look beautiful.
You look so sweet. How you?
1095
00:48:28,406 --> 00:48:31,205
- Hey, ho.
- Lorenzo! Hey!
1096
00:48:31,342 --> 00:48:32,708
Hey, you put on
a little fat, huh?
1097
00:48:32,843 --> 00:48:36,177
Hey! How are you, Papa?
1098
00:48:36,313 --> 00:48:37,747
I like-a introduce you...
1099
00:48:37,882 --> 00:48:40,181
uh, this Mr. Cartwright.
1100
00:48:40,317 --> 00:48:42,843
- Mr. Cartwright.
- This Hoss Cartwright. -Hi.
1101
00:48:42,987 --> 00:48:44,717
- Hoss.
- Little-a Joe.
1102
00:48:44,855 --> 00:48:46,483
Mr. Joe.
1103
00:48:46,624 --> 00:48:49,116
Is-a Antonio.
1104
00:48:49,260 --> 00:48:50,990
Tonio.
1105
00:48:52,663 --> 00:48:53,722
Regina.
1106
00:48:53,864 --> 00:48:55,230
Benvenuto.
1107
00:48:55,366 --> 00:48:57,392
Como sei bella.
1108
00:49:21,192 --> 00:49:22,956
Thank you, Cartwright,
Hoss and Joe.
1109
00:49:23,093 --> 00:49:25,255
Don't worry. You
gonna be the first ones
1110
00:49:25,396 --> 00:49:27,331
invited to the wedding.
1111
00:49:27,465 --> 00:49:28,660
Arrivederci.
1112
00:49:28,799 --> 00:49:31,564
So long.
1113
00:49:31,702 --> 00:49:35,070
- Whew.
- Well, Hoss, you were right again.
1114
00:49:35,206 --> 00:49:36,401
Just like you said.
1115
00:49:36,540 --> 00:49:38,532
Some's got it, some ain't.
1116
00:49:40,811 --> 00:49:42,803
He's right, Hoss.
1117
00:50:36,133 --> 00:50:38,364
This has been a color production
1118
00:50:38,502 --> 00:50:41,301
of the NBC Television Network.
71994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.