All language subtitles for Bonanza - S07E10 - The Strange One.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:34,997 --> 00:05:36,989 ♪♪ 2 00:06:05,995 --> 00:06:08,988 ♪♪ 3 00:06:39,762 --> 00:06:41,253 No! 4 00:06:49,071 --> 00:06:51,063 Hey, you got him. 5 00:06:52,975 --> 00:06:57,208 Doggone, that's the prettiest he's been since he was born. 6 00:06:57,346 --> 00:06:59,257 You know, I could have sworn I saw something else 7 00:06:59,281 --> 00:07:01,216 - up on that rock. - Aw, you're just 8 00:07:01,350 --> 00:07:03,581 excited over seeing ol' big boy here, that's all. 9 00:07:03,719 --> 00:07:05,210 No, I saw something. 10 00:07:10,993 --> 00:07:12,985 Hey, Hoss, come here. 11 00:07:20,736 --> 00:07:22,068 Let's see how bad she's hurt. 12 00:07:29,345 --> 00:07:31,837 Where in tarnation'd she come from, anyhow? 13 00:07:31,981 --> 00:07:35,110 Where and how? There's nobody livin' within miles of here. 14 00:07:35,251 --> 00:07:37,880 I'll go get my canteen. 15 00:07:58,407 --> 00:08:00,535 There, there. Don't be frightened. 16 00:08:11,687 --> 00:08:13,178 How do you feel? 17 00:08:15,958 --> 00:08:17,927 You got off lucky, young lady. 18 00:08:18,060 --> 00:08:21,087 Just a few bruises and a wrenched ankle. 19 00:08:21,230 --> 00:08:22,664 Nothing to worry about. 20 00:08:22,798 --> 00:08:23,925 Any pain? 21 00:08:26,068 --> 00:08:27,195 No. 22 00:08:27,336 --> 00:08:30,329 All right, now let's try walking for a spell. 23 00:08:34,110 --> 00:08:35,237 There you are. 24 00:08:35,377 --> 00:08:36,537 All right, now, take it easy. 25 00:08:36,645 --> 00:08:39,911 Don't put too much weight on right away. 26 00:08:40,049 --> 00:08:42,041 That's it. 27 00:08:44,286 --> 00:08:46,278 There. 28 00:08:46,422 --> 00:08:49,551 And you better not walk on it any more than you have to. 29 00:08:51,961 --> 00:08:53,623 Oh, and, uh... 30 00:08:53,763 --> 00:08:55,629 if you should notice any headaches, 31 00:08:55,765 --> 00:08:58,200 I want to know at once, understand? 32 00:08:58,334 --> 00:09:00,894 Thank you. You are kind. 33 00:09:01,036 --> 00:09:03,028 Not at all. 34 00:09:17,887 --> 00:09:20,584 Looks like we might get some rain, don't you think, Ben? 35 00:09:20,723 --> 00:09:23,693 Well, we could sure use some. 36 00:09:23,826 --> 00:09:26,125 - I think she'll be all right, huh? - All she needs 37 00:09:26,262 --> 00:09:28,524 is to stay off her feet for a few days and rest. 38 00:09:28,548 --> 00:09:28,822 Yeah. 39 00:09:28,964 --> 00:09:30,592 Who is she, do you know? 40 00:09:30,733 --> 00:09:34,431 No. Boys found her up at, uh, Red Bluff Peaks. 41 00:09:34,570 --> 00:09:36,436 Miles from anywhere, lying there unconscious. 42 00:09:36,572 --> 00:09:39,599 Just looked down the gully and there she was, all by herself. 43 00:09:39,742 --> 00:09:43,577 No horse, no buggy, no burro, no nothin'. 44 00:09:43,712 --> 00:09:45,340 Looked kind of spooky to me. 45 00:09:45,481 --> 00:09:46,972 Oh, come on, Hoss. 46 00:09:47,116 --> 00:09:49,711 Well, I better be on my way. 47 00:09:49,852 --> 00:09:51,218 Say hello to Mrs. Martin. 48 00:09:51,353 --> 00:09:53,379 I surely will. Good night, Ben. 49 00:09:53,522 --> 00:09:55,514 - Night. -Night, Doc. - Hoss. 50 00:10:59,154 --> 00:11:01,350 Well, young lady, what are you doing out of bed? 51 00:11:01,490 --> 00:11:04,187 Oh, i... it's all right. 52 00:11:04,326 --> 00:11:07,558 Well, uh, you shouldn't have that weight on your foot. 53 00:11:07,696 --> 00:11:09,528 Better sit down, now. 54 00:11:11,934 --> 00:11:12,993 Are you feeling all right? 55 00:11:13,135 --> 00:11:14,933 Oh, yes, I am better. 56 00:11:15,070 --> 00:11:17,301 Oh, uh, my-my name's Cartwright. 57 00:11:17,439 --> 00:11:20,307 Ben Cartwright. And my son, Hoss. 58 00:11:21,744 --> 00:11:23,906 You are very kind. 59 00:11:24,046 --> 00:11:26,880 Why, you, uh... you sure gave us a bit of a scare, there. 60 00:11:27,016 --> 00:11:29,178 For a little while, we... 61 00:11:32,221 --> 00:11:34,190 Ah. 62 00:11:37,059 --> 00:11:40,928 She was very beautiful, your wife. 63 00:11:42,264 --> 00:11:43,732 What? 64 00:11:47,703 --> 00:11:50,195 So young when she died. 65 00:11:53,475 --> 00:11:55,910 That was very sad. 66 00:11:56,045 --> 00:11:58,310 Who told you that? 67 00:11:59,648 --> 00:12:01,708 It's the music box. 68 00:12:07,089 --> 00:12:10,685 It makes me see pictures. 69 00:12:11,627 --> 00:12:13,357 Pa, you think I ought to... 70 00:12:13,495 --> 00:12:14,895 go get the doc back? 71 00:12:16,532 --> 00:12:18,763 W-What do you mean, uh... 72 00:12:18,901 --> 00:12:21,166 Uh, uh, it-it makes you see pictures? 73 00:12:22,905 --> 00:12:26,034 I don't understand. 74 00:12:26,175 --> 00:12:29,543 But I see her very clearly. 75 00:12:34,049 --> 00:12:36,314 She was your father's wife. 76 00:12:36,452 --> 00:12:39,012 But she was not your mother. 77 00:12:40,656 --> 00:12:42,284 Your mother died before her. 78 00:12:46,962 --> 00:12:49,295 Pa, I'm gonna go out and help Joe in the barn. 79 00:12:49,431 --> 00:12:50,899 I'll... I'll see you after a while. 80 00:12:56,605 --> 00:13:00,269 But... How d-How do you know all this? 81 00:13:04,146 --> 00:13:06,939 Oh... It's, uh, it's just a game. 82 00:13:07,082 --> 00:13:08,744 I-I-I guess. 83 00:13:11,887 --> 00:13:13,788 I... I-I don't even know your name. 84 00:13:15,557 --> 00:13:16,752 Marie. 85 00:13:18,660 --> 00:13:20,652 Marie. 86 00:13:23,432 --> 00:13:24,832 That was her name. 87 00:13:24,967 --> 00:13:26,230 I know. 88 00:13:29,104 --> 00:13:31,005 What do you mean, you know? 89 00:13:32,975 --> 00:13:34,671 I meant... 90 00:13:34,810 --> 00:13:38,008 Well, it-it is a name that suited her. 91 00:13:38,147 --> 00:13:42,340 The music box... it seemed to say... Marie. 92 00:13:46,155 --> 00:13:48,556 Well... w-what's your last name? 93 00:13:56,198 --> 00:13:57,598 You don't want to tell me? 94 00:13:57,733 --> 00:14:01,795 Some... Some reason for you not wanting to tell me? 95 00:14:03,705 --> 00:14:06,106 Marie, are you... are you in some kind of trouble? 96 00:14:08,844 --> 00:14:11,211 If you are, I'd like to help you if I could. 97 00:14:12,214 --> 00:14:13,477 Why should you? 98 00:14:15,684 --> 00:14:18,279 Well, for one thing, because 99 00:14:18,420 --> 00:14:20,980 you come from the same part of the country that 100 00:14:21,123 --> 00:14:23,683 she came from. 101 00:14:23,826 --> 00:14:25,385 Louisiana, isn't that right? 102 00:14:25,527 --> 00:14:27,291 You know the bayou people? 103 00:14:29,932 --> 00:14:34,995 Yes, I... I... know them quite well. 104 00:14:35,137 --> 00:14:36,901 Very well. 105 00:14:37,039 --> 00:14:39,599 But she was not from the bayou, your Marie. 106 00:14:39,741 --> 00:14:41,539 Not from the swamps. 107 00:14:41,677 --> 00:14:43,737 She was from New Orleans. 108 00:14:43,879 --> 00:14:45,370 A Creole. 109 00:14:48,050 --> 00:14:50,042 I mean... 110 00:14:52,454 --> 00:14:54,446 Now, look, somebody had to tell you that. 111 00:14:54,590 --> 00:14:55,767 You couldn't have guessed that. 112 00:14:55,791 --> 00:14:58,090 No, I... I-I guess it. 113 00:14:58,227 --> 00:15:00,992 It's not so strange to guess. Many people guess many things. 114 00:15:01,130 --> 00:15:04,032 Yeah, but it's strange that you should have guessed that. 115 00:15:04,166 --> 00:15:06,658 It's... different, it's, uh... 116 00:15:06,802 --> 00:15:12,073 You... you're-you're different, it... No. 117 00:15:12,207 --> 00:15:14,699 No, I am not different. 118 00:15:14,843 --> 00:15:16,072 I am not different. 119 00:15:17,412 --> 00:15:19,677 I am not different. 120 00:15:19,815 --> 00:15:24,412 I am not different. I am not different. 121 00:15:38,867 --> 00:15:41,894 What's the matter, Hoss, you off your feed? 122 00:15:42,037 --> 00:15:44,029 Yeah, I reckon I am a little bit, Pa. 123 00:15:44,173 --> 00:15:46,039 Don't seem to have much appetite this morning. 124 00:15:46,175 --> 00:15:48,610 Pa, I think we ought to mark that down on a calendar. 125 00:15:48,744 --> 00:15:52,613 Any day he's off his feed. - Oh, come on. 126 00:15:52,748 --> 00:15:54,080 Aren't you feeling too well? 127 00:15:54,216 --> 00:15:56,048 I feel fine, Pa. It's just... 128 00:15:56,185 --> 00:15:58,416 Well, it's that... 129 00:15:58,554 --> 00:16:00,716 it's that spooky gal we got in the house. 130 00:16:00,856 --> 00:16:02,484 We got to get rid of her somehow. 131 00:16:02,624 --> 00:16:04,354 Oh. Why's she upsetting you? 132 00:16:04,493 --> 00:16:08,191 Well, she... she don't exactly upset me, I, uh... 133 00:16:08,330 --> 00:16:10,799 I just don't understand her. I-I can't explain it, it's... 134 00:16:10,933 --> 00:16:13,493 What... It's like that music box. 135 00:16:13,635 --> 00:16:16,264 Now how did she know that music box belonged to Little Joe's ma? 136 00:16:16,405 --> 00:16:17,668 Explain that. 137 00:16:17,806 --> 00:16:20,002 Well, I... I don't know, Hoss. 138 00:16:20,142 --> 00:16:22,062 Well, it's something someone could have told her. 139 00:16:22,144 --> 00:16:24,170 Where? When, how? 140 00:16:24,313 --> 00:16:25,542 I don't know. 141 00:16:25,681 --> 00:16:27,881 How could... How could she know Little Joe's ma was dead 142 00:16:27,950 --> 00:16:30,044 and that... that my ma had already died before her? 143 00:16:30,185 --> 00:16:31,813 How'd she know all of that? 144 00:16:31,954 --> 00:16:34,355 Well, there must be some explanation. 145 00:16:34,489 --> 00:16:37,323 Another thing... you ever notice how she looks at you 146 00:16:37,459 --> 00:16:39,189 with them ol' big eyes of hers and it's... 147 00:16:39,328 --> 00:16:40,796 it's like she sees you. 148 00:16:40,929 --> 00:16:42,989 And yet she don't really see you. 149 00:16:43,131 --> 00:16:46,590 Like she knows somethin' that nobody else knows. 150 00:16:46,735 --> 00:16:48,363 Oh, come on, will you, Hoss? 151 00:16:48,503 --> 00:16:50,815 You're talking like she's some kind of a ghost or something. 152 00:16:50,839 --> 00:16:52,705 How do you know she ain't? 153 00:16:52,841 --> 00:16:54,207 Oh. 154 00:16:58,680 --> 00:16:59,704 Morning, Marie. 155 00:16:59,848 --> 00:17:01,214 - Morning. - Morning. 156 00:17:01,350 --> 00:17:03,342 Have a wonderful breakfast waiting for you. 157 00:17:06,021 --> 00:17:09,048 Come on, we got a wagonload of grain to pick up in town. 158 00:17:09,191 --> 00:17:11,092 How's your, uh... 159 00:17:11,226 --> 00:17:12,503 How's your ankle feel this morning? 160 00:17:12,527 --> 00:17:14,086 Oh, it's much better, thank you. 161 00:17:14,229 --> 00:17:16,221 Well, good. Uh, sit down. 162 00:17:28,110 --> 00:17:30,204 What are you lookin' at me like that for? 163 00:17:31,747 --> 00:17:33,272 Oh, excuse me. 164 00:17:33,415 --> 00:17:35,043 I-I didn't... 165 00:17:36,551 --> 00:17:37,985 Little Joe. 166 00:17:38,120 --> 00:17:39,986 Do you go fishing? 167 00:17:40,122 --> 00:17:41,283 Do I what? 168 00:17:41,423 --> 00:17:43,688 Do you go fishing? 169 00:17:46,495 --> 00:17:48,987 Well, yeah, sometimes I do. Why? 170 00:17:49,131 --> 00:17:51,293 Oh. 171 00:17:51,433 --> 00:17:55,537 Oh, nothing. I-I... I just wonder. 172 00:17:56,938 --> 00:17:59,169 Come on, little brother. 173 00:17:59,308 --> 00:18:00,901 We got work to do. 174 00:18:01,043 --> 00:18:04,013 Yeah. 175 00:18:04,146 --> 00:18:05,423 Hey, look, sometimes when I, uh, 176 00:18:05,447 --> 00:18:06,972 sometime when I go up on the lake, 177 00:18:07,115 --> 00:18:10,415 you can come with me and we can hook into a big bass. Okay? 178 00:18:21,863 --> 00:18:25,561 Well, what was all that about, young lady? 179 00:18:25,701 --> 00:18:29,931 He... is in danger, Mr. Cartwright. 180 00:18:32,574 --> 00:18:34,941 Well, uh, what kind of danger? 181 00:18:35,077 --> 00:18:39,037 Something bad is going to happen. 182 00:18:41,616 --> 00:18:43,175 Marie, let's have some breakfast, huh? 183 00:18:43,318 --> 00:18:45,310 No. 184 00:18:45,454 --> 00:18:47,889 No, there is something. 185 00:18:49,391 --> 00:18:57,391 A fish, an arrow, and... something black. 186 00:18:59,868 --> 00:19:01,700 He must be careful. 187 00:19:01,837 --> 00:19:04,238 It will harm him. 188 00:19:04,373 --> 00:19:06,808 What will harm him? 189 00:19:08,310 --> 00:19:14,382 A fish... and... an arrow. 190 00:19:14,516 --> 00:19:17,315 Now, Marie, that makes just no sense at all. 191 00:19:17,452 --> 00:19:19,580 I would bring harm to you. I must leave your house. 192 00:19:19,721 --> 00:19:21,553 No, Marie. 193 00:19:21,690 --> 00:19:25,092 Come on, now, you're an intelligent young lady. 194 00:19:25,227 --> 00:19:27,753 No. No, it's true. 195 00:19:27,896 --> 00:19:30,058 They all told me. I'm voodoo. 196 00:19:30,198 --> 00:19:31,776 - I'm voodoo. - Marie, Marie, you're talking about 197 00:19:31,800 --> 00:19:33,928 - superstitious nonsense, now... - It's not nonsense. 198 00:19:34,069 --> 00:19:36,129 - Of course it is. - No, they all tell me. 199 00:19:36,271 --> 00:19:37,899 Since I was a child of ten. 200 00:19:38,039 --> 00:19:40,304 I bring the evil. 201 00:19:40,442 --> 00:19:42,411 I-I make my father to fall 202 00:19:42,544 --> 00:19:44,706 from the boat in the swamp. 203 00:19:44,846 --> 00:19:46,212 He lose his arm. 204 00:19:46,348 --> 00:19:48,681 - Marie, you... - On the wagon train, 205 00:19:48,817 --> 00:19:51,252 I make the horse to fall and break his leg. 206 00:19:51,386 --> 00:19:53,514 I-I make the wagon to catch fire. 207 00:19:53,655 --> 00:19:57,557 - Oh, Marie... - And I... I make a child 208 00:19:57,692 --> 00:19:59,923 to choke to death. 209 00:20:00,061 --> 00:20:02,731 Oh, no, no, no, Marie. Now, stop it, now... 210 00:20:02,755 --> 00:20:03,755 No. 211 00:20:05,367 --> 00:20:07,598 It's happening. 212 00:20:07,736 --> 00:20:10,570 It's happening again. 213 00:20:10,705 --> 00:20:12,765 I make it happen to your son. 214 00:20:12,908 --> 00:20:16,174 It's happening. 215 00:20:17,579 --> 00:20:19,275 The blackness. 216 00:20:19,414 --> 00:20:23,112 He lies on the ground. 217 00:20:23,251 --> 00:20:25,584 His eyes. 218 00:20:25,720 --> 00:20:27,814 Oh. 219 00:20:27,956 --> 00:20:30,084 Oh, bon Dieu. 220 00:20:30,225 --> 00:20:33,457 His eyes. 221 00:20:33,595 --> 00:20:35,587 I... 222 00:20:41,236 --> 00:20:47,271 Now there... there is nothing. 223 00:20:47,409 --> 00:20:51,870 I... see nothing. 224 00:21:20,775 --> 00:21:22,801 Boy, listen to that wind, Joe. 225 00:21:22,944 --> 00:21:25,880 Yeah, looks like we got a pretty good rain coming. 226 00:21:35,490 --> 00:21:38,654 You boys tell me the name of a doctor in Virginia City? 227 00:21:38,793 --> 00:21:41,456 Yeah. Doc Martin. 228 00:21:41,596 --> 00:21:43,841 His office is right across the street from the Palace Hotel. 229 00:21:43,865 --> 00:21:45,094 Thank you. 230 00:21:45,233 --> 00:21:47,634 Sure looks like a storm blowin' right into West Valley. 231 00:21:47,769 --> 00:21:49,294 Hey, is that where you're coming from? 232 00:21:49,437 --> 00:21:52,464 The wagon train to California. From Louisiana. 233 00:21:52,607 --> 00:21:55,406 We're bedded down there for wagon repairs. 234 00:21:55,544 --> 00:21:58,446 You boys'll excuse us, we got to get our daughter to a doctor. 235 00:22:08,957 --> 00:22:12,724 Louisiana... is that where that spooky gal came from? 236 00:22:12,861 --> 00:22:14,352 Yeah, that's right. 237 00:22:14,496 --> 00:22:17,330 West Valley, that's close to over there where we found her. 238 00:22:17,465 --> 00:22:18,831 Looks like she might have run away 239 00:22:18,967 --> 00:22:20,663 from the wagon train, reckon? 240 00:22:20,802 --> 00:22:22,998 Don't know. If so, I wonder why. 241 00:22:23,138 --> 00:22:25,198 I don't know. 242 00:22:27,375 --> 00:22:28,502 Mama. 243 00:22:28,643 --> 00:22:30,635 Yes? 244 00:22:30,779 --> 00:22:33,772 I can't breathe. 245 00:22:33,915 --> 00:22:35,645 I'm choking. 246 00:22:35,784 --> 00:22:38,652 It's all right, Delsie, it-it's just a sore throat. 247 00:22:38,787 --> 00:22:41,120 The doctor'll fix you up in no time. 248 00:22:41,256 --> 00:22:42,383 Mama. 249 00:22:42,524 --> 00:22:43,992 - Yes? - Mama. 250 00:22:44,125 --> 00:22:46,117 Am I going to die? 251 00:23:00,842 --> 00:23:04,540 Yeah, I guess you must be right, Hoss. 252 00:23:04,679 --> 00:23:06,944 She must have gone with that wagon train. 253 00:23:07,082 --> 00:23:09,210 Well, why don't you just ask her? 254 00:23:09,351 --> 00:23:10,944 Oh, I asked her, but... 255 00:23:11,086 --> 00:23:12,679 she wouldn't tell me where she was from. 256 00:23:12,821 --> 00:23:14,585 She's a frightened girl. 257 00:23:14,723 --> 00:23:17,420 Well, what are we gonna do with her? 258 00:23:17,559 --> 00:23:20,188 Well, first off, I guess we better find out 259 00:23:20,328 --> 00:23:24,288 whether she came with that train. 260 00:23:24,432 --> 00:23:26,272 How long do you think it would take to ride out 261 00:23:26,401 --> 00:23:28,336 to the West Valley? About an hour? 262 00:23:28,470 --> 00:23:29,995 Yeah. I'll go, Pa. 263 00:23:30,138 --> 00:23:31,299 Oh, no. 264 00:23:31,439 --> 00:23:32,600 Not you, Joe. 265 00:23:32,741 --> 00:23:34,767 Uh, I have something else for you to do. 266 00:23:36,211 --> 00:23:37,488 Hoss, why don't you ride out there, 267 00:23:37,512 --> 00:23:39,192 see if her folks are with that wagon train? 268 00:23:39,280 --> 00:23:41,442 And if they are, tell 'em Marie is here and she's well 269 00:23:41,583 --> 00:23:43,484 and they can come and get her at any time. 270 00:23:43,618 --> 00:23:44,847 Yes, sir. 271 00:23:44,986 --> 00:23:48,354 Now, what's the job you got for me, Pa? 272 00:23:48,490 --> 00:23:50,982 Oh, yes, um... 273 00:23:51,126 --> 00:23:52,719 Take this in to Dr. Martin in town. 274 00:23:52,861 --> 00:23:54,981 There's a note inside which should explain everything. 275 00:23:55,063 --> 00:23:57,532 And, uh, he'll give you something to bring back to me. 276 00:23:57,666 --> 00:23:59,658 Yes, sir. 277 00:24:29,798 --> 00:24:31,289 Yes, who is it? 278 00:24:31,433 --> 00:24:34,460 Oh, it's, uh, it's me, Marie. Uh, Mr. Cartwright. 279 00:24:34,602 --> 00:24:36,628 Oh, come in. 280 00:24:36,771 --> 00:24:38,000 Is not locked. 281 00:24:41,042 --> 00:24:42,806 Oh, I-I didn't waken you, did I? 282 00:24:42,944 --> 00:24:45,004 No, it's all right. 283 00:24:46,448 --> 00:24:48,349 Are you, uh, feeling better? 284 00:24:48,483 --> 00:24:50,042 Oh, yes. 285 00:24:50,185 --> 00:24:51,983 I've not slept like that for weeks. 286 00:24:52,120 --> 00:24:55,056 Good. Well, you better take the weight off your foot. 287 00:24:56,858 --> 00:24:58,850 It's so... It's so peaceful here. 288 00:24:58,993 --> 00:25:01,121 One feels happiness. 289 00:25:01,262 --> 00:25:03,163 Contentment. 290 00:25:03,298 --> 00:25:07,167 Well, I'm glad it's agreeing with you. 291 00:25:07,302 --> 00:25:09,828 Marie, uh... 292 00:25:11,506 --> 00:25:14,704 there's something that I, uh... I'd like to tell you. 293 00:25:14,843 --> 00:25:16,505 You did what you had to do. 294 00:25:18,346 --> 00:25:19,541 What? 295 00:25:19,681 --> 00:25:21,547 My mama and papa. 296 00:25:21,683 --> 00:25:25,279 You have sent word to them that I am here. 297 00:25:28,523 --> 00:25:30,583 Now, who told you that? 298 00:25:30,725 --> 00:25:32,887 I know. 299 00:25:33,027 --> 00:25:35,292 You-you couldn't. 300 00:25:35,430 --> 00:25:37,831 I tried to tell you. 301 00:25:37,966 --> 00:25:41,027 But you do not believe me. 302 00:25:41,169 --> 00:25:43,536 I am voodoo. 303 00:25:45,206 --> 00:25:48,643 I see things happen before they happen. 304 00:25:48,777 --> 00:25:51,508 Now, Marie, nobody can do that. 305 00:25:52,547 --> 00:25:57,281 Oh, I... I know you are trying to help me. 306 00:25:57,418 --> 00:26:02,756 But me... nobody can help me. 307 00:26:03,825 --> 00:26:08,058 I make the terrible things to happen. 308 00:26:09,531 --> 00:26:12,057 Marie, nobody can make things happen. 309 00:26:17,872 --> 00:26:19,397 What have you got there? 310 00:26:29,651 --> 00:26:30,812 Where'd you get that? 311 00:26:30,952 --> 00:26:33,649 In the bayou. 312 00:26:33,788 --> 00:26:36,587 When I was ten. 313 00:26:36,724 --> 00:26:39,819 My nurse gave it to me. 314 00:26:39,961 --> 00:26:43,489 I must wear it always. 315 00:26:43,631 --> 00:26:48,033 If I don't, I will die. 316 00:26:50,038 --> 00:26:52,701 Now, look, Marie... 317 00:26:55,076 --> 00:26:56,908 Marie... 318 00:27:00,315 --> 00:27:02,113 Marie, look at me. 319 00:27:04,953 --> 00:27:07,616 You've got to stop believing these things. 320 00:27:39,687 --> 00:27:41,087 - Whoa. - Hoss. 321 00:27:41,222 --> 00:27:43,214 - Oh, hi, Pa. - Run into much rain? 322 00:27:43,358 --> 00:27:45,384 Yeah. Over there in the West Valley, mostly. 323 00:27:45,526 --> 00:27:47,654 Well, what'd you find out at the, uh, wagon camp? 324 00:27:47,795 --> 00:27:50,663 Well, I found out that her ma and pa are there. 325 00:27:50,798 --> 00:27:53,177 - Oh. Did you tell them Marie is with us? - I sent word to 'em 326 00:27:53,201 --> 00:27:54,761 through a fella of the name of Wyn Grady 327 00:27:54,802 --> 00:27:56,362 that I met on the outside of the camp... 328 00:27:56,404 --> 00:27:57,844 That's the closest they'd let me get. 329 00:27:57,872 --> 00:27:59,238 How come? 330 00:27:59,374 --> 00:28:01,900 Well, they-they got sickness in that camp, Pa. Bad sickness. 331 00:28:02,043 --> 00:28:04,911 A bunch of the young'uns have got what looks like diphtheria. 332 00:28:05,046 --> 00:28:08,210 And that ain't all. This-this fella Grady tells me that... 333 00:28:08,349 --> 00:28:10,284 this girl up here brought it to 'em. 334 00:28:22,063 --> 00:28:23,463 Where'd that animal come from? 335 00:28:23,598 --> 00:28:25,590 I don't know. I never saw him before. 336 00:28:33,007 --> 00:28:35,670 Fish. 337 00:28:35,810 --> 00:28:37,802 Arrow. 338 00:28:39,180 --> 00:28:41,547 Fish. 339 00:28:41,683 --> 00:28:44,744 Fish and arrow. 340 00:28:50,091 --> 00:28:52,890 I'll catch him. 341 00:28:53,027 --> 00:28:55,019 Hyuh, hyuh. 342 00:29:04,038 --> 00:29:06,064 So what are we waiting for? 343 00:29:06,207 --> 00:29:08,142 Storm's let up for a spell. 344 00:29:08,276 --> 00:29:11,678 We promised Jeremy we wouldn't move till he got here. 345 00:29:17,685 --> 00:29:19,278 Wonder what's keeping him. 346 00:29:19,420 --> 00:29:21,787 Maybe Delsie took a turn for the worse. 347 00:29:21,923 --> 00:29:24,256 - Ain't no sicker than my young'un. - Or mine. 348 00:29:24,392 --> 00:29:26,657 Please, I find out what you are going to do. 349 00:29:26,794 --> 00:29:28,854 Please, she is my daughter. 350 00:29:28,997 --> 00:29:30,488 Well, what about our kids? 351 00:29:30,631 --> 00:29:31,997 All of them sick, 352 00:29:32,133 --> 00:29:33,999 some of them dying, all on account of her. 353 00:29:34,135 --> 00:29:37,264 Leave them alone, Françoise. Leave them alone. 354 00:29:37,405 --> 00:29:40,466 We must do what must be done. 355 00:29:40,608 --> 00:29:42,406 Your own daughter, Rene. 356 00:29:42,543 --> 00:29:45,172 You can do this to your own? 357 00:29:45,313 --> 00:29:46,838 She's voodoo. 358 00:29:46,981 --> 00:29:48,813 Madame Dauvet told us, 359 00:29:48,950 --> 00:29:51,510 and always I've told you this. 360 00:29:51,652 --> 00:29:54,383 Madame Dauvet was a superstitious old woman 361 00:29:54,522 --> 00:29:56,150 out of her mind. 362 00:29:56,290 --> 00:30:00,022 That you hired to nurse Marie when she was sick. 363 00:30:00,161 --> 00:30:04,724 And now our own daughter, she has become one of them. 364 00:30:04,866 --> 00:30:06,732 She's voodoo. 365 00:30:06,868 --> 00:30:08,461 That's right, ma'am. 366 00:30:08,603 --> 00:30:10,401 We don't like this no more than you do, 367 00:30:10,538 --> 00:30:12,871 but we got to get rid of her once and for all. 368 00:30:13,007 --> 00:30:14,976 Oh, no, please! 369 00:30:16,010 --> 00:30:17,911 What kept you, Jeremy? 370 00:30:18,046 --> 00:30:19,947 She's dead. 371 00:30:23,217 --> 00:30:25,743 My little Delsie's... 372 00:30:25,887 --> 00:30:28,880 died about a half hour ago. 373 00:30:29,891 --> 00:30:31,689 Choking. 374 00:30:31,826 --> 00:30:33,818 Like she was being hung. 375 00:30:40,101 --> 00:30:42,036 Let's get. 376 00:30:42,170 --> 00:30:45,038 Oh, please. 377 00:30:45,173 --> 00:30:48,633 Oh, no, please! 378 00:31:17,305 --> 00:31:18,364 Find that horse? 379 00:31:18,506 --> 00:31:20,532 No, Pa. Dad-burnit, I got right up to him 380 00:31:20,675 --> 00:31:23,235 and something spooked him... he took off like greased lightning. 381 00:31:23,377 --> 00:31:25,573 Wonder who that horse belonged to. 382 00:31:25,713 --> 00:31:27,079 Well, uh, I saw his brand. 383 00:31:27,215 --> 00:31:29,343 He's one of the Jameson brothers' studs. 384 00:31:30,384 --> 00:31:32,216 Jameson brothers? 385 00:31:34,522 --> 00:31:36,491 They have that fish and arrow brand. 386 00:31:36,624 --> 00:31:38,252 That's right. 387 00:31:55,776 --> 00:31:57,506 Well, Doc Martin said the stuff in here 388 00:31:57,645 --> 00:31:59,045 ought to answer your questions, Pa. 389 00:31:59,180 --> 00:32:00,944 Joseph, 390 00:32:01,082 --> 00:32:02,726 there's a black stallion loose around here somewhere. 391 00:32:02,750 --> 00:32:04,116 Stay away from him. 392 00:32:04,252 --> 00:32:05,845 Oh? Why? 393 00:32:05,987 --> 00:32:07,114 Just do as I tell you! 394 00:32:07,255 --> 00:32:08,917 Don't ask any questions! 395 00:32:13,628 --> 00:32:16,223 What you getting mad at me for, Pa? I didn't do anything. 396 00:32:22,503 --> 00:32:24,631 Seems to be a storm coming up. 397 00:32:24,772 --> 00:32:28,368 Why don't you check the stock in the north pasture. 398 00:32:28,509 --> 00:32:30,501 Yes, sir. 399 00:32:35,583 --> 00:32:37,518 Guess we better check the west pasture. 400 00:32:37,652 --> 00:32:40,383 Yes, sir. I'll get your horse, Pa. 401 00:32:57,838 --> 00:32:59,830 ♪♪ 402 00:33:41,649 --> 00:33:44,813 Little Joe! Little Joe! 403 00:33:49,156 --> 00:33:51,148 Little Joe! Little Joe! 404 00:34:05,006 --> 00:34:07,373 You little she-devil. 405 00:34:07,508 --> 00:34:09,033 You know any prayers, 406 00:34:09,176 --> 00:34:10,576 which ain't very likely, 407 00:34:10,711 --> 00:34:13,044 you better start saying 'em. 408 00:34:14,548 --> 00:34:16,346 Look at her, 409 00:34:16,484 --> 00:34:19,613 standing there just as calm as a statue. 410 00:34:19,754 --> 00:34:21,950 What's the matter, little she-devil? 411 00:34:22,089 --> 00:34:23,887 Ain't you scared? 412 00:34:24,025 --> 00:34:27,257 Don't you feel no human feelings at all? 413 00:34:27,395 --> 00:34:29,660 Careful, Wyn, she may be a-workin' one of her spells. 414 00:34:29,797 --> 00:34:32,130 Not anymore she won't. 415 00:34:32,266 --> 00:34:34,758 All right, let's get on with it. 416 00:34:44,812 --> 00:34:46,678 Why'd you do it, Marie? 417 00:34:46,814 --> 00:34:48,680 Why'd you take my Delsie away? 418 00:34:48,816 --> 00:34:50,478 She never done you no harm. 419 00:34:50,618 --> 00:34:51,984 Can you bring her back to me? 420 00:34:52,119 --> 00:34:54,315 Can you bring her back to me and to her ma? 421 00:34:54,455 --> 00:34:56,515 Marie, can you, please? 422 00:34:56,657 --> 00:34:58,922 Jeremy, talk sense. 423 00:34:59,060 --> 00:35:02,519 She ain't about to do nothing like that, even if she could. 424 00:35:02,663 --> 00:35:04,791 Maybe she can. 425 00:35:04,932 --> 00:35:06,492 Maybe she can take away all the sickness 426 00:35:06,600 --> 00:35:08,694 since she brought it on. 427 00:35:11,572 --> 00:35:15,543 Bon Dieu... Can you take the sickness away? 428 00:35:15,676 --> 00:35:17,872 Can you do that, Marie, before you die? 429 00:35:19,480 --> 00:35:22,279 Our children are sore sick with the diphtheria. 430 00:35:22,416 --> 00:35:23,714 Delsie's up and died. 431 00:35:23,851 --> 00:35:25,479 Hoist her. 432 00:35:29,357 --> 00:35:31,087 Take the diphtheria away, will you? 433 00:35:31,225 --> 00:35:32,955 Please. 434 00:35:53,781 --> 00:35:55,841 All right! 435 00:36:02,056 --> 00:36:04,082 Let her down. 436 00:36:06,227 --> 00:36:08,458 Let her down now. 437 00:36:10,798 --> 00:36:12,309 You're making a mistake, Mr. Cartwright. 438 00:36:12,333 --> 00:36:13,596 That's far enough. 439 00:36:13,734 --> 00:36:15,430 She's a she-devil. 440 00:36:15,569 --> 00:36:17,231 Now, you let us have her. 441 00:36:17,371 --> 00:36:19,397 So you could put her at the end of a rope? 442 00:36:19,540 --> 00:36:21,270 You let her down. 443 00:36:24,378 --> 00:36:25,607 Move! 444 00:36:38,426 --> 00:36:40,327 Untie her hands. 445 00:36:43,731 --> 00:36:46,530 Now, what's the matter with you fellas? Where are you from? 446 00:36:46,667 --> 00:36:48,192 We come from the wagon train. 447 00:36:48,335 --> 00:36:50,930 And her ma and pa knowed what we was coming over here to do, 448 00:36:51,071 --> 00:36:52,334 and they didn't try to stop us. 449 00:36:52,473 --> 00:36:54,032 So why did you? 450 00:36:54,175 --> 00:36:55,652 Why you taking her side, Mr. Cartwright? 451 00:36:55,676 --> 00:36:57,320 - Jeremy here lost his young'un. - That's right. 452 00:36:57,344 --> 00:36:59,279 She told me my little girl was gonna be sick 453 00:36:59,413 --> 00:37:01,173 and that's what happened, just like she said. 454 00:37:01,248 --> 00:37:03,410 Now my little girl is dead. 455 00:37:03,551 --> 00:37:06,214 Well, do you think that she made her die? 456 00:37:06,353 --> 00:37:09,551 All she did was warn you about it. 457 00:37:09,690 --> 00:37:12,717 You're grown men. You talk as if you're from the Dark Ages. 458 00:37:12,860 --> 00:37:15,125 I tell you, my little daughter's dead. 459 00:37:15,262 --> 00:37:16,924 Look, I'm sorry about that. 460 00:37:17,064 --> 00:37:20,262 But if Marie wanted her dead, why would she warn you? 461 00:37:20,401 --> 00:37:23,064 'Cause she's a devil woman and she ain't fit to live. 462 00:37:23,204 --> 00:37:25,264 Marie did tell us about those... 463 00:37:25,406 --> 00:37:28,467 bad things before they happened. 464 00:37:28,609 --> 00:37:31,408 The rain. 465 00:37:31,545 --> 00:37:33,912 The rain is coming back. 466 00:37:34,048 --> 00:37:37,018 It's worse than before. 467 00:37:37,151 --> 00:37:38,676 The wagons. 468 00:37:38,819 --> 00:37:41,584 Oh, bon Dieu, the wagons. 469 00:37:41,722 --> 00:37:43,987 Move them! 470 00:37:44,124 --> 00:37:45,888 Or they will drown 471 00:37:46,026 --> 00:37:48,325 beneath the great wall of water from the mountains. 472 00:37:48,462 --> 00:37:51,296 The women! 473 00:37:52,800 --> 00:37:54,166 The women are screaming. 474 00:37:54,301 --> 00:37:56,896 The children. 475 00:37:57,037 --> 00:37:59,199 The children! 476 00:37:59,340 --> 00:38:01,366 Flash flood. It's possible. 477 00:38:01,509 --> 00:38:02,807 The children! 478 00:38:02,943 --> 00:38:04,468 The rest of you stay here if you want. 479 00:38:04,612 --> 00:38:06,046 I'm getting back to my family. 480 00:38:07,081 --> 00:38:09,380 The children! The children! 481 00:38:10,584 --> 00:38:12,815 The children! 482 00:38:12,953 --> 00:38:15,286 Whoa. 483 00:38:15,422 --> 00:38:17,948 I still think you're making a mistake, mister. 484 00:38:18,092 --> 00:38:20,118 You're gonna be sorry. 485 00:38:22,162 --> 00:38:23,892 It's all right. 486 00:38:24,031 --> 00:38:26,296 It's all right, Marie. It's all right. 487 00:38:35,309 --> 00:38:36,572 All right, Marie. 488 00:38:36,710 --> 00:38:38,736 Hey, Pa, what's going on, anyhow? 489 00:38:38,879 --> 00:38:41,348 Did you find Little Joe the way I asked you to? 490 00:38:41,482 --> 00:38:44,179 Well, yeah, I found him, but he-he didn't want to come down. 491 00:38:44,318 --> 00:38:46,048 He wanted to stay after that black stallion. 492 00:38:46,186 --> 00:38:48,280 I told him to stay away from that animal. 493 00:38:48,422 --> 00:38:50,914 It's all right, Marie. 494 00:38:51,058 --> 00:38:52,526 - It's all right. - Little Joe. 495 00:38:52,660 --> 00:38:54,891 The fish! 496 00:38:55,029 --> 00:38:57,021 The arrow! 497 00:39:25,192 --> 00:39:26,751 Easy now. 498 00:39:28,562 --> 00:39:30,554 Easy now! 499 00:39:33,000 --> 00:39:34,969 Whoa now. 500 00:39:35,102 --> 00:39:37,264 Easy. 501 00:40:05,065 --> 00:40:07,591 Hey, Pa, did you see that? 502 00:40:07,735 --> 00:40:09,863 He settled down the minute he seen her. 503 00:40:17,544 --> 00:40:19,775 Hoss, go tell Little Joe to come back here. 504 00:40:19,913 --> 00:40:21,973 Yes, sir. 505 00:40:23,651 --> 00:40:26,678 Why, bon Dieu? 506 00:40:27,788 --> 00:40:30,417 What do you want from me?! 507 00:40:31,759 --> 00:40:33,352 Bon Dieu? 508 00:40:33,494 --> 00:40:36,623 Bon Dieu, answer me! 509 00:40:36,764 --> 00:40:40,098 Why must I be different?! 510 00:40:43,170 --> 00:40:45,366 I'll wait for your answer. 511 00:41:43,931 --> 00:41:46,025 Madame Dauvet? 512 00:41:46,166 --> 00:41:50,570 I am coming to you just as you said, 513 00:41:50,704 --> 00:41:54,971 down into the darkness. 514 00:41:55,109 --> 00:41:57,578 Madame Dauvet? 515 00:41:57,711 --> 00:41:59,577 Do you hear me? 516 00:41:59,713 --> 00:42:01,113 You were right. 517 00:42:01,248 --> 00:42:05,447 Everything you taught me. 518 00:42:05,586 --> 00:42:10,684 I am yours forever and ever. 519 00:42:10,824 --> 00:42:13,885 From the darkness I come. 520 00:42:14,027 --> 00:42:17,520 To the darkness I return. 521 00:42:20,567 --> 00:42:23,230 Marie? Marie? Marie, stop it! 522 00:42:26,440 --> 00:42:28,306 I kill your son. 523 00:42:28,442 --> 00:42:30,877 I killed your son. 524 00:42:33,380 --> 00:42:35,576 I made that horse come here. 525 00:42:37,718 --> 00:42:40,654 I killed your son. 526 00:42:50,831 --> 00:42:52,925 It was Marie's warning that saved his life. 527 00:42:53,066 --> 00:42:54,500 You know, I was wondering why 528 00:42:54,635 --> 00:42:56,661 you bit my head off about that black horse. 529 00:42:56,804 --> 00:42:58,329 Well, if you'd listened to me, 530 00:42:58,472 --> 00:42:59,997 you wouldn't have been hurt at all. 531 00:43:00,140 --> 00:43:03,599 Then... she didn't make it happen. 532 00:43:03,744 --> 00:43:05,736 Oh, of course not. 533 00:43:05,879 --> 00:43:08,542 You see, so many people have been telling Marie 534 00:43:08,682 --> 00:43:11,015 that she's bad and evil that... 535 00:43:11,151 --> 00:43:14,144 well, she's come to believe it herself. 536 00:43:14,288 --> 00:43:16,587 My poor Marie. 537 00:43:16,723 --> 00:43:19,158 Even I did not understand her. 538 00:43:21,128 --> 00:43:23,563 When the men came back to save the wagon 539 00:43:23,697 --> 00:43:27,327 from the flash flood, it was because she warned them. 540 00:43:27,467 --> 00:43:28,992 Well, yes. Of course. 541 00:43:29,136 --> 00:43:31,469 You see, your daughter has... 542 00:43:31,605 --> 00:43:34,598 a rare... gift, 543 00:43:34,741 --> 00:43:39,475 ability to... to be able to foretell things. 544 00:43:39,613 --> 00:43:41,104 Foretell? 545 00:43:41,248 --> 00:43:44,309 Yes. 546 00:43:44,451 --> 00:43:46,818 A doctor in Europe has been making, uh... 547 00:43:46,954 --> 00:43:48,980 making studies of exactly this very thing. 548 00:43:49,122 --> 00:43:51,242 He's been doing some research with a number of people, 549 00:43:51,358 --> 00:43:54,522 and, well, he's found even a-a peasant girl who, 550 00:43:54,661 --> 00:43:58,098 without education, can-can see things 551 00:43:58,232 --> 00:44:00,224 happen before they've happened. 552 00:44:02,069 --> 00:44:04,800 Did you show Marie these? 553 00:44:04,938 --> 00:44:08,670 Yes, I showed Marie these, but she's so mixed up, 554 00:44:08,809 --> 00:44:12,974 she doesn't know what to believe or who to believe. 555 00:44:13,113 --> 00:44:17,244 That's why I had my son Hoss bring you out here, Mrs. Dumont. 556 00:44:17,384 --> 00:44:21,185 You must make Marie believe 557 00:44:21,321 --> 00:44:26,191 that this ability of hers is not harmful. 558 00:44:29,062 --> 00:44:31,258 Hoss? 559 00:44:31,398 --> 00:44:33,128 Will you ask Marie to come down, please? 560 00:44:33,267 --> 00:44:35,259 Yes, sir. 561 00:44:36,803 --> 00:44:39,568 But how can I face her? 562 00:44:39,706 --> 00:44:42,039 What can I say? 563 00:44:42,175 --> 00:44:47,306 Well... you're her mother. 564 00:44:47,447 --> 00:44:50,007 I'm sure you'll find the right words. 565 00:44:50,150 --> 00:44:55,384 Oh, but it was I who exposed her to all these terrible things. 566 00:44:57,157 --> 00:44:59,217 I sent for a remedy woman 567 00:44:59,359 --> 00:45:02,022 to treat her with herbs when she was sick, 568 00:45:02,162 --> 00:45:04,529 instead of getting a real doctor. 569 00:45:04,665 --> 00:45:09,433 I did not know that Madame Dauvet was Mama Loy. 570 00:45:09,569 --> 00:45:11,231 Mama Loy? 571 00:45:11,371 --> 00:45:14,034 Voodoo queen. 572 00:45:14,174 --> 00:45:16,143 Voodoo queen? 573 00:45:17,844 --> 00:45:20,143 Well, no wonder Marie... 574 00:45:41,935 --> 00:45:44,029 Oh, baby. 575 00:45:45,072 --> 00:45:48,167 My poor baby. 576 00:45:48,308 --> 00:45:53,371 Please... can you forgive me? 577 00:45:54,681 --> 00:45:56,240 I didn't know. 578 00:45:56,383 --> 00:45:58,545 I didn't understand. 579 00:46:03,323 --> 00:46:06,350 Did you know those men were coming to kill me? 580 00:46:06,493 --> 00:46:08,359 I could not stop them. 581 00:46:08,495 --> 00:46:10,521 What can I say? 582 00:46:12,065 --> 00:46:13,931 No. 583 00:46:14,067 --> 00:46:17,868 I should have thrown myself in front of their horses. 584 00:46:18,005 --> 00:46:19,906 And Papa? 585 00:46:25,112 --> 00:46:27,206 You see? 586 00:46:27,347 --> 00:46:29,043 My mother and father... 587 00:46:29,182 --> 00:46:31,515 They know I am voodoo. 588 00:46:31,651 --> 00:46:35,213 No, Marie. 589 00:46:37,357 --> 00:46:42,360 You have been sick for such a long time. 590 00:46:42,496 --> 00:46:45,728 Now, it is time to put an end to it. 591 00:46:45,866 --> 00:46:49,997 Please, Marie, come with me. 592 00:46:50,137 --> 00:46:52,038 I will help you. 593 00:46:52,172 --> 00:46:54,664 And Papa? 594 00:46:54,808 --> 00:46:57,141 I will make him understand, 595 00:46:57,277 --> 00:47:00,873 and if he does not, we will go together without him. 596 00:47:01,014 --> 00:47:04,974 But he will not stay away from us long. 597 00:47:05,118 --> 00:47:07,610 In time, he will come to us. 598 00:47:10,791 --> 00:47:12,919 Trust your mama, Marie. 599 00:47:13,060 --> 00:47:17,589 I know I do not deserve this, but, please, I beg you. 600 00:47:20,500 --> 00:47:23,299 Oh, Mama. 601 00:47:25,806 --> 00:47:28,275 Mama. 602 00:47:38,852 --> 00:47:40,844 Now we go. 603 00:47:47,694 --> 00:47:49,686 Buggy's ready. 604 00:48:00,640 --> 00:48:02,438 Well. 605 00:48:02,576 --> 00:48:04,636 Well, good-bye. 606 00:48:04,778 --> 00:48:06,679 Thank you, Mr. Cartwright. 607 00:48:06,813 --> 00:48:08,247 Thank you. 608 00:48:15,455 --> 00:48:18,584 Thank you, too, Mr. Cartwright, 609 00:48:18,725 --> 00:48:21,058 for bringing me out of the darkness. 610 00:48:21,194 --> 00:48:25,599 Whatever this... gift of yours is, 611 00:48:25,732 --> 00:48:27,223 use it well. 612 00:48:30,137 --> 00:48:32,538 And with your mother's help, I... I know you will. 613 00:48:40,647 --> 00:48:43,048 Well, good-bye again. 614 00:48:43,183 --> 00:48:44,412 Have a good trip. 615 00:48:44,551 --> 00:48:46,110 Thank you. 616 00:48:47,154 --> 00:48:49,783 - Hoss? - Yeah. 617 00:48:49,923 --> 00:48:51,789 I see something. 618 00:48:51,925 --> 00:48:53,553 The Virginia City race tomorrow. 619 00:48:53,693 --> 00:48:55,286 Yeah? 620 00:48:55,428 --> 00:48:57,727 An Appaloosa's gonna win. 621 00:48:57,864 --> 00:48:59,730 Bet everything you've got. 622 00:48:59,866 --> 00:49:01,528 Thanks, Joe. 623 00:49:01,668 --> 00:49:03,762 What are brothers for? 624 00:49:05,472 --> 00:49:07,600 Giddap, giddap. 625 00:49:16,149 --> 00:49:18,675 Uh, you know, I think she's gonna be all right, Pa. 626 00:49:18,818 --> 00:49:20,411 Hmm. 627 00:49:20,554 --> 00:49:23,956 Yeah, I think so. 628 00:49:24,090 --> 00:49:25,991 Joe, wouldn't it be wonderful 629 00:49:26,126 --> 00:49:28,755 if everybody made a real effort 630 00:49:28,895 --> 00:49:34,596 to understand whatever is strange and unfamiliar, 631 00:49:34,734 --> 00:49:38,364 rather than fear it and try to destroy it? 632 00:50:35,895 --> 00:50:38,421 This has been a color production 633 00:50:38,565 --> 00:50:41,160 of the NBC Television Network. 43518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.