Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,873 --> 00:00:07,341
The following program
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,911
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:33,634 --> 00:00:36,194
You sure you won't
have another steak?
4
00:00:36,336 --> 00:00:38,464
Ah. Ah, no, thank you, Ben.
5
00:00:38,605 --> 00:00:40,471
Thank you kindly.
6
00:00:40,607 --> 00:00:42,508
Uh, three is about
my limit for lunch.
7
00:00:44,878 --> 00:00:48,906
You know, Jake, you don't
eat as hardy as you used to.
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,075
That's the truth, Ben.
9
00:00:51,218 --> 00:00:53,687
That's the truth.
Maybe it's the heat.
10
00:00:53,820 --> 00:00:55,755
I don't recall a hot spell
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,120
as bad as this in
the last 40 years.
12
00:00:58,258 --> 00:01:00,318
Yeah, it sure is a rough one.
13
00:01:00,460 --> 00:01:02,156
Now...
14
00:01:02,296 --> 00:01:04,527
Jake, about the, uh,
renewal of our agreement
15
00:01:04,665 --> 00:01:05,894
on the water rights.
16
00:01:06,033 --> 00:01:08,332
I had Ira Minton draw
up the contract as usual.
17
00:01:08,468 --> 00:01:12,735
Uh, lawyers come pretty
high these days, Ben.
18
00:01:12,873 --> 00:01:14,967
Uh, you paying the bill?
19
00:01:16,810 --> 00:01:19,109
Yeah, as-as usual.
20
00:01:20,180 --> 00:01:21,580
Now, for your
protection, now, Jake,
21
00:01:21,615 --> 00:01:23,846
I want you to go over
that contract with Ira.
22
00:01:23,984 --> 00:01:26,317
I intend to do just that, Ben,
23
00:01:26,453 --> 00:01:28,285
as long as you're
paying the bill.
24
00:01:29,623 --> 00:01:32,058
Yeah. As, uh, usual.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,422
Howdy, Jake.
26
00:01:35,562 --> 00:01:37,793
Howdy, boys.
27
00:01:46,406 --> 00:01:49,899
Yes, sir, sure is a
pleasure seeing you, Ben.
28
00:01:50,043 --> 00:01:52,376
Even though it is
only once a year.
29
00:01:52,512 --> 00:01:54,572
Well, it's a pleasure
seeing you, too, Jake.
30
00:01:54,715 --> 00:01:57,207
You know, we're very
grateful for the water rights
31
00:01:57,351 --> 00:01:58,876
- that we get from you.
- Mm-hmm, yeah.
32
00:01:59,019 --> 00:02:01,454
Ponderosa sure needs plenty of water.
- Yeah.
33
00:02:01,588 --> 00:02:04,353
Hey, Jake, aren't you kind
of hot in that black suit?
34
00:02:04,491 --> 00:02:07,051
Nope. Black keeps the sun out.
35
00:02:07,194 --> 00:02:08,628
You boys ought to know that.
36
00:02:08,762 --> 00:02:10,731
Didn't they teach you
anything in school?
37
00:02:10,864 --> 00:02:13,800
Now, Ben, as long as I'm here,
38
00:02:13,934 --> 00:02:15,869
I wonder if you'll
advise me on something.
39
00:02:16,003 --> 00:02:17,869
Well, I will if I can.
40
00:02:18,005 --> 00:02:20,839
Well, the thing is, I've
decided to make out my will.
41
00:02:20,974 --> 00:02:24,001
Oh. What's the matter, Jake?
Ain't you feeling too well?
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,703
I'm feeling fine.
43
00:02:25,846 --> 00:02:28,406
Oh, what's all the
concern about a will?
44
00:02:28,548 --> 00:02:30,540
Don't you think a
92-year-old man
45
00:02:30,684 --> 00:02:32,277
ought to have his
affairs in order?
46
00:02:32,419 --> 00:02:33,910
If you're feeling fine...
47
00:02:34,054 --> 00:02:37,218
I was till I got here, but
danged if it don't look like
48
00:02:37,357 --> 00:02:39,019
I'm about to be talked to death.
49
00:02:39,159 --> 00:02:41,185
Just trying to help,
Jake. Just trying to help.
50
00:02:42,529 --> 00:02:44,691
Now, Ben, would you
be kind enough to tell me
51
00:02:44,831 --> 00:02:46,493
how to go about
making out a will?
52
00:02:46,633 --> 00:02:49,728
Oh, Jake, I... I think you
ought to see a lawyer about that.
53
00:02:49,870 --> 00:02:50,997
Mm?
54
00:02:51,138 --> 00:02:52,515
Oh, look, you...
you're gonna stop over
55
00:02:52,539 --> 00:02:54,283
and see Ira Minton about
the water agreement.
56
00:02:54,307 --> 00:02:55,366
Why don't you ask him?
57
00:02:55,509 --> 00:02:59,412
Hey, maybe you got
an idea there, Ben.
58
00:02:59,546 --> 00:03:02,414
As long as I'm seeing Ira
about these here papers,
59
00:03:02,549 --> 00:03:05,451
why don't he just add
the will-making to the bill?
60
00:03:09,122 --> 00:03:11,421
All right, Jake, if that's
the way you want it.
61
00:03:12,893 --> 00:03:14,987
It's a right smart thought
you had there, Ben.
62
00:03:15,128 --> 00:03:16,289
I'm much obliged.
63
00:03:18,131 --> 00:03:19,895
Uh, here, let me help you up.
64
00:03:20,033 --> 00:03:22,400
Let me alone. I-I'm all right.
65
00:03:33,313 --> 00:03:35,009
Jake?
66
00:03:35,148 --> 00:03:37,344
Jake?
67
00:03:37,484 --> 00:03:39,783
Let's get him in the house, Pa.
68
00:03:39,920 --> 00:03:43,948
- Yeah.
- No, no. No... no time for that, Hoss.
69
00:03:44,091 --> 00:03:46,560
There's no time for nothing now,
70
00:03:46,693 --> 00:03:50,425
not even... making
out my... my will.
71
00:03:50,564 --> 00:03:51,964
Oh, you're gonna
be all right, Jake.
72
00:03:52,065 --> 00:03:54,000
The-the heat got to
you a little bit, that's all.
73
00:03:54,134 --> 00:03:56,069
No, no.
74
00:03:56,203 --> 00:04:00,432
Feels like my...
head's split wide open.
75
00:04:02,576 --> 00:04:04,545
Ben. Ben.
76
00:04:04,678 --> 00:04:06,874
- I'm right here, Jake.
- Oh.
77
00:04:07,013 --> 00:04:12,418
I want everything I got
to go to my... next of kin.
78
00:04:12,552 --> 00:04:13,850
All right.
79
00:04:13,987 --> 00:04:15,853
Well, will you...
will you see to it?
80
00:04:15,989 --> 00:04:17,617
I-I-I... I give you my word.
81
00:04:17,758 --> 00:04:19,624
Jake, you'll be all right.
82
00:04:19,760 --> 00:04:22,252
Oh, thanks. I'm
much obliged to you.
83
00:04:25,065 --> 00:04:27,967
Jake... who's your next of kin?
84
00:04:35,509 --> 00:04:37,671
Jake?
85
00:04:37,811 --> 00:04:39,871
Who is your next of kin?
86
00:04:42,916 --> 00:04:45,681
Meredith Smith.
87
00:04:48,955 --> 00:04:51,550
Did you say "Meredith Smith"?
88
00:04:51,691 --> 00:04:54,752
Yeah, that's right.
89
00:04:54,895 --> 00:04:58,491
Ben... see to it.
90
00:04:58,632 --> 00:05:05,436
Meredith Smith gets...
everything I... got.
91
00:06:16,009 --> 00:06:18,001
♪♪
92
00:06:24,684 --> 00:06:28,348
Ira, you can't be serious.
93
00:06:28,488 --> 00:06:30,923
I was never more
serious in my life.
94
00:06:31,057 --> 00:06:34,084
According to these, I judge that
Jake Smith's holdings amount
95
00:06:34,227 --> 00:06:37,163
to well over $160,000.
96
00:06:38,198 --> 00:06:40,690
$160,000?!
97
00:06:40,834 --> 00:06:43,998
Well, this is his title
to acreage in Texas.
98
00:06:44,137 --> 00:06:48,404
These are shares in a thriving
copper mine in Montana.
99
00:06:48,541 --> 00:06:51,272
And this is part interest...
A generous part interest...
100
00:06:51,411 --> 00:06:54,575
In a freight line running out
of Oklahoma into New Mexico.
101
00:06:54,714 --> 00:06:57,843
Yes, I'd say that Jake
did all right by himself
102
00:06:57,984 --> 00:07:00,078
in his short 92 years.
103
00:07:00,220 --> 00:07:04,055
When I think of the steaks I fed
that man over the past 15 years.
104
00:07:05,492 --> 00:07:06,619
You know, maybe that's why
105
00:07:06,760 --> 00:07:09,059
he was able to accumulate
as much as he did.
106
00:07:09,195 --> 00:07:12,222
True, true. Uh, uh, what do
I do with those papers, Ira?
107
00:07:12,365 --> 00:07:14,210
Well, since you're the
executor of the estate...
108
00:07:14,234 --> 00:07:15,361
No... Wait a minute.
109
00:07:15,502 --> 00:07:17,630
Who says I'm the
executor of his estate?
110
00:07:17,771 --> 00:07:19,763
Well, he appointed you
with his dying breath.
111
00:07:19,906 --> 00:07:21,272
Both your sons were witnesses.
112
00:07:21,408 --> 00:07:23,900
That makes you the executor,
whether you like it or not.
113
00:07:24,044 --> 00:07:26,206
Well, I don't like it.
114
00:07:26,346 --> 00:07:28,406
Well, nevertheless,
that's the law.
115
00:07:28,548 --> 00:07:32,246
Now, your first job is to
find old Jake's heir or heirs.
116
00:07:32,385 --> 00:07:33,910
He did name one, didn't he?
117
00:07:34,054 --> 00:07:37,149
Yeah. Meredith Smith,
whoever that may be.
118
00:07:37,290 --> 00:07:38,952
Well, then, go find
Meredith Smith.
119
00:07:39,092 --> 00:07:41,084
Well, wait a minute!
120
00:07:42,462 --> 00:07:44,328
How do I go about doing that?
121
00:07:44,464 --> 00:07:46,990
Well, the simplest
way is to advertise.
122
00:07:47,133 --> 00:07:49,796
Put notices in all the legal
columns of every newspaper.
123
00:07:49,936 --> 00:07:51,564
- Oh.
- You've got six months.
124
00:07:51,705 --> 00:07:53,867
Six months. Uh, uh,
oh, why-why six months?
125
00:07:54,007 --> 00:07:55,532
It's the law.
126
00:07:55,675 --> 00:07:57,303
It's designed to
protect the estate
127
00:07:57,444 --> 00:07:59,709
against any false claims
made by possible debtors.
128
00:07:59,846 --> 00:08:01,337
Oh, I see, sure.
129
00:08:01,481 --> 00:08:04,007
Uh, I'll bill you for
all this, of course.
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,346
Of course.
131
00:08:22,168 --> 00:08:23,830
Still nothing, huh?
132
00:08:23,970 --> 00:08:26,496
Nothing. For six
months, nothing.
133
00:08:26,639 --> 00:08:29,199
Nobody's even made a
claim against the estate.
134
00:08:34,314 --> 00:08:36,340
Pa, I wonder why
that Meredith Smith
135
00:08:36,483 --> 00:08:38,782
hasn't answered the
notice you put in the paper.
136
00:08:38,918 --> 00:08:41,547
Oh, I've been wondering
that for six months.
137
00:08:41,688 --> 00:08:43,452
Well, at least we
got till tomorrow.
138
00:08:43,590 --> 00:08:45,923
Sure. And after that,
everything reverts back
139
00:08:46,059 --> 00:08:48,688
to the territory of Nevada,
including the water rights.
140
00:08:48,828 --> 00:08:50,387
Well, we've got to have water.
141
00:08:50,530 --> 00:08:53,159
Hey, what about that creek
over on the Harris place?
142
00:08:53,299 --> 00:08:55,268
I've talked to
Mr. Harris about that.
143
00:08:55,402 --> 00:08:58,429
Water there is so low, he
hasn't any to spare for us.
144
00:08:58,571 --> 00:09:02,030
Guess we'll just have to
hope Meredith Smith shows up.
145
00:09:02,175 --> 00:09:04,872
That's a pretty
hopeless thought, isn't it?
146
00:09:06,346 --> 00:09:09,839
That's him coming down
the street there with his son.
147
00:09:11,718 --> 00:09:13,311
Much obliged, sir.
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,414
Mr. Ben Cartwright.
149
00:09:17,557 --> 00:09:19,958
- That's right.
- I'm Meredith Smith.
150
00:09:22,395 --> 00:09:25,126
Well... well, it sure is good
to meet you, Mr. Smith.
151
00:09:25,265 --> 00:09:27,705
Uh, uh, this is my son Joseph.
Joseph, this is Meredith Smith.
152
00:09:27,767 --> 00:09:29,545
- How do you do?
- We've been waiting to meet you. Meet...
153
00:09:29,569 --> 00:09:31,580
- How are you?
- You've come to claim Jake's estate?
154
00:09:31,604 --> 00:09:33,596
Yes, sir, I did.
155
00:09:34,607 --> 00:09:35,939
Poor Uncle Jake.
156
00:09:36,076 --> 00:09:37,442
Jake was your uncle?
157
00:09:37,577 --> 00:09:41,981
Yes, sir, he was, and as
fine a man as ever lived.
158
00:09:42,115 --> 00:09:43,378
Did he leave much?
159
00:09:43,516 --> 00:09:45,951
Oh, he left a tidy sum.
160
00:09:46,086 --> 00:09:48,521
As a matter of fact,
uh, I guess you'll be able
161
00:09:48,655 --> 00:09:51,819
to get along all right if you
don't chew too much tobacco.
162
00:09:51,958 --> 00:09:54,257
Uh, uh, how is that, sir?
163
00:09:54,394 --> 00:09:57,330
Oh, I... I was just
trying to make a joke.
164
00:09:57,464 --> 00:09:59,831
Uh, oh, no, he left
a goodly amount.
165
00:09:59,966 --> 00:10:02,595
Of course, as you know by
my advertisement in the paper,
166
00:10:02,735 --> 00:10:04,533
you can't claim it
until after tomorrow.
167
00:10:04,671 --> 00:10:06,970
Oh, yes, sir, I-I read
that piece in the paper,
168
00:10:07,107 --> 00:10:09,406
but, uh, how come I
can't get it till tomorrow?
169
00:10:09,542 --> 00:10:11,135
Oh, it's just a
technicality, you see.
170
00:10:11,277 --> 00:10:12,277
Just a technicality.
171
00:10:12,412 --> 00:10:14,381
See, we have to
wait a full six months
172
00:10:14,514 --> 00:10:16,554
just to make sure there
aren't any creditors claims.
173
00:10:16,649 --> 00:10:18,009
- I see.
- Tomorrow's the last day.
174
00:10:18,084 --> 00:10:19,382
Yeah.
175
00:10:19,519 --> 00:10:22,421
Uh, Mr. Smith, why don't
you go over to that hotel there?
176
00:10:22,555 --> 00:10:23,853
It's a very fine place.
177
00:10:23,990 --> 00:10:26,687
You just rent yourself a room
and charge it to my account.
178
00:10:26,826 --> 00:10:28,988
Well, that's very nice
of you, Mr. Cartwright.
179
00:10:29,129 --> 00:10:30,825
I'll be there when you need me.
180
00:10:30,964 --> 00:10:34,196
Well, it's sure good to see you,
Mr. Smith. Sure good to see you.
181
00:10:34,334 --> 00:10:36,064
Looking forward to it.
182
00:10:36,202 --> 00:10:37,602
That was awful nice of you,
183
00:10:37,737 --> 00:10:39,467
taking care of
the room like that.
184
00:10:41,040 --> 00:10:43,566
Well, son, a little
politicking doesn't hurt.
185
00:10:43,710 --> 00:10:46,646
He owns the water rights.
186
00:10:52,318 --> 00:10:54,480
Whoa.
187
00:10:57,724 --> 00:10:59,716
Yep.
188
00:11:01,227 --> 00:11:03,492
Where can I find
Mr. Ben Cartwright?
189
00:11:09,969 --> 00:11:13,064
Uh, Mr. Ben Cartwright?
190
00:11:13,206 --> 00:11:14,765
Ma'am.
191
00:11:14,908 --> 00:11:16,672
I am glad to meet you.
192
00:11:16,809 --> 00:11:18,175
I'm Meredith Smith.
193
00:11:19,212 --> 00:11:22,239
Did you say "Meredith Smith"?
194
00:11:24,984 --> 00:11:27,317
Well, I'd say it's
an improvement.
195
00:11:27,453 --> 00:11:29,922
Ma'am, this is, uh...
this is my son Joseph.
196
00:11:30,056 --> 00:11:31,684
Miss... Miss Smith.
197
00:11:31,824 --> 00:11:33,224
How do you do?
198
00:11:33,359 --> 00:11:34,884
It's my pleasure, ma'am.
199
00:11:35,028 --> 00:11:38,192
Uh, well, let me... let me
take your suitcase, Miss Smith.
200
00:11:38,331 --> 00:11:40,926
And, uh, Joseph, I'll take
Miss Smith over to the hotel
201
00:11:41,067 --> 00:11:42,433
and get her settled, and I'll...
202
00:11:42,569 --> 00:11:44,333
I'll meet you later
at the saloon.
203
00:11:44,470 --> 00:11:46,496
Sure you don't want
me to help you, Pa?
204
00:11:46,639 --> 00:11:48,130
No, I'm... fine.
205
00:11:48,274 --> 00:11:50,266
Oh.
206
00:11:52,478 --> 00:11:54,470
Mm, mm!
207
00:12:15,902 --> 00:12:17,837
Potts, this, uh...
208
00:12:17,971 --> 00:12:20,497
young lady would like
a room in your hotel.
209
00:12:20,640 --> 00:12:22,768
Certainly, Mr. Cartwright.
210
00:12:40,059 --> 00:12:42,290
Meredith Smith?
But that big cowboy...
211
00:12:42,428 --> 00:12:43,896
Uh, uh, Mr. Potts, uh...
212
00:12:45,131 --> 00:12:47,066
Just make sure
that this young lady
213
00:12:47,200 --> 00:12:49,999
has one of your best
rooms. She's my guest.
214
00:12:52,739 --> 00:12:54,503
Anything you say,
Mr. Cartwright.
215
00:12:54,641 --> 00:12:56,371
Thank you, Mr. Cartwright.
216
00:12:56,509 --> 00:12:58,501
It's a pleasure, Miss Smith.
217
00:13:06,886 --> 00:13:08,878
What do you think, Pa?
218
00:13:10,023 --> 00:13:12,288
Well, obviously, one
of them is a fraud.
219
00:13:12,425 --> 00:13:13,518
Question is, which one?
220
00:13:13,660 --> 00:13:16,824
Yeah. You know, I
hope it's not the girl.
221
00:13:16,963 --> 00:13:18,556
She's pretty good-looking.
222
00:13:24,637 --> 00:13:26,868
What?
223
00:13:27,006 --> 00:13:28,702
Oh, nothing. I just got a hunch.
224
00:13:32,545 --> 00:13:34,707
- You don't suppose...
- No.
225
00:13:34,847 --> 00:13:37,442
Don't say it. I think
you may be right.
226
00:13:42,388 --> 00:13:43,549
Mr. Ben Cartwright?
227
00:13:43,690 --> 00:13:45,283
Mr. Meredith Smith.
228
00:13:46,359 --> 00:13:47,657
Well, how did you know that?
229
00:13:48,795 --> 00:13:50,696
Oh, we've, uh,
been expecting you.
230
00:13:50,830 --> 00:13:52,662
Oh.
231
00:13:54,167 --> 00:13:56,033
Well, I'm afraid
the Smith estate
232
00:13:56,169 --> 00:13:58,195
won't be settled until
sometime tomorrow.
233
00:13:58,338 --> 00:14:00,705
Well, I'm in no
hurry, Mr. Cartwright.
234
00:14:00,840 --> 00:14:03,435
Oh, well, that's good. Uh,
you'll find that the, uh, hotel
235
00:14:03,576 --> 00:14:05,545
at the corner is a
very nice place to stay.
236
00:14:05,678 --> 00:14:07,670
You just tell the clerk
that you're my guest.
237
00:14:09,215 --> 00:14:10,410
Well, thank you very much.
238
00:14:11,451 --> 00:14:12,475
Until tomorrow, then.
239
00:14:12,618 --> 00:14:14,610
Until tomorrow.
240
00:14:28,701 --> 00:14:32,001
Pa, you'll never guess in
your whole life who this is.
241
00:14:33,473 --> 00:14:34,473
Meredith Smith.
242
00:14:34,507 --> 00:14:36,135
Yeah.
243
00:14:36,275 --> 00:14:38,369
Yeah. How'd you know that?
244
00:14:38,511 --> 00:14:40,810
Oh, Pa's very quick to catch on.
245
00:14:40,947 --> 00:14:43,007
Pleasure to meet you, Mr. Smith.
246
00:14:43,149 --> 00:14:45,744
It's a pleasure to meet
you, Mr. Cartwright.
247
00:14:45,885 --> 00:14:49,253
I, uh... I presume you've
come about the estate?
248
00:14:49,389 --> 00:14:50,982
Oh, yes.
249
00:14:52,258 --> 00:14:53,624
Well, it'll take a day or two
250
00:14:53,760 --> 00:14:55,456
before everything can
be straightened out.
251
00:14:55,595 --> 00:14:58,656
Oh, I understand.
Legal matters have a way
252
00:14:58,798 --> 00:15:00,232
of getting complicated.
253
00:15:03,436 --> 00:15:06,873
Yeah, I didn't realize
how much until now. Uh...
254
00:15:07,006 --> 00:15:09,566
Well, uh...
255
00:15:09,709 --> 00:15:11,871
I guess you two boys have
plenty to keep you busy.
256
00:15:12,011 --> 00:15:13,673
I'll take Mr. Smith
over to the hotel
257
00:15:13,813 --> 00:15:16,112
and get him straightened out.
258
00:15:17,450 --> 00:15:19,442
Come along, Mr. Smith.
259
00:15:24,857 --> 00:15:26,951
Hey, Joe, what's going
on around here, anyhow?
260
00:15:28,995 --> 00:15:31,692
Hoss, if I told you,
you wouldn't believe it.
261
00:15:35,601 --> 00:15:36,694
Look here, Mr. Cartwright,
262
00:15:36,836 --> 00:15:39,032
just what do you
think you're doing?
263
00:15:40,840 --> 00:15:43,105
Well, for one thing, I'm
creating a small boom
264
00:15:43,242 --> 00:15:45,473
in the hotel business
all by myself.
265
00:15:45,611 --> 00:15:48,012
Now, Mr. Smith is gonna
register as my guest in this hotel.
266
00:15:48,147 --> 00:15:50,013
So just give him a pen.
267
00:15:56,522 --> 00:15:58,616
That's fine.
268
00:15:59,926 --> 00:16:01,417
- Excuse me...
- Oh, there you are.
269
00:16:01,561 --> 00:16:04,053
Uh, I'd like you to meet
my pa, Ben Cartwright.
270
00:16:04,197 --> 00:16:05,460
- Oh. -Ma'am.
- Mrs. Smith.
271
00:16:07,500 --> 00:16:11,631
Yeah, Mrs. Smith just came
in on the California stage.
272
00:16:13,172 --> 00:16:15,164
Mrs. Meredith Smith?
273
00:16:15,308 --> 00:16:19,336
Yes. It was so thoughtful
of you to send your son
274
00:16:19,479 --> 00:16:21,505
to meet me.
275
00:16:21,647 --> 00:16:24,674
Yes, he's a... great help.
276
00:16:24,817 --> 00:16:26,649
Where's your, uh...
where's your brother Hoss?
277
00:16:26,786 --> 00:16:28,186
Oh, he went back
to the Ponderosa.
278
00:16:28,321 --> 00:16:28,569
I...
279
00:16:28,593 --> 00:16:31,086
He told me to remind you
we still have a ranch to run.
280
00:16:31,224 --> 00:16:34,160
Yes, I hope so. Yes. Uh...
281
00:16:34,293 --> 00:16:35,727
Well, Mrs. Smith, uh...
282
00:16:35,862 --> 00:16:37,854
would you like to register?
283
00:16:40,833 --> 00:16:42,131
Mr. Potts.
284
00:16:42,268 --> 00:16:45,727
This lady is going to register
here as my guest in this hotel.
285
00:17:14,667 --> 00:17:16,192
Can I have a beer, Cosmo?
286
00:17:16,335 --> 00:17:18,133
Yeah, make it two.
287
00:17:19,472 --> 00:17:21,532
Thing has really turned
into a problem, hasn't it?
288
00:17:21,674 --> 00:17:22,937
Yeah.
289
00:17:23,075 --> 00:17:24,600
I think we deserve a beer.
290
00:17:26,812 --> 00:17:28,440
You know, I was
just thinking, though...
291
00:17:28,581 --> 00:17:31,278
All right, suppose Jake's land
goes to the territory of Nevada.
292
00:17:31,417 --> 00:17:33,386
Now, why can't we get
the water rights from them?
293
00:17:33,519 --> 00:17:35,852
Oh, I wish it were that easy.
294
00:17:35,988 --> 00:17:37,957
If the land goes back to
the territory of Nevada,
295
00:17:38,090 --> 00:17:39,183
it goes up for auction.
296
00:17:39,325 --> 00:17:40,869
Everybody knows we
want the water rights,
297
00:17:40,893 --> 00:17:42,418
so the price goes sky-high.
298
00:17:42,562 --> 00:17:45,157
We've got to find the rightful
heir before the time is up.
299
00:17:45,298 --> 00:17:48,132
Drink hearty.
300
00:17:53,406 --> 00:17:56,205
Mm. What's brother
Hoss doing back in town?
301
00:17:58,010 --> 00:17:59,370
Hoss, what are you
doing back here?
302
00:17:59,412 --> 00:18:01,423
Well, while on the way to
the Ponderosa a while ago,
303
00:18:01,447 --> 00:18:02,847
I ran into a feller
looking for you.
304
00:18:02,949 --> 00:18:04,008
Oh, what'd he want?
305
00:18:04,150 --> 00:18:05,948
Well, he... says his
name's Meredith Smith.
306
00:18:06,085 --> 00:18:07,576
- Oh...
- Another one?
307
00:18:07,720 --> 00:18:09,450
Yep.
308
00:18:09,589 --> 00:18:11,421
Well, where is he?
309
00:18:11,557 --> 00:18:12,718
Well, he's sort of bashful.
310
00:18:12,858 --> 00:18:15,020
He's standing over
here at the door.
311
00:18:15,161 --> 00:18:17,153
Keep your fingers crossed.
312
00:18:19,932 --> 00:18:22,834
Mr. Smith, this is my
pa, Ben Cartwright.
313
00:18:22,969 --> 00:18:26,838
Meredith Smith,
most honorable sir.
314
00:18:48,227 --> 00:18:50,662
And I'm telling you, the
whole idea's preposterous.
315
00:18:50,796 --> 00:18:53,493
Not at all. I'm
Mr. Cartwright's guest, ain't I?
316
00:18:53,633 --> 00:18:55,727
Excuse me, uh, Mr. Potts.
317
00:18:55,868 --> 00:18:58,770
Uh, what seems
to be the trouble?
318
00:18:58,904 --> 00:19:01,464
This gentleman here
wishes me to pay
319
00:19:01,607 --> 00:19:04,941
for his barbershop services
and put it on your bill.
320
00:19:06,812 --> 00:19:08,212
Oh, uh...
321
00:19:08,347 --> 00:19:12,216
Well, after all, the
gentleman is my guest.
322
00:19:12,351 --> 00:19:14,343
Much obliged.
323
00:19:16,088 --> 00:19:18,580
Oh, uh... Uh,
don't forget to tip.
324
00:19:18,724 --> 00:19:21,216
I'm a big tipper.
325
00:19:21,360 --> 00:19:24,057
Big tipper.
326
00:19:24,196 --> 00:19:26,529
Big show-off, if you ask me.
327
00:19:26,666 --> 00:19:28,658
Here you go.
328
00:19:34,073 --> 00:19:37,237
Now, just how much of this
do you intend to stand for?
329
00:19:37,376 --> 00:19:42,781
Oh, well, Mr. Potts, I... Oops.
330
00:19:42,915 --> 00:19:44,281
Oh, good morning,
Mr. Cartwright.
331
00:19:44,417 --> 00:19:44,839
Huh.
332
00:19:44,863 --> 00:19:48,354
I've had so much fun
just buying a few things.
333
00:19:48,487 --> 00:19:51,582
My, Virginia City has quite
a nice collection of shops
334
00:19:51,724 --> 00:19:53,852
- for a town this size.
- Ye-Yes, it has a...
335
00:19:53,993 --> 00:19:57,526
Oh, I... I charged
'em to my hotel bill.
336
00:19:57,663 --> 00:19:59,325
You don't mind, do you?
337
00:20:01,734 --> 00:20:03,794
Oh, no, no, of course not.
338
00:20:03,936 --> 00:20:06,872
An heiress can't be
expected to wear just anything.
339
00:20:07,006 --> 00:20:09,701
Oh, well, uh... you're
absolutely right.
340
00:20:09,842 --> 00:20:11,174
It's very pretty.
341
00:20:11,310 --> 00:20:14,906
Oh, of course I'll reimburse
you when the estate is settled.
342
00:20:15,047 --> 00:20:17,141
Oh, of course.
343
00:20:20,753 --> 00:20:21,982
You are a dear.
344
00:20:22,121 --> 00:20:23,851
An absolute dear!
345
00:20:23,989 --> 00:20:24,989
Thank you.
346
00:20:31,030 --> 00:20:32,828
Just add these to
the others, Mr. Potts.
347
00:20:32,965 --> 00:20:34,866
Anything you say,
Mr. Cartwright,
348
00:20:35,000 --> 00:20:38,234
but I must say... Don't.
349
00:20:41,707 --> 00:20:43,403
Good morning, Mr. Cartwright.
350
00:20:43,542 --> 00:20:45,408
Lovely day, isn't it?
351
00:20:45,544 --> 00:20:47,410
Yes, it, uh...
it's a lovely day.
352
00:20:47,546 --> 00:20:49,208
I've been out
buying a few things,
353
00:20:49,348 --> 00:20:51,408
and since I'm a
little short of cash...
354
00:20:51,550 --> 00:20:53,485
Just until the estate
is settled, of course...
355
00:20:53,619 --> 00:20:54,619
Of course.
356
00:20:54,653 --> 00:20:55,916
I thought that, uh...
357
00:20:56,055 --> 00:20:59,219
You, uh, might want to
charge these to your hotel bill.
358
00:20:59,358 --> 00:21:02,260
Yes. How did you know?
359
00:21:03,496 --> 00:21:06,522
Oh... I just sort of guessed.
360
00:21:07,800 --> 00:21:10,269
It isn't very much, really:
361
00:21:10,402 --> 00:21:13,236
a few bottles of
Dr. Wisdom's Wonder Tonic,
362
00:21:13,372 --> 00:21:14,965
five pounds of cloves
363
00:21:15,107 --> 00:21:17,076
and a few fresh coffee beans.
364
00:21:17,209 --> 00:21:21,169
You see, I'm bothered
with a little stomach trouble.
365
00:21:23,616 --> 00:21:27,280
Oh, I'm sorry to hear that,
Mrs. Smith, I really am.
366
00:21:27,419 --> 00:21:29,251
Well, ta-ta.
367
00:21:29,388 --> 00:21:30,913
I have a lot to take care of.
368
00:21:31,056 --> 00:21:33,321
Just thinking
about all that money
369
00:21:33,459 --> 00:21:35,519
is giving me a
case of indigestion.
370
00:21:35,661 --> 00:21:36,661
Ah...
371
00:21:39,365 --> 00:21:42,233
Five pounds of cloves?
372
00:21:47,873 --> 00:21:50,069
Better prepare
yourself, Mr. Cartwright.
373
00:21:53,512 --> 00:21:56,812
Ah, present for Mr. Cartwright.
374
00:21:56,949 --> 00:21:58,645
Thank you, honorable sir.
375
00:21:58,784 --> 00:22:02,485
Oh... You're welcome.
376
00:22:02,621 --> 00:22:04,522
Well, what did I buy?
377
00:22:04,657 --> 00:22:06,148
Eight pounds lychee nuts,
378
00:22:06,292 --> 00:22:07,487
six stuffed water lilies,
379
00:22:07,626 --> 00:22:10,257
ginger-powdered
coconut, seven jellyfish
380
00:22:10,396 --> 00:22:12,388
and a dried squid.
381
00:22:13,399 --> 00:22:15,391
No shark fin?
382
00:22:26,011 --> 00:22:27,011
Callie!
383
00:22:28,514 --> 00:22:29,880
Don't call me "Callie."
384
00:22:30,015 --> 00:22:31,347
Well, all right.
385
00:22:31,483 --> 00:22:33,509
If I don't call you Callie,
what do I call you?
386
00:22:33,652 --> 00:22:35,143
I don't want you
to call me anything.
387
00:22:35,287 --> 00:22:36,983
I don't want you to
even speak to me.
388
00:22:37,122 --> 00:22:39,057
Now, look, what
are you doing here?
389
00:22:39,191 --> 00:22:41,057
I'd say that wasn't
any of your business.
390
00:22:41,193 --> 00:22:43,185
I asked you to stay in Abilene.
391
00:22:43,329 --> 00:22:44,592
I told you I'd be back for you
392
00:22:44,730 --> 00:22:46,608
as soon as I had enough
money for us to get married.
393
00:22:46,632 --> 00:22:47,912
Now, why didn't you wait for me?
394
00:22:48,033 --> 00:22:50,093
I got tired of waitin'.
395
00:22:50,236 --> 00:22:52,569
Honey, you know I love you.
396
00:22:52,705 --> 00:22:54,503
Well, you said that before, too.
397
00:22:54,640 --> 00:22:56,074
Now, why should
I believe you now?
398
00:22:56,208 --> 00:22:57,870
- Let me go.
- Not until you tell me
399
00:22:58,010 --> 00:22:59,569
what you're doing here.
400
00:22:59,712 --> 00:23:00,712
Callie!
401
00:23:01,714 --> 00:23:02,714
Callie!
402
00:23:08,988 --> 00:23:11,321
Oh. Oh, oh, my goodness.
403
00:23:11,457 --> 00:23:14,291
Uh, I-I thought this
was, uh, my room.
404
00:23:14,426 --> 00:23:16,122
Oh, that's all right, dearie.
405
00:23:16,262 --> 00:23:17,782
- But you're not...
- Come right on in.
406
00:23:17,830 --> 00:23:20,630
You must think... Oh, dear.
407
00:23:20,766 --> 00:23:23,827
Oh, I never could tell one
hall door from another myself.
408
00:23:23,969 --> 00:23:25,904
Set a spell.
409
00:23:26,038 --> 00:23:28,166
Uh... thank you. Uh...
410
00:23:28,307 --> 00:23:31,505
I, uh... don't
believe I'd better.
411
00:23:31,644 --> 00:23:33,237
You going somewhere?
412
00:23:33,379 --> 00:23:34,379
Uh, no.
413
00:23:34,513 --> 00:23:37,811
A-As a matter of
fact, I just came in.
414
00:23:37,950 --> 00:23:40,351
I-I-I've got a dreadful
headache, and, uh...
415
00:23:40,486 --> 00:23:42,114
I went out to get
something for it.
416
00:23:42,254 --> 00:23:45,247
Oh, then you should've
come here in the first place.
417
00:23:45,391 --> 00:23:46,391
Well...
418
00:23:48,027 --> 00:23:50,087
I got just the thing for you.
419
00:23:50,229 --> 00:23:52,391
Just the thing for me?
420
00:23:52,531 --> 00:23:53,624
Here you are.
421
00:23:53,766 --> 00:23:56,099
Take a good, long swallow.
422
00:23:56,235 --> 00:23:57,235
Uh...
423
00:23:59,204 --> 00:24:02,470
Uh, "Dr. Wisdom's Wonder Tonic"?
424
00:24:02,608 --> 00:24:05,442
You'll wonder how you
ever got along without it.
425
00:24:05,577 --> 00:24:06,577
Mm-hmm.
426
00:24:10,983 --> 00:24:12,815
I'm a bit cautious
427
00:24:12,952 --> 00:24:15,148
about taking strange medicine.
428
00:24:15,287 --> 00:24:17,882
Oh... so am I.
429
00:24:18,023 --> 00:24:19,889
But you don't need to
worry about this one.
430
00:24:20,025 --> 00:24:21,459
As a matter of fact,
431
00:24:21,593 --> 00:24:23,459
I feel a little headache
coming on myself.
432
00:24:23,595 --> 00:24:25,894
I'll take one with you.
433
00:24:37,409 --> 00:24:38,409
Mmm!
434
00:24:38,544 --> 00:24:39,603
Ooh.
435
00:24:39,745 --> 00:24:41,543
That wasn't so bad, was it?
436
00:24:43,182 --> 00:24:45,777
It's... it-it's
warming, isn't it?
437
00:24:45,918 --> 00:24:47,181
You noticed that?
438
00:24:47,319 --> 00:24:48,446
Mm-hmm.
439
00:24:48,587 --> 00:24:51,284
It's the sure sign
of a quick cure.
440
00:24:51,423 --> 00:24:52,948
Mm-hmm.
441
00:24:53,092 --> 00:24:54,685
Reckon I ought to
have another one,
442
00:24:54,827 --> 00:24:56,386
just to keep you company.
443
00:25:06,605 --> 00:25:09,439
Uh, Mrs. Smith...
444
00:25:09,575 --> 00:25:13,945
you're a kind, thoughtful woman.
445
00:25:14,079 --> 00:25:17,174
Oh. It's sweet of you to say so.
446
00:25:17,316 --> 00:25:18,477
Oh.
447
00:25:18,617 --> 00:25:20,051
It is warming.
448
00:25:21,854 --> 00:25:24,323
It's very nice of you
to share it with me.
449
00:25:24,456 --> 00:25:27,187
It's the least I
can do for a friend.
450
00:25:29,995 --> 00:25:34,194
You... consider me a friend?
451
00:25:34,333 --> 00:25:36,268
Certainly.
452
00:25:36,402 --> 00:25:40,066
Well... I don't usually
make friends easily.
453
00:25:40,205 --> 00:25:42,970
An interesting man like you.
454
00:25:43,108 --> 00:25:45,600
I never would have known it.
455
00:25:45,744 --> 00:25:50,682
In fact, at times,
I get quite lonely.
456
00:25:50,816 --> 00:25:53,081
Being a widow's lonely, too.
457
00:25:53,218 --> 00:25:55,016
Are you feeling better?
458
00:25:57,222 --> 00:25:58,622
- Considerably.
- Oh.
459
00:26:00,392 --> 00:26:03,226
Do you suppose
that I need another?
460
00:26:03,362 --> 00:26:05,354
You oughtn't to take a chance.
461
00:26:05,497 --> 00:26:07,489
Well, I'm...
462
00:26:08,534 --> 00:26:10,093
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
463
00:26:10,235 --> 00:26:12,431
- Oh?
- Ladies first.
464
00:26:12,571 --> 00:26:15,370
Oh.
465
00:26:17,576 --> 00:26:18,976
All right.
466
00:26:19,111 --> 00:26:20,977
Mm, mm, mm.
467
00:26:21,113 --> 00:26:22,172
Mmm!
468
00:26:24,049 --> 00:26:26,314
That was a good one.
469
00:26:26,452 --> 00:26:28,182
Do you want another one?
470
00:26:28,320 --> 00:26:29,549
- Oh!
- Come on.
471
00:26:29,688 --> 00:26:31,850
- No. Oh, no.
- Come on.
472
00:26:34,893 --> 00:26:36,759
Wait, Callie.
473
00:26:36,895 --> 00:26:38,386
Now what?
474
00:26:38,530 --> 00:26:40,590
I just found out what
you're doing here.
475
00:26:40,732 --> 00:26:43,566
I'm doing the same
thing you're doing.
476
00:26:43,702 --> 00:26:45,830
No, with me, it's different.
477
00:26:45,971 --> 00:26:47,769
Sure it is.
478
00:26:47,906 --> 00:26:49,772
You want to get rid
of everybody else
479
00:26:49,908 --> 00:26:52,070
so you can have
it all for yourself.
480
00:26:52,211 --> 00:26:54,806
Callie, you're gonna get
yourself in a lot of trouble.
481
00:26:54,947 --> 00:26:58,975
You're trying to scare me off
so your chances will be better.
482
00:26:59,118 --> 00:27:01,144
That's what it boils
down to, isn't it?
483
00:27:01,286 --> 00:27:03,278
Callie, you know
I'm in love with you.
484
00:27:03,422 --> 00:27:05,015
And I just can't
stand the thought
485
00:27:05,157 --> 00:27:07,126
of you ending up
behind prison bars.
486
00:27:07,259 --> 00:27:09,251
Now, what do I have
to say to convince you
487
00:27:09,394 --> 00:27:11,056
that you're making
a terrible mistake?
488
00:27:11,196 --> 00:27:13,165
There's nothing you can say.
489
00:27:13,298 --> 00:27:15,824
Now, I'm not going
back to that saloon.
490
00:27:15,968 --> 00:27:17,869
And when I get that money,
491
00:27:18,003 --> 00:27:21,667
I'm going to Europe and study
music like I always planned.
492
00:27:21,807 --> 00:27:23,742
Now, if you want better
odds, Mr. Gambler,
493
00:27:23,876 --> 00:27:26,846
you go talk somebody
else into quitting.
494
00:27:30,048 --> 00:27:33,576
Now, when old Jake
died, I promised to see to it
495
00:27:33,719 --> 00:27:37,121
that his heir would,
uh, get all the property
496
00:27:37,256 --> 00:27:39,589
that old Jake left.
497
00:27:39,725 --> 00:27:41,591
Now, up until yesterday,
498
00:27:41,727 --> 00:27:44,356
I didn't have any luck
at all locating an heir.
499
00:27:44,496 --> 00:27:46,362
Now, today, I...
500
00:27:46,498 --> 00:27:49,627
I got more luck than I need.
501
00:27:49,768 --> 00:27:51,293
Explain, please.
502
00:27:53,205 --> 00:27:56,801
Uh, we are all, uh,
Meredith Smiths.
503
00:27:56,942 --> 00:28:00,640
Ah, so... Nice big family.
504
00:28:03,215 --> 00:28:05,741
Now, how do you
account for the fact
505
00:28:05,884 --> 00:28:08,251
that all of you are
named Meredith Smith?
506
00:28:12,491 --> 00:28:15,620
Well, that's a... that's an old
family name, Mr. Cartwright.
507
00:28:15,761 --> 00:28:17,627
Oh, I see.
508
00:28:17,763 --> 00:28:19,732
You know, I had
a... I had a meeting
509
00:28:19,865 --> 00:28:21,857
with Sheriff Coffee
this morning,
510
00:28:22,000 --> 00:28:24,231
and we were going
through some posters,
511
00:28:24,369 --> 00:28:26,304
and just by chance,
you might say,
512
00:28:26,438 --> 00:28:28,634
we came across this poster.
513
00:28:32,344 --> 00:28:34,210
Uh, how do you
account for the fact
514
00:28:34,346 --> 00:28:37,009
that, uh, the name
under this picture of you
515
00:28:37,149 --> 00:28:39,584
is, uh, "John Swanson,"
516
00:28:39,718 --> 00:28:42,017
also known as
"Snake Oil Swanson"?
517
00:28:42,154 --> 00:28:44,851
One of the slickest
con men in the West.
518
00:28:48,860 --> 00:28:51,591
Well, you'll... you-you
notice, Mr. Cartwright,
519
00:28:51,730 --> 00:28:53,722
that, uh... that poster
doesn't say "wanted."
520
00:28:53,865 --> 00:28:55,800
It, uh, uh... it says "warning."
521
00:28:55,934 --> 00:28:57,527
Well, that's true.
522
00:28:57,669 --> 00:29:00,969
But a charge of attempted
fraud can change the wording.
523
00:29:02,174 --> 00:29:05,042
Well... well, let's...
524
00:29:05,177 --> 00:29:06,975
let's not be hasty about this.
525
00:29:07,112 --> 00:29:10,708
Let's, uh, just say that I
made an error in judgment,
526
00:29:10,849 --> 00:29:12,715
and, uh...
527
00:29:12,851 --> 00:29:14,820
why don't we forget
the whole thing?
528
00:29:16,355 --> 00:29:17,846
Well, all right, I
don't mind that.
529
00:29:17,990 --> 00:29:19,458
On one condition...
530
00:29:19,591 --> 00:29:21,423
That you leave Virginia
City immediately.
531
00:29:22,961 --> 00:29:24,953
Of course.
532
00:29:30,402 --> 00:29:34,169
Pity. We might have
made a lovely family.
533
00:29:47,185 --> 00:29:49,177
Ladies and
gentlemen, I think, uh...
534
00:29:49,321 --> 00:29:52,052
I think I ought to
tell you that, uh,
535
00:29:52,190 --> 00:29:54,785
attempted fraud,
or fraud of any kind,
536
00:29:54,926 --> 00:29:57,157
is a crime punishable by law.
537
00:29:57,296 --> 00:29:59,731
Now, is there anybody
else that might like
538
00:29:59,865 --> 00:30:02,892
to confess to an
error in judgment?
539
00:30:10,742 --> 00:30:12,370
Hmm. Very well, then.
540
00:30:12,511 --> 00:30:15,276
I guess the next thing
we ought to do is, uh,
541
00:30:15,414 --> 00:30:19,613
find out what kin
you all were to Jake,
542
00:30:19,751 --> 00:30:21,686
uh, and what you
have to prove it.
543
00:30:21,820 --> 00:30:24,688
And we'll start with,
uh... we'll start with you.
544
00:30:26,124 --> 00:30:30,522
Well, uh... Well, uh, uh...
545
00:30:30,662 --> 00:30:34,394
Here is, uh, my family Bible,
546
00:30:34,533 --> 00:30:40,500
uh, with, uh... uh, my
name. Uh... Mm-hmm.
547
00:30:40,639 --> 00:30:43,165
Oh, and-and, uh, date of birth.
548
00:30:43,308 --> 00:30:45,607
Yeah. Uh, now,
wh-where were you born?
549
00:30:45,744 --> 00:30:47,804
- Connecticut.
- Connecticut.
550
00:30:47,946 --> 00:30:50,415
And, uh, what relationship
did you have with Jake?
551
00:30:50,549 --> 00:30:56,053
Uh... oh, um... Well, oh.
552
00:30:56,188 --> 00:30:57,986
Oh, oh.
553
00:30:58,123 --> 00:31:00,592
Would-would you
repeat the question?
554
00:31:00,726 --> 00:31:04,493
Well, what-what-what
kin were you of Jake's?
555
00:31:04,629 --> 00:31:07,565
Uh... I-I don't know.
556
00:31:07,699 --> 00:31:09,759
You don't know?
557
00:31:11,837 --> 00:31:13,396
We never lived in...
558
00:31:13,538 --> 00:31:15,905
near any of our relatives.
559
00:31:16,041 --> 00:31:18,101
Oh, I-I... I see. Thank you.
560
00:31:18,243 --> 00:31:20,144
- Thank you.
- All right.
561
00:31:20,278 --> 00:31:24,339
Oh, I... I beg your pardon.
562
00:31:25,751 --> 00:31:27,720
Miss Smith?
563
00:31:29,788 --> 00:31:31,689
He was my grandpa.
564
00:31:31,823 --> 00:31:35,191
But I never expected to
have my word doubted.
565
00:31:36,561 --> 00:31:40,089
Well, just trying to get
things straight, Miss Smith.
566
00:31:40,232 --> 00:31:41,461
Mr. Smith?
567
00:31:42,501 --> 00:31:43,764
I was his grandson.
568
00:31:43,902 --> 00:31:46,337
But I'm afraid you'll just
have to take my word for it.
569
00:31:48,106 --> 00:31:50,632
Mm-hmm.
570
00:31:50,776 --> 00:31:52,768
Mrs. Smith?
571
00:31:54,045 --> 00:31:56,981
Here's my marriage
certificate, Mr. Cartwright.
572
00:31:57,115 --> 00:31:59,311
He was a fine man.
573
00:32:01,186 --> 00:32:03,212
Yes.
574
00:32:06,892 --> 00:32:09,259
Well, I guess that,
uh, leaves you.
575
00:32:09,394 --> 00:32:11,022
I son.
576
00:32:12,564 --> 00:32:13,930
His son?!
577
00:32:15,333 --> 00:32:16,631
- Adopted son.
- Oh.
578
00:32:16,768 --> 00:32:19,499
Papers say so.
579
00:32:19,638 --> 00:32:22,039
Oh.
580
00:32:22,174 --> 00:32:24,040
Well, it's in Chinese.
581
00:32:24,176 --> 00:32:26,338
Why not? I Chinese.
582
00:32:26,478 --> 00:32:28,106
Oh.
583
00:32:30,482 --> 00:32:32,542
Yes, thank you, thank
you, thank you very much.
584
00:32:32,684 --> 00:32:35,381
Uh, well, thank you very
much, ladies and gentlemen.
585
00:32:35,520 --> 00:32:37,386
I'll take everything
that you've, uh,
586
00:32:37,522 --> 00:32:39,388
told me into consideration.
587
00:32:39,524 --> 00:32:41,288
And I'll be in
touch with all of you
588
00:32:41,426 --> 00:32:43,156
just as soon as I
possibly can be.
589
00:32:43,295 --> 00:32:44,786
Thank you.
590
00:32:55,006 --> 00:32:57,441
Well, I think that we
should talk this over.
591
00:32:57,576 --> 00:33:00,102
There's nothing to talk about.
592
00:33:00,245 --> 00:33:01,474
I stand pat.
593
00:33:01,613 --> 00:33:03,673
I have nothing to lose.
594
00:33:03,815 --> 00:33:06,410
Uh, neither have I.
595
00:33:06,551 --> 00:33:09,043
Same like rest of family.
596
00:33:29,407 --> 00:33:30,739
Good morning, Ching Liu.
597
00:33:30,876 --> 00:33:32,742
- Morning, Mr. Cartwright.
- Morning.
598
00:33:32,878 --> 00:33:34,210
Not shirt day.
599
00:33:34,346 --> 00:33:36,042
Tuesday shirt day.
600
00:33:36,181 --> 00:33:37,945
Oh, oh, I-I didn't forget.
601
00:33:38,083 --> 00:33:39,483
That's not why I came in.
602
00:33:39,518 --> 00:33:41,214
Uh, you can read
Chinese, can't you?
603
00:33:41,353 --> 00:33:44,414
Yes, but not all
ancient scholars.
604
00:33:44,556 --> 00:33:46,834
Well, I don't think this was
written by an ancient scholar.
605
00:33:46,858 --> 00:33:48,918
- It's a legal document.
- What I do?!
606
00:33:49,060 --> 00:33:51,188
Well, you didn't do anything.
607
00:33:51,329 --> 00:33:52,695
I just want you to read it.
608
00:33:52,831 --> 00:33:54,060
Oh. Better.
609
00:33:54,199 --> 00:33:55,861
More better.
610
00:33:58,770 --> 00:34:00,295
Not have glasses.
611
00:34:00,438 --> 00:34:02,430
Yeah, need glasses.
612
00:34:05,143 --> 00:34:06,441
You see them?
613
00:34:06,578 --> 00:34:09,173
No, but, well, I'll help
you look for them.
614
00:34:13,318 --> 00:34:15,184
Don't seem to be around.
615
00:34:15,320 --> 00:34:19,348
Crazy woman all the time
clean and hide glasses!
616
00:34:19,491 --> 00:34:21,687
Where's my glasses?!
617
00:34:24,529 --> 00:34:25,929
- I find.
- Oh.
618
00:34:26,064 --> 00:34:28,124
You no have to yell.
619
00:34:28,266 --> 00:34:31,327
Crazy woman yell all the time.
620
00:34:31,469 --> 00:34:33,335
Ah.
621
00:34:33,471 --> 00:34:35,337
Ooh.
622
00:34:35,473 --> 00:34:37,135
That's a pretty legal
document, isn't it?
623
00:34:37,275 --> 00:34:39,767
Pretty legal, official.
624
00:34:39,911 --> 00:34:40,911
Oh, "official."
625
00:34:40,946 --> 00:34:42,744
Well, what does it say?
626
00:34:42,881 --> 00:34:44,747
License to hunt snakes.
627
00:34:44,883 --> 00:34:47,318
Ay-ya!
628
00:34:51,790 --> 00:34:53,019
Morning, Cal.
629
00:34:53,158 --> 00:34:55,127
Well, hi, Ben.
630
00:34:55,260 --> 00:34:56,421
What can I do for you?
631
00:34:56,561 --> 00:34:57,859
Well, I was hoping you'd be able
632
00:34:57,996 --> 00:35:00,261
to tell me something
about this paper.
633
00:35:00,398 --> 00:35:01,991
Well, I'll do the best I can.
634
00:35:02,133 --> 00:35:05,900
Eh, just a minute while I
get my magnifying glass.
635
00:35:10,375 --> 00:35:11,536
Huh.
636
00:35:11,676 --> 00:35:12,769
Where'd that fool thing go?
637
00:35:12,911 --> 00:35:14,379
I had it just a minute ago.
638
00:35:17,282 --> 00:35:19,080
Cal?
639
00:35:19,217 --> 00:35:20,276
Try your pocket.
640
00:35:20,418 --> 00:35:21,818
- Pocket?
- Yeah.
641
00:35:21,953 --> 00:35:23,478
No, no.
642
00:35:23,622 --> 00:35:24,862
Now, how did you know?
643
00:35:24,956 --> 00:35:26,481
Figured.
644
00:35:26,625 --> 00:35:28,093
Now, where's the paper?
645
00:35:28,226 --> 00:35:30,218
Well...
646
00:35:32,364 --> 00:35:33,923
Oh.
647
00:35:34,065 --> 00:35:37,399
Eh, Meredith Crane
and Jacob Smith.
648
00:35:37,535 --> 00:35:39,735
Now, does this belong to that
woman that's been claiming
649
00:35:39,771 --> 00:35:41,051
- she's old Jake's widow?
- Yeah.
650
00:35:41,172 --> 00:35:42,483
Yeah, I was hoping
you might be able
651
00:35:42,507 --> 00:35:43,707
to clear the matter up for me.
652
00:35:43,742 --> 00:35:45,210
Well, maybe we can.
653
00:35:51,383 --> 00:35:53,181
Oh.
654
00:35:53,318 --> 00:35:54,342
Mm-hmm.
655
00:35:54,486 --> 00:35:55,886
Well, what-what-what is it?
656
00:35:56,021 --> 00:35:57,580
They're watermarks, watermarks.
657
00:35:57,722 --> 00:35:59,247
Now, hold it up to the light.
658
00:35:59,391 --> 00:36:00,835
Yeah, there up in
the left-hand corner.
659
00:36:00,859 --> 00:36:02,452
Yeah, what about it?
660
00:36:02,594 --> 00:36:05,291
Well, it means that 20 years ago
when this certificate was dated,
661
00:36:05,430 --> 00:36:09,026
that paper manufacturing
company wasn't even in business!
662
00:36:11,202 --> 00:36:12,226
Is that a fact?
663
00:36:12,370 --> 00:36:13,370
Yeah.
664
00:36:13,405 --> 00:36:15,237
Is that a fact?
665
00:36:15,373 --> 00:36:17,604
Come here.
666
00:36:17,742 --> 00:36:20,041
- Hey, what about this Bible?
- Huh?
667
00:36:20,178 --> 00:36:21,202
That's hard to say.
668
00:36:21,346 --> 00:36:22,609
Seems real enough.
669
00:36:22,747 --> 00:36:24,225
Look at it through the glass.
670
00:36:24,249 --> 00:36:25,717
Any way you can be sure?
671
00:36:25,850 --> 00:36:27,478
Well, I reckon I can
compare the paper
672
00:36:27,619 --> 00:36:29,611
in this Bible with an
old one I have at home.
673
00:36:29,754 --> 00:36:30,881
Oh, I'd appreciate that.
674
00:36:31,022 --> 00:36:32,633
- Would you do that, Cal?
- Of course, Ben!
675
00:36:32,657 --> 00:36:33,697
Anything I can do to help.
676
00:36:33,758 --> 00:36:35,056
Thank you, Cal.
677
00:36:35,193 --> 00:36:37,788
I think I know of a grieving
widow who may need some help.
678
00:36:37,929 --> 00:36:39,921
Hmm?
679
00:36:42,333 --> 00:36:44,325
Well, now, Mrs. Smith?
680
00:36:45,937 --> 00:36:48,372
Mm.
681
00:36:48,506 --> 00:36:50,031
Mr. Smith?
682
00:36:50,175 --> 00:36:52,167
Well, now.
683
00:37:00,552 --> 00:37:03,351
Jake Smith was a very lucky man.
684
00:37:03,488 --> 00:37:04,786
Who?
685
00:37:04,923 --> 00:37:06,084
Uh, your husband.
686
00:37:06,224 --> 00:37:08,523
I haven't got a husband.
687
00:37:08,660 --> 00:37:10,788
Uh, uh, when he
was alive, I mean.
688
00:37:10,929 --> 00:37:12,124
Who?
689
00:37:12,263 --> 00:37:13,595
Uh, uh, your husband.
690
00:37:13,732 --> 00:37:15,291
I just told you.
691
00:37:15,433 --> 00:37:17,299
I never had a husband.
692
00:37:18,336 --> 00:37:19,804
Well, aren't you a widow?
693
00:37:19,938 --> 00:37:22,772
Certainly I'm a widow.
694
00:37:22,907 --> 00:37:25,274
But I'm afraid I
don't understand.
695
00:37:25,410 --> 00:37:28,437
Nothing complicated about it.
696
00:37:28,580 --> 00:37:31,140
Widowing's my business.
697
00:37:32,984 --> 00:37:34,384
Your business?
698
00:37:34,519 --> 00:37:37,079
Yes, you dear, sweet little man.
699
00:37:37,222 --> 00:37:38,781
Have another clove.
700
00:37:38,923 --> 00:37:40,391
Oh.
701
00:37:41,860 --> 00:37:43,226
- You see...
- Mmm.
702
00:37:43,361 --> 00:37:46,525
When I hear somebody's
looking for an heir...
703
00:37:46,664 --> 00:37:48,724
- Mm-hmm.
- I show up as the widow.
704
00:37:48,867 --> 00:37:50,460
Mm-hmm.
705
00:37:50,602 --> 00:37:51,831
You do?
706
00:37:53,037 --> 00:37:54,037
Oh.
707
00:37:55,740 --> 00:37:56,605
Why?
708
00:37:56,741 --> 00:37:58,937
Don't you see?
709
00:37:59,077 --> 00:38:01,012
If nobody else shows up,
710
00:38:01,146 --> 00:38:03,843
then I inherit the boodle.
711
00:38:05,750 --> 00:38:06,911
Oh, my goodness.
712
00:38:07,051 --> 00:38:09,850
Uh, isn't that wrong?
713
00:38:09,988 --> 00:38:14,482
Of course not, you
dear, sweet little man.
714
00:38:14,626 --> 00:38:17,152
Look at the trouble
I save everybody.
715
00:38:17,295 --> 00:38:19,230
They can all stop looking
716
00:38:19,364 --> 00:38:21,026
and have peace of mind.
717
00:38:21,166 --> 00:38:22,691
And, of course, I always see
718
00:38:22,834 --> 00:38:24,962
that the money
is put to good use.
719
00:38:25,103 --> 00:38:27,937
Why, just oodles of people
720
00:38:28,072 --> 00:38:30,667
sleep better nights
because of me.
721
00:38:32,811 --> 00:38:36,111
That is the most noble,
722
00:38:36,247 --> 00:38:39,149
humanitarian thing I ever heard
723
00:38:39,284 --> 00:38:41,310
in my whole life.
724
00:38:43,321 --> 00:38:48,615
You are... absolutely...
725
00:38:48,760 --> 00:38:55,526
the most... thoughtful...
726
00:38:55,667 --> 00:39:01,201
wonderful person...
I've ever met
727
00:39:01,339 --> 00:39:03,240
in my whole life.
728
00:39:04,275 --> 00:39:09,179
Oh, you sweet,
adorable little man.
729
00:39:10,215 --> 00:39:13,878
Oh... I can't understand
730
00:39:14,018 --> 00:39:17,182
how no woman ever
claimed you for a husband.
731
00:39:20,225 --> 00:39:24,955
Uh... may I have another clove?
732
00:39:26,965 --> 00:39:28,957
Mr. Smith...
733
00:39:32,971 --> 00:39:34,667
Miss Smith.
734
00:39:42,480 --> 00:39:43,504
Coochie-coochie-coo.
735
00:39:46,317 --> 00:39:47,317
Ah...
736
00:39:51,990 --> 00:39:52,990
Oh.
737
00:39:54,325 --> 00:39:55,325
Come along.
738
00:39:57,662 --> 00:39:59,722
Now, sit down right
here, young man.
739
00:39:59,864 --> 00:40:00,864
Now...
740
00:40:02,834 --> 00:40:04,234
what is your name?
741
00:40:04,369 --> 00:40:06,031
- Meredith.
- No, no, no, no, no.
742
00:40:06,170 --> 00:40:07,194
What is your real name?
743
00:40:07,338 --> 00:40:08,203
Your Chinese name?
744
00:40:08,339 --> 00:40:09,204
Ah.
745
00:40:09,340 --> 00:40:10,340
Ah Chow.
746
00:40:10,441 --> 00:40:11,966
Ach... what?
747
00:40:12,110 --> 00:40:13,110
Ah Chow, like...
748
00:40:13,177 --> 00:40:14,702
Uh, no, never mind. Now, look.
749
00:40:14,846 --> 00:40:17,816
Ah Chow, I had a friend of mine
750
00:40:17,949 --> 00:40:20,646
read this paper
which you gave me.
751
00:40:20,785 --> 00:40:22,025
I don't think you should expect
752
00:40:22,120 --> 00:40:24,555
to inherit anything from
the Jake Smith estate.
753
00:40:24,689 --> 00:40:26,681
Ah, so.
754
00:40:27,692 --> 00:40:28,692
Aren't you disappointed?
755
00:40:28,826 --> 00:40:30,124
Is that all you have to say?
756
00:40:30,261 --> 00:40:32,025
Confucius say, "Win
some, lose some."
757
00:40:33,164 --> 00:40:34,757
You have wife, honorable sir?
758
00:40:35,833 --> 00:40:37,495
Well, no, but what
has that got to do
759
00:40:37,635 --> 00:40:38,746
with what we're talking about?
760
00:40:38,770 --> 00:40:41,296
Ah Chow number one houseboy.
761
00:40:41,439 --> 00:40:43,840
Oh, well, Ah Chow, I
don't need a houseboy.
762
00:40:43,975 --> 00:40:45,409
Cook, clean, sew button...
763
00:40:45,543 --> 00:40:46,943
Look, I said I don't need one.
764
00:40:47,078 --> 00:40:48,774
How you know till you try?
765
00:40:48,913 --> 00:40:50,142
Have references.
766
00:40:50,281 --> 00:40:57,713
Well... Oh... Ah Chow,
they're in Chinese.
767
00:40:57,855 --> 00:41:00,017
Why not? I Chinese.
768
00:41:00,158 --> 00:41:03,219
Number one references.
769
00:41:18,176 --> 00:41:20,168
Oh, Potts.
770
00:41:21,245 --> 00:41:22,713
Good afternoon, Mr. Cartwright.
771
00:41:22,847 --> 00:41:25,476
Uh... Potts, I'd like
you to do me a favor.
772
00:41:25,616 --> 00:41:27,414
Certainly.
773
00:41:28,920 --> 00:41:30,513
Is Miss Meredith Smith in?
774
00:41:30,655 --> 00:41:33,625
As far as I know. I
didn't see her go out.
775
00:41:33,758 --> 00:41:36,284
Uh, would you, uh, tell her
to come down to the lobby?
776
00:41:36,427 --> 00:41:37,622
I'd like to talk to her.
777
00:41:37,762 --> 00:41:40,425
I don't have to tell her.
Here she comes now.
778
00:41:42,567 --> 00:41:43,847
Now, remember,
all you have to do
779
00:41:43,935 --> 00:41:45,813
is just look at her and
see if you recognize her.
780
00:41:45,837 --> 00:41:46,896
All right, Mr. Cartwright.
781
00:41:47,038 --> 00:41:49,132
Oh, Miss Smith!
782
00:41:49,273 --> 00:41:51,174
Oh, hello, Mr. Cartwright.
783
00:41:51,309 --> 00:41:52,470
- Hi.
- How are you today?
784
00:41:52,610 --> 00:41:53,805
Oh, just fine.
785
00:41:53,945 --> 00:41:56,642
Uh, Miss Smith, I'd like
you to meet Mr. Ozzie Flynn.
786
00:41:56,781 --> 00:41:58,409
From Abilene.
787
00:42:00,318 --> 00:42:02,184
Well, that's where
you're from, isn't it?
788
00:42:03,888 --> 00:42:06,722
Oh, sure, I know
her, Mr. Cartwright.
789
00:42:06,858 --> 00:42:08,451
That's Callie Martin.
790
00:42:08,593 --> 00:42:10,221
Used to sing at the
Red Dog Saloon.
791
00:42:10,361 --> 00:42:12,330
Howdy, honey.
792
00:42:13,331 --> 00:42:15,664
Callie, this was
bound to happen.
793
00:42:15,800 --> 00:42:17,894
- You let me go.
- Not yet.
794
00:42:18,036 --> 00:42:20,471
Are you sure you've
not made any mistake?
795
00:42:20,605 --> 00:42:22,904
Oh, no. Not in a million
years, Mr. Cartwright.
796
00:42:23,041 --> 00:42:24,065
That's her, all right.
797
00:42:24,208 --> 00:42:26,040
And-and I know
that feller she's with.
798
00:42:26,177 --> 00:42:29,636
He's a gambler named
Ace-in-the-Hole Jones.
799
00:42:31,349 --> 00:42:33,909
You dirty skunk,
will you let me go!
800
00:42:34,052 --> 00:42:35,611
Ooh!
801
00:42:42,460 --> 00:42:45,555
Mr. Cartwright, i-i-if you
don't need me no more,
802
00:42:45,696 --> 00:42:47,631
I-I-I'd just as lief go
while I'm still able.
803
00:42:47,765 --> 00:42:49,005
You go ahead. Thank you, Ozzie.
804
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
Thank you for your help.
805
00:42:50,234 --> 00:42:54,569
Uh, from now on, I
don't know nobody.
806
00:42:56,908 --> 00:42:58,274
Oh, what are you gonna do now?
807
00:42:58,409 --> 00:43:00,002
Try and swindle somebody else?
808
00:43:00,144 --> 00:43:01,922
Callie, I'm no swindler.
You know better than that.
809
00:43:01,946 --> 00:43:03,812
Now, what do I have
to do to convince you?
810
00:43:07,051 --> 00:43:08,576
Ah Chow, what are you doing?
811
00:43:10,054 --> 00:43:12,046
I number one bellboy, too.
812
00:43:13,291 --> 00:43:14,919
Bellboy?
813
00:43:15,059 --> 00:43:16,322
Yes.
814
00:43:16,461 --> 00:43:18,657
Business has been so good
lately, I had to put on help.
815
00:43:18,796 --> 00:43:20,594
I have job now.
816
00:43:20,731 --> 00:43:22,029
Make plenty money.
817
00:43:22,166 --> 00:43:24,135
I can now stay America.
818
00:43:24,268 --> 00:43:26,260
No need go back Hong Kong.
819
00:43:27,572 --> 00:43:28,904
Mr. Cartwright?
820
00:43:32,543 --> 00:43:34,136
Yes, Mrs. Smith?
821
00:43:34,278 --> 00:43:35,940
I am leaving immediately.
822
00:43:36,080 --> 00:43:37,878
Does that mean that you're...
823
00:43:38,015 --> 00:43:40,484
relinquishing your claim
to the Jake Smith estate?
824
00:43:40,618 --> 00:43:42,143
It does.
825
00:43:42,286 --> 00:43:44,755
Mr. Smith here and I
826
00:43:44,889 --> 00:43:48,326
have just been united in
the holy bonds of matrimony,
827
00:43:48,459 --> 00:43:51,691
and I have no intention of
working on my honeymoon.
828
00:43:51,829 --> 00:43:53,559
Working on...
829
00:43:53,698 --> 00:43:56,566
Well, congratulations
to both of you. I...
830
00:43:56,701 --> 00:43:59,170
Uh... Mr. Smith,
are you leaving, too?
831
00:43:59,303 --> 00:44:03,968
Ah, with my beautiful bride.
832
00:44:04,108 --> 00:44:07,375
Well, I... You
know, this-this Bible,
833
00:44:07,512 --> 00:44:08,536
it's authentic.
834
00:44:08,679 --> 00:44:09,840
Of course.
835
00:44:09,981 --> 00:44:11,882
May I have my Bible, please?
836
00:44:12,016 --> 00:44:12,881
Well, yes, of course.
837
00:44:13,017 --> 00:44:14,645
As a matter of fact...
838
00:44:14,785 --> 00:44:18,916
I knew all along I was
not related to Jake Smith.
839
00:44:20,925 --> 00:44:23,485
Now I can retire
840
00:44:23,628 --> 00:44:25,859
and let you go on
snatching the boodle.
841
00:44:25,997 --> 00:44:27,260
What?
842
00:44:27,398 --> 00:44:29,367
Let's get out of here
while the getting's good.
843
00:44:29,500 --> 00:44:33,335
Yes, you marvelous,
wonderful man!
844
00:44:44,215 --> 00:44:46,514
Well, I hope they'll be
very happy with each other.
845
00:44:48,186 --> 00:44:51,247
That leaves me with
two discredited heirs.
846
00:44:52,823 --> 00:44:54,155
No, only one.
847
00:44:54,292 --> 00:44:57,353
You see, old Jake Smith
really was my grandfather.
848
00:44:57,495 --> 00:44:59,862
Ah.
849
00:44:59,997 --> 00:45:02,660
You know that ranch
he would never leave?
850
00:45:02,800 --> 00:45:05,668
Well, it was located on the
south bank of Willow Creek.
851
00:45:05,803 --> 00:45:08,398
Yeah, well, anybody
could've found that out.
852
00:45:08,539 --> 00:45:11,168
You're a hard man to
convince, Mr. Cartwright.
853
00:45:11,309 --> 00:45:13,335
Well, let me see.
854
00:45:13,477 --> 00:45:15,207
Oh, I remember something
about a copper mine
855
00:45:15,346 --> 00:45:17,178
that he owned in... Idaho.
856
00:45:17,315 --> 00:45:18,783
Oh.
857
00:45:18,916 --> 00:45:20,282
No. Montana.
858
00:45:20,418 --> 00:45:21,818
And when I was a little guy,
859
00:45:21,953 --> 00:45:23,512
I took a ride from Oklahoma City
860
00:45:23,654 --> 00:45:26,180
to New Mexico on a freight
line that he was part owner in.
861
00:45:29,660 --> 00:45:31,356
And the last time I saw him,
862
00:45:31,495 --> 00:45:33,361
he was just getting
ready to buy some land
863
00:45:33,497 --> 00:45:34,988
to run cattle on down in Texas.
864
00:45:36,067 --> 00:45:36,932
Yeah.
865
00:45:37,068 --> 00:45:39,469
Oh. One more thing.
866
00:45:39,604 --> 00:45:42,472
He could put away more
steak than any man I ever met.
867
00:45:44,875 --> 00:45:45,740
That does it.
868
00:45:45,876 --> 00:45:47,538
By golly, you are the fella.
869
00:45:47,678 --> 00:45:49,704
Meredith Smith,
870
00:45:49,847 --> 00:45:51,611
I-I've been looking
for you for six months.
871
00:45:51,749 --> 00:45:54,014
And I'm gonna turn that
estate over to you right now.
872
00:45:54,151 --> 00:45:55,915
Thank you, Mr. Cartwright.
873
00:45:59,690 --> 00:46:03,417
Then you really
are... Yes, I really am.
874
00:46:05,129 --> 00:46:08,326
Callie... you wouldn't
want me to live
875
00:46:08,466 --> 00:46:10,458
on that big ranch
all alone, would you?
876
00:46:11,836 --> 00:46:13,566
My name's Betsy.
877
00:46:13,704 --> 00:46:15,366
Betsy Hackenbush.
878
00:46:15,506 --> 00:46:16,906
Mine's Jake, honey.
879
00:46:17,041 --> 00:46:18,907
Jake Smith, just
like my grandfather's.
880
00:46:19,043 --> 00:46:20,944
My middle name was Meredith.
881
00:46:21,078 --> 00:46:24,913
I don't think I'll have any
trouble remembering that name.
882
00:46:31,322 --> 00:46:32,722
One more thing.
883
00:46:32,857 --> 00:46:34,223
You know, I just can't see you
884
00:46:34,358 --> 00:46:36,850
moving off to Europe
to study music.
885
00:46:36,994 --> 00:46:39,259
Well, then, I'll
just have to settle
886
00:46:39,397 --> 00:46:41,093
for a piano in the parlor.
887
00:47:06,957 --> 00:47:08,983
Mmm.
888
00:47:09,126 --> 00:47:10,890
My, that was good.
889
00:47:11,028 --> 00:47:12,087
Sure was.
890
00:47:12,229 --> 00:47:14,460
Well, I'm sure glad
that you enjoyed it.
891
00:47:14,598 --> 00:47:17,158
Well, why don't we mix a
little business with pleasure?
892
00:47:17,301 --> 00:47:20,100
I have the water agreement
here all ready to sign,
893
00:47:20,237 --> 00:47:21,865
if you'd like to read it.
894
00:47:22,006 --> 00:47:23,133
Oh, yes.
895
00:47:23,274 --> 00:47:25,937
Well, I'm sure that's
in order, Mr. Cartwright.
896
00:47:26,077 --> 00:47:27,477
Oh, not so fast, dear.
897
00:47:27,611 --> 00:47:29,876
We did say I was going
to handle the money.
898
00:47:30,014 --> 00:47:31,277
I meant the household money.
899
00:47:31,415 --> 00:47:33,281
I meant all the money.
900
00:47:38,856 --> 00:47:41,382
Well, it's very obvious,
Mr. Cartwright, that, uh,
901
00:47:41,525 --> 00:47:44,791
my husband's grandfather
was very lenient with you.
902
00:47:47,732 --> 00:47:49,701
Well, what do you mean?
903
00:47:49,834 --> 00:47:52,429
Now, honey,
please... Shh, darling.
904
00:47:52,570 --> 00:47:54,971
You know very well that you
need that water desperately.
905
00:47:57,174 --> 00:47:59,040
Oh, is that, uh...
906
00:47:59,176 --> 00:48:00,542
is that what you
think, Mrs. Smith?
907
00:48:00,678 --> 00:48:02,579
Oh, no, it's not what I think.
908
00:48:02,713 --> 00:48:04,272
It's what I know.
909
00:48:04,415 --> 00:48:07,214
Now, I figure a 25% increase,
910
00:48:07,351 --> 00:48:09,445
per month, to be
added to the total
911
00:48:09,587 --> 00:48:11,146
until a 12-month
period is ended.
912
00:48:16,527 --> 00:48:19,156
Um, Mrs. Smith, uh...
913
00:48:19,296 --> 00:48:21,788
I think perhaps you
ought to know that, uh...
914
00:48:23,100 --> 00:48:25,467
Mr. Crawford was
by here yesterday.
915
00:48:25,603 --> 00:48:27,162
Mr. Crawford's a
neighbor of ours.
916
00:48:27,304 --> 00:48:29,603
He owns the ranch about
20 miles away from here.
917
00:48:29,740 --> 00:48:32,369
He has a big, gushing
stream of water
918
00:48:32,510 --> 00:48:35,105
running along his land,
and he offered to supply us
919
00:48:35,246 --> 00:48:37,147
with all the water we
could possibly need here.
920
00:48:37,281 --> 00:48:38,510
So maybe we'd just better
921
00:48:38,649 --> 00:48:39,960
forget about this
contract completely.
922
00:48:39,984 --> 00:48:41,184
Well, let's not be hasty, now.
923
00:48:41,318 --> 00:48:42,183
A deal's a deal.
924
00:48:42,319 --> 00:48:44,686
Well, it...
925
00:48:44,822 --> 00:48:46,333
There are your water
rights, Mr. Cartwright.
926
00:48:46,357 --> 00:48:48,121
Say good-bye to the
Cartwrights, honey,
927
00:48:48,259 --> 00:48:50,819
and, uh, thank Mr. Cartwright
for his generous hospitality.
928
00:48:50,961 --> 00:48:52,172
- Thank you, Mr. Cartwright.
- Thank you.
929
00:48:52,196 --> 00:48:54,062
Nice to see you. Thank
you for dropping by.
930
00:48:54,198 --> 00:48:55,198
Bye.
931
00:49:10,047 --> 00:49:11,140
Pa...
932
00:49:11,282 --> 00:49:14,116
did Mr. Crawford offer you
that water, sure enough?
933
00:49:15,686 --> 00:49:17,655
Well, it seems to me I
went by Crawford's place,
934
00:49:17,788 --> 00:49:20,257
uh, not too many days ago... I
think it was last Wednesday...
935
00:49:20,391 --> 00:49:23,987
And that gushing, bubbling
stream was dry as a bone.
936
00:49:24,128 --> 00:49:25,187
Oh.
937
00:49:25,329 --> 00:49:27,355
Well, I'll tell you, son, uh...
938
00:49:27,498 --> 00:49:29,592
see, when you play
poker with a gambler,
939
00:49:29,733 --> 00:49:32,396
or with his wife,
940
00:49:32,536 --> 00:49:35,631
sometimes a... a bluff
comes in mighty handy.
941
00:50:36,133 --> 00:50:38,602
This has been a color production
942
00:50:38,736 --> 00:50:41,331
of the NBC Television Network.
62044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.