All language subtitles for Bonanza - S07E22 - Three Brides for Hoss.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,871 --> 00:00:05,362 The following program 2 00:00:05,472 --> 00:00:11,036 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:29,763 --> 00:00:31,007 Well, now, Hoss, 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,243 what would be wrong with covering this splendid structure 5 00:00:33,267 --> 00:00:34,826 with a lovely coat of green, may I ask? 6 00:00:34,935 --> 00:00:36,279 That'd sure be something to see, 7 00:00:36,303 --> 00:00:37,828 all right, Jester... A green barn. 8 00:00:37,938 --> 00:00:39,065 Well, then, if we agree, 9 00:00:39,172 --> 00:00:40,650 why don't I take all of this hideous red stuff 10 00:00:40,674 --> 00:00:42,006 back to the store and exchange it? 11 00:00:42,109 --> 00:00:44,101 Well, for two very good reasons: 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,703 Number one, I don't want to scare the animals half to death, 13 00:00:46,813 --> 00:00:48,941 and number two, I'm halfway finished now. 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,818 Well, it goes against me better judgment, 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,218 but I'll see it through. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,150 It's mighty fine of you, Hoss, 17 00:00:58,258 --> 00:00:59,938 to let me earn a few extra dollars this way 18 00:01:00,027 --> 00:01:01,086 for my little Jenny. 19 00:01:01,194 --> 00:01:03,288 Well, it'll help pay 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,041 some of the doctor's bills, anyhow, won't it? 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,967 Aye, it sure will. 22 00:01:08,068 --> 00:01:10,037 You're a saint, Hoss; a true saint. 23 00:01:12,205 --> 00:01:13,730 What with your assistance, 24 00:01:13,840 --> 00:01:15,399 plus delivering for the store 25 00:01:15,509 --> 00:01:16,568 and handling the mail, 26 00:01:16,677 --> 00:01:18,373 I can just about make ends meet. 27 00:01:18,478 --> 00:01:20,970 Speaking of the mail, have you delivered it to Pa yet? 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,674 Oh, no, no! I forgot it again. 29 00:01:22,783 --> 00:01:24,160 It's in me back pocket. Oh, I was... 30 00:01:24,184 --> 00:01:25,228 Well, dad-burnit, you'd better get it in there. 31 00:01:25,252 --> 00:01:26,379 He's gonna have a hissy. 32 00:01:26,486 --> 00:01:27,385 - This is the third time this week. - Yeah, I know. 33 00:01:27,487 --> 00:01:28,682 - And on the way... - Yeah? 34 00:01:28,789 --> 00:01:29,999 Go through the kitchen... Ol' Hop Sing's got 35 00:01:30,023 --> 00:01:31,668 a great big apple cobbler in there for Jenny. 36 00:01:31,692 --> 00:01:32,591 Oh, thank you. Thank you, Hoss! 37 00:01:32,693 --> 00:01:33,888 - Here. Here you are. - Yeah. 38 00:02:04,157 --> 00:02:05,318 Ho! 39 00:02:07,461 --> 00:02:08,622 Oh. 40 00:02:08,729 --> 00:02:09,729 Well, howdy! 41 00:02:12,332 --> 00:02:14,358 Here. 42 00:02:14,468 --> 00:02:15,367 Here we go, Annie. 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,199 - Thanks. Ooh. - There we are. 44 00:02:19,840 --> 00:02:21,809 Whoo-whee! 45 00:02:21,908 --> 00:02:25,310 I sure do like this place, don't you, boys? 46 00:02:25,412 --> 00:02:26,778 We sure do, Annie. 47 00:02:26,880 --> 00:02:28,678 - Howdy. - Howdy. 48 00:02:28,782 --> 00:02:30,410 Uh, anything we can do for you? 49 00:02:30,517 --> 00:02:32,543 Well, I'm lookin' for Hoss Cartwright. 50 00:02:32,653 --> 00:02:34,952 Oh. Is he expecting you? 51 00:02:35,055 --> 00:02:37,388 Oh, he sure is expecting me. 52 00:02:37,491 --> 00:02:39,016 I'm Annie Slocum. 53 00:02:39,126 --> 00:02:40,685 How d'you do? 54 00:02:40,794 --> 00:02:42,057 And these are my brothers, 55 00:02:42,162 --> 00:02:43,323 Brother Jed and Brother Ned. 56 00:02:43,430 --> 00:02:44,329 - Oh. - Howdy. 57 00:02:44,431 --> 00:02:45,441 - Mr. Slocum. - How are you? 58 00:02:45,465 --> 00:02:47,457 It's a marriage. 59 00:02:49,136 --> 00:02:50,399 Uh, I'm Ben Cartwright. 60 00:02:50,504 --> 00:02:51,504 This is my son Joseph. 61 00:02:51,605 --> 00:02:52,645 Uh, where is your brother? 62 00:02:52,739 --> 00:02:53,638 Uh, last time I saw him, 63 00:02:53,740 --> 00:02:55,140 - he was painting the barn. - Oh. 64 00:02:57,544 --> 00:02:58,978 Oh-oh, there... uh, Hoss! 65 00:02:59,079 --> 00:03:00,707 There you are! 66 00:03:01,815 --> 00:03:04,751 Ooh, whoo-whee. 67 00:03:04,851 --> 00:03:07,320 Handsome as handsome, ain't he, boys? 68 00:03:07,421 --> 00:03:09,720 He don't look too bad, Annie. 69 00:03:09,823 --> 00:03:12,691 He's even better-looking in person. 70 00:03:12,793 --> 00:03:14,659 Uh, Hoss, these people have come to see you. 71 00:03:16,430 --> 00:03:18,990 I'm Annie, Sugarplum. 72 00:03:21,001 --> 00:03:24,028 These here's my brothers, Jed and Ned. 73 00:03:24,137 --> 00:03:25,969 - Well, say howdy, boys. - Howdy. 74 00:03:26,073 --> 00:03:29,100 Howdy. Howdy. 75 00:03:29,209 --> 00:03:30,268 Howdy. 76 00:03:30,377 --> 00:03:33,142 Uh... is there something I can do for you? 77 00:03:34,681 --> 00:03:36,547 Something he can do for you? 78 00:03:36,650 --> 00:03:39,814 He's a real funny galoot, ain't he, Annie? 79 00:03:39,920 --> 00:03:41,889 Well, sure is. 80 00:03:41,988 --> 00:03:44,184 Seein' how's I come all the way from Kentuck 81 00:03:44,291 --> 00:03:45,884 just to get hitched to him. 82 00:03:47,260 --> 00:03:49,320 Well, I'm right in the middle of paintin'... 83 00:03:49,429 --> 00:03:50,488 Hitched?! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,353 Well, I think might be a good idea if we just sat down 85 00:05:10,377 --> 00:05:12,039 and made ourselves comfortable. 86 00:05:12,145 --> 00:05:14,580 - Ah. Why, thank you. - We'll talk this over in... 87 00:05:14,681 --> 00:05:16,673 - Boy! - Talk this over in a, uh... 88 00:05:25,625 --> 00:05:29,619 Uh, would mind taking your feet of the table, please? 89 00:05:29,729 --> 00:05:30,788 Thank you. 90 00:05:30,897 --> 00:05:32,331 I... 91 00:05:32,432 --> 00:05:33,776 Would you like a cold drink of some sort? 92 00:05:33,800 --> 00:05:35,044 - Oh, that'd taste right fine. - Yeah. - 93 00:05:35,068 --> 00:05:36,161 Thank you. 94 00:05:36,269 --> 00:05:37,413 Joseph, would you get the lemonade, please? 95 00:05:37,437 --> 00:05:38,447 - Yes, sir. - I'll get it. -Never mind. 96 00:05:38,471 --> 00:05:39,370 You just stay right where you are. 97 00:05:39,472 --> 00:05:40,371 Joseph will get the lemonade. 98 00:05:40,473 --> 00:05:42,101 Whoo-whee! 99 00:05:43,510 --> 00:05:46,776 My, this is a purty house. 100 00:05:46,880 --> 00:05:48,746 Aw, Sugarplum, 101 00:05:48,849 --> 00:05:51,580 is this the honeymoon nest you wrote me about? 102 00:05:51,685 --> 00:05:53,711 - "Sugarplum"? - Now look here, ma'am, 103 00:05:53,820 --> 00:05:55,620 I ain't never wrote you nothin' about nothin'! 104 00:05:55,722 --> 00:05:57,002 There's been some sort of mistake 105 00:05:57,057 --> 00:05:57,956 somewhere along the line. 106 00:05:58,058 --> 00:05:59,822 Well, of course you wrote her. 107 00:05:59,926 --> 00:06:01,690 Sis saved all them letters. 108 00:06:03,063 --> 00:06:04,663 Oh, uh, you, uh... you have some letters? 109 00:06:04,698 --> 00:06:06,428 I certainly have. 110 00:06:06,533 --> 00:06:08,399 Right there in that traveling bag. 111 00:06:10,637 --> 00:06:12,538 Uh... I'd like to see those, if I may. 112 00:06:12,639 --> 00:06:15,368 Them's private, 'tween Sugarplum and me. 113 00:06:15,475 --> 00:06:17,273 Ain't no stranger gonna see those letters. 114 00:06:17,377 --> 00:06:19,039 This ain't no stranger. 115 00:06:19,145 --> 00:06:20,238 This here's my pa. 116 00:06:20,347 --> 00:06:22,282 'Pears to me like 117 00:06:22,382 --> 00:06:25,546 somebody's trying to weasel their way out of something. 118 00:06:25,652 --> 00:06:29,180 After we spent every last cent we got a-gettin' out here. 119 00:06:29,289 --> 00:06:31,815 I'd say we've been slickered. 120 00:06:31,925 --> 00:06:33,325 Now wait just a minute! 121 00:06:33,426 --> 00:06:35,452 Now, first of all, put those guns down. 122 00:06:35,562 --> 00:06:37,793 Now just, just set 'em down. 123 00:06:37,898 --> 00:06:39,175 - Yeah, all right, boys. - Now, you've been saying 124 00:06:39,199 --> 00:06:40,276 some things here about my son... 125 00:06:40,300 --> 00:06:41,510 Joseph, would you get the lemonade? 126 00:06:41,534 --> 00:06:42,968 Oh. The lemonade. Yeah. 127 00:06:43,069 --> 00:06:44,162 Now, I hope you can back up 128 00:06:44,271 --> 00:06:45,671 those statements you've been making. 129 00:06:47,674 --> 00:06:49,302 Oh, that Hoss. 130 00:06:49,409 --> 00:06:51,401 Oh... 131 00:06:53,213 --> 00:06:55,478 Jester, since when have you been taking to stealing pies? 132 00:06:55,582 --> 00:06:56,880 Oh, no! No, Little Joe. 133 00:06:56,983 --> 00:06:58,713 This is me own apple cobbler 134 00:06:58,818 --> 00:07:00,663 that Hop Sing made for my little Jenny, bless her heart. 135 00:07:00,687 --> 00:07:03,099 Oh... Sure, then why are you 136 00:07:03,123 --> 00:07:04,716 sneakin' around here like a little elf? 137 00:07:04,824 --> 00:07:08,226 Sure, and that would be me own business, Mr. Cartwright. 138 00:07:12,966 --> 00:07:15,026 I told you, 139 00:07:15,135 --> 00:07:18,003 I saw his advertisement in the matrimony paper, 140 00:07:18,104 --> 00:07:19,504 where he asked that any widow 141 00:07:19,606 --> 00:07:21,268 who wanted to get married to write him. 142 00:07:21,374 --> 00:07:23,104 Ma'am, I ain't never advertised in nothing! 143 00:07:23,209 --> 00:07:24,233 Ain't that right, Pa? 144 00:07:24,344 --> 00:07:27,143 Oh, Sugarplum, how could you? 145 00:07:27,247 --> 00:07:30,012 Oh, ma'am... Miss... Miss Annie, don't... 146 00:07:30,116 --> 00:07:31,744 Oh...! 147 00:07:31,851 --> 00:07:33,513 You can see for yourself. 148 00:07:33,620 --> 00:07:35,782 In this one, he asked me to marry him. 149 00:07:35,889 --> 00:07:38,415 A-And in this one, he sent me his picture. 150 00:07:38,525 --> 00:07:40,016 And in this one, 151 00:07:40,126 --> 00:07:41,856 he tells me he's a rich rancher 152 00:07:41,962 --> 00:07:44,932 and the Ponderosa is gonna be our honeymoon cottage. 153 00:07:46,433 --> 00:07:48,993 It sure does look like Hoss with that prize hog of his. 154 00:07:49,102 --> 00:07:49,899 Mmm. 155 00:07:50,003 --> 00:07:52,632 But Pa, that ain't even... 156 00:07:52,739 --> 00:07:54,571 that ain't even my handwritin'. 157 00:07:54,674 --> 00:07:56,199 And I guess you're gonna tell me 158 00:07:56,309 --> 00:07:58,669 that that ain't no picture of you huggin' that hog, neither. 159 00:07:59,746 --> 00:08:01,544 Oh, Sugarplum... 160 00:08:01,648 --> 00:08:05,107 I never thought you could do this to me. 161 00:08:07,253 --> 00:08:09,051 They ain't nobody gonna jilt our little Annie 162 00:08:09,155 --> 00:08:10,248 and get away with it. 163 00:08:10,357 --> 00:08:11,518 Well? 164 00:08:11,624 --> 00:08:13,559 What are we gonna do with this here Blackbeard? 165 00:08:13,660 --> 00:08:15,390 Uh, Blue... Bluebeard. 166 00:08:15,495 --> 00:08:19,023 I don't care what color his whiskers is. 167 00:08:19,132 --> 00:08:21,761 They's gonna be a wedding just like we planned, 168 00:08:21,868 --> 00:08:23,666 or somebody's gonna get... 169 00:08:23,770 --> 00:08:26,205 sued from here to kingdom come. 170 00:08:26,306 --> 00:08:28,901 There's laws against jiltin' helpless widows. 171 00:08:29,009 --> 00:08:30,319 Dad-burnit, wait a minute! 172 00:08:30,343 --> 00:08:31,454 - Somebody get the door. - There'll be a weddin' 173 00:08:31,478 --> 00:08:32,855 - just like we planned. - Answer the door. 174 00:08:32,879 --> 00:08:34,090 Right! You betcha there's gonna be a weddin'... 175 00:08:34,114 --> 00:08:35,391 Somebody answer the door! 176 00:08:35,415 --> 00:08:37,907 - Somebody answer the door! - But... 177 00:08:38,818 --> 00:08:40,912 Excuse me. I'll do it myself. 178 00:08:45,592 --> 00:08:46,592 Oh. Yes, ma'am? 179 00:08:46,626 --> 00:08:48,026 Pardon, monsieur. 180 00:08:48,128 --> 00:08:50,206 Perhaps I was misinformed in the village. 181 00:08:50,230 --> 00:08:52,927 Is this not the chateau of, uh... 182 00:08:55,168 --> 00:08:56,864 Poopsie! 183 00:08:59,873 --> 00:09:01,171 Oh, mon chéri! 184 00:09:03,943 --> 00:09:05,639 Oh! You shut up, you. 185 00:09:05,745 --> 00:09:07,680 Get your paws off my man, 186 00:09:07,781 --> 00:09:08,976 you feather-bound Jezebel! 187 00:09:09,082 --> 00:09:10,675 Insolent peasant. 188 00:09:10,784 --> 00:09:12,685 - How dare you insult Yvette? - Oh! 189 00:09:12,786 --> 00:09:14,015 Go back to your housework. 190 00:09:14,120 --> 00:09:15,418 Housework?! 191 00:09:15,522 --> 00:09:16,421 Ladies! 192 00:09:16,523 --> 00:09:17,422 - Ladies! - I'll show you 193 00:09:17,524 --> 00:09:19,254 some housework, you, you, 194 00:09:19,359 --> 00:09:21,794 you over-painted, pie-faced, 195 00:09:21,895 --> 00:09:24,126 calculatin'... I... get... 196 00:09:24,230 --> 00:09:25,541 La-Ladies, ladies, ladies, ladies. 197 00:09:25,565 --> 00:09:27,009 Ladies, ladies, dignity, 198 00:09:27,033 --> 00:09:29,901 dignity, dignity, dignity, please. 199 00:09:31,805 --> 00:09:33,273 Lemonade? 200 00:09:34,340 --> 00:09:35,340 Oh! 201 00:09:44,951 --> 00:09:47,750 I tell you, Hoss, according to Lawyer Minton, 202 00:09:47,854 --> 00:09:49,880 both those ladies got a good case against you, 203 00:09:49,989 --> 00:09:51,787 if they decide to take you into court. 204 00:09:51,891 --> 00:09:53,450 According to the evidence, 205 00:09:53,560 --> 00:09:55,552 all supports their story. 206 00:09:55,662 --> 00:09:58,131 You know, from the point of view of the legalities 207 00:09:58,231 --> 00:10:00,359 and the standpoint of a jury, 208 00:10:00,467 --> 00:10:03,062 they got a good case against you. 209 00:10:03,169 --> 00:10:06,236 So then... so 'bout the only chance I gots 210 00:10:06,339 --> 00:10:07,739 is to find the yahoo 211 00:10:07,841 --> 00:10:09,452 that really wrote them dad-burned letters, ain't it? 212 00:10:09,476 --> 00:10:11,240 That's about it, Hoss. 213 00:10:11,344 --> 00:10:12,937 Well, I better get inside 214 00:10:13,046 --> 00:10:15,675 and order all this stuff our guests wanted. 215 00:10:15,782 --> 00:10:17,683 - Quite a list, huh? - Yeah. 216 00:10:17,784 --> 00:10:19,624 Uh, look, Pa, maybe I'll see you after a while. 217 00:10:19,652 --> 00:10:21,416 I... I think I'll go over at the saloon 218 00:10:21,521 --> 00:10:23,065 - and get me a bunch of beer. - Oh, no, no. 219 00:10:23,089 --> 00:10:24,400 I know exactly what you're gonna do. 220 00:10:24,424 --> 00:10:25,584 You're going to the Ponderosa 221 00:10:25,658 --> 00:10:26,858 to make sure those two females 222 00:10:26,893 --> 00:10:29,385 don't tear that place apart room by room. 223 00:10:29,496 --> 00:10:32,560 - Now move. - But... Get going. 224 00:10:35,201 --> 00:10:36,794 "Poopsie." 225 00:10:39,038 --> 00:10:41,030 Hi, Bob. 226 00:10:45,745 --> 00:10:47,111 - Hello, Matt. - Howdy, Ben. 227 00:10:47,213 --> 00:10:49,808 What can I do for you? 228 00:10:49,916 --> 00:10:52,545 Hey, Matt... 229 00:10:52,652 --> 00:10:54,587 you wouldn't have any truffles, would you? 230 00:10:54,687 --> 00:10:57,054 Well, Ben, I got all kinds of troubles. 231 00:10:57,157 --> 00:10:59,126 No, not troubles, Matt. 232 00:10:59,225 --> 00:11:01,057 I got plenty of those myself. 233 00:11:01,161 --> 00:11:02,060 No, truffles. 234 00:11:02,162 --> 00:11:03,391 Truffles. 235 00:11:03,496 --> 00:11:04,555 Truffles? 236 00:11:04,664 --> 00:11:06,360 Yeah, they're... something you eat. 237 00:11:06,466 --> 00:11:07,695 Never heard of 'em. 238 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 What are they like? 239 00:11:10,670 --> 00:11:13,265 Well, uh, they're... it's a, uh... 240 00:11:13,373 --> 00:11:14,898 Well, never mind. 241 00:11:15,008 --> 00:11:16,840 How 'bout escargot? 242 00:11:16,943 --> 00:11:18,605 Escar-what? 243 00:11:18,711 --> 00:11:20,907 Escargot. 244 00:11:21,014 --> 00:11:22,414 Well, that's French or "snails." 245 00:11:24,751 --> 00:11:25,912 Now I know you're joking. 246 00:11:26,019 --> 00:11:27,544 No, I wish I was. 247 00:11:27,654 --> 00:11:30,590 I got a houseful of people at the Ponderosa, staying... 248 00:11:30,690 --> 00:11:32,022 Yeah, news travels fast, Ben. 249 00:11:32,125 --> 00:11:33,491 Yeah, bad news. 250 00:11:33,593 --> 00:11:35,562 Well, anyway, one of 'em's a young French woman. 251 00:11:35,662 --> 00:11:38,097 These truffles and snails, that was her idea. 252 00:11:38,198 --> 00:11:40,463 Trying to get at a man through his stomach. 253 00:11:42,001 --> 00:11:44,201 You ain't sayin' Hoss is gonna eat snails, are you, Ben? 254 00:11:45,238 --> 00:11:47,230 Well, you can't insult your guests. 255 00:11:47,340 --> 00:11:50,276 Under those conditions, I'd be willing to try. 256 00:11:51,945 --> 00:11:52,945 Yeah, wouldn't blame you. 257 00:11:55,415 --> 00:11:57,293 What am I... oh, listen, I've been meaning to ask you. 258 00:11:57,317 --> 00:11:59,616 Uh, you handle all the mail 259 00:11:59,719 --> 00:12:01,030 that comes through here, don't you? 260 00:12:01,054 --> 00:12:02,454 Most of the time. 261 00:12:02,555 --> 00:12:04,114 Or sometimes Jester does. 262 00:12:04,224 --> 00:12:05,624 Oh. 263 00:12:05,725 --> 00:12:07,455 Uh, well, do you remember 264 00:12:07,560 --> 00:12:10,792 any mail going through here with, uh, these names on it? 265 00:12:10,897 --> 00:12:14,293 Like, uh... Yvette Devereaux, New Orleans? 266 00:12:14,400 --> 00:12:16,699 - No. - No. 267 00:12:16,803 --> 00:12:19,934 How about Annie Slocum, Kentucky? 268 00:12:20,039 --> 00:12:22,008 Don't guess I do. 269 00:12:22,108 --> 00:12:23,986 Wouldn't be likely to forget them names, either. 270 00:12:24,010 --> 00:12:25,706 No, I guess not. 271 00:12:25,812 --> 00:12:28,179 Well, I'll, uh, I'll talk to Jester about 'em. 272 00:12:28,281 --> 00:12:29,977 He didn't come to work today. 273 00:12:30,083 --> 00:12:31,346 Uh, Jenny's sick again. 274 00:12:31,451 --> 00:12:33,477 Oh, I'm sorry to hear that. 275 00:12:33,586 --> 00:12:35,145 I guess Jester'd be at the house, huh? 276 00:12:35,255 --> 00:12:37,656 Well, less'n he's out scrounging himself up 277 00:12:37,757 --> 00:12:39,783 some other work somewheres, on my time. 278 00:12:39,892 --> 00:12:42,225 Thinks I don't know about it, that Killarney road bandit. 279 00:12:44,297 --> 00:12:45,731 Well, good luck to Hoss, 280 00:12:45,832 --> 00:12:47,460 and may the best gal win. 281 00:12:47,567 --> 00:12:49,365 Oh, don't say that too loudly. 282 00:12:50,837 --> 00:12:52,135 Hey, listen, uh... 283 00:12:52,238 --> 00:12:54,002 you, uh, make out the rest of that list, 284 00:12:54,107 --> 00:12:55,973 all except them truffles and snails. 285 00:12:56,075 --> 00:12:57,907 I'll be back in a little while. 286 00:12:58,011 --> 00:12:59,011 All right, Ben. 287 00:13:02,815 --> 00:13:04,249 Snails. 288 00:13:14,260 --> 00:13:15,571 - I - don't want any more 289 00:13:15,595 --> 00:13:17,325 of your smelly old medicine! 290 00:13:17,430 --> 00:13:19,956 Jenny, darling, please. 291 00:13:20,066 --> 00:13:22,194 The doctor only wants to help you! 292 00:13:22,302 --> 00:13:24,771 Don't want no smelly old doctor! 293 00:13:24,871 --> 00:13:26,237 Send him away! 294 00:13:26,339 --> 00:13:28,535 Oh, now, honey, look... 295 00:13:28,641 --> 00:13:31,338 don't make me break the door down. 296 00:13:36,783 --> 00:13:38,115 She's having an attack, Jester. 297 00:13:38,217 --> 00:13:40,049 I have to get to her pretty soon. 298 00:13:40,153 --> 00:13:42,713 I don't want no smelly old doctor! 299 00:13:42,822 --> 00:13:44,051 Send him away! 300 00:13:55,034 --> 00:13:56,627 Well, Jester, I guess that's it. 301 00:13:56,736 --> 00:13:58,227 No use hanging around, 302 00:13:58,338 --> 00:14:00,000 since Jenny's not gonna open that door. 303 00:14:00,106 --> 00:14:01,438 I'll be going now. 304 00:14:01,541 --> 00:14:03,533 Yes, Doctor. 305 00:14:05,511 --> 00:14:06,410 Good-bye! 306 00:14:06,512 --> 00:14:09,448 And a good-bye to you, Doctor. 307 00:14:20,493 --> 00:14:21,586 Is he gone? 308 00:14:21,694 --> 00:14:24,625 - Well... - Let me go! 309 00:14:24,731 --> 00:14:26,208 - Come on, now, Jenny. - I won't hurt you one bit. 310 00:14:26,232 --> 00:14:27,743 - I hate you, I hate you, I hate you! - Come on, now, 311 00:14:27,767 --> 00:14:29,011 - Into bed you go. - Get her in there 312 00:14:29,035 --> 00:14:31,664 - before she has another attack. - Into bed you go, there! 313 00:14:31,771 --> 00:14:33,082 - Now, this good... - Now, Jenny, Jenny, darling, 314 00:14:33,106 --> 00:14:34,516 you're going to take this good medicine. 315 00:14:34,540 --> 00:14:35,851 - Down it all, now. - Are you ready, Doctor? 316 00:14:35,875 --> 00:14:37,195 - Oh, I'm ready. - Oh, and that... 317 00:14:46,018 --> 00:14:47,748 Just remember to give her 318 00:14:47,854 --> 00:14:50,289 a half a teaspoon full of this every couple of hours. 319 00:14:50,390 --> 00:14:51,585 Ah, that I will, Doctor. 320 00:14:51,691 --> 00:14:53,683 You go to sleep. You sleep. 321 00:14:56,596 --> 00:14:59,361 She'll be all right, won't she, Doctor? 322 00:14:59,465 --> 00:15:00,660 - For now, Jester. - Eh... 323 00:15:00,767 --> 00:15:02,235 She's not responding. 324 00:15:02,335 --> 00:15:05,032 In fact, she's succeeding in making herself even worse 325 00:15:05,138 --> 00:15:07,073 and is developing signs of asthma, 326 00:15:07,173 --> 00:15:09,301 which could become really serious in time. 327 00:15:09,409 --> 00:15:11,674 Well, you get her the best medicines you can. 328 00:15:11,778 --> 00:15:13,542 I'll find the money to pay for them, somehow. 329 00:15:13,646 --> 00:15:17,073 Jester... you know and I know 330 00:15:17,183 --> 00:15:18,994 that the best medicine for Jenny would be a mother. 331 00:15:19,018 --> 00:15:20,486 A real mother. 332 00:15:20,586 --> 00:15:23,584 No an imaginary one, not a memory. 333 00:15:23,689 --> 00:15:27,887 I had a notion... a dream, a wild dream... 334 00:15:27,994 --> 00:15:30,156 but I never counted on the fatal charm 335 00:15:30,263 --> 00:15:31,561 of that Hoss Cartwright. 336 00:15:31,664 --> 00:15:34,793 And now it has destroyed me best-laid plans. 337 00:15:34,901 --> 00:15:37,029 What in the world are you talking about, Jester? 338 00:15:37,136 --> 00:15:39,230 What's Hoss Cartwright got to do with you? 339 00:15:39,338 --> 00:15:41,603 There's no earthly use discussing it. 340 00:15:41,707 --> 00:15:44,937 I've lost me last, me most desperate bid 341 00:15:45,044 --> 00:15:46,637 for the happiness of me tiny tot, 342 00:15:46,746 --> 00:15:48,305 me lovely Jenny. 343 00:15:50,450 --> 00:15:54,078 He's poisoned me, Daddy, he's poisoned me! 344 00:15:54,187 --> 00:15:56,179 I'm dying, Daddy! 345 00:15:56,289 --> 00:15:58,554 - Oh, Jenny, oh, Jenny, now... - He's given me poison. 346 00:15:58,658 --> 00:16:00,752 Please, now, Jenny. 347 00:16:00,860 --> 00:16:03,625 She's as pixilated as you are, Jester. 348 00:16:03,729 --> 00:16:04,822 Get that child in bed. 349 00:16:04,931 --> 00:16:05,990 I've gotta go now. 350 00:16:06,098 --> 00:16:07,794 I must be seven calls behind by now. 351 00:16:07,900 --> 00:16:08,799 Yes, Doctor. 352 00:16:08,901 --> 00:16:09,960 I am dying, Daddy! 353 00:16:10,069 --> 00:16:10,968 - Oh... - Dying! 354 00:16:11,070 --> 00:16:12,766 He's given me poison! 355 00:16:13,739 --> 00:16:15,435 Oh, Jenny. 356 00:16:15,541 --> 00:16:17,339 I'll be by again tomorrow. 357 00:16:17,443 --> 00:16:19,844 Well, uh, thank you kindly, Doctor. 358 00:16:26,385 --> 00:16:27,409 Joe. 359 00:16:27,520 --> 00:16:28,697 You gotta help me. You gotta save me. 360 00:16:28,721 --> 00:16:30,246 That French gal, she's dangerous. 361 00:16:31,991 --> 00:16:33,735 You know, I don't know what you got that these women want, 362 00:16:33,759 --> 00:16:35,971 but whatever it is, Hoss, you ought to bottle it and sell it. 363 00:16:35,995 --> 00:16:38,726 Ooh, Poopsie! 364 00:16:40,666 --> 00:16:42,177 - Joe, you're my brother. - Hoo-ooh! 365 00:16:42,201 --> 00:16:43,100 - Hoss... - You gotta help me. 366 00:16:43,202 --> 00:16:45,171 "Ooh!" 367 00:16:45,271 --> 00:16:47,968 Ooh, Poopsie. 368 00:16:48,074 --> 00:16:49,804 Oh, you bad, bad boy. 369 00:16:57,016 --> 00:16:58,314 Hoss! 370 00:16:58,417 --> 00:16:59,885 Oh, Hoss! 371 00:16:59,986 --> 00:17:01,352 Uh-oh. 372 00:17:02,889 --> 00:17:05,051 Why, you painted pile of French pastry! 373 00:17:05,157 --> 00:17:08,150 I warned you to keep your hands off my husband-to-be. 374 00:17:08,261 --> 00:17:09,285 Your husband-to-be? 375 00:17:09,395 --> 00:17:10,624 You corn-fed Amazon, you. 376 00:17:10,730 --> 00:17:13,757 "You corn-fed Amazon..." 377 00:17:13,866 --> 00:17:15,878 - You... - Corn-fed Amazon, eh? 378 00:17:15,902 --> 00:17:17,336 Why... why, I'll slug you so hard 379 00:17:17,436 --> 00:17:18,734 that sky'll be raining feathers. 380 00:17:18,838 --> 00:17:20,238 Oh! 381 00:17:20,339 --> 00:17:21,984 - En garde, en...-Ah, let me at her, let me at her, 382 00:17:22,008 --> 00:17:24,534 let me go, let me go! 383 00:17:24,644 --> 00:17:26,636 Excuse me, Poopsie. 384 00:17:34,487 --> 00:17:35,687 - Good morning. - Good morning. 385 00:17:35,721 --> 00:17:38,156 I'm Libby Spencefield. 386 00:17:38,257 --> 00:17:40,226 Libby Spencefield? 387 00:17:40,326 --> 00:17:41,794 Boston, Massachusetts? 388 00:17:41,894 --> 00:17:43,419 Uh, let-let me guess. 389 00:17:43,529 --> 00:17:45,623 You're looking for Hoss Cartwright. 390 00:17:45,731 --> 00:17:47,461 Yes. 391 00:17:47,567 --> 00:17:49,365 My fiancé. 392 00:17:53,439 --> 00:17:58,809 Oh... what a magnificent house. 393 00:17:58,911 --> 00:18:00,937 Oh... 394 00:18:01,047 --> 00:18:03,312 we should have a simply glorious wedding. 395 00:18:19,265 --> 00:18:21,496 ♪♪ 396 00:18:32,311 --> 00:18:35,372 Ah, Jenny, Jenny... 397 00:18:35,481 --> 00:18:37,916 why are you always doing things like that? 398 00:18:38,017 --> 00:18:41,886 I didn't want that big old doctor around, Daddy. 399 00:18:41,988 --> 00:18:44,287 I want you to stay with me always. 400 00:18:44,390 --> 00:18:46,086 Oh, my poor baby. 401 00:18:46,192 --> 00:18:48,252 I've tried being mother and father to you 402 00:18:48,361 --> 00:18:50,626 and I've failed you in both. 403 00:18:50,730 --> 00:18:54,230 I had a real mommy once, didn't I, Daddy? 404 00:18:54,333 --> 00:18:57,167 That you did, darlin'. 405 00:18:57,269 --> 00:18:58,965 My mommy... 406 00:18:59,071 --> 00:19:01,404 tell me again about my mommy, please. 407 00:19:04,844 --> 00:19:07,279 She was the dearest, loveliest spirit 408 00:19:07,380 --> 00:19:10,111 the good Lord ever put inside a body. 409 00:19:10,216 --> 00:19:13,516 And I loved her so much. 410 00:19:13,619 --> 00:19:16,179 And so it was she chose me, 411 00:19:16,288 --> 00:19:17,847 that together we could have 412 00:19:17,957 --> 00:19:19,858 a lovely, sweet little girl. 413 00:19:19,959 --> 00:19:23,225 Was that little girl me? 414 00:19:25,464 --> 00:19:27,626 Yes, dear heart. 415 00:19:27,733 --> 00:19:28,894 It was you. 416 00:19:30,703 --> 00:19:33,400 It was you, Jenny. 417 00:19:35,941 --> 00:19:38,342 It was you. 418 00:20:08,808 --> 00:20:10,800 ♪♪ 419 00:20:13,145 --> 00:20:14,773 Ah! Morning, Doc. 420 00:20:14,880 --> 00:20:16,212 Whoa. How are you, Ben? 421 00:20:16,315 --> 00:20:17,315 How are you? 422 00:20:17,383 --> 00:20:18,282 Been to see Jenny? 423 00:20:18,384 --> 00:20:19,647 Yeah. 424 00:20:19,752 --> 00:20:20,752 Poor child. 425 00:20:20,820 --> 00:20:21,981 I don't know which is worse, 426 00:20:22,088 --> 00:20:24,785 her asthma or her need for a mother's care. 427 00:20:24,890 --> 00:20:26,586 Yeah. I can't understand 428 00:20:26,692 --> 00:20:28,103 why Jester doesn't get married again. 429 00:20:28,127 --> 00:20:30,460 Well, I've tried to talk him into it, Ben, believe me. 430 00:20:30,563 --> 00:20:32,464 - But you know Jester. - Oh, yes. 431 00:20:32,565 --> 00:20:34,056 Why, just a little while ago, 432 00:20:34,166 --> 00:20:35,862 he was babbling some nonsense 433 00:20:35,968 --> 00:20:38,199 about some wild scheme and... 434 00:20:38,304 --> 00:20:41,672 about Hoss's charm having destroyed his plans. 435 00:20:43,242 --> 00:20:45,006 W... wait a minute. What did you say? 436 00:20:45,111 --> 00:20:47,012 He said Hoss's charms 437 00:20:47,113 --> 00:20:48,479 had destroyed his plans? 438 00:20:48,581 --> 00:20:50,345 Yeah. 439 00:20:50,449 --> 00:20:51,781 He said he didn't have a chance 440 00:20:51,884 --> 00:20:53,352 against Hoss's charms. 441 00:20:54,653 --> 00:20:56,349 Guess you didn't know that you'd spawned 442 00:20:56,455 --> 00:20:57,923 a real charmer, did you, Ben? 443 00:20:59,992 --> 00:21:01,551 No, I sure didn't, 444 00:21:01,660 --> 00:21:04,425 but I'm just beginning to find out. 445 00:21:04,530 --> 00:21:06,431 So that's what this is all about. 446 00:21:06,532 --> 00:21:08,933 I swear it must be the weather. 447 00:21:09,034 --> 00:21:12,493 Now you're talking just as mysterious as Jester himself. 448 00:21:14,039 --> 00:21:15,803 Well, I gotta be off. 449 00:21:15,908 --> 00:21:18,139 - So long. - Yeah, so long, Doc. 450 00:21:18,244 --> 00:21:19,872 And thanks! Thanks. 451 00:21:21,981 --> 00:21:24,439 Hoss... 452 00:21:52,645 --> 00:21:54,011 Ah, Mr. Cartwright! 453 00:21:54,113 --> 00:21:55,113 Come in, come in. 454 00:21:55,181 --> 00:21:56,291 Well, thank you, Jester. 455 00:21:56,315 --> 00:21:57,544 - It's good to see you. - Yes. 456 00:21:57,650 --> 00:21:59,175 Oh, say, I just passed the doctor. 457 00:21:59,285 --> 00:22:00,548 I'm sorry to hear about Jenny. 458 00:22:00,653 --> 00:22:02,019 Oh, thank you, Mr. Cartwright. 459 00:22:02,121 --> 00:22:03,121 She's feeling better. 460 00:22:03,189 --> 00:22:04,469 - Sound asleep. - Oh, good. Good. 461 00:22:04,557 --> 00:22:06,924 But it's very considerate of you to come asking about her 462 00:22:07,026 --> 00:22:08,688 - and I thank you for it. - Not at all. 463 00:22:08,794 --> 00:22:09,818 I'll get you the coffee. 464 00:22:09,929 --> 00:22:11,124 Oh, uh, listen. 465 00:22:11,230 --> 00:22:12,425 I-I came here to see you. 466 00:22:12,531 --> 00:22:14,432 - Huh? - About some letters. 467 00:22:14,533 --> 00:22:17,128 Letters? What letters would you be meaning, Mr. Cartwright? 468 00:22:17,236 --> 00:22:18,431 Well, a strange thing. 469 00:22:18,537 --> 00:22:20,597 It seems that somebody's been forging Hoss's name 470 00:22:20,706 --> 00:22:21,817 - to some letters, and... - Oh... 471 00:22:21,841 --> 00:22:23,400 having them postmarked Virginia City. 472 00:22:23,509 --> 00:22:24,977 That's against the law. 473 00:22:25,077 --> 00:22:26,602 A body could go to jail for that. 474 00:22:26,712 --> 00:22:28,874 - Yes, yes, I'm aware of that. - Yeah. 475 00:22:28,981 --> 00:22:31,101 You wouldn't, uh, know anything about them, would you? 476 00:22:31,183 --> 00:22:32,549 Me, Mr. Cartwright? 477 00:22:32,651 --> 00:22:34,210 You see, 478 00:22:34,320 --> 00:22:36,289 you and Matt are the only two handling the mail, 479 00:22:36,388 --> 00:22:37,822 and, uh, I knew it wasn't Matt, 480 00:22:37,923 --> 00:22:39,551 so I thought perhaps it might be you. 481 00:22:39,658 --> 00:22:42,093 Now, try to remember something. 482 00:22:42,194 --> 00:22:43,405 - I... - See, these letters were written 483 00:22:43,429 --> 00:22:45,159 - to two different women. - Oh. 484 00:22:45,264 --> 00:22:47,028 Now, see if these names mean anything to you. 485 00:22:47,132 --> 00:22:48,691 Yes. Yes, of course. 486 00:22:48,801 --> 00:22:50,269 Annie Slocum. 487 00:22:50,369 --> 00:22:53,169 Annie Slocum... - Yes. - Annie Slocum. 488 00:22:53,272 --> 00:22:55,070 And the other one is Yvette Devereaux. 489 00:22:55,174 --> 00:22:57,643 Yvette Devereaux, huh? 490 00:22:57,743 --> 00:22:59,234 Now, those names should be 491 00:22:59,345 --> 00:23:01,211 kind of easy to remember, don't you think? 492 00:23:03,315 --> 00:23:05,216 It's coming back to me, Mr. Cartwright, 493 00:23:05,317 --> 00:23:06,649 it's coming back to me. 494 00:23:06,752 --> 00:23:09,415 I remember now, it was a stranger that mailed 'em. 495 00:23:09,521 --> 00:23:10,887 Yes, sir, sure enough. 496 00:23:10,990 --> 00:23:12,390 I'm beginning to see him now. 497 00:23:12,491 --> 00:23:14,323 Flashy-dressed, with a fancy vest. 498 00:23:14,426 --> 00:23:16,292 I'd say a gambling man. 499 00:23:16,395 --> 00:23:17,761 And he posted those letters. 500 00:23:17,863 --> 00:23:18,762 That's right. 501 00:23:18,864 --> 00:23:20,890 A flashy-dressed gamblin' man. 502 00:23:21,000 --> 00:23:23,196 Well, that explains how the letters were posted, then. 503 00:23:23,302 --> 00:23:24,497 - So... - Yes. Yes, it does. 504 00:23:24,603 --> 00:23:26,435 Tell me, what do you think happened 505 00:23:26,538 --> 00:23:29,406 to the letters that the ladies sent to Hoss? 506 00:23:30,876 --> 00:23:31,969 - Oh, yes, oh, yes. - You... 507 00:23:32,077 --> 00:23:33,637 The-the letters the ladies sent to Hoss. 508 00:23:33,712 --> 00:23:34,712 Yes, you see, 509 00:23:34,780 --> 00:23:37,215 those ladies answered Hoss's letters. 510 00:23:37,316 --> 00:23:38,648 - Oh, yeah. - And, uh... 511 00:23:38,751 --> 00:23:40,362 they must have gone through the post office, 512 00:23:40,386 --> 00:23:42,446 except that, uh, Hoss never received them. 513 00:23:42,554 --> 00:23:45,388 - Oh, yes, Hoss... - Whatever happened to them? 514 00:23:45,491 --> 00:23:47,084 What do you think happened to them, now? 515 00:23:47,192 --> 00:23:50,594 Oh, yes, what happened to them? 516 00:23:50,696 --> 00:23:53,393 Well... Maybe they was lost. 517 00:23:53,499 --> 00:23:55,331 Yeah. Or maybe, uh... 518 00:23:55,434 --> 00:23:57,062 maybe they was stolen. 519 00:23:57,169 --> 00:23:59,161 All of them? 520 00:24:00,472 --> 00:24:02,805 It don't hold water, do it? 521 00:24:02,908 --> 00:24:04,536 Ah, well. 522 00:24:04,643 --> 00:24:05,975 Of course, it-it really... 523 00:24:06,078 --> 00:24:08,240 it really isn't, uh, it really isn't your fault, is it? 524 00:24:08,347 --> 00:24:09,246 Uh, it's not? 525 00:24:09,348 --> 00:24:11,112 - No, of course not. - Oh? 526 00:24:11,216 --> 00:24:12,684 You were hired as a postal employee, 527 00:24:12,785 --> 00:24:14,651 - not as a detective. - Oh, sure now, 528 00:24:14,753 --> 00:24:15,982 and that's a fact, sir. 529 00:24:16,088 --> 00:24:18,080 Now, you could really be of great help to me 530 00:24:18,190 --> 00:24:19,351 if you wanted to be. 531 00:24:19,458 --> 00:24:20,653 And how could I be that? 532 00:24:20,759 --> 00:24:23,820 By helping me prove my theory. 533 00:24:23,929 --> 00:24:25,522 Oh, yes! 534 00:24:25,631 --> 00:24:27,862 Eh... what might that be, sir? 535 00:24:30,002 --> 00:24:34,903 It could be... that Hoss... my son, Hoss... 536 00:24:35,007 --> 00:24:36,805 In an impassioned moment, 537 00:24:36,909 --> 00:24:38,241 wrote those letters. 538 00:24:38,344 --> 00:24:39,539 Ah...! 539 00:24:39,645 --> 00:24:41,580 And then had this mysterious gambler 540 00:24:41,680 --> 00:24:43,046 mail them for him. 541 00:24:43,148 --> 00:24:44,776 - Aha... - Or it could be 542 00:24:44,883 --> 00:24:46,094 that Little Joe wrote those letters 543 00:24:46,118 --> 00:24:47,347 as a joke on Hoss. 544 00:24:47,453 --> 00:24:49,354 - Oh, glory be! - In either case, 545 00:24:49,455 --> 00:24:51,549 you will help me, won't you? 546 00:24:51,657 --> 00:24:54,149 I certainly will, sir. 547 00:24:54,259 --> 00:24:55,386 How? 548 00:24:55,494 --> 00:24:57,656 By coming to the Ponderosa 549 00:24:57,763 --> 00:24:59,231 and being with my guests... 550 00:24:59,331 --> 00:25:00,765 You'll bring Jenny, of course... 551 00:25:00,866 --> 00:25:02,334 And while you're there... 552 00:25:02,434 --> 00:25:04,994 I'll observe for suspicious moves. 553 00:25:05,104 --> 00:25:06,732 Exactly. Exactly. 554 00:25:06,839 --> 00:25:08,450 - Yes, sir. Yes, sir. - Now you're thinking, Jester. 555 00:25:08,474 --> 00:25:09,840 Now you're thinking. 556 00:25:09,942 --> 00:25:12,173 I can't tell you how greatly relieved I am 557 00:25:12,277 --> 00:25:13,655 to find that your thinking in this matter 558 00:25:13,679 --> 00:25:15,113 so exactly coincides with mine. 559 00:25:15,214 --> 00:25:17,274 Ah, thank you, sir. 560 00:25:17,383 --> 00:25:20,475 Oh... Well, now. 561 00:25:20,586 --> 00:25:22,020 How about that coffee, huh? 562 00:25:22,121 --> 00:25:23,783 Well, now, that's a wonderful idea. 563 00:25:23,889 --> 00:25:25,255 Ah, there you are, sir. 564 00:25:25,357 --> 00:25:26,357 Nice hot coffee. 565 00:25:26,458 --> 00:25:27,858 I keep it on the stove all the time. 566 00:25:27,893 --> 00:25:29,691 Yes. 567 00:25:29,795 --> 00:25:31,127 Ah, yes, sir. 568 00:25:38,737 --> 00:25:39,737 Whoa. 569 00:25:58,257 --> 00:26:00,317 I mean, Pa, it's been like this all day. 570 00:26:00,426 --> 00:26:01,758 Howdy, Poopsie! 571 00:26:03,429 --> 00:26:04,658 Ooh, Hoss, chéri! 572 00:26:04,763 --> 00:26:06,959 Chéri, 'Oss, wait a minute. 573 00:26:09,501 --> 00:26:11,231 Wait for me! 574 00:26:11,336 --> 00:26:12,647 LITTLE JOE "Wait for me!" 575 00:26:16,475 --> 00:26:18,253 Joe, I don't think your brother's gonna appreciate 576 00:26:18,277 --> 00:26:19,821 - you laughing like that. - Oh, I can't help it, Pa. 577 00:26:19,845 --> 00:26:22,023 He looks like a young rooster with a whole flock of pullets. 578 00:26:22,047 --> 00:26:23,675 Hey, Jester, how you doing? 579 00:26:23,782 --> 00:26:25,307 And a good day to you, Little Joe. 580 00:26:25,417 --> 00:26:27,079 Good... Ooh, and how's my little Jenny? 581 00:26:27,186 --> 00:26:28,085 You miss me, baby? 582 00:26:28,187 --> 00:26:30,656 Little Joe, Hoss did look funny. 583 00:26:30,756 --> 00:26:32,867 Why was that lady chasing him? 584 00:26:32,891 --> 00:26:36,089 Uh, w-why was the lady chasing him? 585 00:26:38,263 --> 00:26:41,233 Th-They were playing a little kind of a game of tag, Jenny. 586 00:26:44,903 --> 00:26:46,701 Hoss? Hoss! 587 00:26:46,805 --> 00:26:48,467 You naughty boy! 588 00:26:48,574 --> 00:26:50,270 Where are you hiding? 589 00:26:54,413 --> 00:26:55,847 Hoss, dear! 590 00:26:55,948 --> 00:26:58,008 Where are you? 591 00:26:58,117 --> 00:26:59,642 - Who's that? - Hmm? 592 00:26:59,751 --> 00:27:01,413 Oh, that-that's Libby Spencefield. 593 00:27:01,520 --> 00:27:02,664 She checked in while you were in town. 594 00:27:02,688 --> 00:27:04,554 She's from New England. 595 00:27:04,656 --> 00:27:05,555 - Oh, no. - Oh, yeah. 596 00:27:05,657 --> 00:27:06,556 Not another. 597 00:27:06,658 --> 00:27:09,526 Oh, yeah. 598 00:27:09,628 --> 00:27:12,359 Uh, she's elevating Hoss's mentality. 599 00:27:12,464 --> 00:27:14,660 Teaching him about, oh, things like Chaucer 600 00:27:14,766 --> 00:27:16,826 and New England history... that sort of thing, 601 00:27:16,935 --> 00:27:18,775 so they'll be compatible when they get married. 602 00:27:21,340 --> 00:27:23,366 In the meantime, big Annie Slocum's 603 00:27:23,475 --> 00:27:25,153 fixed about four messes of possum for Hoss. 604 00:27:25,177 --> 00:27:26,488 I never thought I'd see my brother 605 00:27:26,512 --> 00:27:27,810 turn green at the dinner table. 606 00:27:27,913 --> 00:27:30,405 He'd been hiding in the barn, till Yvette found him. 607 00:27:30,516 --> 00:27:32,951 Oh, yeah, I-I... I saw that. 608 00:27:44,997 --> 00:27:48,457 Mr. Cartwright, Hop Sing going to quit. 609 00:27:49,668 --> 00:27:53,999 Oh, Jester... Mmm, it's a big day. 610 00:27:54,106 --> 00:27:55,665 I leaving today! 611 00:27:55,774 --> 00:27:57,185 - No, we can... - Unless this foreign lady 612 00:27:57,209 --> 00:27:58,472 go back to Kentucky! 613 00:27:58,577 --> 00:28:00,671 Mr. Cartwright, this man has got to go. 614 00:28:00,779 --> 00:28:02,611 He is constantly underfoot in my kitchen. 615 00:28:02,714 --> 00:28:04,080 - Yeah, but... - "Her" kitchen! 616 00:28:04,183 --> 00:28:05,378 In my kitchen, 617 00:28:05,484 --> 00:28:06,816 I just caught him trying to put 618 00:28:06,919 --> 00:28:09,150 a dirty old bird's nest in my soup for Hoss! 619 00:28:09,254 --> 00:28:10,153 - Hmph! - Scat! 620 00:28:10,255 --> 00:28:11,266 - Scat, scat, scat, scat! - Uh... 621 00:28:11,290 --> 00:28:12,986 Uh, Hop Sing, don't worry. 622 00:28:13,091 --> 00:28:14,602 Everything'll be all right. You go on into the kitchen. 623 00:28:14,626 --> 00:28:16,720 No wonder poor Sugarplum eats like a bird. 624 00:28:16,828 --> 00:28:18,421 - Like a bird? - Like a bird? 625 00:28:20,566 --> 00:28:21,465 Who are they? 626 00:28:21,567 --> 00:28:23,058 Oh, uh... 627 00:28:23,168 --> 00:28:25,728 Annie Slocum, this is Mr. Jester McGillicuddy. 628 00:28:25,837 --> 00:28:28,534 Glad to make your acquaintance, mum. 629 00:28:28,640 --> 00:28:29,664 Howdy. 630 00:28:29,775 --> 00:28:31,903 And, uh, Miss Jenny McGillicuddy. 631 00:28:32,010 --> 00:28:34,241 Jenny, say hello to the lady. 632 00:28:34,346 --> 00:28:35,814 I'd rather not. 633 00:28:38,083 --> 00:28:40,143 Oh, so you'd rather not, eh? 634 00:28:40,252 --> 00:28:42,448 Ooh, in Kentuck, 635 00:28:42,554 --> 00:28:45,149 I'd know how to peel a little turnip like you. 636 00:28:49,061 --> 00:28:50,757 Ooh! 637 00:28:50,862 --> 00:28:52,023 Jenny! 638 00:28:52,130 --> 00:28:53,257 Shame on you, girl. 639 00:28:53,365 --> 00:28:54,365 Shame on you. 640 00:28:54,399 --> 00:28:55,662 What'll Miss Annie think? 641 00:28:58,003 --> 00:28:59,904 I think I'll be needin' some help 642 00:29:00,005 --> 00:29:01,482 in the kitchen with my vegetable cuttin'. 643 00:29:01,506 --> 00:29:02,735 Come on, young lady. 644 00:29:02,841 --> 00:29:04,901 I think I'm gonna be short of breath, Daddy! 645 00:29:05,010 --> 00:29:06,535 I think I'm gonna be sick! 646 00:29:06,645 --> 00:29:09,740 We Kentucky folks have a cure for what ails her. 647 00:29:09,848 --> 00:29:11,282 It's called work. 648 00:29:11,383 --> 00:29:12,908 - Well... - Help! Daddy! Mr. Cart...! 649 00:29:13,018 --> 00:29:14,281 She's going to beat me! 650 00:29:14,386 --> 00:29:15,513 I'm going to faint! 651 00:29:15,621 --> 00:29:17,590 That'll be the day. 652 00:29:21,560 --> 00:29:23,051 Uh, Mr. Cartwright, 653 00:29:23,161 --> 00:29:25,494 do you think that my Jenny is safe with that woman? 654 00:29:27,099 --> 00:29:28,431 Well, I'll tell you, Jester, 655 00:29:28,533 --> 00:29:30,297 it seems to me that, uh... 656 00:29:30,402 --> 00:29:33,338 Annie's medicine might be just the right thing for her. 657 00:29:33,438 --> 00:29:35,134 Oh? 658 00:29:35,240 --> 00:29:36,240 Oh... 659 00:29:44,116 --> 00:29:45,015 Hoss, what are...? 660 00:29:45,117 --> 00:29:46,881 Shh! Shh! 661 00:29:50,188 --> 00:29:54,387 What the devil are... Shh, Pa. Pa... 662 00:29:54,493 --> 00:29:56,052 I've been up there in my room. 663 00:29:56,161 --> 00:29:57,060 Where's them gals? 664 00:29:57,162 --> 00:29:58,755 Outside, getting some air. 665 00:29:58,864 --> 00:30:00,475 What are you skulking around like this for? 666 00:30:00,499 --> 00:30:02,934 Well, dad-burnit, Pa, between Miss Yvette 667 00:30:03,035 --> 00:30:05,095 and her truffles and snails... 668 00:30:05,203 --> 00:30:07,729 and-and Ned and Jed and their mess of possums 669 00:30:07,839 --> 00:30:09,535 and-and Miss Libby cramming all that 670 00:30:09,641 --> 00:30:11,234 fancy bookwork down my brain 671 00:30:11,343 --> 00:30:12,675 I'm-I'm about to blow a cork. 672 00:30:12,778 --> 00:30:15,680 Yeah, I've-I've been giving this problem of yours 673 00:30:15,781 --> 00:30:17,841 a bit of consideration, son. 674 00:30:17,949 --> 00:30:21,351 You have three brides 675 00:30:21,453 --> 00:30:24,946 and one very reluctant bridegroom. 676 00:30:26,858 --> 00:30:28,884 That's not very good odds. 677 00:30:28,994 --> 00:30:32,355 Unless... Unless what? 678 00:30:32,464 --> 00:30:33,864 You got an idea? 679 00:30:33,965 --> 00:30:37,663 Well, I-I just might have, son. 680 00:30:37,769 --> 00:30:39,670 Weren't you and Little Joe gonna play poker 681 00:30:39,771 --> 00:30:41,239 with Will Parkiss tonight? 682 00:30:43,442 --> 00:30:45,536 Yeah, I was gonna. 683 00:30:45,644 --> 00:30:47,545 Hoss... 684 00:30:47,646 --> 00:30:51,674 I think you just ought to go over there and play poker. 685 00:30:53,852 --> 00:30:57,619 And, uh, make sure you go through the kitchen. 686 00:31:00,058 --> 00:31:01,959 All right. 687 00:31:02,060 --> 00:31:07,055 Pa, I'm gonna be depending on you. 688 00:31:21,012 --> 00:31:21,843 Good evening. 689 00:31:21,947 --> 00:31:23,939 - Good evening. - Bonsoir. 690 00:31:25,684 --> 00:31:30,679 Lovely ladies and a lovely night. 691 00:31:41,032 --> 00:31:43,058 Lovely music. 692 00:31:43,168 --> 00:31:46,832 Ay. 693 00:31:46,938 --> 00:31:49,703 How lonely it sounds. 694 00:31:55,914 --> 00:31:59,407 A couple of nice boys, Ned and Jed. 695 00:32:00,452 --> 00:32:02,148 Nice boys. 696 00:32:05,190 --> 00:32:07,159 It's strange how... 697 00:32:07,259 --> 00:32:09,160 people can show their loneliness 698 00:32:09,261 --> 00:32:10,695 through their music. 699 00:32:16,201 --> 00:32:18,102 You'd never know. 700 00:32:18,203 --> 00:32:21,901 Those boys have hearts as big as potato sacks. 701 00:32:22,007 --> 00:32:24,943 But lonely as a desert night. 702 00:32:25,977 --> 00:32:27,969 Poor boys. 703 00:32:32,250 --> 00:32:34,481 Poor boys. 704 00:32:34,586 --> 00:32:38,353 What'll they do when Annie leaves them? 705 00:32:38,457 --> 00:32:41,017 How they'll miss the soft touch 706 00:32:41,126 --> 00:32:43,118 of a woman in their life. 707 00:32:47,098 --> 00:32:49,567 Poor boys. 708 00:32:49,668 --> 00:32:52,228 So lonely. 709 00:32:52,337 --> 00:32:54,169 Just like me. 710 00:32:54,272 --> 00:32:56,468 Nobody wants me. 711 00:32:56,575 --> 00:33:01,446 Oh, why... I, uh... I wouldn't say that. 712 00:33:01,546 --> 00:33:02,980 No, sir. 713 00:33:03,081 --> 00:33:06,574 Why, do you know that I heard the Slocum boys saying that... 714 00:33:06,685 --> 00:33:10,520 Well, I... I guess I can tell you. 715 00:33:10,622 --> 00:33:13,456 Well, I-I heard them Slocum boys say that, uh... 716 00:33:13,558 --> 00:33:17,620 that you and Miss Libby here were two real beauties. 717 00:33:19,464 --> 00:33:21,695 Oh, there are a lot of fish in the ocean. 718 00:33:21,800 --> 00:33:23,962 You know that son, Hoss, of mine... 719 00:33:24,069 --> 00:33:27,506 Well, he never did know a pretty woman when he saw one. 720 00:33:27,606 --> 00:33:30,542 Did they... the Slocum boys... Did they really say that we...? 721 00:33:30,642 --> 00:33:32,406 Well, they-they never... 722 00:33:32,511 --> 00:33:34,742 come right out blunt-like and say it. Uh... 723 00:33:34,846 --> 00:33:38,283 Well, let me tell you about those two boys. 724 00:33:38,383 --> 00:33:41,285 Underneath those rough exteriors, 725 00:33:41,386 --> 00:33:44,550 beat two hearts of gold. 726 00:33:44,656 --> 00:33:46,147 Yes, ma'am. 727 00:33:46,258 --> 00:33:48,921 Two hearts of gold. 728 00:34:02,007 --> 00:34:06,069 Well, I guess it's time for me to be turning in. 729 00:34:06,177 --> 00:34:08,112 Good night, ladies. 730 00:34:08,213 --> 00:34:10,307 - Good night. - Pleasant dreams. 731 00:34:10,415 --> 00:34:12,816 Bonsoir, Monsieur Cartwright. 732 00:34:15,987 --> 00:34:18,752 It is lovely music, isn't it? 733 00:34:18,857 --> 00:34:22,760 Divine, one might say. 734 00:34:22,861 --> 00:34:24,591 Poor boys. 735 00:34:24,696 --> 00:34:26,790 They do sound lonely. 736 00:34:26,898 --> 00:34:28,992 Do they not? 737 00:34:29,100 --> 00:34:32,400 Terribly. 738 00:34:41,913 --> 00:34:43,472 That was pretty. 739 00:34:43,582 --> 00:34:44,743 Yeah. 740 00:34:44,849 --> 00:34:47,751 Hey, Ned, look at them stars. 741 00:34:47,852 --> 00:34:50,617 Like wildflowers on fire, ain't they? 742 00:34:50,722 --> 00:34:52,281 Pretty, all right. 743 00:34:52,390 --> 00:34:55,292 Kind of reminds me of old Kentuck. 744 00:34:55,393 --> 00:34:58,090 The moon just like a big old lantern. 745 00:34:58,196 --> 00:34:59,789 You homesick, Ned? 746 00:34:59,898 --> 00:35:02,993 Kinda, I guess. 747 00:35:03,101 --> 00:35:05,730 This is mighty fine country. 748 00:35:05,837 --> 00:35:10,605 A feller could set his roots down, if he put his mind to it. 749 00:35:10,709 --> 00:35:13,008 Yeah, and-and come spring, planting some corn 750 00:35:13,111 --> 00:35:15,376 and hoeing it and watching it grow. 751 00:35:17,515 --> 00:35:20,314 Maybe own a little ol' still out back. 752 00:35:20,418 --> 00:35:24,685 Making us up a big old batch of that pure golden... 753 00:35:24,789 --> 00:35:26,690 good ol' mountain dew. 754 00:35:26,791 --> 00:35:29,351 Mountain dew. 755 00:35:29,461 --> 00:35:31,987 Wouldn't that be something? 756 00:35:32,097 --> 00:35:34,328 That sure would be something. 757 00:35:34,432 --> 00:35:37,732 Makes my ol' mouth water just thinking about it. 758 00:35:37,836 --> 00:35:41,238 Makes me kind of lonely just saying them words. 759 00:35:41,339 --> 00:35:43,740 Mountain dew. 760 00:35:46,544 --> 00:35:48,945 Good ol' mountain dew. 761 00:35:52,951 --> 00:35:55,682 Aw, now, that's enough of that stuff for one night. 762 00:35:55,787 --> 00:35:58,552 Oh, aren't you going to play just a bit more? 763 00:35:58,657 --> 00:36:02,424 How long you two she-males been standing there? 764 00:36:02,527 --> 00:36:04,018 Just a few minutes. 765 00:36:04,129 --> 00:36:06,360 But we just love your music. 766 00:36:06,464 --> 00:36:10,629 It is... well, how shall I say? Very romantic. 767 00:36:10,735 --> 00:36:12,294 Let's get out of here, brother. 768 00:36:12,404 --> 00:36:13,838 Why, if I didn't know better, 769 00:36:13,938 --> 00:36:15,770 I'd think you gentlemen didn't like us. 770 00:36:15,874 --> 00:36:17,604 I think they do like us, 771 00:36:17,709 --> 00:36:19,200 but they are afraid. 772 00:36:19,310 --> 00:36:21,870 - Aren't you, mon chéri? - Afraid of a woman? 773 00:36:21,980 --> 00:36:25,417 Maybe Frenchmen is afraid of women but not us mountain men. 774 00:36:25,517 --> 00:36:28,351 Oh, a Frenchman never runs from a lovely woman. 775 00:36:28,453 --> 00:36:29,580 Never. 776 00:36:29,688 --> 00:36:32,783 Or don't you think we are lovely? 777 00:36:32,891 --> 00:36:37,455 Well... you're-you're passable, I reckon. 778 00:36:37,562 --> 00:36:40,794 And am I "possible"? 779 00:36:40,899 --> 00:36:43,334 "Passable," ma'am, "passable." 780 00:36:43,435 --> 00:36:45,563 Is there a difference? 781 00:36:45,670 --> 00:36:48,936 As you would say, vive la différence. 782 00:36:49,040 --> 00:36:51,600 Hey, Brother Ned, I think they're talking 783 00:36:51,710 --> 00:36:53,872 in some language I don't rightly understand. 784 00:36:53,978 --> 00:36:56,072 We are talking the language of love. 785 00:36:56,181 --> 00:37:00,084 Love? I-I could love my mule and my squirrel gun, 786 00:37:00,185 --> 00:37:02,245 but I reckon that's about all. 787 00:37:02,353 --> 00:37:04,379 Don't forget that sour mash, brother. 788 00:37:04,489 --> 00:37:05,787 Yeah, that, too. 789 00:37:05,890 --> 00:37:06,789 Oh, poor things. 790 00:37:06,891 --> 00:37:09,190 You will have to be taught. 791 00:37:09,294 --> 00:37:12,389 Taught? 792 00:37:33,384 --> 00:37:35,319 Oh, pardon, monsieur. 793 00:37:35,420 --> 00:37:36,820 Oh, pardon me, ma'am. 794 00:37:36,921 --> 00:37:39,686 I just, uh... Well, I did not see you. 795 00:37:39,791 --> 00:37:41,225 I-I didn't see you, neither. 796 00:37:41,326 --> 00:37:44,592 I-I was just, uh, poking along and thinkin' about last night, 797 00:37:44,696 --> 00:37:46,892 uh, uh, down by the corral. 798 00:37:46,998 --> 00:37:50,162 Uh, uh, I was also thinking. 799 00:37:50,268 --> 00:37:52,328 That's funny, both us thinkin' at once. 800 00:37:52,437 --> 00:37:54,668 Y-You know, I think all the time nearly. 801 00:37:54,773 --> 00:37:57,333 And-and sometimes I think about the doggonest things. 802 00:37:57,442 --> 00:37:59,172 - Really? - Oh, yeah! 803 00:37:59,277 --> 00:38:00,802 You know, once't I was a-walkin' along 804 00:38:00,912 --> 00:38:03,108 and suddenly I commenced to thinkin' about 805 00:38:03,214 --> 00:38:04,978 how I'd like to just peel off my boots 806 00:38:05,083 --> 00:38:06,163 and-and-and run in the mud, 807 00:38:06,217 --> 00:38:07,549 just like a little old kid. 808 00:38:07,652 --> 00:38:09,280 And-and did you? 809 00:38:09,387 --> 00:38:11,288 Sure did, just like that. 810 00:38:11,389 --> 00:38:14,291 How thrilling to be so impulsive. 811 00:38:14,392 --> 00:38:15,690 "Impulsive"? 812 00:38:15,794 --> 00:38:17,695 I-I-I ain't scared of nothing 813 00:38:17,796 --> 00:38:19,697 that walks or swims or crawls. 814 00:38:19,798 --> 00:38:21,426 Not even girls? 815 00:38:21,533 --> 00:38:22,592 Well, I-I just... 816 00:38:22,700 --> 00:38:24,794 Oh, you do not seem afraid of me. 817 00:38:24,903 --> 00:38:27,600 Well, I-I reckon I forgot that you was a girl 818 00:38:27,705 --> 00:38:30,106 - just for a minute. - Ooh, you're just saying that. 819 00:38:30,208 --> 00:38:32,643 No, ma'am. 820 00:38:32,744 --> 00:38:34,645 No, ma'am, Miss Yvette, I ain't. 821 00:38:34,746 --> 00:38:37,375 Why, if it wasn't for that Hoss Cartwright, I'd-I'd... 822 00:38:37,482 --> 00:38:40,509 Ah, you'd what, Monsieur Slocum? 823 00:38:40,618 --> 00:38:44,145 Well, I'd... I'd... Monsieur Slocum, 824 00:38:44,255 --> 00:38:46,383 are you fond of escargot? 825 00:38:46,491 --> 00:38:48,824 "Escargot"? 826 00:38:48,927 --> 00:38:50,953 Well, seeing I ain't never met him, 827 00:38:51,062 --> 00:38:53,361 it be hard to say yes or no, ma'am. 828 00:38:53,464 --> 00:38:55,729 Oh, you silly boy. 829 00:38:55,834 --> 00:38:57,928 Has anybody told you 830 00:38:58,036 --> 00:39:01,302 you have a delightful sense of humor? 831 00:39:01,406 --> 00:39:03,375 Let's talk about New Orleans. 832 00:39:03,474 --> 00:39:06,069 Have you ever been there, mon chèri? 833 00:39:17,956 --> 00:39:20,016 Of course, I never did see 834 00:39:20,124 --> 00:39:22,559 what you gals saw in that Hoss anyhow. 835 00:39:22,660 --> 00:39:27,664 Except he was big and rich and handsome. 836 00:39:27,765 --> 00:39:31,099 Oh, which any fella could be if he'd set his mind to it. 837 00:39:33,204 --> 00:39:34,900 What you been reading... A cookbook? 838 00:39:35,006 --> 00:39:37,669 Oh, why, no, it's Mr. Ralph Waldo Emerson. 839 00:39:37,775 --> 00:39:39,767 Don't you think he's divine? 840 00:39:40,912 --> 00:39:43,006 Is he a Yankee or South? 841 00:39:44,249 --> 00:39:46,946 Well, I imagine he'd be classified a Yankee. 842 00:39:48,620 --> 00:39:50,054 I don't like him then. 843 00:39:51,256 --> 00:39:53,191 Oh? 844 00:39:53,291 --> 00:39:55,283 Have you read him, Mr. Slocum? 845 00:39:55,393 --> 00:39:56,417 No. 846 00:39:56,527 --> 00:39:58,519 I ain't ever met him. 847 00:40:00,331 --> 00:40:03,665 Oh, of course, I-I ain't got nothin' 848 00:40:03,768 --> 00:40:06,397 against Yankee she-males. 849 00:40:06,504 --> 00:40:09,064 Naturally, I hate men Yankees 850 00:40:09,173 --> 00:40:11,301 more than I hate "potater" bugs. 851 00:40:13,912 --> 00:40:16,780 Mr. Slocum, now what quarrel could you possibly have 852 00:40:16,881 --> 00:40:18,543 with this beautiful passage? 853 00:40:18,650 --> 00:40:20,516 - Oh...! - Oh, oh, I'm sorry! 854 00:40:20,618 --> 00:40:25,413 Terribly sorry, I... How do...? Yeah. 855 00:40:28,059 --> 00:40:30,051 Well, I'll-I'll own... 856 00:40:30,161 --> 00:40:32,790 for a Yankee, it ain't bad. 857 00:40:42,540 --> 00:40:43,872 Oh... 858 00:40:47,879 --> 00:40:51,406 Well... I reckon I'm pretty dumb. 859 00:40:51,516 --> 00:40:54,918 Ain't had no time for schooling. 860 00:40:55,019 --> 00:40:56,510 While Sister Annie was growing up, 861 00:40:56,621 --> 00:40:58,988 me and Brother Ned had to work on the farm. 862 00:40:59,090 --> 00:41:01,958 Uh, us being just orphans. 863 00:41:02,060 --> 00:41:05,030 And you sacrificed yourself for her. 864 00:41:06,564 --> 00:41:12,226 Oh... how noble. 865 00:41:12,337 --> 00:41:14,363 How inspired. 866 00:41:14,472 --> 00:41:16,566 Oh. 867 00:41:16,674 --> 00:41:21,310 Why, Mr. Slocum... Jed? 868 00:41:21,412 --> 00:41:22,880 Makes me want to cry. 869 00:41:22,981 --> 00:41:25,507 Oh, oh, well, I was just... 870 00:41:25,616 --> 00:41:28,552 Oh, there's beauty in your soul, Jed. 871 00:41:30,021 --> 00:41:31,182 They is? 872 00:41:31,289 --> 00:41:34,589 I knew it from the very first moment I saw you. 873 00:41:34,692 --> 00:41:37,093 - But I was blind. - You was? 874 00:41:37,195 --> 00:41:38,754 Blinded by selfishness! 875 00:41:38,863 --> 00:41:40,229 Thinking only of myself. 876 00:41:40,331 --> 00:41:42,493 Tossing myself shamelessly at Hoss Cartwright 877 00:41:42,600 --> 00:41:44,569 - without a thought to... - To-to me? 878 00:41:44,669 --> 00:41:46,137 Precisely! 879 00:41:46,237 --> 00:41:48,570 Oh, dearest Jed... 880 00:41:50,241 --> 00:41:51,766 You must read. 881 00:41:51,876 --> 00:41:54,641 You must learn to read. 882 00:41:54,746 --> 00:41:56,408 You must let me guide you, 883 00:41:56,514 --> 00:41:58,346 as Lady Beatrice guided Dante 884 00:41:58,449 --> 00:42:00,918 through the wonders which lie before us. 885 00:42:01,019 --> 00:42:02,715 You-you really think 886 00:42:02,820 --> 00:42:05,187 you could learn a dumb mule like me to read and write? 887 00:42:05,289 --> 00:42:07,520 Oh, yes, yes, yes! 888 00:42:07,625 --> 00:42:09,753 - Oh! - Oh, dear Jed. 889 00:42:09,861 --> 00:42:12,626 Oh, Miss Libby. 890 00:42:12,730 --> 00:42:17,100 I see in you... the soul of a rural poet, 891 00:42:17,201 --> 00:42:20,330 a Southern Henry Longfellow, perchance... 892 00:42:20,438 --> 00:42:23,533 awaiting its redemption from the depths of darkness 893 00:42:23,641 --> 00:42:25,269 to burst forth brilliantly 894 00:42:25,376 --> 00:42:28,107 into the lights of literary skies. 895 00:42:28,212 --> 00:42:30,579 You see all them things in me? 896 00:42:30,681 --> 00:42:33,344 Oh, yes. 897 00:42:33,451 --> 00:42:35,443 Gee, willikers! 898 00:42:39,157 --> 00:42:40,853 Be careful! Oh! 899 00:42:40,958 --> 00:42:41,857 Be careful! 900 00:42:41,959 --> 00:42:44,656 You hurt somebody! 901 00:42:44,762 --> 00:42:46,788 Oh, they're my dishes! 902 00:42:46,898 --> 00:42:48,560 I won't peel any more potatoes! 903 00:42:48,666 --> 00:42:50,430 I won't! I won't! 904 00:42:50,535 --> 00:42:52,231 Oh, yes, you will! 905 00:42:52,336 --> 00:42:55,306 I hate you! You're just a mean old lady! 906 00:42:55,406 --> 00:42:56,965 You spanked me! 907 00:42:57,075 --> 00:42:58,907 I warned you what would happen 908 00:42:59,010 --> 00:43:00,740 if you pulled out that slingshot again! 909 00:43:00,845 --> 00:43:02,279 - Jenny... - Daddy! Daddy! 910 00:43:02,380 --> 00:43:03,380 - Aw! - Save me! 911 00:43:03,414 --> 00:43:05,610 I-I can't breathe! I'll die! 912 00:43:05,716 --> 00:43:07,651 She "can't breathe." Well, she sure can holler. 913 00:43:07,752 --> 00:43:09,948 The child suffers from asthma, Miss Annie. 914 00:43:10,054 --> 00:43:11,454 - The doctor says... - The doctors! 915 00:43:11,556 --> 00:43:12,966 What do they know about kids, anyway? 916 00:43:12,990 --> 00:43:14,835 - Now, look, Miss Annie... - Now, Mr. Cartwright... 917 00:43:14,859 --> 00:43:16,828 I might not be too smart about a lot of things, 918 00:43:16,928 --> 00:43:18,988 but I was a child once myself, 919 00:43:19,097 --> 00:43:22,534 and I know a surefire cure for that little hellion. 920 00:43:22,633 --> 00:43:25,125 Kentucky-style cure, that is. 921 00:43:25,236 --> 00:43:26,499 Well, Hoss, stop gaping. 922 00:43:26,604 --> 00:43:28,644 Pick up that child, take it upstairs to the bedroom. 923 00:43:28,673 --> 00:43:30,198 And as for you, you just stay put. 924 00:43:30,308 --> 00:43:31,718 - Well, now... - This is woman's work! 925 00:43:31,742 --> 00:43:33,734 Well... 926 00:43:34,812 --> 00:43:36,110 Glory be! 927 00:43:36,214 --> 00:43:37,375 Whew! 928 00:43:37,482 --> 00:43:38,482 She's quite a woman. 929 00:43:38,583 --> 00:43:40,950 She ain't no wailing banshee. 930 00:43:41,052 --> 00:43:43,044 - No, she ain't. - Ooh, ooh, ooh, ooh! 931 00:43:45,456 --> 00:43:47,550 Why, just set her right over here on this bed. 932 00:43:47,658 --> 00:43:48,717 Yes'm. 933 00:43:48,826 --> 00:43:50,886 And I'm gonna need some red flannel... 934 00:43:50,995 --> 00:43:53,658 and, uh, show me where the medicine's kept. 935 00:43:53,764 --> 00:43:55,494 - Yep... - Uh... I'll take care of her. 936 00:43:55,600 --> 00:43:57,077 Ma'am, the medicine's over there under that... 937 00:43:57,101 --> 00:43:58,445 - All right... - I don't want nothing! 938 00:43:58,469 --> 00:43:59,903 The only flannel I got's over there 939 00:44:00,004 --> 00:44:01,748 - in them drawers in the dresser. - I don't care what you want! 940 00:44:01,772 --> 00:44:03,866 All right, I'll get it. Don't just stand there. 941 00:44:03,975 --> 00:44:05,385 - You're in the way, get out! - Yes'm. 942 00:44:05,409 --> 00:44:07,537 Well... Now, you sit still here. 943 00:44:07,645 --> 00:44:08,874 - You're gonna... - Let me... 944 00:44:08,980 --> 00:44:11,575 If you're gonna have an attack, just go right ahead. 945 00:44:11,682 --> 00:44:14,174 - I - hate you! I hate you! 946 00:44:14,285 --> 00:44:17,119 Let me go! Let me go! 947 00:44:22,660 --> 00:44:26,222 Boy, Pa, that-that Kentucky gal is sure determined. 948 00:44:26,330 --> 00:44:27,491 - Yeah, yeah. - Yeah. 949 00:44:27,598 --> 00:44:28,930 So's Jenny. 950 00:44:29,033 --> 00:44:31,025 Uh, Mr. Cartwright? 951 00:44:31,135 --> 00:44:34,071 I wonder if you'd care to accompany me upstairs 952 00:44:34,172 --> 00:44:36,903 for a peep at the proceedings? 953 00:44:37,008 --> 00:44:40,539 Uh, you, uh, you a little scared of Annie? 954 00:44:40,645 --> 00:44:43,179 Ooh, well, now, it-it ain't Annie 955 00:44:43,281 --> 00:44:44,579 and it ain't Jenny. 956 00:44:44,682 --> 00:44:47,550 But the two of them makes a mighty earthquake. 957 00:44:47,652 --> 00:44:49,848 She's murdering me! 958 00:44:53,257 --> 00:44:55,522 She's murdered me poor child! 959 00:45:04,669 --> 00:45:06,865 Glory be! 960 00:45:06,971 --> 00:45:09,065 Well, come in, Mr. McGillicuddy. 961 00:45:11,709 --> 00:45:14,042 Are you all right, Jenny darling? 962 00:45:14,145 --> 00:45:15,738 Well, why shouldn't she be all right? 963 00:45:15,846 --> 00:45:18,111 Since when has a warm bed and good rubdown 964 00:45:18,216 --> 00:45:20,378 done a child any harm? 965 00:45:20,484 --> 00:45:23,477 Mmm, what this child needs is love... 966 00:45:23,588 --> 00:45:25,580 A mother's love. 967 00:45:28,426 --> 00:45:30,156 I've been giving that very idea 968 00:45:30,261 --> 00:45:32,730 a bit of serious consideration of late. 969 00:45:37,702 --> 00:45:40,672 Well, have you now, Mr. McGillicuddy? 970 00:45:49,213 --> 00:45:51,409 Well, things have sure simmered down upstairs. 971 00:45:51,515 --> 00:45:53,848 Yeah, upstairs. 972 00:45:53,951 --> 00:45:56,420 Hey, Pa, Hoss! 973 00:45:56,520 --> 00:45:57,544 Hey! 974 00:45:57,655 --> 00:46:00,819 Take a look at this. 975 00:46:00,925 --> 00:46:02,188 Hey, where'd you find this? 976 00:46:02,293 --> 00:46:03,533 Found it on the bunkhouse door. 977 00:46:03,628 --> 00:46:05,392 Hoss, listen to this: 978 00:46:05,496 --> 00:46:08,489 "Dear Hoss, Little Joe and Mr. Cartwright. 979 00:46:08,599 --> 00:46:11,000 "Please forgive us for going like this 980 00:46:11,102 --> 00:46:12,502 "but it could not be helped. 981 00:46:12,603 --> 00:46:16,131 "Jed and Ned need us more than Hoss ever will. 982 00:46:16,240 --> 00:46:19,768 "And we've discovered we need them. 983 00:46:19,877 --> 00:46:23,279 "Please don't worry about your double-seated buckboard 984 00:46:23,381 --> 00:46:25,213 "as we shall return it after the wedding. 985 00:46:25,316 --> 00:46:27,842 Your friends forever, Yvette and Libby." 986 00:46:27,952 --> 00:46:28,952 Hot dogs! 987 00:46:28,986 --> 00:46:30,477 Hey, Pa, I-I'm a free man! 988 00:46:30,588 --> 00:46:31,932 Hey, wait a minute, wait a minute, come here. 989 00:46:31,956 --> 00:46:34,391 There's more. 990 00:46:34,492 --> 00:46:36,927 Hmm. "We all hope Annie and Hoss 991 00:46:37,028 --> 00:46:40,260 will be very, very happy." 992 00:46:42,233 --> 00:46:45,635 Well, Rome wasn't built in a day. 993 00:46:45,736 --> 00:46:47,227 It ain't Rome I'm worried about. 994 00:46:47,338 --> 00:46:48,465 It's me. 995 00:47:03,154 --> 00:47:04,884 Uh, gentlemen? 996 00:47:06,190 --> 00:47:07,988 I'm sure we're all agreed 997 00:47:08,092 --> 00:47:09,890 that motherhood is an indispensible 998 00:47:09,994 --> 00:47:11,257 and noble role. 999 00:47:11,362 --> 00:47:13,160 Don't make a speech, just tell them. 1000 00:47:13,264 --> 00:47:15,927 Yes, uh, Mr. Cartwright, Hoss, 1001 00:47:16,033 --> 00:47:19,561 every child like my little dear Jenny needs a mother. 1002 00:47:19,670 --> 00:47:22,230 Yes, yes, a proper mother. 1003 00:47:22,340 --> 00:47:23,774 Exactly, sir. 1004 00:47:23,874 --> 00:47:26,503 Someone who would love and cherish her 1005 00:47:26,610 --> 00:47:27,873 as-as you do. 1006 00:47:27,978 --> 00:47:31,540 Um, my very own thoughts, Mr. Cartwright. 1007 00:47:31,649 --> 00:47:33,550 You know, I've been thinking about that. 1008 00:47:33,651 --> 00:47:35,279 I've been thinking that... 1009 00:47:35,386 --> 00:47:38,083 actually Annie and-and Hoss 1010 00:47:38,189 --> 00:47:41,250 could learn to love and cherish Jenny. 1011 00:47:41,359 --> 00:47:44,591 That is if she's, uh, if she's up for adoption. 1012 00:47:44,695 --> 00:47:49,556 Adopt... Well, uh, that's not exactly 1013 00:47:49,667 --> 00:47:52,068 what I had in view now. 1014 00:47:52,169 --> 00:47:54,661 Of course, certainly, Hoss is... 1015 00:47:54,772 --> 00:47:58,436 well, he's a, he's a fetching and a fascinating fella... 1016 00:47:58,542 --> 00:48:00,204 Muscular, handsome 1017 00:48:00,311 --> 00:48:02,803 and quite a brain, too, I might say. 1018 00:48:04,215 --> 00:48:06,582 But I, I've never dared hoped, uh... 1019 00:48:06,684 --> 00:48:09,051 What he's trying to say is that, uh, 1020 00:48:09,153 --> 00:48:11,315 well, I can't marry Hoss. 1021 00:48:12,423 --> 00:48:13,618 You can't? 1022 00:48:13,724 --> 00:48:15,886 You can't marry Hoss? 1023 00:48:15,993 --> 00:48:17,791 Nope. 1024 00:48:17,895 --> 00:48:21,326 No, because, uh, I'm, uh, 1025 00:48:21,432 --> 00:48:22,900 I'm gonna marry him. 1026 00:48:32,410 --> 00:48:34,743 You see, th-this funny little Irish fella, 1027 00:48:34,845 --> 00:48:37,144 he, uh, well, he really needs me. 1028 00:48:37,248 --> 00:48:39,808 And, well, so does that sweet little Jenny. 1029 00:48:39,917 --> 00:48:43,750 And, so, uh, well, you understand, 1030 00:48:43,854 --> 00:48:45,083 don't you, Hoss? 1031 00:48:50,694 --> 00:48:53,892 Well, I'll, I'll tell you, Miss Annie... 1032 00:48:53,998 --> 00:48:55,990 It ain't gonna be easy. 1033 00:49:01,405 --> 00:49:03,897 But... doggone it, 1034 00:49:04,008 --> 00:49:05,840 the best man won, so congratulations! 1035 00:49:05,943 --> 00:49:08,435 Uh, thank you, Hoss. 1036 00:49:08,546 --> 00:49:10,139 Congratulations! My goodness, yes. 1037 00:49:10,247 --> 00:49:11,738 And my very best wishes to you. 1038 00:49:11,849 --> 00:49:13,293 - All the luck in the world. - We're gonna have a wedding 1039 00:49:13,317 --> 00:49:14,751 at the Ponderosa after all! 1040 00:49:14,852 --> 00:49:17,292 Dad-burnit, and I'm gonna give the brides away... all of them! 1041 00:49:27,465 --> 00:49:28,694 Snookums! 1042 00:50:33,764 --> 00:50:35,342 This has been a color production 1043 00:50:35,366 --> 00:50:37,198 of the NBC Television Network. 68331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.