All language subtitles for Bonanza - S07E16 - To Kill a Buffalo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,939 --> 00:00:07,339 The following program 2 00:00:07,441 --> 00:00:10,900 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:40,541 --> 00:00:42,533 ♪♪ 4 00:01:02,062 --> 00:01:04,054 ♪♪ 5 00:01:25,052 --> 00:01:27,954 You, uh... you speak English? 6 00:01:30,557 --> 00:01:32,788 You from the Ute nation, ain't you? 7 00:01:35,729 --> 00:01:37,789 You got a real bad banged up leg, there. 8 00:01:37,898 --> 00:01:39,867 You ought to let me take a look at it. 9 00:01:39,967 --> 00:01:41,230 It might even be broke. 10 00:01:43,670 --> 00:01:45,195 If it was, I could fix it for you. 11 00:01:45,305 --> 00:01:46,466 Now, I ain't gonna hurt you. 12 00:01:46,573 --> 00:01:48,371 But I don't want you hurtin' me neither, see? 13 00:01:56,116 --> 00:01:59,143 Dad-burnit, buster... 14 00:01:59,252 --> 00:02:01,949 I'm gonna help you, whether you like it or not. 15 00:02:02,055 --> 00:02:04,354 That knife ain't gonna do you a whole lot of good, 16 00:02:04,458 --> 00:02:06,359 'cause I'm gonna take that away from you. 17 00:02:29,316 --> 00:02:32,150 Now, just take it easy. 18 00:02:33,320 --> 00:02:35,687 You ain't gonna hurt nobody but yourself. 19 00:02:37,758 --> 00:02:39,989 I'm gonna take a look at that leg, now. 20 00:03:00,447 --> 00:03:02,247 I didn't like having to do that, buddy, but... 21 00:03:02,315 --> 00:03:04,079 there ain't no other way. 22 00:03:04,184 --> 00:03:07,154 Figure you ain't gonna get in no better mood. 23 00:04:14,087 --> 00:04:17,114 Hey, come on, get in there. 24 00:04:17,224 --> 00:04:19,216 Here we go, come on. 25 00:04:23,597 --> 00:04:25,589 Well, how many does that make it, Pa? 26 00:04:25,699 --> 00:04:27,327 Thanks, Charlie. 27 00:04:27,434 --> 00:04:30,268 160. 28 00:04:30,370 --> 00:04:32,601 I promised at least 200 by next week. 29 00:04:32,706 --> 00:04:34,038 And we got to deliver. 30 00:04:34,141 --> 00:04:36,337 I tell you, if Hoss doesn't catch up with that herd 31 00:04:36,443 --> 00:04:38,435 pretty soon, I don't know what we'll do. 32 00:04:46,720 --> 00:04:49,246 Hey, what... 33 00:04:49,356 --> 00:04:51,325 Found him out by Cooper's Creek. 34 00:04:51,424 --> 00:04:53,893 Got a busted leg, he's in pretty bad shape. 35 00:04:53,994 --> 00:04:56,987 Well, what do you got him tied up for? 36 00:04:57,097 --> 00:04:58,137 That's exactly the reason. 37 00:04:58,198 --> 00:04:59,909 He ain't altogether happy with that situation. 38 00:04:59,933 --> 00:05:02,198 Well, what is he, half-mean or half-hungry? 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,280 I don't know... I imagine it's a little of both, Joe. 40 00:05:04,304 --> 00:05:06,415 Looked like he'd been out there three or four days to me. 41 00:05:06,439 --> 00:05:09,705 Joe, you better bring Doc Hadley out here. 42 00:05:09,810 --> 00:05:12,143 Right, Pa. 43 00:05:14,381 --> 00:05:16,441 You understand English? 44 00:05:16,550 --> 00:05:18,542 Now, you take it easy, you'll be all right. 45 00:05:20,253 --> 00:05:21,915 Ute. 46 00:05:22,022 --> 00:05:23,991 Yeah, I know he's a Ute. 47 00:05:24,090 --> 00:05:25,388 Wonder what he's doing out here. 48 00:05:25,492 --> 00:05:27,723 The Ute abandon their wounded. 49 00:05:27,828 --> 00:05:29,694 They live like packs of wolves. 50 00:05:29,796 --> 00:05:31,788 They are savage animals. 51 00:05:33,867 --> 00:05:36,063 All right, Martinez. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,480 You talk their language, don't you? 53 00:05:37,504 --> 00:05:38,972 Sí. 54 00:05:39,072 --> 00:05:40,938 Let's get him inside 55 00:05:41,041 --> 00:05:42,942 and see what you can find out. 56 00:05:51,751 --> 00:05:53,743 Just take it easy. 57 00:06:00,060 --> 00:06:02,052 I reckon... I tired him plumb out. 58 00:06:03,830 --> 00:06:05,174 For all the gratitude he's showin', 59 00:06:05,198 --> 00:06:06,598 you'd think I brought a wildcat home 60 00:06:06,666 --> 00:06:08,567 instead of a human being, wouldn't you? 61 00:06:08,668 --> 00:06:11,399 Oh, he's much worse than a wildcat, señor. 62 00:06:11,504 --> 00:06:14,497 The Ute has been taught to hate the white man from childhood. 63 00:06:14,608 --> 00:06:17,407 And this one... He has learned his lesson well. 64 00:06:20,881 --> 00:06:23,146 Here is food, Mr. Cartwright. 65 00:06:23,250 --> 00:06:24,479 Oh, good. 66 00:06:24,584 --> 00:06:25,584 Thank you, Hop Sing. 67 00:06:25,652 --> 00:06:27,644 Mm-mm! Looks scrumptious, don't it? 68 00:06:29,089 --> 00:06:31,354 This is good. 69 00:06:31,458 --> 00:06:32,926 He will not eat it, señor. 70 00:06:33,026 --> 00:06:35,018 Why? He ought to be starving. 71 00:06:44,738 --> 00:06:47,139 Utes feed their prisoners food 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,266 soaked in alkali. 73 00:06:49,376 --> 00:06:51,436 It amuses them 74 00:06:51,544 --> 00:06:53,513 to see them rolling on the ground, 75 00:06:53,613 --> 00:06:56,014 screaming in agony. 76 00:07:00,587 --> 00:07:04,381 Well... Martinez, you stay here with him. 77 00:07:10,397 --> 00:07:12,366 See if you can find out what his name is 78 00:07:12,465 --> 00:07:13,831 and all about him. 79 00:07:13,934 --> 00:07:15,926 - Uh-huh. - Be back after a while. 80 00:07:21,074 --> 00:07:22,406 - Hello, Hoss. - Oh, hi, Doc. 81 00:07:22,509 --> 00:07:24,120 - How's the patient? - Well, apparently, all right. 82 00:07:24,144 --> 00:07:26,443 He all that meal and he's in there with Martinez now. 83 00:07:26,546 --> 00:07:27,912 Uh-huh. Better see him. 84 00:07:28,014 --> 00:07:29,573 He's in here. 85 00:07:35,755 --> 00:07:37,747 Señor... 86 00:07:39,426 --> 00:07:42,123 Well, Martinez? 87 00:07:42,228 --> 00:07:43,992 His name is Tatu. 88 00:07:44,097 --> 00:07:46,692 He's the son of a Ute war chief. 89 00:07:46,800 --> 00:07:50,237 And he has his father's poison in his veins. 90 00:07:50,337 --> 00:07:54,069 Would you tell him that, uh, we just want to be his friends? 91 00:07:55,842 --> 00:07:56,969 I did, señor. 92 00:07:57,077 --> 00:07:58,807 Well, what'd he say? 93 00:08:00,347 --> 00:08:03,715 He said he will cut the throats of all white beasts. 94 00:08:03,817 --> 00:08:05,513 Especially yours, señor. 95 00:08:05,618 --> 00:08:08,611 Because you are the one who threw away his "hinuda." 96 00:08:09,856 --> 00:08:11,017 His what? 97 00:08:11,124 --> 00:08:15,854 A hinuda is a medal shaped like a bird. 98 00:08:15,962 --> 00:08:18,830 To a Ute, it is a protection against evil. 99 00:08:18,932 --> 00:08:22,835 Oh, so that's what that was in his hand. 100 00:08:22,936 --> 00:08:25,167 Didn't know it was so all-fired important to him. 101 00:08:26,539 --> 00:08:27,939 Oh... 102 00:08:28,041 --> 00:08:31,136 is a great honor, given only to the best hunters. 103 00:08:31,244 --> 00:08:35,106 To die without it is a great shame, hmm? 104 00:08:41,254 --> 00:08:42,498 Well, you better stick close, Martinez, 105 00:08:42,522 --> 00:08:44,218 we may have to explain a couple things. 106 00:08:44,324 --> 00:08:46,259 You do not need me, señor. 107 00:08:46,359 --> 00:08:47,987 He understands your tongue. 108 00:08:50,330 --> 00:08:51,491 Why didn't he say so? 109 00:08:51,598 --> 00:08:53,123 I told you, Señor Ben. 110 00:08:53,233 --> 00:08:54,394 He is a Ute. 111 00:08:54,501 --> 00:08:56,299 And he cannot be trusted. 112 00:09:00,273 --> 00:09:01,138 All right. 113 00:09:01,241 --> 00:09:03,107 Go on back to the corral, Martinez. 114 00:09:03,209 --> 00:09:04,369 We'll, uh, we'll tend to him. 115 00:09:04,444 --> 00:09:05,468 Thank you. 116 00:09:23,496 --> 00:09:26,330 Well, at least the leg's not broken. 117 00:09:26,433 --> 00:09:28,477 - Oh, sorry about that, Doc. - Yeah, that's all right. 118 00:09:28,501 --> 00:09:29,400 I've handled worse. 119 00:09:29,502 --> 00:09:31,801 I once fixed the leg of a mule. 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,898 Hoss, administer the anesthetic. 121 00:09:35,008 --> 00:09:37,000 Where is it, in your bag? 122 00:09:37,110 --> 00:09:39,807 Hoss, administer the anesthetic! 123 00:09:39,913 --> 00:09:43,741 Oh... That anesthetic. 124 00:09:43,850 --> 00:09:46,081 Little buddy, I hate to do this to you again, 125 00:09:46,186 --> 00:09:48,178 but you don't leave me much choice. 126 00:09:52,759 --> 00:09:55,024 Thank you, gentlemen. 127 00:09:55,128 --> 00:09:57,461 I won't need any further assistance. 128 00:09:57,564 --> 00:09:59,032 Pa... 129 00:09:59,132 --> 00:10:01,431 that medal Martinez was telling us about... 130 00:10:01,534 --> 00:10:03,765 You reckon it'd do any good if I rode out there 131 00:10:03,870 --> 00:10:06,203 and could find it, bring it back to him? 132 00:10:07,807 --> 00:10:11,266 Well, I... I don't know if it'd help any. 133 00:10:11,377 --> 00:10:14,108 Sure wouldn't make anything any worse. 134 00:10:15,815 --> 00:10:16,908 I think I'll do that. 135 00:10:17,016 --> 00:10:19,008 - See you after awhile. - Right. 136 00:10:43,176 --> 00:10:46,169 ♪♪ 137 00:11:41,768 --> 00:11:44,761 ♪♪ 138 00:12:12,232 --> 00:12:14,167 Hop Sing, is supper ready? 139 00:12:14,267 --> 00:12:16,027 On stove, Mr. Cartwright. 140 00:12:16,069 --> 00:12:18,061 I getting it right away. 141 00:12:19,472 --> 00:12:21,668 Pa, I can't find those receipts anywhere. 142 00:12:21,774 --> 00:12:24,539 Well, they should be in that second drawer, Joe. 143 00:12:24,644 --> 00:12:26,925 Oh, don't worry about it now. Supper's about to be served. 144 00:12:27,013 --> 00:12:28,457 Well, Hoss isn't gonna like 145 00:12:28,481 --> 00:12:29,949 missing supper one bit. 146 00:12:30,049 --> 00:12:32,018 - I - think he's got enough 147 00:12:32,118 --> 00:12:35,020 in reserve to tide him over. 148 00:12:35,121 --> 00:12:37,317 Yeah. 149 00:12:37,423 --> 00:12:40,154 Hop Sing, looks delicious, as usual. 150 00:12:40,260 --> 00:12:41,704 - Mm-mm! - Here, Joe. 151 00:12:41,728 --> 00:12:42,821 Ah, thanks, Pa. 152 00:12:42,929 --> 00:12:43,828 First time in months 153 00:12:43,930 --> 00:12:45,558 I haven't had to fight for my supper. 154 00:12:45,665 --> 00:12:47,361 You've managed to survive. 155 00:12:47,467 --> 00:12:48,901 Pass me the bread. 156 00:12:55,475 --> 00:12:57,967 Hey, what in tar...? 157 00:13:10,290 --> 00:13:12,191 Doggone it! 158 00:13:12,292 --> 00:13:14,386 Tatu, I'm getting sick and tired 159 00:13:14,494 --> 00:13:17,054 of your peculiar ways of saying thanks! 160 00:13:19,332 --> 00:13:21,528 We're just trying to help you, boy, doggone it! 161 00:13:21,634 --> 00:13:23,068 But you're making it awful tough. 162 00:13:23,169 --> 00:13:25,434 Yeah, we're just trying to be friends, boy. 163 00:13:26,739 --> 00:13:29,265 We don't want to hurt you. 164 00:13:30,343 --> 00:13:31,709 Doggone it! 165 00:13:31,811 --> 00:13:33,336 I went to a whole lot of trouble 166 00:13:33,446 --> 00:13:35,574 to get this for you today. 167 00:13:35,682 --> 00:13:37,878 I brought your medal. 168 00:13:55,868 --> 00:13:57,860 All right, boy... 169 00:14:00,573 --> 00:14:02,439 if you're convinced you're gonna kill me, 170 00:14:02,542 --> 00:14:05,102 I'm gonna give you a chance, 'cause I'm coming up there. 171 00:14:05,211 --> 00:14:07,237 LITTLE JOE Hoss...? 172 00:14:39,312 --> 00:14:42,214 Now... 173 00:14:42,315 --> 00:14:44,682 give me that pistol before somebody gets hurt. 174 00:14:47,220 --> 00:14:50,019 Come on, you ain't got nothing to be afraid of now. 175 00:14:50,123 --> 00:14:52,251 Nobody's gonna hurt you. Give me the pistol. 176 00:15:09,876 --> 00:15:11,310 Hoss very brave. 177 00:15:13,646 --> 00:15:16,138 No. 178 00:15:16,249 --> 00:15:18,616 Tatu just happens to be a lousy shot, 179 00:15:18,718 --> 00:15:20,710 for which I'm very happy. 180 00:15:29,395 --> 00:15:31,296 Uh-huh. 181 00:15:31,397 --> 00:15:32,888 Eh, a pretty fair job. 182 00:15:32,999 --> 00:15:34,433 All right. 183 00:15:34,534 --> 00:15:35,900 All the swelling's gone, anyhow. 184 00:15:36,002 --> 00:15:38,130 Yup. All right, let's see how it stands up. 185 00:15:38,237 --> 00:15:39,535 Try it, Tatu. 186 00:15:39,639 --> 00:15:42,234 Tatu stand? 187 00:15:42,341 --> 00:15:43,536 Sure, of course. 188 00:15:43,643 --> 00:15:45,009 Sure. Stand up and walk. 189 00:15:46,879 --> 00:15:48,780 Tatu cannot walk. 190 00:15:48,881 --> 00:15:50,816 Of course you can. 191 00:15:50,917 --> 00:15:52,909 Why, son, those muscles you tore loose... 192 00:15:53,019 --> 00:15:54,248 They're all well now. 193 00:15:54,353 --> 00:15:55,446 Come on, come on. 194 00:15:55,555 --> 00:16:00,023 Doctor... you are good medicine man. 195 00:16:00,126 --> 00:16:02,755 You take fire from my leg, 196 00:16:02,862 --> 00:16:06,890 but you cannot heal leg. 197 00:16:06,999 --> 00:16:09,434 That is why my chiefs leave me in mountain. 198 00:16:09,535 --> 00:16:12,095 Because I c... I cannot hunt, 199 00:16:12,205 --> 00:16:15,369 I cannot run, not ride. 200 00:16:15,475 --> 00:16:19,242 Tatu, your chiefs were wrong. 201 00:16:19,345 --> 00:16:21,473 Chiefs never wrong! 202 00:16:21,581 --> 00:16:24,574 Oh, well, you'll have to convince him. 203 00:16:24,684 --> 00:16:27,745 I've got at least a dozen other patients to take care of. 204 00:16:27,854 --> 00:16:29,982 - Good luck. - Thank... thank you, Doc. 205 00:16:31,157 --> 00:16:33,058 Now, look here, Tatu. 206 00:16:33,159 --> 00:16:35,151 The leg is well. 207 00:16:36,996 --> 00:16:39,989 I did not seek to come here. 208 00:16:40,099 --> 00:16:42,125 I was to die. 209 00:16:43,870 --> 00:16:46,169 You say you are my friend, 210 00:16:46,272 --> 00:16:48,400 but you shame me. 211 00:16:48,508 --> 00:16:51,103 Shame you? Now, why would I want to do a thing like that? 212 00:16:51,210 --> 00:16:53,338 They take my horse and say, 213 00:16:53,446 --> 00:16:57,611 "Tatu, son of Owatec, 214 00:16:57,717 --> 00:17:00,949 must wait for the great darkness to come." 215 00:17:04,790 --> 00:17:06,782 Alone. 216 00:17:07,994 --> 00:17:10,225 I wait till the sun travels down. 217 00:17:12,231 --> 00:17:14,700 But the great darkness does not come. 218 00:17:16,836 --> 00:17:18,828 And I wait. 219 00:17:20,106 --> 00:17:24,166 The wind is cold, and my leg screamed. 220 00:17:27,513 --> 00:17:29,948 Three times the sun crossed the sky. 221 00:17:31,884 --> 00:17:35,218 Have no water, no food. 222 00:17:38,591 --> 00:17:41,720 The great darkness comes with the rising of the fourth sun. 223 00:17:44,797 --> 00:17:50,092 The pain is gone, and I sleep. 224 00:17:51,470 --> 00:17:54,338 And I run with the wind to kill the buffalo. 225 00:17:56,609 --> 00:18:00,740 In my eyes, I see the gentle ways of my mother. 226 00:18:05,017 --> 00:18:07,714 And then you find me, and bring back the pain! 227 00:18:08,888 --> 00:18:11,483 Now you shame me because I cannot walk! 228 00:18:11,591 --> 00:18:14,425 Now, Tatu, that ain't so. 229 00:18:14,527 --> 00:18:17,122 I ain't shamed you, and that leg is healed! 230 00:18:17,229 --> 00:18:19,858 Hoss lies! 231 00:18:19,966 --> 00:18:21,958 I cannot walk! 232 00:18:22,068 --> 00:18:24,537 All right, so you can't walk. 233 00:18:24,637 --> 00:18:26,970 If you can't walk, you can't hunt, can you? 234 00:18:27,073 --> 00:18:28,905 So you won't be needing this anymore. 235 00:18:29,008 --> 00:18:31,170 Hey... 236 00:18:31,277 --> 00:18:35,373 Look, you stubborn "cayoot," you're walking. 237 00:18:49,261 --> 00:18:55,501 Hoss... I... I am still hunter. 238 00:18:55,601 --> 00:18:58,093 You betcha you are. 239 00:19:06,012 --> 00:19:08,243 You care for lemon or cream, Miss Julie? 240 00:19:08,347 --> 00:19:10,339 - Hmm? - Very good. Excellent. 241 00:19:10,449 --> 00:19:13,112 Now, remember, you serve Mrs. Flanner first, then Julie. 242 00:19:13,219 --> 00:19:15,711 I get it: first, old lady, and then young one. 243 00:19:15,821 --> 00:19:17,050 Right. 244 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 And-and use the good China. 245 00:19:18,324 --> 00:19:19,622 We got to convince Mrs. Flanner 246 00:19:19,725 --> 00:19:21,853 we're fancy enough for me to take her daughter out. 247 00:19:21,961 --> 00:19:23,961 - Yes, sir. - Okay, let's go through it one more... 248 00:19:25,131 --> 00:19:27,123 My, oh, my, oh, my, ain't we getting fancy. 249 00:19:27,233 --> 00:19:30,260 What are you and Hop Sing gonna be doing next, dancing a minuet? 250 00:19:34,674 --> 00:19:37,075 The little gal must really be something 251 00:19:37,176 --> 00:19:38,542 to turn you into a regular 252 00:19:38,644 --> 00:19:40,010 parlor room Romeo like this, Joe. 253 00:19:40,112 --> 00:19:42,172 Mm... 254 00:19:42,281 --> 00:19:45,115 I-I thought you were out in the barn fixing the stalls. 255 00:19:45,217 --> 00:19:46,913 Yeah. I, uh... 256 00:19:47,019 --> 00:19:49,045 I thought you was out chasing them wild horses. 257 00:19:49,155 --> 00:19:51,522 Well, it's... that's what I'm fixing to do right now. 258 00:19:51,624 --> 00:19:53,115 Gonna go round 'em up right now. 259 00:19:53,225 --> 00:19:54,716 Why don't you get the stalls fixed? 260 00:19:54,827 --> 00:19:56,295 I may bring back a whole herd. 261 00:19:56,395 --> 00:19:58,864 And you, uh, plan on inviting 'em for tea? 262 00:20:19,051 --> 00:20:22,954 Why do you tear boards down, then put boards up? 263 00:20:24,256 --> 00:20:25,656 I reckon a lot of things we do 264 00:20:25,758 --> 00:20:27,283 look sort of silly to you, don't they? 265 00:20:27,393 --> 00:20:29,123 Yes. 266 00:20:29,228 --> 00:20:30,924 But many of your ways are good. 267 00:20:31,030 --> 00:20:32,874 You know, I reckon we could probably learn something 268 00:20:32,898 --> 00:20:33,898 from your people, too. 269 00:20:33,933 --> 00:20:39,971 It is possible, but... But what? 270 00:20:40,072 --> 00:20:41,973 Do white men leave their brothers to die 271 00:20:42,074 --> 00:20:43,474 like my chiefs did to me? 272 00:20:43,576 --> 00:20:45,374 Well, I'll tell you, Tatu, 273 00:20:45,478 --> 00:20:48,277 there's lots of different kind of white men, 274 00:20:48,380 --> 00:20:52,078 but I reckon most of us do hold life sacred, yeah. 275 00:20:52,184 --> 00:20:54,619 That is good. 276 00:20:54,720 --> 00:20:56,518 Tell me something. 277 00:20:56,622 --> 00:20:58,921 Where'd you learn to speak English so good anyhow? 278 00:20:59,024 --> 00:21:02,222 My father was a scout for the white soldier. 279 00:21:02,328 --> 00:21:05,821 He said they were the savages. 280 00:21:05,931 --> 00:21:10,494 They hunted my people, and killed old men, women, 281 00:21:10,603 --> 00:21:12,504 children. 282 00:21:12,605 --> 00:21:14,870 That is why he turned away from them. 283 00:21:20,112 --> 00:21:21,842 Hey. 284 00:21:21,947 --> 00:21:23,438 You're home early. 285 00:21:23,549 --> 00:21:24,549 Have any luck? 286 00:21:24,650 --> 00:21:25,549 Not a sign of 'em. 287 00:21:25,651 --> 00:21:26,482 I don't know, that whole herd 288 00:21:26,585 --> 00:21:28,486 just seems to have disappeared in thin air. 289 00:21:28,587 --> 00:21:30,453 I need 30 more head by the end of the week. 290 00:21:30,556 --> 00:21:32,047 I just don't think we can deliver. 291 00:21:32,158 --> 00:21:33,854 Hmm... Oh, well, I'll tell you what. 292 00:21:33,959 --> 00:21:36,138 You... you don't need to worry about them horses anyway. 293 00:21:36,162 --> 00:21:37,926 You got something serious to worry about. 294 00:21:38,030 --> 00:21:39,225 Oh, yeah? What's that? 295 00:21:39,331 --> 00:21:41,409 Like how to pour tea for that little gal and her mama. 296 00:21:41,433 --> 00:21:43,197 Hey, they're not here already, are they? 297 00:21:43,302 --> 00:21:44,736 I better get in there to Hop Sing, 298 00:21:44,837 --> 00:21:46,135 get him to rehearse again. 299 00:21:46,238 --> 00:21:48,002 Hey, Joe? 300 00:21:48,107 --> 00:21:49,939 Joe, you might make use of that tub, too. 301 00:21:51,644 --> 00:21:53,579 - Tub? - Yeah. 302 00:21:53,679 --> 00:21:55,671 - What is a tub? - A tub? 303 00:21:55,781 --> 00:21:58,080 Well, sir, a tub is one 304 00:21:58,184 --> 00:22:00,119 of the great benefits of civilization. 305 00:22:00,219 --> 00:22:01,380 Matter of fact, 306 00:22:01,487 --> 00:22:03,247 you could make use of one yourself right now. 307 00:22:03,289 --> 00:22:04,833 Hey, Bill, take care of the horse will you? 308 00:22:04,857 --> 00:22:06,519 Come on. 309 00:22:11,697 --> 00:22:13,165 You go ahead and get undressed. 310 00:22:13,265 --> 00:22:14,665 I'll get you a towel. 311 00:22:30,282 --> 00:22:33,411 Tatu, this water is for you, 312 00:22:33,519 --> 00:22:35,181 not for the clothes. 313 00:22:35,287 --> 00:22:37,256 - For Tatu? - Sure. 314 00:22:37,356 --> 00:22:40,952 Hot water for cooking, and, also, to kill bugs. 315 00:22:41,060 --> 00:22:42,892 Yeah, well, you're sort of getting the idea. 316 00:22:44,330 --> 00:22:45,525 Hoss, you up there? 317 00:22:45,631 --> 00:22:47,691 Yeah. Be right down, Pa. 318 00:22:47,800 --> 00:22:51,134 Look, you go ahead and get in there and take you a good bath. 319 00:22:51,237 --> 00:22:52,757 It ain't gonna kill you, I promise you. 320 00:22:52,805 --> 00:22:54,967 Done it once or twice myself. 321 00:23:16,862 --> 00:23:19,127 You'll probably be needing this. 322 00:23:19,231 --> 00:23:21,097 Soon as you get through, come on downstairs. 323 00:23:21,200 --> 00:23:23,226 We got some company. 324 00:23:41,820 --> 00:23:43,948 - No, thank you. - Mr. Cartwright? 325 00:23:44,056 --> 00:23:46,116 Yes, thank you, Hop Sing. 326 00:23:46,225 --> 00:23:50,458 Well, although I'm sure that things are... are much more 327 00:23:50,562 --> 00:23:51,860 informal here in the West, 328 00:23:51,964 --> 00:23:53,865 I still insist on meeting the families 329 00:23:53,966 --> 00:23:56,936 of the young men that my daughter Julie knows. 330 00:23:58,437 --> 00:23:59,996 Well, I think you're very wise. 331 00:24:00,105 --> 00:24:01,937 And I must say that I think 332 00:24:02,041 --> 00:24:04,670 that Joseph has a very, very nice family. 333 00:24:04,777 --> 00:24:06,871 Well... thank you. 334 00:24:06,979 --> 00:24:10,074 Oh, my other son Hoss. 335 00:24:11,617 --> 00:24:14,985 Hoss, uh, this is Mrs. Flanner, and her daughter Julie. 336 00:24:15,087 --> 00:24:16,282 How do you do? 337 00:24:16,388 --> 00:24:18,983 Happy to meet you, ma'am. You, too, Julie. 338 00:24:19,091 --> 00:24:20,457 Thank you. 339 00:24:20,559 --> 00:24:21,839 Hope you'll pardon my appearance, 340 00:24:21,927 --> 00:24:24,055 but I've put in a pretty hard day's work. 341 00:24:24,163 --> 00:24:27,793 There's nothing wrong with honest toil, Mr. Cartwright. 342 00:24:27,900 --> 00:24:30,267 No, ma'am, and it does something for my appetite, too. 343 00:24:31,570 --> 00:24:33,381 Yeah, would you care for a little more tea, Mrs. Flanner? 344 00:24:33,405 --> 00:24:34,464 No. 345 00:24:34,573 --> 00:24:37,566 Oh, oh, no. No, thank you. 346 00:24:39,611 --> 00:24:40,806 Oh! 347 00:24:42,581 --> 00:24:45,175 Oh... Oh...! 348 00:24:49,488 --> 00:24:51,047 Tatu all clean, Hoss. 349 00:24:51,156 --> 00:24:52,954 Ta-Tatu, you gotta get out of here. 350 00:24:53,058 --> 00:24:54,583 But Hoss say I should come. 351 00:24:57,363 --> 00:24:59,355 - Get him upstairs. - Okay. 352 00:25:23,322 --> 00:25:24,551 Go, Hoss. 353 00:25:24,656 --> 00:25:26,147 Please leave me. 354 00:25:26,258 --> 00:25:28,818 Aw, come on, Tatu. 355 00:25:28,927 --> 00:25:30,828 You didn't mean no harm. 356 00:25:30,929 --> 00:25:32,374 You didn't know no better, that's all. 357 00:25:32,398 --> 00:25:34,128 Besides, I-I thought it was kind of funny. 358 00:25:34,233 --> 00:25:35,724 You ought to have seen the expression 359 00:25:35,834 --> 00:25:36,834 on that old lady's face. 360 00:25:38,237 --> 00:25:41,730 Everyone will laugh at Tatu, like Hoss. 361 00:25:41,840 --> 00:25:45,004 Look, I've been laughed at myself a few times. 362 00:25:45,110 --> 00:25:47,011 Don't take yourself so seriously. 363 00:25:47,112 --> 00:25:49,411 Little Joe will hate Tatu. 364 00:25:49,515 --> 00:25:51,814 He won't do no such a thing. 365 00:25:51,917 --> 00:25:53,351 I'll tell you what, 366 00:25:53,452 --> 00:25:54,596 they're busting out some horses down there 367 00:25:54,620 --> 00:25:56,331 in the lower corral right now. You come on with me 368 00:25:56,355 --> 00:25:57,915 and I'll show you how much he hates you. 369 00:25:57,956 --> 00:25:59,185 Come on. 370 00:26:20,746 --> 00:26:22,374 That's one very strong horse, señor. 371 00:26:22,481 --> 00:26:24,643 Yeah, he's a tough one, all right. 372 00:26:24,750 --> 00:26:27,117 You think you can break him by tomorrow? 373 00:26:27,219 --> 00:26:28,243 We're 20 head short. 374 00:26:28,353 --> 00:26:30,322 We could sure use him. 375 00:26:30,422 --> 00:26:32,323 Not tomorrow, señor. 376 00:26:32,424 --> 00:26:33,653 Today. 377 00:26:33,759 --> 00:26:36,194 Ah, give him a try. 378 00:26:36,295 --> 00:26:38,059 We better get back to work, too. 379 00:26:38,163 --> 00:26:40,155 No, wait, I want to see this for a minute. 380 00:27:34,153 --> 00:27:37,317 Hi, Tatu. Hardly recognize you with your clothes on. 381 00:27:37,422 --> 00:27:40,649 Little Joe, I want to tell you how... 382 00:27:40,759 --> 00:27:41,658 Oh, forget it. 383 00:27:41,760 --> 00:27:42,523 Let's forget it. 384 00:27:42,628 --> 00:27:43,857 What's happened happened. 385 00:27:43,962 --> 00:27:45,507 Don't worry, Julie and I will get back together. 386 00:27:45,531 --> 00:27:46,692 Are you sure? 387 00:27:46,798 --> 00:27:48,733 I'm not sure, but I'm not gonna worry about it, 388 00:27:48,834 --> 00:27:51,497 and I don't want you to either. 389 00:27:51,603 --> 00:27:54,004 Caballo diablo. 390 00:27:54,106 --> 00:27:56,166 Well, like I said, it's a tough animal. 391 00:27:56,275 --> 00:27:58,267 Well, I try him again tomorrow. 392 00:27:58,377 --> 00:27:59,868 - All right. - Let me try. 393 00:27:59,978 --> 00:28:02,038 Oh, Tatu, you've already had one accident. 394 00:28:02,147 --> 00:28:03,147 Please! 395 00:28:03,248 --> 00:28:04,375 This is man's work. 396 00:28:04,483 --> 00:28:06,042 Tatu try. 397 00:28:06,151 --> 00:28:08,677 Go ahead. Let him try. 398 00:28:09,721 --> 00:28:11,952 All right. Go ahead. But be careful. 399 00:28:12,057 --> 00:28:14,356 - Go get him. - Joe, let's go. 400 00:28:14,459 --> 00:28:16,291 - See you, Hoss. - All right, Pa. 401 00:28:16,395 --> 00:28:17,590 Take it easy. 402 00:28:17,696 --> 00:28:19,324 Don't lean on that fence too hard, Hoss. 403 00:29:03,909 --> 00:29:05,901 ♪♪ 404 00:29:33,238 --> 00:29:35,173 ♪♪ 405 00:29:45,217 --> 00:29:48,847 I have seen the Indian who could tame the wild animal 406 00:29:48,954 --> 00:29:52,186 as if putting a spell on it. 407 00:30:16,348 --> 00:30:18,340 Let him go, Martinez. 408 00:30:25,957 --> 00:30:30,486 The horse knew the Indian was as wild as he is. 409 00:30:35,267 --> 00:30:38,561 Well, he was... he was ready to go back. 410 00:30:38,670 --> 00:30:41,572 That's all there is to it. 411 00:30:41,673 --> 00:30:43,642 Yeah, I... I reckon so. 412 00:30:43,742 --> 00:30:45,301 But there for a while, 413 00:30:45,410 --> 00:30:49,506 I thought he really wanted to learn, you know? 414 00:30:49,614 --> 00:30:52,049 It must be very difficult to... 415 00:30:52,150 --> 00:30:54,381 break the habits and... 416 00:30:54,486 --> 00:30:56,853 instincts of a lifetime. 417 00:30:56,955 --> 00:31:00,084 Yeah. I reckon so. 418 00:31:00,192 --> 00:31:02,627 Mr. Cartwright. Mr. Cartwright. 419 00:31:02,728 --> 00:31:05,357 You won't believe it. You just won't believe it. 420 00:31:05,464 --> 00:31:06,363 All right, just take it easy now. 421 00:31:06,465 --> 00:31:07,364 Believe what? 422 00:31:07,466 --> 00:31:08,934 Tatu. He just ride in. 423 00:31:09,034 --> 00:31:12,300 And he bring a whole herd of horse with him. 424 00:31:17,376 --> 00:31:18,867 Hey, careful! Careful! 425 00:31:18,977 --> 00:31:21,970 Those six in that section! 426 00:31:28,920 --> 00:31:31,253 Well, what do you think of that, Pa? 427 00:31:32,858 --> 00:31:34,827 Oh. 428 00:31:34,926 --> 00:31:37,293 Man, look at all those pretty horses. 429 00:31:39,197 --> 00:31:40,756 Are these enough for your contract? 430 00:31:40,866 --> 00:31:43,461 Enough? Oh, Tatu. 431 00:31:43,568 --> 00:31:47,403 But, Tatu, how'd you get that many all by yourself? 432 00:31:47,506 --> 00:31:50,271 This says I am best hunter. 433 00:31:50,375 --> 00:31:52,935 Tatu knows this is lead stallion. 434 00:31:53,044 --> 00:31:55,036 Herd would follow. 435 00:31:57,249 --> 00:31:59,343 Oh, they sure did. 436 00:31:59,451 --> 00:32:00,851 Well, now I can fill that contract. 437 00:32:00,952 --> 00:32:02,580 You boys got your work cut out for you. 438 00:32:02,687 --> 00:32:05,088 - It looks like it. - Get going. 439 00:32:05,190 --> 00:32:07,591 Tatu, you must be pretty hungry. 440 00:32:07,692 --> 00:32:08,785 Hop Sing, what about it? 441 00:32:08,894 --> 00:32:11,796 Yes, sir, Mr. Cartwright. 442 00:32:24,309 --> 00:32:26,801 It was I, the Indian, 443 00:32:26,912 --> 00:32:30,440 the savage, the wolf who found the herd. 444 00:32:30,549 --> 00:32:32,609 They call you a wolf? 445 00:32:32,717 --> 00:32:35,209 Huh. They should have called you... 446 00:32:35,320 --> 00:32:37,152 a fool. 447 00:32:37,255 --> 00:32:40,089 Or a traitor to your own breed. 448 00:32:41,126 --> 00:32:43,095 A traitor? 449 00:32:43,195 --> 00:32:45,960 You call Tatu a traitor? A fool? 450 00:32:46,064 --> 00:32:49,899 Those horses that you brought in so proudly, huh? 451 00:32:50,001 --> 00:32:52,300 You know where they're going? 452 00:32:52,404 --> 00:32:56,473 They're going to the forts, to the Army, 453 00:32:56,575 --> 00:32:58,066 to the long swords, 454 00:32:58,176 --> 00:33:00,236 to the enemies of your people. 455 00:33:00,345 --> 00:33:02,576 Liar. 456 00:33:02,681 --> 00:33:03,910 Liar! 457 00:33:04,015 --> 00:33:05,449 Liar? 458 00:33:05,550 --> 00:33:08,748 Why don't you ask the señores Cartwright, huh? 459 00:33:10,856 --> 00:33:17,259 Well... Proud hunter. 460 00:33:17,362 --> 00:33:21,762 Hey... how's it feel to put new weapons 461 00:33:21,867 --> 00:33:24,632 into the hands of the whites, huh? 462 00:33:24,736 --> 00:33:26,967 With those horses, 463 00:33:27,072 --> 00:33:32,074 they will hunt down perhaps your own tribe. 464 00:33:32,177 --> 00:33:34,169 Huh? 465 00:33:47,993 --> 00:33:49,985 ♪♪ 466 00:34:49,554 --> 00:34:51,546 ♪♪ 467 00:34:53,892 --> 00:34:55,986 Bueno caballo. 468 00:34:56,094 --> 00:35:00,088 We shall see if you are stronger than Martinez. 469 00:35:03,034 --> 00:35:04,662 Horse thief. 470 00:35:04,769 --> 00:35:07,000 You dirty dog eater. 471 00:35:07,105 --> 00:35:08,869 You call me a thief? 472 00:35:08,974 --> 00:35:11,671 You're the true son of your father, 473 00:35:11,776 --> 00:35:15,872 that dog who sold his people to the white soldiers. 474 00:35:18,283 --> 00:35:21,344 You will die for those words. 475 00:36:13,972 --> 00:36:16,601 - Tatu... Tatu, stop it! - Stop! 476 00:36:18,643 --> 00:36:20,407 What's going on here? 477 00:36:20,512 --> 00:36:22,743 He said bad words of my father. 478 00:36:22,847 --> 00:36:26,515 I told you he was a savage, a wild beast. 479 00:36:26,618 --> 00:36:27,779 Put that down, Tatu. 480 00:36:27,886 --> 00:36:28,785 Tatu, put it away. 481 00:36:28,887 --> 00:36:30,719 Put it away. 482 00:36:30,822 --> 00:36:32,723 All right, Martinez... 483 00:36:32,824 --> 00:36:34,952 get back to the bunkhouse. 484 00:36:37,696 --> 00:36:41,132 Tatu, you come into the house. 485 00:36:41,232 --> 00:36:42,996 We have some serious talking to do. 486 00:36:43,101 --> 00:36:45,627 Hoss, you bring him alone. 487 00:36:49,607 --> 00:36:53,668 Hoss, I was wrong? 488 00:36:59,951 --> 00:37:01,943 Let's go in. 489 00:37:08,259 --> 00:37:09,750 In my tribe, 490 00:37:09,861 --> 00:37:12,592 a man alone with the stock is a thief. 491 00:37:16,067 --> 00:37:19,401 You're no longer with your tribe. 492 00:37:24,209 --> 00:37:29,245 Tatu, we want to help you. 493 00:37:29,347 --> 00:37:34,812 But... we can only do just so much. 494 00:37:41,159 --> 00:37:43,094 There's a school in Santa Fe. 495 00:37:43,194 --> 00:37:46,630 And... we think you should go there. 496 00:37:46,731 --> 00:37:49,394 Like a child? 497 00:37:49,501 --> 00:37:50,992 I want to learn, but... 498 00:37:51,102 --> 00:37:53,867 Look, we talked it over and we feel it's a good thing. 499 00:37:53,972 --> 00:37:55,702 Now, the decision is still up to you. 500 00:37:55,807 --> 00:37:58,709 But, Santa Fe. 501 00:37:58,810 --> 00:38:01,712 I had not thought to leave you, my friends. 502 00:38:01,813 --> 00:38:04,681 I had not thought to go to another strange place. 503 00:38:06,651 --> 00:38:08,142 Hoss? 504 00:38:08,253 --> 00:38:10,017 Do you wish me to go to Santa Fe? 505 00:38:10,121 --> 00:38:12,886 Well, it's not that I... 506 00:38:12,991 --> 00:38:16,484 I wish you to go, Tatu, it's... 507 00:38:16,594 --> 00:38:19,462 It's just that... well, you learn better there. 508 00:38:19,564 --> 00:38:21,829 They can... they can teach you better than we can. 509 00:38:21,933 --> 00:38:24,960 That school in Santa Fe is one of the best there is. 510 00:38:27,505 --> 00:38:30,498 Tatu... 511 00:38:30,608 --> 00:38:33,908 maybe you can learn something for your people. 512 00:38:34,012 --> 00:38:36,607 Like... maybe you can learn how to... 513 00:38:36,714 --> 00:38:39,616 how to grow things, and show them how. 514 00:38:39,717 --> 00:38:43,051 How to... how to get meat and keep it on the table, always. 515 00:38:43,154 --> 00:38:44,884 No. 516 00:38:44,989 --> 00:38:48,426 My people left me to die. 517 00:38:48,526 --> 00:38:51,223 I closed my eyes as an Indian and was reborn. 518 00:38:52,764 --> 00:38:55,859 Your doctor gave me new life. 519 00:38:55,967 --> 00:38:57,595 I will go to your school. 520 00:39:06,578 --> 00:39:07,841 In the morning, 521 00:39:07,946 --> 00:39:09,744 why don't you and me ride into Virginia City 522 00:39:09,848 --> 00:39:12,317 and we'll pick you up some new duds. 523 00:39:19,390 --> 00:39:21,382 And I must cut hair. 524 00:39:22,794 --> 00:39:23,693 All right. 525 00:39:23,795 --> 00:39:24,795 A haircut. 526 00:39:40,678 --> 00:39:42,670 How's that, huh? 527 00:39:45,817 --> 00:39:48,446 How do you like it? 528 00:39:48,553 --> 00:39:51,045 It's... It's cooler. 529 00:39:51,155 --> 00:39:52,817 You get used to that. 530 00:39:52,924 --> 00:39:55,484 Oh, here, Paul. 531 00:39:55,593 --> 00:39:56,959 Oh, thank you very much. 532 00:39:57,061 --> 00:39:58,085 My pleasure. Thank you. 533 00:40:06,104 --> 00:40:08,073 We'll get you a smaller size before we go home. 534 00:40:08,172 --> 00:40:10,164 Come on. 535 00:40:24,689 --> 00:40:26,529 Don't pay no attention to them yahoos in there. 536 00:40:26,557 --> 00:40:27,616 They don't mean nothin'. 537 00:40:27,725 --> 00:40:29,694 Look, I got to pick up some stuff for Pa. 538 00:40:29,794 --> 00:40:31,763 You meet me over at the horses after a while 539 00:40:31,863 --> 00:40:33,923 and we'll pick you up another hat, all right? 540 00:40:44,976 --> 00:40:46,444 Come on, Pete, show us how to do that 541 00:40:46,544 --> 00:40:47,637 heap big Indian war dance. 542 00:40:47,745 --> 00:40:49,976 - Pete... - Come on, Pete, let's see you stomp 543 00:40:50,081 --> 00:40:51,425 - those buffalo into the ground. - There you go. 544 00:40:51,449 --> 00:40:52,576 Me war dance, me war dance. 545 00:40:52,684 --> 00:40:53,827 - Me big buffalo dance. - Yeah! 546 00:40:53,851 --> 00:40:54,716 - Watch this. - Me big hunter. 547 00:40:54,819 --> 00:40:55,963 - Go, hunter! - Let's go, Pete! 548 00:40:55,987 --> 00:40:57,827 Me big warrior... 549 00:41:27,318 --> 00:41:30,049 Stop. 550 00:41:30,154 --> 00:41:31,383 Stop, old man. 551 00:41:35,126 --> 00:41:37,493 No more. 552 00:41:37,595 --> 00:41:41,088 Leave him alone! 553 00:41:41,199 --> 00:41:42,599 Stop! 554 00:41:42,700 --> 00:41:44,066 Let's see you stomp those buffaloes 555 00:41:44,168 --> 00:41:45,898 into the ground, Pete. 556 00:41:46,004 --> 00:41:47,939 That's it, Pete. 557 00:41:51,876 --> 00:41:54,744 Me... big hunter. 558 00:41:54,846 --> 00:41:56,747 Me... big warrior. 559 00:41:56,848 --> 00:41:58,048 Go away, kid, leave him alone. 560 00:41:58,149 --> 00:41:59,845 Come on, Pete, let's do it again, 561 00:41:59,951 --> 00:42:01,943 - show 'em how it's done. - Look out, Bill! 562 00:42:07,291 --> 00:42:09,283 White men. 563 00:42:11,829 --> 00:42:13,320 White savage. 564 00:42:16,234 --> 00:42:18,203 The Indian does not laugh at old men. 565 00:42:18,302 --> 00:42:20,498 He does not laugh at the sacred ways of others. 566 00:42:24,375 --> 00:42:27,174 I throw away the white man's things. 567 00:42:29,714 --> 00:42:30,943 All right. 568 00:42:31,049 --> 00:42:32,881 Hold it, hold it. 569 00:42:32,984 --> 00:42:35,886 S... Stay calm. 570 00:42:43,194 --> 00:42:45,561 Jake... you and Odie. 571 00:42:45,663 --> 00:42:47,154 Ain't you got nothin' better to do? 572 00:42:49,067 --> 00:42:52,333 You should be ashamed. 573 00:42:52,437 --> 00:42:54,372 You two tramps, beat it. 574 00:42:54,472 --> 00:42:56,464 Go on, get out of here. 575 00:43:07,852 --> 00:43:10,822 Tatu... 576 00:43:10,922 --> 00:43:14,222 as long as you stand there holding that knife like that, 577 00:43:14,325 --> 00:43:16,521 you ain't no different from all the rest of 'em. 578 00:43:56,467 --> 00:43:58,459 Me big warrior. 579 00:44:17,922 --> 00:44:19,914 ♪♪ 580 00:44:37,675 --> 00:44:39,439 I was a fool, Hoss. 581 00:44:39,544 --> 00:44:42,708 But in that old man's face, I saw my people. 582 00:44:42,813 --> 00:44:44,748 All of them, being laughed at. 583 00:44:47,251 --> 00:44:48,412 Yeah. 584 00:44:48,519 --> 00:44:50,818 I wish I could say I know how you felt, but... 585 00:44:54,025 --> 00:44:55,926 there ain't no way. 586 00:44:56,027 --> 00:44:57,518 I'm a white man. 587 00:45:02,767 --> 00:45:06,063 Look... Pa's got a little get-together, 588 00:45:06,170 --> 00:45:07,450 a little shindig he's cookin' up. 589 00:45:07,505 --> 00:45:08,768 It's supposed to be a surprise. 590 00:45:08,873 --> 00:45:10,899 Sort of a going-away party for you. 591 00:45:11,008 --> 00:45:13,341 So when you come in, act surprised. 592 00:45:13,444 --> 00:45:15,413 Don't you tell nobody I told you, you hear? 593 00:45:15,513 --> 00:45:16,913 I will say nothing. 594 00:45:17,014 --> 00:45:19,006 Act surprised. 595 00:45:21,619 --> 00:45:25,989 So... you are now a white man, huh? 596 00:45:41,772 --> 00:45:44,708 Hey, you're not missing your own party, are you? 597 00:45:44,809 --> 00:45:45,970 It is hot inside. 598 00:45:46,077 --> 00:45:47,409 Yeah, I suppose it is. 599 00:45:47,511 --> 00:45:48,511 Pa loves that fireplace. 600 00:45:48,579 --> 00:45:49,979 He keeps it going 12 months a year. 601 00:45:50,081 --> 00:45:51,725 I'm kind of thirsty. Want something to drink? 602 00:45:51,749 --> 00:45:53,427 - Oh, I'd love something, thank you. - All right. 603 00:45:53,451 --> 00:45:54,695 - How about you? - No, thank you. 604 00:45:54,719 --> 00:45:55,948 You sure? 605 00:45:56,053 --> 00:45:58,045 Okay, you wait here, I'll be right back. 606 00:46:00,524 --> 00:46:04,086 Mmm! Isn't it just a heavenly night? 607 00:46:05,496 --> 00:46:07,590 It will be cold tomorrow. 608 00:46:07,698 --> 00:46:09,929 Far in the hills. 609 00:46:11,002 --> 00:46:13,062 I do wish you luck in Santa Fe. 610 00:46:14,272 --> 00:46:15,433 Thank you. 611 00:46:15,539 --> 00:46:17,667 I think it's wonderful of the Cartwrights 612 00:46:17,775 --> 00:46:20,609 to send you to school, so you can be civilized. 613 00:46:24,248 --> 00:46:28,112 Oh, dear... that's not what I meant at all. 614 00:46:29,487 --> 00:46:30,853 It is all right. 615 00:46:30,955 --> 00:46:32,947 I know what you meant. 616 00:46:39,363 --> 00:46:40,888 Oh, hi, Mr. Cartwright. 617 00:46:40,998 --> 00:46:42,990 It's really a heavenly party. 618 00:46:47,004 --> 00:46:48,996 Come. 619 00:46:56,180 --> 00:46:58,445 Come on. 620 00:46:58,549 --> 00:47:00,142 Yes. 621 00:47:00,251 --> 00:47:02,049 You too, my friend. 622 00:47:02,153 --> 00:47:04,418 You belong in the mountains and in the plains. 623 00:47:14,432 --> 00:47:15,764 Tatu... 624 00:47:18,169 --> 00:47:20,798 Last night... 625 00:47:20,905 --> 00:47:23,272 you said the Indian world was dying. 626 00:47:23,374 --> 00:47:26,674 I cannot get it out of my mind. 627 00:47:26,777 --> 00:47:28,507 Do you understand? 628 00:47:30,281 --> 00:47:32,580 Yeah. Yeah, I think I do. 629 00:47:33,718 --> 00:47:36,381 I think: If you go to the white school 630 00:47:36,487 --> 00:47:38,479 in Santa Fe, Tatu. 631 00:47:40,157 --> 00:47:41,750 But then I think: 632 00:47:41,859 --> 00:47:43,259 You have been in school. 633 00:47:43,361 --> 00:47:45,626 Here, on the Ponderosa. 634 00:47:47,064 --> 00:47:50,364 You have learned many things you did not know before. 635 00:47:50,468 --> 00:47:53,267 You have learned that... 636 00:47:53,371 --> 00:47:56,773 love is better than hate. 637 00:47:56,874 --> 00:48:00,038 Understanding is stronger than knives. 638 00:48:00,144 --> 00:48:03,376 Friendship is wiser than war. 639 00:48:09,687 --> 00:48:12,316 And maybe I can teach my people. 640 00:48:12,423 --> 00:48:13,652 If... 641 00:48:14,725 --> 00:48:17,991 Tatu, let me tell you something: 642 00:48:19,630 --> 00:48:23,465 The greatest teacher of 'em all is your heart. 643 00:48:34,412 --> 00:48:36,404 Good-bye, little brother. 644 00:48:40,317 --> 00:48:43,219 No, no, señor, one of the men has seen him at dawn. 645 00:48:43,320 --> 00:48:46,654 He was riding fast up towards Bosing Cliffs toward the north. 646 00:48:46,757 --> 00:48:49,888 Oh. Well... he rode off once before, 647 00:48:49,994 --> 00:48:51,690 maybe he'll be back again this time, too. 648 00:48:51,796 --> 00:48:53,128 Oh, no, señor. 649 00:48:53,230 --> 00:48:55,131 He will not return. 650 00:48:56,734 --> 00:48:58,635 He's right, Pa. 651 00:48:58,736 --> 00:49:00,136 He won't be coming back. 652 00:49:00,237 --> 00:49:01,899 He was an animal. 653 00:49:02,006 --> 00:49:03,531 Like I told you... a thief. 654 00:49:03,641 --> 00:49:06,534 He took the horse, your hospitality, 655 00:49:06,644 --> 00:49:08,545 and he left nothing in return. 656 00:49:08,646 --> 00:49:11,707 I gave him the horse; it was his to take. 657 00:49:11,816 --> 00:49:14,547 And he left us everything he could. 658 00:49:16,387 --> 00:49:18,379 The only thing he had... this. 659 00:50:36,534 --> 00:50:38,044 This has been a color production 660 00:50:38,068 --> 00:50:39,696 of the NBC Television Network. 42998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.