All language subtitles for Bonanza - S07E27 - The Genius.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,306 --> 00:00:07,797 The following program 2 00:00:07,908 --> 00:00:10,878 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,792 ♪♪ 4 00:00:47,114 --> 00:00:50,482 He sat down to write a poem. 5 00:00:52,853 --> 00:00:56,255 One about life and things. 6 00:00:57,658 --> 00:01:01,425 On that would tell and shriek and yell. 7 00:01:01,528 --> 00:01:05,192 One that would soar and sing. 8 00:01:05,299 --> 00:01:07,996 He would mention his mind and... 9 00:01:09,169 --> 00:01:12,230 and the trees and the sea. 10 00:01:12,339 --> 00:01:18,345 And his heart and his girl and their love. 11 00:01:20,547 --> 00:01:25,986 He defined what was good, what was bad, 12 00:01:26,086 --> 00:01:34,086 what was odd... and add a coda... to God. 13 00:01:35,295 --> 00:01:38,762 So... he thought and he pondered 14 00:01:38,865 --> 00:01:42,559 upon all these things till his being 15 00:01:42,669 --> 00:01:45,104 rumbled with fear. 16 00:01:48,008 --> 00:01:54,278 So he put down his pen lit a cigarette... 17 00:01:56,383 --> 00:01:58,375 then... 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,815 ended his poem right here. 19 00:02:11,264 --> 00:02:12,596 Dad-burnit, Mr. Smith. 20 00:02:12,699 --> 00:02:15,011 How do you keep all them poems in your head straight like that? 21 00:02:15,035 --> 00:02:17,316 I mean, you've been going on like this for a couple hours. 22 00:02:17,371 --> 00:02:21,274 Just a simple accident of nature, Mr. Cartwright. 23 00:02:22,442 --> 00:02:24,377 Like warts. 24 00:02:24,478 --> 00:02:26,310 Who, uh, who wrote this one? 25 00:02:27,547 --> 00:02:30,244 An ancient Druid priest, 26 00:02:30,350 --> 00:02:32,251 name of Collywobbles. 27 00:02:34,688 --> 00:02:37,055 Who was foully slain 28 00:02:37,157 --> 00:02:41,117 by a pack of rabid suffragettes. 29 00:02:50,637 --> 00:02:52,606 For the inner man. 30 00:02:55,242 --> 00:02:59,407 'Neath the weeds and the wild berries, 31 00:02:59,513 --> 00:03:02,347 near the barren, praying trees, 32 00:03:02,449 --> 00:03:06,352 past that gash of a road by my home 33 00:03:06,453 --> 00:03:08,445 stood... 34 00:03:24,271 --> 00:03:27,969 When did the deafness first strike you, friend? 35 00:03:28,075 --> 00:03:29,976 Look, mister, 36 00:03:30,077 --> 00:03:33,138 I been putting up with your stuff for near an hour now. 37 00:03:33,246 --> 00:03:35,977 That's long enough, I'd say. 38 00:03:36,083 --> 00:03:40,282 Then you don't plan to cease playing that machine. 39 00:03:40,387 --> 00:03:42,151 No, I don't. 40 00:03:42,255 --> 00:03:46,351 Ah... well, in that case, I shall strike you so hard 41 00:03:46,460 --> 00:03:50,864 that you will have to remove your boots to brush your teeth. 42 00:03:50,964 --> 00:03:53,399 Here, have a drink. 43 00:03:57,304 --> 00:03:59,296 Ah! 44 00:04:02,609 --> 00:04:04,929 Come on, fellas! Come on, leave him alone, leave him alone! 45 00:04:05,011 --> 00:04:07,003 Leave him alone! Get away from him! 46 00:04:37,978 --> 00:04:40,641 To the victors! 47 00:04:54,594 --> 00:04:56,256 Will! 48 00:06:03,363 --> 00:06:05,355 ♪♪ 49 00:06:26,586 --> 00:06:28,578 Hoss? 50 00:06:30,724 --> 00:06:33,057 I thought I heard you come in. 51 00:06:35,061 --> 00:06:36,495 What have you got in here? 52 00:06:36,596 --> 00:06:38,224 - Here? - Yeah. 53 00:06:38,331 --> 00:06:42,598 Oh, I just got a little food I'm taking out to the barn. 54 00:06:44,504 --> 00:06:48,737 Has your horse developed a fondness for peach pie? 55 00:06:50,110 --> 00:06:51,476 Oh, Pa, this ain't for my horse. 56 00:06:51,578 --> 00:06:54,343 It's, uh... it's for a feller I met in town. I... 57 00:06:54,447 --> 00:06:55,881 You put him up in the barn? 58 00:06:55,982 --> 00:06:57,951 Yeah, he was sort of sick, see, Pa, and I... 59 00:06:58,051 --> 00:07:00,680 Of course, we always put sick people up in the barn. 60 00:07:00,787 --> 00:07:03,279 Well, he ain't exactly sick, you see. 61 00:07:03,390 --> 00:07:06,121 He, uh... he had a little too much to-to eat. 62 00:07:06,226 --> 00:07:07,319 That's it. He overate. 63 00:07:07,427 --> 00:07:09,396 - He... ate too much, yeah. - Ah. Mmm. 64 00:07:09,496 --> 00:07:12,398 And that's why you're bringing him some more food. 65 00:07:13,433 --> 00:07:15,698 I ain't doing too well, am I? 66 00:07:15,802 --> 00:07:18,328 Not so far. 67 00:07:18,438 --> 00:07:20,998 Well, the truth of the matter is, Pa, 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,905 he had a little too much to drink. 69 00:07:23,009 --> 00:07:24,341 Uh-huh. 70 00:07:24,444 --> 00:07:29,280 No, the truth of the matter is he had way too much to drink. 71 00:07:29,382 --> 00:07:30,873 He's drunk. 72 00:07:30,984 --> 00:07:33,419 Hoss... Hoss, you... 73 00:07:33,520 --> 00:07:35,682 Why do you always have to turn this place into a... 74 00:07:35,789 --> 00:07:38,725 a home for grown-up foundlings? 75 00:07:38,825 --> 00:07:41,056 Well, Pa, I couldn't just leave him in town. 76 00:07:41,161 --> 00:07:43,153 Of course you couldn't leave him in town. 77 00:07:43,263 --> 00:07:44,891 Any time some fella runs into town 78 00:07:44,998 --> 00:07:48,594 and gets himself roaring drunk, it becomes your responsibility. 79 00:07:48,702 --> 00:07:49,761 Right? 80 00:07:49,869 --> 00:07:52,100 Well, it does if I bought him some of it. 81 00:07:52,205 --> 00:07:54,504 - Oh. - Pa, it was perfectly innocent. 82 00:07:54,607 --> 00:07:58,772 I-I just bought him a couple of drinks while he was recitin'. 83 00:07:59,813 --> 00:08:01,611 While he was recitin'? 84 00:08:01,715 --> 00:08:03,274 Well, he... 85 00:08:03,383 --> 00:08:05,750 he wasn't exactly recitin'. He was... 86 00:08:05,852 --> 00:08:08,151 he was telling me what a good hand he was. 87 00:08:08,254 --> 00:08:09,654 - That's what he was doing. - Oh. 88 00:08:09,756 --> 00:08:12,316 And I remember you telling us that we needed a new hand. 89 00:08:12,425 --> 00:08:13,916 Wait a minute. 90 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 You didn't hire him. 91 00:08:15,495 --> 00:08:18,260 Well, Pa, he had... he had awful good references. 92 00:08:18,365 --> 00:08:20,266 Well, so far the only references I've heard 93 00:08:20,367 --> 00:08:22,563 is that he gets drunk. 94 00:08:22,669 --> 00:08:26,770 Oh, Hoss. I... Honestly... 95 00:08:26,873 --> 00:08:29,707 Well, I suppose it wouldn't hurt to... 96 00:08:29,809 --> 00:08:31,277 try him out, anyway. 97 00:08:31,378 --> 00:08:33,522 Well, I'll, uh... I'll just take this on out to the barn... 98 00:08:33,546 --> 00:08:35,257 There's one good thing about the whole situation though: 99 00:08:35,281 --> 00:08:36,510 at least he's a ranch hand. 100 00:08:36,616 --> 00:08:37,927 He's not one of those other strays 101 00:08:37,951 --> 00:08:39,943 that you're always bringing home. 102 00:08:41,855 --> 00:08:43,687 Yeah. 103 00:08:55,001 --> 00:08:58,500 Oh... Why, Little Red Riding Hood, 104 00:08:58,605 --> 00:09:01,905 how kind of you not to forget your old granny. 105 00:09:03,710 --> 00:09:05,770 There's some good chicken in here for you. 106 00:09:05,879 --> 00:09:08,781 You didn't bring a bottle? 107 00:09:08,882 --> 00:09:12,216 Look, Mr. Smith, we got to sober you up. 108 00:09:13,253 --> 00:09:15,245 Why? 109 00:09:15,355 --> 00:09:17,449 Because you got a job here, that's why. 110 00:09:17,557 --> 00:09:20,152 I have a what?! 111 00:09:20,260 --> 00:09:22,161 Well, you-you're broke, you ain't got no money, 112 00:09:22,262 --> 00:09:23,594 so you must need a job. 113 00:09:25,365 --> 00:09:28,665 I don't know how to do anything on a ranch! 114 00:09:28,768 --> 00:09:30,760 You'll learn. 115 00:09:32,639 --> 00:09:36,269 Why are you so interested in me? 116 00:09:36,376 --> 00:09:38,277 Well, I sort of... 117 00:09:38,378 --> 00:09:40,813 backed myself into a corner, I reckon. 118 00:09:40,914 --> 00:09:43,281 I'm sort of committed to you. 119 00:09:45,285 --> 00:09:48,449 What will I have to do? 120 00:09:48,555 --> 00:09:51,923 Well, the first thing you got to do is sober up. 121 00:09:54,994 --> 00:09:57,054 Now, go on, try some of the chicken. 122 00:09:57,163 --> 00:09:58,187 It's good. 123 00:09:59,199 --> 00:10:01,191 Come on. 124 00:10:16,349 --> 00:10:20,753 Don't you have anything to drink? 125 00:10:20,854 --> 00:10:22,618 Yep. Here you go. 126 00:10:38,338 --> 00:10:40,068 Assassin! 127 00:11:09,269 --> 00:11:11,261 ♪♪ 128 00:11:49,809 --> 00:11:52,278 Pull down that shade! 129 00:12:08,027 --> 00:12:11,429 Don't you know you could kill a man like that? 130 00:12:11,531 --> 00:12:14,296 Well, there's one thing for dang sure, work ain't gonna kill you. 131 00:12:14,400 --> 00:12:15,891 I, uh... 132 00:12:16,002 --> 00:12:18,972 Oh, what happened was I-I had to move into the shade 133 00:12:19,072 --> 00:12:23,338 because... I felt a sunstroke coming on. 134 00:12:23,443 --> 00:12:25,207 Yeah, I imagine that 100-proof sunstroke 135 00:12:25,311 --> 00:12:26,745 must be pretty rough stuff. 136 00:12:30,283 --> 00:12:32,261 Now, look, we're not paying you to sleep, you know. 137 00:12:32,285 --> 00:12:34,186 Joe, you heard him. 138 00:12:34,287 --> 00:12:36,256 Said he felt a sunstroke coming on. 139 00:12:36,356 --> 00:12:38,325 What, you're gonna believe that? 140 00:12:38,424 --> 00:12:41,360 Well, I don't see any reason why not to. 141 00:12:43,930 --> 00:12:45,489 Brother, remind me to talk to you 142 00:12:45,598 --> 00:12:47,157 about the Easter Bunny sometime. 143 00:12:54,440 --> 00:12:57,842 Uh, your faith in human nature is refreshing. 144 00:12:57,944 --> 00:13:01,711 Your, uh, brother seemed to think I was lying. 145 00:13:01,814 --> 00:13:03,442 Come on, Will. 146 00:13:03,549 --> 00:13:05,040 Let's face it. Let's be honest. 147 00:13:05,151 --> 00:13:07,586 You got a hangover that's longer than a 20-foot log 148 00:13:07,687 --> 00:13:09,315 on a ten-foot buckboard. 149 00:13:09,422 --> 00:13:10,766 Well, if you think that, why did you... 150 00:13:10,790 --> 00:13:12,486 Well, I'll tell you, my friend, I... 151 00:13:12,592 --> 00:13:15,084 I just got a feeling that somewhere, mixed in 152 00:13:15,194 --> 00:13:18,130 with all that booze and baloney, there's a man. 153 00:13:29,709 --> 00:13:32,804 You're taking a lot for granted, aren't you? 154 00:13:32,912 --> 00:13:35,404 Maybe I am. 155 00:13:35,515 --> 00:13:39,043 Last night, in the Silver Dollar Saloon, you were a man. 156 00:13:39,152 --> 00:13:42,054 Oh, you were all liquored up, all right, but... 157 00:13:42,155 --> 00:13:44,181 you knew what them words was about. 158 00:13:44,290 --> 00:13:47,385 You knew what they meant and why. 159 00:13:47,493 --> 00:13:49,792 So I figure, somewhere in that frame, 160 00:13:49,896 --> 00:13:52,092 there's enough of a man that it's worth the trouble. 161 00:13:54,100 --> 00:13:57,002 Tell you what I'm gonna do, Will... 162 00:13:57,103 --> 00:13:59,334 I'm gonna set down right over there 163 00:13:59,439 --> 00:14:02,534 and I'm gonna watch you chop that stump down to size, 164 00:14:02,642 --> 00:14:04,941 if it takes all day and all night. 165 00:14:05,044 --> 00:14:07,036 Get to choppin'. 166 00:14:08,247 --> 00:14:10,239 Go on. 167 00:14:35,441 --> 00:14:38,206 Well, how'd you like your first day, Smith? 168 00:14:39,579 --> 00:14:42,743 No one told me that the tree stumps on the Ponderosa 169 00:14:42,849 --> 00:14:44,715 were made out of stone. 170 00:14:47,687 --> 00:14:50,247 Better get a move on, Smith. That's supper. 171 00:14:50,356 --> 00:14:53,793 Don't mention food to me. 172 00:14:53,893 --> 00:14:55,885 I'll eat your share. 173 00:15:25,391 --> 00:15:27,383 ♪♪ 174 00:15:57,356 --> 00:15:58,722 Put it back... 175 00:15:58,825 --> 00:16:00,794 or I'll tear you limb from limb. 176 00:16:00,893 --> 00:16:04,057 Be reasonable, Draves. 177 00:16:04,163 --> 00:16:07,156 All I want is-is a little sip, 178 00:16:07,266 --> 00:16:09,167 that's all, just to steady... 179 00:16:09,268 --> 00:16:12,204 That's my bottle. You took it from my saddlebag. 180 00:16:12,305 --> 00:16:14,137 Please, Draves. 181 00:16:14,240 --> 00:16:16,232 Hand it over, Smith! 182 00:16:55,648 --> 00:16:57,879 Is this what you're looking for? 183 00:16:57,984 --> 00:16:59,714 That's mine, Mr. Cartwright. 184 00:16:59,819 --> 00:17:01,845 He took it from my saddlebag. 185 00:17:03,723 --> 00:17:04,952 Is that true? 186 00:17:05,057 --> 00:17:08,689 Well... Is it true? 187 00:17:08,794 --> 00:17:11,354 Yes! 188 00:17:11,464 --> 00:17:15,424 You be sure you're off the Ponderosa by morning. 189 00:17:28,381 --> 00:17:29,781 Hoss... 190 00:17:32,184 --> 00:17:35,450 you don't know how bad it can get. 191 00:17:38,057 --> 00:17:39,889 Yeah. 192 00:17:39,992 --> 00:17:42,552 I reckon I don't, Will, but... 193 00:17:42,662 --> 00:17:46,155 I know how bad you can get, now, don't I? 194 00:18:06,686 --> 00:18:12,457 The affirmation... of man. 195 00:18:12,558 --> 00:18:15,960 One rises from his chair 196 00:18:16,062 --> 00:18:21,057 and confirms the affirmations of... 197 00:18:35,181 --> 00:18:38,743 Well, if you would stop and think about it, 198 00:18:38,851 --> 00:18:42,151 you'd realize that there has to be a certain trust 199 00:18:42,254 --> 00:18:46,587 between human beings... No more credit. 200 00:18:55,001 --> 00:18:58,836 But... in a healthy economy, 201 00:18:58,938 --> 00:19:02,431 there has to be a certain amount of... 202 00:19:02,541 --> 00:19:04,772 give and take. 203 00:19:11,283 --> 00:19:12,478 All right. 204 00:19:14,120 --> 00:19:15,486 A poem then. 205 00:19:15,588 --> 00:19:18,581 Now, that's another thing you and me better get straight. 206 00:19:18,691 --> 00:19:22,128 I heard enough of your poems to last me forever. 207 00:19:23,162 --> 00:19:25,427 But if you would just allow me to... 208 00:19:25,531 --> 00:19:28,091 Look, rum bum, get out. 209 00:19:28,200 --> 00:19:29,668 I'm sick of you. 210 00:19:32,838 --> 00:19:37,742 No ape is going to dictate terms to me. 211 00:19:37,843 --> 00:19:38,843 Eh, ugh! 212 00:19:38,944 --> 00:19:40,378 I'll swindle you 213 00:19:40,479 --> 00:19:41,990 - within an inch of your life! - Get your hands off of me! 214 00:19:42,014 --> 00:19:43,291 - The affirmation of man! - Get him out of here! 215 00:19:43,315 --> 00:19:47,082 - Get him out of here! - Man's affirmation... 216 00:19:47,186 --> 00:19:49,178 Get your hands off me! 217 00:19:50,956 --> 00:19:53,516 You fool! 218 00:20:33,899 --> 00:20:36,801 I'm not a drunk! 219 00:20:40,706 --> 00:20:42,197 I'm not a bum! 220 00:21:00,426 --> 00:21:02,327 Never mind, Ed, I'll take care of him. 221 00:21:02,428 --> 00:21:04,329 You go ahead with your laughing. 222 00:21:04,430 --> 00:21:06,092 Come on, Will. 223 00:21:06,198 --> 00:21:07,427 Come on. 224 00:21:14,473 --> 00:21:16,567 I'm not drunk, Hoss. 225 00:21:19,145 --> 00:21:22,741 I'm just... dying. 226 00:21:42,902 --> 00:21:45,201 Some people refuse to accept the fact 227 00:21:45,304 --> 00:21:48,331 that the human brain was never meant to be pickled in alcohol. 228 00:21:48,440 --> 00:21:49,669 Yeah. 229 00:21:49,775 --> 00:21:51,253 He is gonna be all right though, ain't he, Doc? 230 00:21:51,277 --> 00:21:54,008 Hmm. Man's got the constitution of a horse. 231 00:21:54,113 --> 00:21:55,945 And if he keeps on drinking, 232 00:21:56,048 --> 00:21:59,018 he'll have the lifespan of one also. 233 00:21:59,118 --> 00:22:00,950 Let's see. 234 00:22:01,053 --> 00:22:02,612 Oh. 235 00:22:02,721 --> 00:22:04,349 I'll need his name for the prescription. 236 00:22:04,456 --> 00:22:06,789 Uh, it's Will Smith, I think. 237 00:22:08,661 --> 00:22:10,653 Not according to this. 238 00:22:14,166 --> 00:22:16,328 William Warlock Evans? 239 00:22:16,435 --> 00:22:18,336 Evans? 240 00:22:18,437 --> 00:22:20,372 Here's a letter addressed to him. 241 00:22:21,740 --> 00:22:25,677 From San Francisco, from a Mrs. Lydia Evans. 242 00:22:25,778 --> 00:22:27,508 That got to be his wife? 243 00:22:27,613 --> 00:22:29,980 That couldn't be the one that's a poet, could it? 244 00:22:31,116 --> 00:22:32,516 I don't know. I never heard of him. 245 00:22:32,618 --> 00:22:35,679 William Warlock Evans is one of the most gifted young poets 246 00:22:35,788 --> 00:22:38,189 this country's got. 247 00:22:38,290 --> 00:22:40,452 Do you suppose that's him in there? 248 00:22:40,559 --> 00:22:45,860 You know, Doc, it just could be. 249 00:22:45,965 --> 00:22:50,302 As a matter of fact, I'll bet you it is. 250 00:22:50,402 --> 00:22:52,564 Damnation! 251 00:22:52,671 --> 00:22:56,699 Damnation! I've slipped in a bog! 252 00:22:56,809 --> 00:22:58,539 Hey, Will. Come on. Hey... 253 00:22:58,644 --> 00:23:00,088 Lay down, buddy. Relax, relax. Come on. 254 00:23:00,112 --> 00:23:01,223 Stop thrashing about here. 255 00:23:01,247 --> 00:23:03,011 - Just relax, Will. - Stay down. 256 00:23:03,115 --> 00:23:05,346 - Lie down and relax. - Stay down and relax, buddy. 257 00:23:05,451 --> 00:23:07,283 - Stay down. - Come on. Come on. 258 00:23:07,386 --> 00:23:10,379 Now... stay there. 259 00:23:13,158 --> 00:23:17,357 Where do you think I could go dressed like this? 260 00:23:19,665 --> 00:23:21,156 You're feeling dizzy? 261 00:23:21,267 --> 00:23:24,965 No, this is the way I always talk. 262 00:23:26,872 --> 00:23:30,365 Well, I've got some sad news for you, my friend. 263 00:23:30,476 --> 00:23:32,342 You're gonna have to stop drinking. 264 00:23:32,444 --> 00:23:36,279 Oh, did it take you all eight years of medical school 265 00:23:36,382 --> 00:23:39,318 to figure that out? 266 00:23:42,021 --> 00:23:44,923 Hoss, I'll leave Mr. Evans' prescription 267 00:23:45,024 --> 00:23:46,515 - down with Matt Draber. - Right, Doc. 268 00:23:46,625 --> 00:23:49,060 - You can pick it up there. - Yes, sir. 269 00:23:52,031 --> 00:23:56,727 You know... I always felt... 270 00:23:56,835 --> 00:23:58,701 there was a certain resemblance 271 00:23:58,804 --> 00:24:01,638 between doctors and bartenders. 272 00:24:01,740 --> 00:24:05,438 They both strive to remove pain. 273 00:24:05,544 --> 00:24:08,275 Then they restore the agony with a bill. 274 00:24:11,750 --> 00:24:15,812 Now, if they were going to be fair about it... 275 00:24:20,225 --> 00:24:22,456 What did he call me? 276 00:24:22,561 --> 00:24:26,020 He called you Mr. Evans. 277 00:24:29,134 --> 00:24:31,126 Mr. Evans. 278 00:24:33,772 --> 00:24:36,537 What are you going to do? 279 00:24:38,143 --> 00:24:40,237 I don't know. 280 00:24:40,346 --> 00:24:43,783 I can tell you what I'd like to do. I'd... 281 00:24:43,882 --> 00:24:47,478 like to take you back to the Ponderosa and dry you out. 282 00:24:48,487 --> 00:24:49,682 Why? 283 00:24:49,788 --> 00:24:52,690 I don't know. 284 00:24:52,791 --> 00:24:56,353 Maybe I'm a sucker, but... 285 00:24:56,462 --> 00:24:59,261 I got a notion that a man like you's worth it. 286 00:25:02,301 --> 00:25:04,668 And as soon as we got you on your feet again, 287 00:25:04,770 --> 00:25:06,581 we can get ahold of your wife and get her out here. 288 00:25:06,605 --> 00:25:08,005 No! 289 00:25:11,443 --> 00:25:13,878 What do you think I'm running from?! 290 00:25:13,979 --> 00:25:18,542 Look, I'd-I'd rather burn in hell through all eternity 291 00:25:18,650 --> 00:25:19,879 than... 292 00:25:19,985 --> 00:25:22,887 than to spend one second with that woman. 293 00:25:22,988 --> 00:25:24,889 Well, that's... 294 00:25:24,990 --> 00:25:27,323 that's sort of up to you, Will. 295 00:25:28,594 --> 00:25:31,792 Your father wouldn't take me back, anyway. 296 00:25:32,831 --> 00:25:37,166 I'm a convicted thief, drawn and quartered. 297 00:25:38,203 --> 00:25:39,501 Yeah, but... 298 00:25:39,605 --> 00:25:41,471 once he finds out who you are... 299 00:25:41,573 --> 00:25:44,839 No one is to know who I am. 300 00:25:45,878 --> 00:25:47,506 I mean that. 301 00:25:49,081 --> 00:25:54,679 I've carried the burden of being William Warlock Evans too long. 302 00:25:58,624 --> 00:26:00,252 Now... 303 00:26:00,359 --> 00:26:05,263 you still think you can get me that job back? 304 00:26:05,364 --> 00:26:07,856 I don't know. 305 00:26:07,966 --> 00:26:11,627 But... we can try. 306 00:26:21,413 --> 00:26:24,042 Well, so far, you haven't given me one valid reason. 307 00:26:24,149 --> 00:26:26,584 Pa, I-I just think he needs help, that's all. 308 00:26:26,685 --> 00:26:28,119 Oh, he needs help, all right. 309 00:26:28,220 --> 00:26:30,212 I think we're all in agreement with that. 310 00:26:31,290 --> 00:26:32,690 Hoss, I-I don't want to appear hard. 311 00:26:32,791 --> 00:26:34,623 Oh, Pa, I know your point. 312 00:26:34,726 --> 00:26:37,594 But, dad-burnit, I got one, too. 313 00:26:37,696 --> 00:26:40,256 It ain't as easy to explain as yours, but... 314 00:26:40,365 --> 00:26:42,425 Pa, if you had seen him out there today 315 00:26:42,534 --> 00:26:44,867 when I picked him up, you'd know what I was talking about. 316 00:26:52,277 --> 00:26:54,610 You want to hire him? 317 00:26:57,549 --> 00:27:01,110 All right, you hire him, you pay him, 318 00:27:01,220 --> 00:27:03,519 you be responsible for him. 319 00:27:03,622 --> 00:27:05,454 Yes, sir. 320 00:27:05,557 --> 00:27:07,116 He's out there in the bunkhouse. 321 00:27:07,226 --> 00:27:08,751 I think I'll go tell him right now. 322 00:27:14,433 --> 00:27:17,267 That boy's just too easygoing for his own good. 323 00:27:17,369 --> 00:27:19,861 I agree with you, Pa. You're absolutely right. 324 00:27:19,972 --> 00:27:22,669 Got that silly notion about trying to help people. 325 00:27:22,774 --> 00:27:25,073 I just don't know where he gets it from. 326 00:27:34,820 --> 00:27:36,721 Your food's getting cold. 327 00:27:49,935 --> 00:27:54,001 It looks like wood, it feels like wood, 328 00:27:54,106 --> 00:27:57,736 but it saws like iron. 329 00:28:00,913 --> 00:28:02,404 Well, how am I doing, Professor? 330 00:28:02,514 --> 00:28:04,107 Well, I'll tell you, Will, you get a... 331 00:28:04,216 --> 00:28:05,479 you get an "A" for effort. 332 00:28:05,584 --> 00:28:07,746 But I'm gonna have to give you an "F" for results. 333 00:28:07,853 --> 00:28:09,082 Let me show you something. 334 00:28:09,188 --> 00:28:10,952 Here. Don't fight it so. 335 00:28:11,056 --> 00:28:12,388 Don't use just your arms. 336 00:28:12,491 --> 00:28:15,325 Get your whole body in it and get you a nice rhythm. 337 00:28:17,629 --> 00:28:18,629 Like that. 338 00:28:28,173 --> 00:28:30,199 Well, I admit it's worked so far, but I don't think 339 00:28:30,309 --> 00:28:32,278 that two weeks is gonna change Will all that much. 340 00:28:32,377 --> 00:28:34,278 You said yourself that he's packing his share 341 00:28:34,379 --> 00:28:35,938 - of the load now, Pa. - Well, sure. 342 00:28:36,048 --> 00:28:37,825 That's because he doesn't stop to quote poetry 343 00:28:37,849 --> 00:28:39,613 every time a leaf falls off a tree. 344 00:28:39,718 --> 00:28:42,278 Yeah, I don't know if that's altogether good either. 345 00:28:42,387 --> 00:28:43,650 Well, I'll tell Charlie 346 00:28:43,755 --> 00:28:45,500 we'll pick the rest of this stuff up next week. 347 00:28:45,524 --> 00:28:47,516 Yeah, all right. 348 00:28:50,729 --> 00:28:53,460 Are you Mr. Ben Cartwright? 349 00:28:53,565 --> 00:28:55,397 Yes, ma'am. 350 00:28:55,500 --> 00:28:56,729 Can I help you? 351 00:28:56,835 --> 00:28:58,736 I am Mrs. William Evans. 352 00:28:58,837 --> 00:29:00,567 Yes, Mrs. Evans. 353 00:29:00,672 --> 00:29:02,573 I've been making inquiries, 354 00:29:02,674 --> 00:29:04,575 and I have reason to believe that my husband 355 00:29:04,676 --> 00:29:06,235 is one of your employees. 356 00:29:06,345 --> 00:29:09,247 Evans? William Evans. 357 00:29:09,348 --> 00:29:12,250 Well, ma'am, we have a... we have a-a William Smith 358 00:29:12,351 --> 00:29:14,320 and, uh, we have a-a Bill Perkins. 359 00:29:14,419 --> 00:29:17,514 Pa, that's Will Smith that she's talking about. 360 00:29:17,623 --> 00:29:19,524 Ma'am, I'm-I'm Hoss Cartwright, 361 00:29:19,625 --> 00:29:22,459 and Will is out on the Ponderosa, yes. 362 00:29:22,561 --> 00:29:27,124 Will Smith is really William Warlock Evans, Pa. 363 00:29:27,232 --> 00:29:29,292 The poet? 364 00:29:29,401 --> 00:29:34,801 I-I thought he was... Dead. He is. 365 00:29:34,906 --> 00:29:37,535 In more ways than you can imagine. 366 00:29:37,643 --> 00:29:41,812 You tell... Will that the game's over. 367 00:29:41,913 --> 00:29:43,313 I found him. 368 00:29:43,415 --> 00:29:46,317 I'm at the hotel. You can bring him there. 369 00:29:46,418 --> 00:29:49,852 Well, ma'am, uh... we can take you to him. 370 00:29:50,922 --> 00:29:54,484 I've come this far, Mr. Cartwright. 371 00:29:54,593 --> 00:29:58,462 Now he has to come to me. 372 00:30:16,648 --> 00:30:19,880 What are you doing back so soon? 373 00:30:19,985 --> 00:30:23,080 You didn't expect me to finish in two hours, I hope. 374 00:30:23,188 --> 00:30:25,054 That ain't why I'm here, Will. 375 00:30:25,157 --> 00:30:27,717 You know, I used to always sneer 376 00:30:27,826 --> 00:30:32,059 at writers who wrote about the joy of work and nature. 377 00:30:32,164 --> 00:30:35,931 Well, after today, I don't think I'll sneer anymore. 378 00:30:37,836 --> 00:30:39,464 I'll throw rocks. 379 00:30:44,543 --> 00:30:47,513 Will, what I... what I came to tell you was... 380 00:30:47,612 --> 00:30:49,672 your wife's in town. 381 00:30:50,716 --> 00:30:53,049 She wants to talk to you. 382 00:30:54,386 --> 00:30:56,218 Did you send for her? 383 00:30:56,321 --> 00:30:57,550 Certainly not. 384 00:30:57,656 --> 00:30:59,386 Don't lie to me! 385 00:30:59,491 --> 00:31:00,857 I ain't lying to you. 386 00:31:00,959 --> 00:31:02,270 I ain't never lied to you, have I? 387 00:31:02,294 --> 00:31:04,105 I'm getting out of here. I'm taking that horse. 388 00:31:04,129 --> 00:31:05,893 Will. Will! 389 00:31:05,997 --> 00:31:07,295 You run if you must, 390 00:31:07,399 --> 00:31:09,300 but you ain't stealing my horse, you hear? 391 00:31:09,401 --> 00:31:12,769 Well, you ain't gonna stop me. 392 00:31:12,871 --> 00:31:15,238 I trusted you like I trusted her, 393 00:31:15,340 --> 00:31:17,605 and you both betrayed me. 394 00:31:19,077 --> 00:31:21,376 Well, I'm getting out of here! 395 00:31:37,562 --> 00:31:39,155 Go ahead, kill me. 396 00:31:39,264 --> 00:31:41,893 Will, I don't know what that woman done to you, but... 397 00:31:42,000 --> 00:31:44,231 Why don't you kill me? I'm begging you. 398 00:31:44,336 --> 00:31:47,500 You're a man. A man don't beg. 399 00:31:51,910 --> 00:31:53,970 You're right. 400 00:31:54,079 --> 00:31:57,072 They don't surrender either. 401 00:32:27,245 --> 00:32:30,238 I'm surprised he took your horse. 402 00:32:31,716 --> 00:32:37,316 That's a... new low even for Will. 403 00:32:38,757 --> 00:32:41,352 I don't rightly know what got into him, ma'am. 404 00:32:42,394 --> 00:32:44,954 He simply reverted to type. 405 00:32:45,063 --> 00:32:46,691 He ran. 406 00:32:46,798 --> 00:32:50,030 Well, the direction he headed, up toward those mountains, 407 00:32:50,135 --> 00:32:51,455 there's only one town up there... 408 00:32:51,536 --> 00:32:53,767 A few Mexican families and a little cantina... 409 00:32:53,872 --> 00:32:56,103 We could be up there in no time. 410 00:32:56,208 --> 00:32:59,975 Did you... tell Will that I was here? 411 00:33:01,012 --> 00:33:03,709 Yes'm, I did. 412 00:33:05,450 --> 00:33:07,681 And you don't have the heart to tell me 413 00:33:07,786 --> 00:33:09,448 it was that bad, wasn't it? 414 00:33:12,757 --> 00:33:16,489 Whatever he said was foul and violent and then he left. 415 00:33:16,595 --> 00:33:18,086 He ran. 416 00:33:19,865 --> 00:33:22,699 Well, ma'am, it wasn't that-that Will didn't want to face you... 417 00:33:22,801 --> 00:33:26,260 It was... He can't face himself, don't you see? 418 00:33:26,371 --> 00:33:31,400 Well, I am tired of chasing after Will. 419 00:33:31,510 --> 00:33:34,412 I have followed Will through more... 420 00:33:34,513 --> 00:33:37,005 dirty little towns than I can name. 421 00:33:37,115 --> 00:33:40,745 And... f-for so long that it's... 422 00:33:40,852 --> 00:33:43,287 i-it's almost a habit. 423 00:33:43,388 --> 00:33:49,784 Well... well, habits can... can be broken. 424 00:33:53,431 --> 00:33:55,730 Ma'am... 425 00:33:55,834 --> 00:33:58,929 ma'am, I-I don't know what went on between you and Will, 426 00:33:59,037 --> 00:34:00,938 - but... - No. 427 00:34:01,039 --> 00:34:03,474 No, you do not. 428 00:34:03,575 --> 00:34:06,204 That's why you're willing to go after Will, 429 00:34:06,311 --> 00:34:09,543 to try to help him again. 430 00:34:09,648 --> 00:34:14,248 Well, I won't go after Will. 431 00:34:14,352 --> 00:34:17,845 I-I can't do it anymore. 432 00:34:22,961 --> 00:34:24,953 Oh! 433 00:34:27,332 --> 00:34:29,324 Oh... 434 00:34:30,702 --> 00:34:34,298 Oh... Oh... 435 00:34:43,081 --> 00:34:47,044 Will... gave it to me on... 436 00:34:47,152 --> 00:34:50,486 our fifth wedding anniversary. 437 00:34:54,092 --> 00:34:59,860 "A golden brooch" to match the golden light 438 00:34:59,965 --> 00:35:03,424 in your eyes," he said. 439 00:35:14,112 --> 00:35:21,181 So... you see, Hoss... 440 00:35:21,286 --> 00:35:23,448 things haven't always been like this 441 00:35:23,555 --> 00:35:25,547 with Will and me. 442 00:35:27,692 --> 00:35:32,725 But... that time is... over, 443 00:35:32,831 --> 00:35:36,199 and I'm going to forget about Will. 444 00:35:36,301 --> 00:35:39,169 And I advise you to do the same. 445 00:35:39,270 --> 00:35:42,604 Ma'am, can you do that that easy? 446 00:35:43,642 --> 00:35:46,737 Easy? 447 00:35:46,845 --> 00:35:50,407 I never said it was easy. 448 00:35:50,515 --> 00:35:55,152 Um, I... I have a lot of packing to do. 449 00:35:55,253 --> 00:35:58,052 Would you... would you excuse me, please? 450 00:35:59,090 --> 00:36:01,082 Yes'm. 451 00:36:45,637 --> 00:36:49,597 He plays like a fallen angel, doesn't he, my friend? 452 00:36:49,708 --> 00:36:53,201 They say Miguel was born with a guitar in his hand. 453 00:36:53,311 --> 00:36:59,045 Well... Talent is a curse, 454 00:36:59,150 --> 00:37:02,052 an albatross, slung around the neck 455 00:37:02,153 --> 00:37:06,113 like the last banner of defeat. 456 00:37:07,158 --> 00:37:08,888 Hmm. 457 00:37:08,993 --> 00:37:12,225 It enhances the thirst, my friend. 458 00:37:15,433 --> 00:37:18,733 You don't know what I'm talking about, do you? 459 00:37:18,837 --> 00:37:21,329 No, señor. 460 00:37:22,373 --> 00:37:24,808 My friend, 461 00:37:24,909 --> 00:37:28,004 of all the creatures in the world, 462 00:37:28,113 --> 00:37:32,016 man is the unhappiest. 463 00:37:32,117 --> 00:37:35,679 And yet you smile. 464 00:37:35,787 --> 00:37:37,415 Why? 465 00:37:37,522 --> 00:37:40,390 I enjoy being alive. 466 00:37:42,994 --> 00:37:45,429 Let's drink to that. 467 00:37:45,530 --> 00:37:48,022 Don't you think you've had enough, señor? 468 00:37:48,133 --> 00:37:50,193 There's never enough 469 00:37:50,301 --> 00:37:52,770 until there's oblivion. 470 00:37:52,871 --> 00:37:55,602 To life. 471 00:37:55,707 --> 00:37:59,200 May it last forever. 472 00:37:59,310 --> 00:38:01,279 Yes. 473 00:38:01,379 --> 00:38:06,010 May it keep us all warm. 474 00:38:08,286 --> 00:38:10,278 Salud, señor. 475 00:38:16,427 --> 00:38:20,455 Would-would you mind if I... 476 00:38:20,565 --> 00:38:25,560 lowered my head for a moment, to rest my eyes? 477 00:38:29,641 --> 00:38:34,409 I feel, suddenly, quite ready to... 478 00:38:34,512 --> 00:38:37,641 pull down the curtain. 479 00:38:42,787 --> 00:38:45,018 Señor! Señor! 480 00:38:46,591 --> 00:38:50,050 Señor. Señor. 481 00:38:54,933 --> 00:38:56,925 Jesus, you in there? 482 00:38:58,269 --> 00:39:00,363 Estamos cerrados. We're all closed up. 483 00:39:00,471 --> 00:39:03,236 Jesus, it's me, Hoss Cartwright. 484 00:39:03,341 --> 00:39:06,004 Oh, señor, un minuto. 485 00:39:08,246 --> 00:39:11,648 - Buenas noches, amigo. - Buenas noches, Hoss. 486 00:39:24,429 --> 00:39:26,489 Well, figures. 487 00:39:26,598 --> 00:39:28,362 First saloon he came to. 488 00:39:28,466 --> 00:39:31,163 Is he a friend of yours, señor? 489 00:39:32,170 --> 00:39:33,604 Yeah, he's a friend. 490 00:39:33,705 --> 00:39:35,731 He stole my horse. 491 00:39:35,840 --> 00:39:38,776 There is a lot of sadness in this man. 492 00:39:38,877 --> 00:39:43,076 See how he sleeps like a baby. 493 00:39:43,181 --> 00:39:45,116 You want to take him home? 494 00:39:45,216 --> 00:39:46,514 No. 495 00:39:46,618 --> 00:39:49,315 Might as well let him sleep as long as he can. 496 00:39:49,420 --> 00:39:50,979 You got a place to keep him? 497 00:39:51,089 --> 00:39:52,955 Sí, the back room. 498 00:39:53,992 --> 00:39:55,927 Good. 499 00:39:56,027 --> 00:39:57,938 If he wakes up before I get back, you keep him here 500 00:39:57,962 --> 00:39:59,807 even if you have to hit him with a club, you hear? 501 00:39:59,831 --> 00:40:01,595 Don't worry, he won't wake up. 502 00:40:01,699 --> 00:40:03,691 Miguel, ayúdame. 503 00:40:14,445 --> 00:40:17,108 The bags are right over... 504 00:40:17,215 --> 00:40:20,481 I hate to bother you again, Mrs. Evans. 505 00:40:21,753 --> 00:40:24,450 But you found Will. 506 00:40:24,555 --> 00:40:25,989 Yes'm. 507 00:40:26,090 --> 00:40:28,423 Did you tell him that I was leaving? 508 00:40:28,526 --> 00:40:30,927 Well, I couldn't. 509 00:40:31,029 --> 00:40:32,554 You see, he was asleep. 510 00:40:33,598 --> 00:40:36,959 He was drunk, wasn't he? 511 00:40:37,068 --> 00:40:38,730 Yes'm. 512 00:40:41,039 --> 00:40:43,008 Well, why did you come here? 513 00:40:43,107 --> 00:40:45,508 Why couldn't you let me go in peace? 514 00:40:45,610 --> 00:40:48,375 Well, that's just it, ma'am. 515 00:40:48,479 --> 00:40:50,505 I figured if I let you leave now, that... 516 00:40:50,615 --> 00:40:52,174 you'd never know another minute's peace 517 00:40:52,283 --> 00:40:54,514 the rest of your life, because you still love him. 518 00:40:54,619 --> 00:40:56,679 Can a woman love insults 519 00:40:56,788 --> 00:40:58,950 and threats and tantrums? 520 00:40:59,057 --> 00:41:01,822 No'm, I reckon not, but... 521 00:41:01,926 --> 00:41:04,020 she can love the good she finds in a man 522 00:41:04,128 --> 00:41:05,289 and try to help him. 523 00:41:05,396 --> 00:41:08,264 I have tried. 524 00:41:11,436 --> 00:41:13,132 What else can I do? 525 00:41:13,237 --> 00:41:16,698 Well... try once more. 526 00:41:17,842 --> 00:41:20,812 Do you think it's really worth... 527 00:41:20,912 --> 00:41:22,403 another try? 528 00:41:24,182 --> 00:41:25,946 Isn't it always? 529 00:42:30,748 --> 00:42:33,946 We've come to help you, Will. 530 00:42:57,742 --> 00:42:59,904 Aren't I lucky 531 00:43:00,011 --> 00:43:02,037 to have such a conscientious little mother? 532 00:43:02,146 --> 00:43:04,980 Yep. I'd say you were at that, Will. 533 00:43:08,586 --> 00:43:10,817 Look at her... 534 00:43:10,922 --> 00:43:14,859 standing there, the-the symbol of martyrdom. 535 00:43:14,959 --> 00:43:17,394 And she glories in it. 536 00:43:20,231 --> 00:43:24,760 Don't you have anything to say to me, my love and keeper? 537 00:43:33,377 --> 00:43:35,005 You see, 538 00:43:35,113 --> 00:43:38,777 she's dumb literally as well as figuratively. 539 00:43:38,883 --> 00:43:41,284 Well, I'm gonna say something, Will. 540 00:43:41,385 --> 00:43:44,048 I'm getting pretty fed up with you picking this woman apart 541 00:43:44,155 --> 00:43:46,147 - when all she's trying to do is... - Don't. 542 00:43:48,025 --> 00:43:51,257 That's exactly what he wants, 543 00:43:51,362 --> 00:43:53,729 someone to argue with, someone to attack... 544 00:43:55,233 --> 00:43:56,667 Listen to the woman! 545 00:43:56,767 --> 00:44:00,270 It's the truth, Will, and you know it. 546 00:44:01,639 --> 00:44:03,550 This is the way you keep me from getting close to you, 547 00:44:03,574 --> 00:44:06,134 with ridicule and insults, 548 00:44:06,244 --> 00:44:08,975 just so I won't see how frightened you are. 549 00:44:09,080 --> 00:44:11,106 Frightened? Me? 550 00:44:15,353 --> 00:44:16,981 Dear girl... 551 00:44:17,088 --> 00:44:20,286 And that's a charitable term if I ever heard one... 552 00:44:22,026 --> 00:44:24,928 I am William Warlock Evans, 553 00:44:25,029 --> 00:44:27,260 and I happen to possess a writing talent 554 00:44:27,365 --> 00:44:29,596 commonly acknowledged by all. 555 00:44:29,700 --> 00:44:32,864 And there's not one thing in this whole flaming world 556 00:44:32,970 --> 00:44:34,268 that frightens me. 557 00:44:34,372 --> 00:44:37,103 Except William Warlock Evans. 558 00:44:38,142 --> 00:44:39,701 She's talking in riddles. 559 00:44:39,810 --> 00:44:43,110 She's talking a lot of sense, Will. 560 00:44:43,214 --> 00:44:47,117 Oh... and that's your considered opinion? 561 00:44:47,218 --> 00:44:48,709 Yeah. 562 00:44:48,819 --> 00:44:51,050 Yes, it is. 563 00:44:51,155 --> 00:44:54,557 And I'll tell you something else that's my considered opinion. 564 00:44:54,659 --> 00:44:57,686 No question about it, Will, you're a great writer, 565 00:44:57,795 --> 00:45:00,959 but you're something else, too. 566 00:45:01,999 --> 00:45:04,025 You're pathetic. 567 00:45:07,004 --> 00:45:08,996 Why, you...! 568 00:45:28,659 --> 00:45:32,619 I'm all burned-out. 569 00:45:32,730 --> 00:45:37,464 Even a marionette has more guts than I do. 570 00:45:43,708 --> 00:45:46,371 Get him to the table. 571 00:45:53,251 --> 00:45:54,617 Come on, Will. 572 00:45:54,719 --> 00:45:56,347 Come on. 573 00:45:59,457 --> 00:46:01,449 Sit down. 574 00:46:12,236 --> 00:46:14,398 Lydia, what are you doing? 575 00:46:14,505 --> 00:46:17,942 You can't fight it any longer, Will. 576 00:46:18,042 --> 00:46:20,341 Well, I can't fight it for you. 577 00:46:20,444 --> 00:46:22,936 So we'll forget that we're husband and wife 578 00:46:23,047 --> 00:46:25,380 and we'll be married to this. 579 00:46:27,985 --> 00:46:30,614 I can't pull you out of the gutter, 580 00:46:30,721 --> 00:46:33,213 so I'll just crawl right in with you. 581 00:46:37,428 --> 00:46:43,195 To William Warlock Evans and his memory. 582 00:46:43,301 --> 00:46:45,930 Lydia, no. 583 00:46:46,037 --> 00:46:48,632 Don't do that. 584 00:46:49,840 --> 00:46:52,708 You don't care what happens to yourself, 585 00:46:52,810 --> 00:46:55,279 what do you care what happens to me? 586 00:46:59,150 --> 00:47:01,779 For the rest of your life, Will, 587 00:47:01,886 --> 00:47:04,048 I'm going to be right with you, 588 00:47:04,155 --> 00:47:07,990 glass for glass and bottle for bottle. 589 00:47:10,861 --> 00:47:14,320 I'm going to be a mirror that you can't escape... 590 00:47:14,432 --> 00:47:17,163 A twisted, warped image... 591 00:47:17,268 --> 00:47:21,171 What I've had to live with all these years. 592 00:47:22,206 --> 00:47:26,143 Why do I do this to you, Lydia? 593 00:47:29,814 --> 00:47:33,512 What-what kind of a man am I? 594 00:47:47,998 --> 00:47:50,627 "For a man you can call a man 595 00:47:50,735 --> 00:47:54,536 is a million years in one shape." 596 00:47:58,909 --> 00:48:00,673 Remember that, Will? 597 00:48:04,682 --> 00:48:06,583 Did you ever finish it? 598 00:48:06,684 --> 00:48:08,243 I can't finish it! 599 00:48:08,352 --> 00:48:11,083 Don't you understand that?! 600 00:48:12,289 --> 00:48:14,281 I burned out. 601 00:48:15,326 --> 00:48:18,387 I'm a shell of an artist. 602 00:48:18,496 --> 00:48:20,795 Why can't you see that? 603 00:48:20,898 --> 00:48:22,730 Why can't you see it? 604 00:48:22,833 --> 00:48:24,665 That flame you had inside you, 605 00:48:24,769 --> 00:48:26,465 it's still there... You still got it. 606 00:48:28,773 --> 00:48:30,833 You're just too close to it, that's all. 607 00:48:31,876 --> 00:48:34,471 You really believe that, don't you? 608 00:48:34,578 --> 00:48:37,070 The whole world believes it, Will. 609 00:48:37,181 --> 00:48:39,650 That's what we're trying to tell you. 610 00:48:42,686 --> 00:48:45,520 Why? 611 00:48:45,623 --> 00:48:48,092 Why do you bother with me 612 00:48:48,192 --> 00:48:50,457 after what I've done to you? 613 00:48:53,798 --> 00:48:55,699 Because I love you. 614 00:48:55,800 --> 00:48:58,793 It's as simple as that. 615 00:49:01,272 --> 00:49:03,867 Take my hand, Will. 616 00:49:18,322 --> 00:49:20,086 Maybe it's worth a try... 617 00:49:22,326 --> 00:49:25,319 another try, Lydia. 618 00:49:25,429 --> 00:49:26,829 It always is. 619 00:50:36,800 --> 00:50:38,564 This has been a color production 620 00:50:38,669 --> 00:50:40,365 of the NBC Television Network. 41117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.