All language subtitles for Bonanza - S07E08 - The Meredith Smith.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,873 --> 00:00:07,341 The following program 2 00:00:07,474 --> 00:00:10,911 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:33,634 --> 00:00:36,194 You sure you won't have another steak? 4 00:00:36,336 --> 00:00:38,464 Ah. Ah, no, thank you, Ben. 5 00:00:38,605 --> 00:00:40,471 Thank you kindly. 6 00:00:40,607 --> 00:00:42,508 Uh, three is about my limit for lunch. 7 00:00:44,878 --> 00:00:48,906 You know, Jake, you don't eat as hardy as you used to. 8 00:00:49,049 --> 00:00:51,075 That's the truth, Ben. 9 00:00:51,218 --> 00:00:53,687 That's the truth. Maybe it's the heat. 10 00:00:53,820 --> 00:00:55,755 I don't recall a hot spell 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,120 as bad as this in the last 40 years. 12 00:00:58,258 --> 00:01:00,318 Yeah, it sure is a rough one. 13 00:01:00,460 --> 00:01:02,156 Now... 14 00:01:02,296 --> 00:01:04,527 Jake, about the, uh, renewal of our agreement 15 00:01:04,665 --> 00:01:05,894 on the water rights. 16 00:01:06,033 --> 00:01:08,332 I had Ira Minton draw up the contract as usual. 17 00:01:08,468 --> 00:01:12,735 Uh, lawyers come pretty high these days, Ben. 18 00:01:12,873 --> 00:01:14,967 Uh, you paying the bill? 19 00:01:16,810 --> 00:01:19,109 Yeah, as-as usual. 20 00:01:20,180 --> 00:01:21,580 Now, for your protection, now, Jake, 21 00:01:21,615 --> 00:01:23,846 I want you to go over that contract with Ira. 22 00:01:23,984 --> 00:01:26,317 I intend to do just that, Ben, 23 00:01:26,453 --> 00:01:28,285 as long as you're paying the bill. 24 00:01:29,623 --> 00:01:32,058 Yeah. As, uh, usual. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,422 Howdy, Jake. 26 00:01:35,562 --> 00:01:37,793 Howdy, boys. 27 00:01:46,406 --> 00:01:49,899 Yes, sir, sure is a pleasure seeing you, Ben. 28 00:01:50,043 --> 00:01:52,376 Even though it is only once a year. 29 00:01:52,512 --> 00:01:54,572 Well, it's a pleasure seeing you, too, Jake. 30 00:01:54,715 --> 00:01:57,207 You know, we're very grateful for the water rights 31 00:01:57,351 --> 00:01:58,876 - that we get from you. - Mm-hmm, yeah. 32 00:01:59,019 --> 00:02:01,454 Ponderosa sure needs plenty of water. - Yeah. 33 00:02:01,588 --> 00:02:04,353 Hey, Jake, aren't you kind of hot in that black suit? 34 00:02:04,491 --> 00:02:07,051 Nope. Black keeps the sun out. 35 00:02:07,194 --> 00:02:08,628 You boys ought to know that. 36 00:02:08,762 --> 00:02:10,731 Didn't they teach you anything in school? 37 00:02:10,864 --> 00:02:13,800 Now, Ben, as long as I'm here, 38 00:02:13,934 --> 00:02:15,869 I wonder if you'll advise me on something. 39 00:02:16,003 --> 00:02:17,869 Well, I will if I can. 40 00:02:18,005 --> 00:02:20,839 Well, the thing is, I've decided to make out my will. 41 00:02:20,974 --> 00:02:24,001 Oh. What's the matter, Jake? Ain't you feeling too well? 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,703 I'm feeling fine. 43 00:02:25,846 --> 00:02:28,406 Oh, what's all the concern about a will? 44 00:02:28,548 --> 00:02:30,540 Don't you think a 92-year-old man 45 00:02:30,684 --> 00:02:32,277 ought to have his affairs in order? 46 00:02:32,419 --> 00:02:33,910 If you're feeling fine... 47 00:02:34,054 --> 00:02:37,218 I was till I got here, but danged if it don't look like 48 00:02:37,357 --> 00:02:39,019 I'm about to be talked to death. 49 00:02:39,159 --> 00:02:41,185 Just trying to help, Jake. Just trying to help. 50 00:02:42,529 --> 00:02:44,691 Now, Ben, would you be kind enough to tell me 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,493 how to go about making out a will? 52 00:02:46,633 --> 00:02:49,728 Oh, Jake, I... I think you ought to see a lawyer about that. 53 00:02:49,870 --> 00:02:50,997 Mm? 54 00:02:51,138 --> 00:02:52,515 Oh, look, you... you're gonna stop over 55 00:02:52,539 --> 00:02:54,283 and see Ira Minton about the water agreement. 56 00:02:54,307 --> 00:02:55,366 Why don't you ask him? 57 00:02:55,509 --> 00:02:59,412 Hey, maybe you got an idea there, Ben. 58 00:02:59,546 --> 00:03:02,414 As long as I'm seeing Ira about these here papers, 59 00:03:02,549 --> 00:03:05,451 why don't he just add the will-making to the bill? 60 00:03:09,122 --> 00:03:11,421 All right, Jake, if that's the way you want it. 61 00:03:12,893 --> 00:03:14,987 It's a right smart thought you had there, Ben. 62 00:03:15,128 --> 00:03:16,289 I'm much obliged. 63 00:03:18,131 --> 00:03:19,895 Uh, here, let me help you up. 64 00:03:20,033 --> 00:03:22,400 Let me alone. I-I'm all right. 65 00:03:33,313 --> 00:03:35,009 Jake? 66 00:03:35,148 --> 00:03:37,344 Jake? 67 00:03:37,484 --> 00:03:39,783 Let's get him in the house, Pa. 68 00:03:39,920 --> 00:03:43,948 - Yeah. - No, no. No... no time for that, Hoss. 69 00:03:44,091 --> 00:03:46,560 There's no time for nothing now, 70 00:03:46,693 --> 00:03:50,425 not even... making out my... my will. 71 00:03:50,564 --> 00:03:51,964 Oh, you're gonna be all right, Jake. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,000 The-the heat got to you a little bit, that's all. 73 00:03:54,134 --> 00:03:56,069 No, no. 74 00:03:56,203 --> 00:04:00,432 Feels like my... head's split wide open. 75 00:04:02,576 --> 00:04:04,545 Ben. Ben. 76 00:04:04,678 --> 00:04:06,874 - I'm right here, Jake. - Oh. 77 00:04:07,013 --> 00:04:12,418 I want everything I got to go to my... next of kin. 78 00:04:12,552 --> 00:04:13,850 All right. 79 00:04:13,987 --> 00:04:15,853 Well, will you... will you see to it? 80 00:04:15,989 --> 00:04:17,617 I-I-I... I give you my word. 81 00:04:17,758 --> 00:04:19,624 Jake, you'll be all right. 82 00:04:19,760 --> 00:04:22,252 Oh, thanks. I'm much obliged to you. 83 00:04:25,065 --> 00:04:27,967 Jake... who's your next of kin? 84 00:04:35,509 --> 00:04:37,671 Jake? 85 00:04:37,811 --> 00:04:39,871 Who is your next of kin? 86 00:04:42,916 --> 00:04:45,681 Meredith Smith. 87 00:04:48,955 --> 00:04:51,550 Did you say "Meredith Smith"? 88 00:04:51,691 --> 00:04:54,752 Yeah, that's right. 89 00:04:54,895 --> 00:04:58,491 Ben... see to it. 90 00:04:58,632 --> 00:05:05,436 Meredith Smith gets... everything I... got. 91 00:06:16,009 --> 00:06:18,001 ♪♪ 92 00:06:24,684 --> 00:06:28,348 Ira, you can't be serious. 93 00:06:28,488 --> 00:06:30,923 I was never more serious in my life. 94 00:06:31,057 --> 00:06:34,084 According to these, I judge that Jake Smith's holdings amount 95 00:06:34,227 --> 00:06:37,163 to well over $160,000. 96 00:06:38,198 --> 00:06:40,690 $160,000?! 97 00:06:40,834 --> 00:06:43,998 Well, this is his title to acreage in Texas. 98 00:06:44,137 --> 00:06:48,404 These are shares in a thriving copper mine in Montana. 99 00:06:48,541 --> 00:06:51,272 And this is part interest... A generous part interest... 100 00:06:51,411 --> 00:06:54,575 In a freight line running out of Oklahoma into New Mexico. 101 00:06:54,714 --> 00:06:57,843 Yes, I'd say that Jake did all right by himself 102 00:06:57,984 --> 00:07:00,078 in his short 92 years. 103 00:07:00,220 --> 00:07:04,055 When I think of the steaks I fed that man over the past 15 years. 104 00:07:05,492 --> 00:07:06,619 You know, maybe that's why 105 00:07:06,760 --> 00:07:09,059 he was able to accumulate as much as he did. 106 00:07:09,195 --> 00:07:12,222 True, true. Uh, uh, what do I do with those papers, Ira? 107 00:07:12,365 --> 00:07:14,210 Well, since you're the executor of the estate... 108 00:07:14,234 --> 00:07:15,361 No... Wait a minute. 109 00:07:15,502 --> 00:07:17,630 Who says I'm the executor of his estate? 110 00:07:17,771 --> 00:07:19,763 Well, he appointed you with his dying breath. 111 00:07:19,906 --> 00:07:21,272 Both your sons were witnesses. 112 00:07:21,408 --> 00:07:23,900 That makes you the executor, whether you like it or not. 113 00:07:24,044 --> 00:07:26,206 Well, I don't like it. 114 00:07:26,346 --> 00:07:28,406 Well, nevertheless, that's the law. 115 00:07:28,548 --> 00:07:32,246 Now, your first job is to find old Jake's heir or heirs. 116 00:07:32,385 --> 00:07:33,910 He did name one, didn't he? 117 00:07:34,054 --> 00:07:37,149 Yeah. Meredith Smith, whoever that may be. 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,952 Well, then, go find Meredith Smith. 119 00:07:39,092 --> 00:07:41,084 Well, wait a minute! 120 00:07:42,462 --> 00:07:44,328 How do I go about doing that? 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,990 Well, the simplest way is to advertise. 122 00:07:47,133 --> 00:07:49,796 Put notices in all the legal columns of every newspaper. 123 00:07:49,936 --> 00:07:51,564 - Oh. - You've got six months. 124 00:07:51,705 --> 00:07:53,867 Six months. Uh, uh, oh, why-why six months? 125 00:07:54,007 --> 00:07:55,532 It's the law. 126 00:07:55,675 --> 00:07:57,303 It's designed to protect the estate 127 00:07:57,444 --> 00:07:59,709 against any false claims made by possible debtors. 128 00:07:59,846 --> 00:08:01,337 Oh, I see, sure. 129 00:08:01,481 --> 00:08:04,007 Uh, I'll bill you for all this, of course. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,346 Of course. 131 00:08:22,168 --> 00:08:23,830 Still nothing, huh? 132 00:08:23,970 --> 00:08:26,496 Nothing. For six months, nothing. 133 00:08:26,639 --> 00:08:29,199 Nobody's even made a claim against the estate. 134 00:08:34,314 --> 00:08:36,340 Pa, I wonder why that Meredith Smith 135 00:08:36,483 --> 00:08:38,782 hasn't answered the notice you put in the paper. 136 00:08:38,918 --> 00:08:41,547 Oh, I've been wondering that for six months. 137 00:08:41,688 --> 00:08:43,452 Well, at least we got till tomorrow. 138 00:08:43,590 --> 00:08:45,923 Sure. And after that, everything reverts back 139 00:08:46,059 --> 00:08:48,688 to the territory of Nevada, including the water rights. 140 00:08:48,828 --> 00:08:50,387 Well, we've got to have water. 141 00:08:50,530 --> 00:08:53,159 Hey, what about that creek over on the Harris place? 142 00:08:53,299 --> 00:08:55,268 I've talked to Mr. Harris about that. 143 00:08:55,402 --> 00:08:58,429 Water there is so low, he hasn't any to spare for us. 144 00:08:58,571 --> 00:09:02,030 Guess we'll just have to hope Meredith Smith shows up. 145 00:09:02,175 --> 00:09:04,872 That's a pretty hopeless thought, isn't it? 146 00:09:06,346 --> 00:09:09,839 That's him coming down the street there with his son. 147 00:09:11,718 --> 00:09:13,311 Much obliged, sir. 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,414 Mr. Ben Cartwright. 149 00:09:17,557 --> 00:09:19,958 - That's right. - I'm Meredith Smith. 150 00:09:22,395 --> 00:09:25,126 Well... well, it sure is good to meet you, Mr. Smith. 151 00:09:25,265 --> 00:09:27,705 Uh, uh, this is my son Joseph. Joseph, this is Meredith Smith. 152 00:09:27,767 --> 00:09:29,545 - How do you do? - We've been waiting to meet you. Meet... 153 00:09:29,569 --> 00:09:31,580 - How are you? - You've come to claim Jake's estate? 154 00:09:31,604 --> 00:09:33,596 Yes, sir, I did. 155 00:09:34,607 --> 00:09:35,939 Poor Uncle Jake. 156 00:09:36,076 --> 00:09:37,442 Jake was your uncle? 157 00:09:37,577 --> 00:09:41,981 Yes, sir, he was, and as fine a man as ever lived. 158 00:09:42,115 --> 00:09:43,378 Did he leave much? 159 00:09:43,516 --> 00:09:45,951 Oh, he left a tidy sum. 160 00:09:46,086 --> 00:09:48,521 As a matter of fact, uh, I guess you'll be able 161 00:09:48,655 --> 00:09:51,819 to get along all right if you don't chew too much tobacco. 162 00:09:51,958 --> 00:09:54,257 Uh, uh, how is that, sir? 163 00:09:54,394 --> 00:09:57,330 Oh, I... I was just trying to make a joke. 164 00:09:57,464 --> 00:09:59,831 Uh, oh, no, he left a goodly amount. 165 00:09:59,966 --> 00:10:02,595 Of course, as you know by my advertisement in the paper, 166 00:10:02,735 --> 00:10:04,533 you can't claim it until after tomorrow. 167 00:10:04,671 --> 00:10:06,970 Oh, yes, sir, I-I read that piece in the paper, 168 00:10:07,107 --> 00:10:09,406 but, uh, how come I can't get it till tomorrow? 169 00:10:09,542 --> 00:10:11,135 Oh, it's just a technicality, you see. 170 00:10:11,277 --> 00:10:12,277 Just a technicality. 171 00:10:12,412 --> 00:10:14,381 See, we have to wait a full six months 172 00:10:14,514 --> 00:10:16,554 just to make sure there aren't any creditors claims. 173 00:10:16,649 --> 00:10:18,009 - I see. - Tomorrow's the last day. 174 00:10:18,084 --> 00:10:19,382 Yeah. 175 00:10:19,519 --> 00:10:22,421 Uh, Mr. Smith, why don't you go over to that hotel there? 176 00:10:22,555 --> 00:10:23,853 It's a very fine place. 177 00:10:23,990 --> 00:10:26,687 You just rent yourself a room and charge it to my account. 178 00:10:26,826 --> 00:10:28,988 Well, that's very nice of you, Mr. Cartwright. 179 00:10:29,129 --> 00:10:30,825 I'll be there when you need me. 180 00:10:30,964 --> 00:10:34,196 Well, it's sure good to see you, Mr. Smith. Sure good to see you. 181 00:10:34,334 --> 00:10:36,064 Looking forward to it. 182 00:10:36,202 --> 00:10:37,602 That was awful nice of you, 183 00:10:37,737 --> 00:10:39,467 taking care of the room like that. 184 00:10:41,040 --> 00:10:43,566 Well, son, a little politicking doesn't hurt. 185 00:10:43,710 --> 00:10:46,646 He owns the water rights. 186 00:10:52,318 --> 00:10:54,480 Whoa. 187 00:10:57,724 --> 00:10:59,716 Yep. 188 00:11:01,227 --> 00:11:03,492 Where can I find Mr. Ben Cartwright? 189 00:11:09,969 --> 00:11:13,064 Uh, Mr. Ben Cartwright? 190 00:11:13,206 --> 00:11:14,765 Ma'am. 191 00:11:14,908 --> 00:11:16,672 I am glad to meet you. 192 00:11:16,809 --> 00:11:18,175 I'm Meredith Smith. 193 00:11:19,212 --> 00:11:22,239 Did you say "Meredith Smith"? 194 00:11:24,984 --> 00:11:27,317 Well, I'd say it's an improvement. 195 00:11:27,453 --> 00:11:29,922 Ma'am, this is, uh... this is my son Joseph. 196 00:11:30,056 --> 00:11:31,684 Miss... Miss Smith. 197 00:11:31,824 --> 00:11:33,224 How do you do? 198 00:11:33,359 --> 00:11:34,884 It's my pleasure, ma'am. 199 00:11:35,028 --> 00:11:38,192 Uh, well, let me... let me take your suitcase, Miss Smith. 200 00:11:38,331 --> 00:11:40,926 And, uh, Joseph, I'll take Miss Smith over to the hotel 201 00:11:41,067 --> 00:11:42,433 and get her settled, and I'll... 202 00:11:42,569 --> 00:11:44,333 I'll meet you later at the saloon. 203 00:11:44,470 --> 00:11:46,496 Sure you don't want me to help you, Pa? 204 00:11:46,639 --> 00:11:48,130 No, I'm... fine. 205 00:11:48,274 --> 00:11:50,266 Oh. 206 00:11:52,478 --> 00:11:54,470 Mm, mm! 207 00:12:15,902 --> 00:12:17,837 Potts, this, uh... 208 00:12:17,971 --> 00:12:20,497 young lady would like a room in your hotel. 209 00:12:20,640 --> 00:12:22,768 Certainly, Mr. Cartwright. 210 00:12:40,059 --> 00:12:42,290 Meredith Smith? But that big cowboy... 211 00:12:42,428 --> 00:12:43,896 Uh, uh, Mr. Potts, uh... 212 00:12:45,131 --> 00:12:47,066 Just make sure that this young lady 213 00:12:47,200 --> 00:12:49,999 has one of your best rooms. She's my guest. 214 00:12:52,739 --> 00:12:54,503 Anything you say, Mr. Cartwright. 215 00:12:54,641 --> 00:12:56,371 Thank you, Mr. Cartwright. 216 00:12:56,509 --> 00:12:58,501 It's a pleasure, Miss Smith. 217 00:13:06,886 --> 00:13:08,878 What do you think, Pa? 218 00:13:10,023 --> 00:13:12,288 Well, obviously, one of them is a fraud. 219 00:13:12,425 --> 00:13:13,518 Question is, which one? 220 00:13:13,660 --> 00:13:16,824 Yeah. You know, I hope it's not the girl. 221 00:13:16,963 --> 00:13:18,556 She's pretty good-looking. 222 00:13:24,637 --> 00:13:26,868 What? 223 00:13:27,006 --> 00:13:28,702 Oh, nothing. I just got a hunch. 224 00:13:32,545 --> 00:13:34,707 - You don't suppose... - No. 225 00:13:34,847 --> 00:13:37,442 Don't say it. I think you may be right. 226 00:13:42,388 --> 00:13:43,549 Mr. Ben Cartwright? 227 00:13:43,690 --> 00:13:45,283 Mr. Meredith Smith. 228 00:13:46,359 --> 00:13:47,657 Well, how did you know that? 229 00:13:48,795 --> 00:13:50,696 Oh, we've, uh, been expecting you. 230 00:13:50,830 --> 00:13:52,662 Oh. 231 00:13:54,167 --> 00:13:56,033 Well, I'm afraid the Smith estate 232 00:13:56,169 --> 00:13:58,195 won't be settled until sometime tomorrow. 233 00:13:58,338 --> 00:14:00,705 Well, I'm in no hurry, Mr. Cartwright. 234 00:14:00,840 --> 00:14:03,435 Oh, well, that's good. Uh, you'll find that the, uh, hotel 235 00:14:03,576 --> 00:14:05,545 at the corner is a very nice place to stay. 236 00:14:05,678 --> 00:14:07,670 You just tell the clerk that you're my guest. 237 00:14:09,215 --> 00:14:10,410 Well, thank you very much. 238 00:14:11,451 --> 00:14:12,475 Until tomorrow, then. 239 00:14:12,618 --> 00:14:14,610 Until tomorrow. 240 00:14:28,701 --> 00:14:32,001 Pa, you'll never guess in your whole life who this is. 241 00:14:33,473 --> 00:14:34,473 Meredith Smith. 242 00:14:34,507 --> 00:14:36,135 Yeah. 243 00:14:36,275 --> 00:14:38,369 Yeah. How'd you know that? 244 00:14:38,511 --> 00:14:40,810 Oh, Pa's very quick to catch on. 245 00:14:40,947 --> 00:14:43,007 Pleasure to meet you, Mr. Smith. 246 00:14:43,149 --> 00:14:45,744 It's a pleasure to meet you, Mr. Cartwright. 247 00:14:45,885 --> 00:14:49,253 I, uh... I presume you've come about the estate? 248 00:14:49,389 --> 00:14:50,982 Oh, yes. 249 00:14:52,258 --> 00:14:53,624 Well, it'll take a day or two 250 00:14:53,760 --> 00:14:55,456 before everything can be straightened out. 251 00:14:55,595 --> 00:14:58,656 Oh, I understand. Legal matters have a way 252 00:14:58,798 --> 00:15:00,232 of getting complicated. 253 00:15:03,436 --> 00:15:06,873 Yeah, I didn't realize how much until now. Uh... 254 00:15:07,006 --> 00:15:09,566 Well, uh... 255 00:15:09,709 --> 00:15:11,871 I guess you two boys have plenty to keep you busy. 256 00:15:12,011 --> 00:15:13,673 I'll take Mr. Smith over to the hotel 257 00:15:13,813 --> 00:15:16,112 and get him straightened out. 258 00:15:17,450 --> 00:15:19,442 Come along, Mr. Smith. 259 00:15:24,857 --> 00:15:26,951 Hey, Joe, what's going on around here, anyhow? 260 00:15:28,995 --> 00:15:31,692 Hoss, if I told you, you wouldn't believe it. 261 00:15:35,601 --> 00:15:36,694 Look here, Mr. Cartwright, 262 00:15:36,836 --> 00:15:39,032 just what do you think you're doing? 263 00:15:40,840 --> 00:15:43,105 Well, for one thing, I'm creating a small boom 264 00:15:43,242 --> 00:15:45,473 in the hotel business all by myself. 265 00:15:45,611 --> 00:15:48,012 Now, Mr. Smith is gonna register as my guest in this hotel. 266 00:15:48,147 --> 00:15:50,013 So just give him a pen. 267 00:15:56,522 --> 00:15:58,616 That's fine. 268 00:15:59,926 --> 00:16:01,417 - Excuse me... - Oh, there you are. 269 00:16:01,561 --> 00:16:04,053 Uh, I'd like you to meet my pa, Ben Cartwright. 270 00:16:04,197 --> 00:16:05,460 - Oh. -Ma'am. - Mrs. Smith. 271 00:16:07,500 --> 00:16:11,631 Yeah, Mrs. Smith just came in on the California stage. 272 00:16:13,172 --> 00:16:15,164 Mrs. Meredith Smith? 273 00:16:15,308 --> 00:16:19,336 Yes. It was so thoughtful of you to send your son 274 00:16:19,479 --> 00:16:21,505 to meet me. 275 00:16:21,647 --> 00:16:24,674 Yes, he's a... great help. 276 00:16:24,817 --> 00:16:26,649 Where's your, uh... where's your brother Hoss? 277 00:16:26,786 --> 00:16:28,186 Oh, he went back to the Ponderosa. 278 00:16:28,321 --> 00:16:28,569 I... 279 00:16:28,593 --> 00:16:31,086 He told me to remind you we still have a ranch to run. 280 00:16:31,224 --> 00:16:34,160 Yes, I hope so. Yes. Uh... 281 00:16:34,293 --> 00:16:35,727 Well, Mrs. Smith, uh... 282 00:16:35,862 --> 00:16:37,854 would you like to register? 283 00:16:40,833 --> 00:16:42,131 Mr. Potts. 284 00:16:42,268 --> 00:16:45,727 This lady is going to register here as my guest in this hotel. 285 00:17:14,667 --> 00:17:16,192 Can I have a beer, Cosmo? 286 00:17:16,335 --> 00:17:18,133 Yeah, make it two. 287 00:17:19,472 --> 00:17:21,532 Thing has really turned into a problem, hasn't it? 288 00:17:21,674 --> 00:17:22,937 Yeah. 289 00:17:23,075 --> 00:17:24,600 I think we deserve a beer. 290 00:17:26,812 --> 00:17:28,440 You know, I was just thinking, though... 291 00:17:28,581 --> 00:17:31,278 All right, suppose Jake's land goes to the territory of Nevada. 292 00:17:31,417 --> 00:17:33,386 Now, why can't we get the water rights from them? 293 00:17:33,519 --> 00:17:35,852 Oh, I wish it were that easy. 294 00:17:35,988 --> 00:17:37,957 If the land goes back to the territory of Nevada, 295 00:17:38,090 --> 00:17:39,183 it goes up for auction. 296 00:17:39,325 --> 00:17:40,869 Everybody knows we want the water rights, 297 00:17:40,893 --> 00:17:42,418 so the price goes sky-high. 298 00:17:42,562 --> 00:17:45,157 We've got to find the rightful heir before the time is up. 299 00:17:45,298 --> 00:17:48,132 Drink hearty. 300 00:17:53,406 --> 00:17:56,205 Mm. What's brother Hoss doing back in town? 301 00:17:58,010 --> 00:17:59,370 Hoss, what are you doing back here? 302 00:17:59,412 --> 00:18:01,423 Well, while on the way to the Ponderosa a while ago, 303 00:18:01,447 --> 00:18:02,847 I ran into a feller looking for you. 304 00:18:02,949 --> 00:18:04,008 Oh, what'd he want? 305 00:18:04,150 --> 00:18:05,948 Well, he... says his name's Meredith Smith. 306 00:18:06,085 --> 00:18:07,576 - Oh... - Another one? 307 00:18:07,720 --> 00:18:09,450 Yep. 308 00:18:09,589 --> 00:18:11,421 Well, where is he? 309 00:18:11,557 --> 00:18:12,718 Well, he's sort of bashful. 310 00:18:12,858 --> 00:18:15,020 He's standing over here at the door. 311 00:18:15,161 --> 00:18:17,153 Keep your fingers crossed. 312 00:18:19,932 --> 00:18:22,834 Mr. Smith, this is my pa, Ben Cartwright. 313 00:18:22,969 --> 00:18:26,838 Meredith Smith, most honorable sir. 314 00:18:48,227 --> 00:18:50,662 And I'm telling you, the whole idea's preposterous. 315 00:18:50,796 --> 00:18:53,493 Not at all. I'm Mr. Cartwright's guest, ain't I? 316 00:18:53,633 --> 00:18:55,727 Excuse me, uh, Mr. Potts. 317 00:18:55,868 --> 00:18:58,770 Uh, what seems to be the trouble? 318 00:18:58,904 --> 00:19:01,464 This gentleman here wishes me to pay 319 00:19:01,607 --> 00:19:04,941 for his barbershop services and put it on your bill. 320 00:19:06,812 --> 00:19:08,212 Oh, uh... 321 00:19:08,347 --> 00:19:12,216 Well, after all, the gentleman is my guest. 322 00:19:12,351 --> 00:19:14,343 Much obliged. 323 00:19:16,088 --> 00:19:18,580 Oh, uh... Uh, don't forget to tip. 324 00:19:18,724 --> 00:19:21,216 I'm a big tipper. 325 00:19:21,360 --> 00:19:24,057 Big tipper. 326 00:19:24,196 --> 00:19:26,529 Big show-off, if you ask me. 327 00:19:26,666 --> 00:19:28,658 Here you go. 328 00:19:34,073 --> 00:19:37,237 Now, just how much of this do you intend to stand for? 329 00:19:37,376 --> 00:19:42,781 Oh, well, Mr. Potts, I... Oops. 330 00:19:42,915 --> 00:19:44,281 Oh, good morning, Mr. Cartwright. 331 00:19:44,417 --> 00:19:44,839 Huh. 332 00:19:44,863 --> 00:19:48,354 I've had so much fun just buying a few things. 333 00:19:48,487 --> 00:19:51,582 My, Virginia City has quite a nice collection of shops 334 00:19:51,724 --> 00:19:53,852 - for a town this size. - Ye-Yes, it has a... 335 00:19:53,993 --> 00:19:57,526 Oh, I... I charged 'em to my hotel bill. 336 00:19:57,663 --> 00:19:59,325 You don't mind, do you? 337 00:20:01,734 --> 00:20:03,794 Oh, no, no, of course not. 338 00:20:03,936 --> 00:20:06,872 An heiress can't be expected to wear just anything. 339 00:20:07,006 --> 00:20:09,701 Oh, well, uh... you're absolutely right. 340 00:20:09,842 --> 00:20:11,174 It's very pretty. 341 00:20:11,310 --> 00:20:14,906 Oh, of course I'll reimburse you when the estate is settled. 342 00:20:15,047 --> 00:20:17,141 Oh, of course. 343 00:20:20,753 --> 00:20:21,982 You are a dear. 344 00:20:22,121 --> 00:20:23,851 An absolute dear! 345 00:20:23,989 --> 00:20:24,989 Thank you. 346 00:20:31,030 --> 00:20:32,828 Just add these to the others, Mr. Potts. 347 00:20:32,965 --> 00:20:34,866 Anything you say, Mr. Cartwright, 348 00:20:35,000 --> 00:20:38,234 but I must say... Don't. 349 00:20:41,707 --> 00:20:43,403 Good morning, Mr. Cartwright. 350 00:20:43,542 --> 00:20:45,408 Lovely day, isn't it? 351 00:20:45,544 --> 00:20:47,410 Yes, it, uh... it's a lovely day. 352 00:20:47,546 --> 00:20:49,208 I've been out buying a few things, 353 00:20:49,348 --> 00:20:51,408 and since I'm a little short of cash... 354 00:20:51,550 --> 00:20:53,485 Just until the estate is settled, of course... 355 00:20:53,619 --> 00:20:54,619 Of course. 356 00:20:54,653 --> 00:20:55,916 I thought that, uh... 357 00:20:56,055 --> 00:20:59,219 You, uh, might want to charge these to your hotel bill. 358 00:20:59,358 --> 00:21:02,260 Yes. How did you know? 359 00:21:03,496 --> 00:21:06,522 Oh... I just sort of guessed. 360 00:21:07,800 --> 00:21:10,269 It isn't very much, really: 361 00:21:10,402 --> 00:21:13,236 a few bottles of Dr. Wisdom's Wonder Tonic, 362 00:21:13,372 --> 00:21:14,965 five pounds of cloves 363 00:21:15,107 --> 00:21:17,076 and a few fresh coffee beans. 364 00:21:17,209 --> 00:21:21,169 You see, I'm bothered with a little stomach trouble. 365 00:21:23,616 --> 00:21:27,280 Oh, I'm sorry to hear that, Mrs. Smith, I really am. 366 00:21:27,419 --> 00:21:29,251 Well, ta-ta. 367 00:21:29,388 --> 00:21:30,913 I have a lot to take care of. 368 00:21:31,056 --> 00:21:33,321 Just thinking about all that money 369 00:21:33,459 --> 00:21:35,519 is giving me a case of indigestion. 370 00:21:35,661 --> 00:21:36,661 Ah... 371 00:21:39,365 --> 00:21:42,233 Five pounds of cloves? 372 00:21:47,873 --> 00:21:50,069 Better prepare yourself, Mr. Cartwright. 373 00:21:53,512 --> 00:21:56,812 Ah, present for Mr. Cartwright. 374 00:21:56,949 --> 00:21:58,645 Thank you, honorable sir. 375 00:21:58,784 --> 00:22:02,485 Oh... You're welcome. 376 00:22:02,621 --> 00:22:04,522 Well, what did I buy? 377 00:22:04,657 --> 00:22:06,148 Eight pounds lychee nuts, 378 00:22:06,292 --> 00:22:07,487 six stuffed water lilies, 379 00:22:07,626 --> 00:22:10,257 ginger-powdered coconut, seven jellyfish 380 00:22:10,396 --> 00:22:12,388 and a dried squid. 381 00:22:13,399 --> 00:22:15,391 No shark fin? 382 00:22:26,011 --> 00:22:27,011 Callie! 383 00:22:28,514 --> 00:22:29,880 Don't call me "Callie." 384 00:22:30,015 --> 00:22:31,347 Well, all right. 385 00:22:31,483 --> 00:22:33,509 If I don't call you Callie, what do I call you? 386 00:22:33,652 --> 00:22:35,143 I don't want you to call me anything. 387 00:22:35,287 --> 00:22:36,983 I don't want you to even speak to me. 388 00:22:37,122 --> 00:22:39,057 Now, look, what are you doing here? 389 00:22:39,191 --> 00:22:41,057 I'd say that wasn't any of your business. 390 00:22:41,193 --> 00:22:43,185 I asked you to stay in Abilene. 391 00:22:43,329 --> 00:22:44,592 I told you I'd be back for you 392 00:22:44,730 --> 00:22:46,608 as soon as I had enough money for us to get married. 393 00:22:46,632 --> 00:22:47,912 Now, why didn't you wait for me? 394 00:22:48,033 --> 00:22:50,093 I got tired of waitin'. 395 00:22:50,236 --> 00:22:52,569 Honey, you know I love you. 396 00:22:52,705 --> 00:22:54,503 Well, you said that before, too. 397 00:22:54,640 --> 00:22:56,074 Now, why should I believe you now? 398 00:22:56,208 --> 00:22:57,870 - Let me go. - Not until you tell me 399 00:22:58,010 --> 00:22:59,569 what you're doing here. 400 00:22:59,712 --> 00:23:00,712 Callie! 401 00:23:01,714 --> 00:23:02,714 Callie! 402 00:23:08,988 --> 00:23:11,321 Oh. Oh, oh, my goodness. 403 00:23:11,457 --> 00:23:14,291 Uh, I-I thought this was, uh, my room. 404 00:23:14,426 --> 00:23:16,122 Oh, that's all right, dearie. 405 00:23:16,262 --> 00:23:17,782 - But you're not... - Come right on in. 406 00:23:17,830 --> 00:23:20,630 You must think... Oh, dear. 407 00:23:20,766 --> 00:23:23,827 Oh, I never could tell one hall door from another myself. 408 00:23:23,969 --> 00:23:25,904 Set a spell. 409 00:23:26,038 --> 00:23:28,166 Uh... thank you. Uh... 410 00:23:28,307 --> 00:23:31,505 I, uh... don't believe I'd better. 411 00:23:31,644 --> 00:23:33,237 You going somewhere? 412 00:23:33,379 --> 00:23:34,379 Uh, no. 413 00:23:34,513 --> 00:23:37,811 A-As a matter of fact, I just came in. 414 00:23:37,950 --> 00:23:40,351 I-I-I've got a dreadful headache, and, uh... 415 00:23:40,486 --> 00:23:42,114 I went out to get something for it. 416 00:23:42,254 --> 00:23:45,247 Oh, then you should've come here in the first place. 417 00:23:45,391 --> 00:23:46,391 Well... 418 00:23:48,027 --> 00:23:50,087 I got just the thing for you. 419 00:23:50,229 --> 00:23:52,391 Just the thing for me? 420 00:23:52,531 --> 00:23:53,624 Here you are. 421 00:23:53,766 --> 00:23:56,099 Take a good, long swallow. 422 00:23:56,235 --> 00:23:57,235 Uh... 423 00:23:59,204 --> 00:24:02,470 Uh, "Dr. Wisdom's Wonder Tonic"? 424 00:24:02,608 --> 00:24:05,442 You'll wonder how you ever got along without it. 425 00:24:05,577 --> 00:24:06,577 Mm-hmm. 426 00:24:10,983 --> 00:24:12,815 I'm a bit cautious 427 00:24:12,952 --> 00:24:15,148 about taking strange medicine. 428 00:24:15,287 --> 00:24:17,882 Oh... so am I. 429 00:24:18,023 --> 00:24:19,889 But you don't need to worry about this one. 430 00:24:20,025 --> 00:24:21,459 As a matter of fact, 431 00:24:21,593 --> 00:24:23,459 I feel a little headache coming on myself. 432 00:24:23,595 --> 00:24:25,894 I'll take one with you. 433 00:24:37,409 --> 00:24:38,409 Mmm! 434 00:24:38,544 --> 00:24:39,603 Ooh. 435 00:24:39,745 --> 00:24:41,543 That wasn't so bad, was it? 436 00:24:43,182 --> 00:24:45,777 It's... it-it's warming, isn't it? 437 00:24:45,918 --> 00:24:47,181 You noticed that? 438 00:24:47,319 --> 00:24:48,446 Mm-hmm. 439 00:24:48,587 --> 00:24:51,284 It's the sure sign of a quick cure. 440 00:24:51,423 --> 00:24:52,948 Mm-hmm. 441 00:24:53,092 --> 00:24:54,685 Reckon I ought to have another one, 442 00:24:54,827 --> 00:24:56,386 just to keep you company. 443 00:25:06,605 --> 00:25:09,439 Uh, Mrs. Smith... 444 00:25:09,575 --> 00:25:13,945 you're a kind, thoughtful woman. 445 00:25:14,079 --> 00:25:17,174 Oh. It's sweet of you to say so. 446 00:25:17,316 --> 00:25:18,477 Oh. 447 00:25:18,617 --> 00:25:20,051 It is warming. 448 00:25:21,854 --> 00:25:24,323 It's very nice of you to share it with me. 449 00:25:24,456 --> 00:25:27,187 It's the least I can do for a friend. 450 00:25:29,995 --> 00:25:34,194 You... consider me a friend? 451 00:25:34,333 --> 00:25:36,268 Certainly. 452 00:25:36,402 --> 00:25:40,066 Well... I don't usually make friends easily. 453 00:25:40,205 --> 00:25:42,970 An interesting man like you. 454 00:25:43,108 --> 00:25:45,600 I never would have known it. 455 00:25:45,744 --> 00:25:50,682 In fact, at times, I get quite lonely. 456 00:25:50,816 --> 00:25:53,081 Being a widow's lonely, too. 457 00:25:53,218 --> 00:25:55,016 Are you feeling better? 458 00:25:57,222 --> 00:25:58,622 - Considerably. - Oh. 459 00:26:00,392 --> 00:26:03,226 Do you suppose that I need another? 460 00:26:03,362 --> 00:26:05,354 You oughtn't to take a chance. 461 00:26:05,497 --> 00:26:07,489 Well, I'm... 462 00:26:08,534 --> 00:26:10,093 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 463 00:26:10,235 --> 00:26:12,431 - Oh? - Ladies first. 464 00:26:12,571 --> 00:26:15,370 Oh. 465 00:26:17,576 --> 00:26:18,976 All right. 466 00:26:19,111 --> 00:26:20,977 Mm, mm, mm. 467 00:26:21,113 --> 00:26:22,172 Mmm! 468 00:26:24,049 --> 00:26:26,314 That was a good one. 469 00:26:26,452 --> 00:26:28,182 Do you want another one? 470 00:26:28,320 --> 00:26:29,549 - Oh! - Come on. 471 00:26:29,688 --> 00:26:31,850 - No. Oh, no. - Come on. 472 00:26:34,893 --> 00:26:36,759 Wait, Callie. 473 00:26:36,895 --> 00:26:38,386 Now what? 474 00:26:38,530 --> 00:26:40,590 I just found out what you're doing here. 475 00:26:40,732 --> 00:26:43,566 I'm doing the same thing you're doing. 476 00:26:43,702 --> 00:26:45,830 No, with me, it's different. 477 00:26:45,971 --> 00:26:47,769 Sure it is. 478 00:26:47,906 --> 00:26:49,772 You want to get rid of everybody else 479 00:26:49,908 --> 00:26:52,070 so you can have it all for yourself. 480 00:26:52,211 --> 00:26:54,806 Callie, you're gonna get yourself in a lot of trouble. 481 00:26:54,947 --> 00:26:58,975 You're trying to scare me off so your chances will be better. 482 00:26:59,118 --> 00:27:01,144 That's what it boils down to, isn't it? 483 00:27:01,286 --> 00:27:03,278 Callie, you know I'm in love with you. 484 00:27:03,422 --> 00:27:05,015 And I just can't stand the thought 485 00:27:05,157 --> 00:27:07,126 of you ending up behind prison bars. 486 00:27:07,259 --> 00:27:09,251 Now, what do I have to say to convince you 487 00:27:09,394 --> 00:27:11,056 that you're making a terrible mistake? 488 00:27:11,196 --> 00:27:13,165 There's nothing you can say. 489 00:27:13,298 --> 00:27:15,824 Now, I'm not going back to that saloon. 490 00:27:15,968 --> 00:27:17,869 And when I get that money, 491 00:27:18,003 --> 00:27:21,667 I'm going to Europe and study music like I always planned. 492 00:27:21,807 --> 00:27:23,742 Now, if you want better odds, Mr. Gambler, 493 00:27:23,876 --> 00:27:26,846 you go talk somebody else into quitting. 494 00:27:30,048 --> 00:27:33,576 Now, when old Jake died, I promised to see to it 495 00:27:33,719 --> 00:27:37,121 that his heir would, uh, get all the property 496 00:27:37,256 --> 00:27:39,589 that old Jake left. 497 00:27:39,725 --> 00:27:41,591 Now, up until yesterday, 498 00:27:41,727 --> 00:27:44,356 I didn't have any luck at all locating an heir. 499 00:27:44,496 --> 00:27:46,362 Now, today, I... 500 00:27:46,498 --> 00:27:49,627 I got more luck than I need. 501 00:27:49,768 --> 00:27:51,293 Explain, please. 502 00:27:53,205 --> 00:27:56,801 Uh, we are all, uh, Meredith Smiths. 503 00:27:56,942 --> 00:28:00,640 Ah, so... Nice big family. 504 00:28:03,215 --> 00:28:05,741 Now, how do you account for the fact 505 00:28:05,884 --> 00:28:08,251 that all of you are named Meredith Smith? 506 00:28:12,491 --> 00:28:15,620 Well, that's a... that's an old family name, Mr. Cartwright. 507 00:28:15,761 --> 00:28:17,627 Oh, I see. 508 00:28:17,763 --> 00:28:19,732 You know, I had a... I had a meeting 509 00:28:19,865 --> 00:28:21,857 with Sheriff Coffee this morning, 510 00:28:22,000 --> 00:28:24,231 and we were going through some posters, 511 00:28:24,369 --> 00:28:26,304 and just by chance, you might say, 512 00:28:26,438 --> 00:28:28,634 we came across this poster. 513 00:28:32,344 --> 00:28:34,210 Uh, how do you account for the fact 514 00:28:34,346 --> 00:28:37,009 that, uh, the name under this picture of you 515 00:28:37,149 --> 00:28:39,584 is, uh, "John Swanson," 516 00:28:39,718 --> 00:28:42,017 also known as "Snake Oil Swanson"? 517 00:28:42,154 --> 00:28:44,851 One of the slickest con men in the West. 518 00:28:48,860 --> 00:28:51,591 Well, you'll... you-you notice, Mr. Cartwright, 519 00:28:51,730 --> 00:28:53,722 that, uh... that poster doesn't say "wanted." 520 00:28:53,865 --> 00:28:55,800 It, uh, uh... it says "warning." 521 00:28:55,934 --> 00:28:57,527 Well, that's true. 522 00:28:57,669 --> 00:29:00,969 But a charge of attempted fraud can change the wording. 523 00:29:02,174 --> 00:29:05,042 Well... well, let's... 524 00:29:05,177 --> 00:29:06,975 let's not be hasty about this. 525 00:29:07,112 --> 00:29:10,708 Let's, uh, just say that I made an error in judgment, 526 00:29:10,849 --> 00:29:12,715 and, uh... 527 00:29:12,851 --> 00:29:14,820 why don't we forget the whole thing? 528 00:29:16,355 --> 00:29:17,846 Well, all right, I don't mind that. 529 00:29:17,990 --> 00:29:19,458 On one condition... 530 00:29:19,591 --> 00:29:21,423 That you leave Virginia City immediately. 531 00:29:22,961 --> 00:29:24,953 Of course. 532 00:29:30,402 --> 00:29:34,169 Pity. We might have made a lovely family. 533 00:29:47,185 --> 00:29:49,177 Ladies and gentlemen, I think, uh... 534 00:29:49,321 --> 00:29:52,052 I think I ought to tell you that, uh, 535 00:29:52,190 --> 00:29:54,785 attempted fraud, or fraud of any kind, 536 00:29:54,926 --> 00:29:57,157 is a crime punishable by law. 537 00:29:57,296 --> 00:29:59,731 Now, is there anybody else that might like 538 00:29:59,865 --> 00:30:02,892 to confess to an error in judgment? 539 00:30:10,742 --> 00:30:12,370 Hmm. Very well, then. 540 00:30:12,511 --> 00:30:15,276 I guess the next thing we ought to do is, uh, 541 00:30:15,414 --> 00:30:19,613 find out what kin you all were to Jake, 542 00:30:19,751 --> 00:30:21,686 uh, and what you have to prove it. 543 00:30:21,820 --> 00:30:24,688 And we'll start with, uh... we'll start with you. 544 00:30:26,124 --> 00:30:30,522 Well, uh... Well, uh, uh... 545 00:30:30,662 --> 00:30:34,394 Here is, uh, my family Bible, 546 00:30:34,533 --> 00:30:40,500 uh, with, uh... uh, my name. Uh... Mm-hmm. 547 00:30:40,639 --> 00:30:43,165 Oh, and-and, uh, date of birth. 548 00:30:43,308 --> 00:30:45,607 Yeah. Uh, now, wh-where were you born? 549 00:30:45,744 --> 00:30:47,804 - Connecticut. - Connecticut. 550 00:30:47,946 --> 00:30:50,415 And, uh, what relationship did you have with Jake? 551 00:30:50,549 --> 00:30:56,053 Uh... oh, um... Well, oh. 552 00:30:56,188 --> 00:30:57,986 Oh, oh. 553 00:30:58,123 --> 00:31:00,592 Would-would you repeat the question? 554 00:31:00,726 --> 00:31:04,493 Well, what-what-what kin were you of Jake's? 555 00:31:04,629 --> 00:31:07,565 Uh... I-I don't know. 556 00:31:07,699 --> 00:31:09,759 You don't know? 557 00:31:11,837 --> 00:31:13,396 We never lived in... 558 00:31:13,538 --> 00:31:15,905 near any of our relatives. 559 00:31:16,041 --> 00:31:18,101 Oh, I-I... I see. Thank you. 560 00:31:18,243 --> 00:31:20,144 - Thank you. - All right. 561 00:31:20,278 --> 00:31:24,339 Oh, I... I beg your pardon. 562 00:31:25,751 --> 00:31:27,720 Miss Smith? 563 00:31:29,788 --> 00:31:31,689 He was my grandpa. 564 00:31:31,823 --> 00:31:35,191 But I never expected to have my word doubted. 565 00:31:36,561 --> 00:31:40,089 Well, just trying to get things straight, Miss Smith. 566 00:31:40,232 --> 00:31:41,461 Mr. Smith? 567 00:31:42,501 --> 00:31:43,764 I was his grandson. 568 00:31:43,902 --> 00:31:46,337 But I'm afraid you'll just have to take my word for it. 569 00:31:48,106 --> 00:31:50,632 Mm-hmm. 570 00:31:50,776 --> 00:31:52,768 Mrs. Smith? 571 00:31:54,045 --> 00:31:56,981 Here's my marriage certificate, Mr. Cartwright. 572 00:31:57,115 --> 00:31:59,311 He was a fine man. 573 00:32:01,186 --> 00:32:03,212 Yes. 574 00:32:06,892 --> 00:32:09,259 Well, I guess that, uh, leaves you. 575 00:32:09,394 --> 00:32:11,022 I son. 576 00:32:12,564 --> 00:32:13,930 His son?! 577 00:32:15,333 --> 00:32:16,631 - Adopted son. - Oh. 578 00:32:16,768 --> 00:32:19,499 Papers say so. 579 00:32:19,638 --> 00:32:22,039 Oh. 580 00:32:22,174 --> 00:32:24,040 Well, it's in Chinese. 581 00:32:24,176 --> 00:32:26,338 Why not? I Chinese. 582 00:32:26,478 --> 00:32:28,106 Oh. 583 00:32:30,482 --> 00:32:32,542 Yes, thank you, thank you, thank you very much. 584 00:32:32,684 --> 00:32:35,381 Uh, well, thank you very much, ladies and gentlemen. 585 00:32:35,520 --> 00:32:37,386 I'll take everything that you've, uh, 586 00:32:37,522 --> 00:32:39,388 told me into consideration. 587 00:32:39,524 --> 00:32:41,288 And I'll be in touch with all of you 588 00:32:41,426 --> 00:32:43,156 just as soon as I possibly can be. 589 00:32:43,295 --> 00:32:44,786 Thank you. 590 00:32:55,006 --> 00:32:57,441 Well, I think that we should talk this over. 591 00:32:57,576 --> 00:33:00,102 There's nothing to talk about. 592 00:33:00,245 --> 00:33:01,474 I stand pat. 593 00:33:01,613 --> 00:33:03,673 I have nothing to lose. 594 00:33:03,815 --> 00:33:06,410 Uh, neither have I. 595 00:33:06,551 --> 00:33:09,043 Same like rest of family. 596 00:33:29,407 --> 00:33:30,739 Good morning, Ching Liu. 597 00:33:30,876 --> 00:33:32,742 - Morning, Mr. Cartwright. - Morning. 598 00:33:32,878 --> 00:33:34,210 Not shirt day. 599 00:33:34,346 --> 00:33:36,042 Tuesday shirt day. 600 00:33:36,181 --> 00:33:37,945 Oh, oh, I-I didn't forget. 601 00:33:38,083 --> 00:33:39,483 That's not why I came in. 602 00:33:39,518 --> 00:33:41,214 Uh, you can read Chinese, can't you? 603 00:33:41,353 --> 00:33:44,414 Yes, but not all ancient scholars. 604 00:33:44,556 --> 00:33:46,834 Well, I don't think this was written by an ancient scholar. 605 00:33:46,858 --> 00:33:48,918 - It's a legal document. - What I do?! 606 00:33:49,060 --> 00:33:51,188 Well, you didn't do anything. 607 00:33:51,329 --> 00:33:52,695 I just want you to read it. 608 00:33:52,831 --> 00:33:54,060 Oh. Better. 609 00:33:54,199 --> 00:33:55,861 More better. 610 00:33:58,770 --> 00:34:00,295 Not have glasses. 611 00:34:00,438 --> 00:34:02,430 Yeah, need glasses. 612 00:34:05,143 --> 00:34:06,441 You see them? 613 00:34:06,578 --> 00:34:09,173 No, but, well, I'll help you look for them. 614 00:34:13,318 --> 00:34:15,184 Don't seem to be around. 615 00:34:15,320 --> 00:34:19,348 Crazy woman all the time clean and hide glasses! 616 00:34:19,491 --> 00:34:21,687 Where's my glasses?! 617 00:34:24,529 --> 00:34:25,929 - I find. - Oh. 618 00:34:26,064 --> 00:34:28,124 You no have to yell. 619 00:34:28,266 --> 00:34:31,327 Crazy woman yell all the time. 620 00:34:31,469 --> 00:34:33,335 Ah. 621 00:34:33,471 --> 00:34:35,337 Ooh. 622 00:34:35,473 --> 00:34:37,135 That's a pretty legal document, isn't it? 623 00:34:37,275 --> 00:34:39,767 Pretty legal, official. 624 00:34:39,911 --> 00:34:40,911 Oh, "official." 625 00:34:40,946 --> 00:34:42,744 Well, what does it say? 626 00:34:42,881 --> 00:34:44,747 License to hunt snakes. 627 00:34:44,883 --> 00:34:47,318 Ay-ya! 628 00:34:51,790 --> 00:34:53,019 Morning, Cal. 629 00:34:53,158 --> 00:34:55,127 Well, hi, Ben. 630 00:34:55,260 --> 00:34:56,421 What can I do for you? 631 00:34:56,561 --> 00:34:57,859 Well, I was hoping you'd be able 632 00:34:57,996 --> 00:35:00,261 to tell me something about this paper. 633 00:35:00,398 --> 00:35:01,991 Well, I'll do the best I can. 634 00:35:02,133 --> 00:35:05,900 Eh, just a minute while I get my magnifying glass. 635 00:35:10,375 --> 00:35:11,536 Huh. 636 00:35:11,676 --> 00:35:12,769 Where'd that fool thing go? 637 00:35:12,911 --> 00:35:14,379 I had it just a minute ago. 638 00:35:17,282 --> 00:35:19,080 Cal? 639 00:35:19,217 --> 00:35:20,276 Try your pocket. 640 00:35:20,418 --> 00:35:21,818 - Pocket? - Yeah. 641 00:35:21,953 --> 00:35:23,478 No, no. 642 00:35:23,622 --> 00:35:24,862 Now, how did you know? 643 00:35:24,956 --> 00:35:26,481 Figured. 644 00:35:26,625 --> 00:35:28,093 Now, where's the paper? 645 00:35:28,226 --> 00:35:30,218 Well... 646 00:35:32,364 --> 00:35:33,923 Oh. 647 00:35:34,065 --> 00:35:37,399 Eh, Meredith Crane and Jacob Smith. 648 00:35:37,535 --> 00:35:39,735 Now, does this belong to that woman that's been claiming 649 00:35:39,771 --> 00:35:41,051 - she's old Jake's widow? - Yeah. 650 00:35:41,172 --> 00:35:42,483 Yeah, I was hoping you might be able 651 00:35:42,507 --> 00:35:43,707 to clear the matter up for me. 652 00:35:43,742 --> 00:35:45,210 Well, maybe we can. 653 00:35:51,383 --> 00:35:53,181 Oh. 654 00:35:53,318 --> 00:35:54,342 Mm-hmm. 655 00:35:54,486 --> 00:35:55,886 Well, what-what-what is it? 656 00:35:56,021 --> 00:35:57,580 They're watermarks, watermarks. 657 00:35:57,722 --> 00:35:59,247 Now, hold it up to the light. 658 00:35:59,391 --> 00:36:00,835 Yeah, there up in the left-hand corner. 659 00:36:00,859 --> 00:36:02,452 Yeah, what about it? 660 00:36:02,594 --> 00:36:05,291 Well, it means that 20 years ago when this certificate was dated, 661 00:36:05,430 --> 00:36:09,026 that paper manufacturing company wasn't even in business! 662 00:36:11,202 --> 00:36:12,226 Is that a fact? 663 00:36:12,370 --> 00:36:13,370 Yeah. 664 00:36:13,405 --> 00:36:15,237 Is that a fact? 665 00:36:15,373 --> 00:36:17,604 Come here. 666 00:36:17,742 --> 00:36:20,041 - Hey, what about this Bible? - Huh? 667 00:36:20,178 --> 00:36:21,202 That's hard to say. 668 00:36:21,346 --> 00:36:22,609 Seems real enough. 669 00:36:22,747 --> 00:36:24,225 Look at it through the glass. 670 00:36:24,249 --> 00:36:25,717 Any way you can be sure? 671 00:36:25,850 --> 00:36:27,478 Well, I reckon I can compare the paper 672 00:36:27,619 --> 00:36:29,611 in this Bible with an old one I have at home. 673 00:36:29,754 --> 00:36:30,881 Oh, I'd appreciate that. 674 00:36:31,022 --> 00:36:32,633 - Would you do that, Cal? - Of course, Ben! 675 00:36:32,657 --> 00:36:33,697 Anything I can do to help. 676 00:36:33,758 --> 00:36:35,056 Thank you, Cal. 677 00:36:35,193 --> 00:36:37,788 I think I know of a grieving widow who may need some help. 678 00:36:37,929 --> 00:36:39,921 Hmm? 679 00:36:42,333 --> 00:36:44,325 Well, now, Mrs. Smith? 680 00:36:45,937 --> 00:36:48,372 Mm. 681 00:36:48,506 --> 00:36:50,031 Mr. Smith? 682 00:36:50,175 --> 00:36:52,167 Well, now. 683 00:37:00,552 --> 00:37:03,351 Jake Smith was a very lucky man. 684 00:37:03,488 --> 00:37:04,786 Who? 685 00:37:04,923 --> 00:37:06,084 Uh, your husband. 686 00:37:06,224 --> 00:37:08,523 I haven't got a husband. 687 00:37:08,660 --> 00:37:10,788 Uh, uh, when he was alive, I mean. 688 00:37:10,929 --> 00:37:12,124 Who? 689 00:37:12,263 --> 00:37:13,595 Uh, uh, your husband. 690 00:37:13,732 --> 00:37:15,291 I just told you. 691 00:37:15,433 --> 00:37:17,299 I never had a husband. 692 00:37:18,336 --> 00:37:19,804 Well, aren't you a widow? 693 00:37:19,938 --> 00:37:22,772 Certainly I'm a widow. 694 00:37:22,907 --> 00:37:25,274 But I'm afraid I don't understand. 695 00:37:25,410 --> 00:37:28,437 Nothing complicated about it. 696 00:37:28,580 --> 00:37:31,140 Widowing's my business. 697 00:37:32,984 --> 00:37:34,384 Your business? 698 00:37:34,519 --> 00:37:37,079 Yes, you dear, sweet little man. 699 00:37:37,222 --> 00:37:38,781 Have another clove. 700 00:37:38,923 --> 00:37:40,391 Oh. 701 00:37:41,860 --> 00:37:43,226 - You see... - Mmm. 702 00:37:43,361 --> 00:37:46,525 When I hear somebody's looking for an heir... 703 00:37:46,664 --> 00:37:48,724 - Mm-hmm. - I show up as the widow. 704 00:37:48,867 --> 00:37:50,460 Mm-hmm. 705 00:37:50,602 --> 00:37:51,831 You do? 706 00:37:53,037 --> 00:37:54,037 Oh. 707 00:37:55,740 --> 00:37:56,605 Why? 708 00:37:56,741 --> 00:37:58,937 Don't you see? 709 00:37:59,077 --> 00:38:01,012 If nobody else shows up, 710 00:38:01,146 --> 00:38:03,843 then I inherit the boodle. 711 00:38:05,750 --> 00:38:06,911 Oh, my goodness. 712 00:38:07,051 --> 00:38:09,850 Uh, isn't that wrong? 713 00:38:09,988 --> 00:38:14,482 Of course not, you dear, sweet little man. 714 00:38:14,626 --> 00:38:17,152 Look at the trouble I save everybody. 715 00:38:17,295 --> 00:38:19,230 They can all stop looking 716 00:38:19,364 --> 00:38:21,026 and have peace of mind. 717 00:38:21,166 --> 00:38:22,691 And, of course, I always see 718 00:38:22,834 --> 00:38:24,962 that the money is put to good use. 719 00:38:25,103 --> 00:38:27,937 Why, just oodles of people 720 00:38:28,072 --> 00:38:30,667 sleep better nights because of me. 721 00:38:32,811 --> 00:38:36,111 That is the most noble, 722 00:38:36,247 --> 00:38:39,149 humanitarian thing I ever heard 723 00:38:39,284 --> 00:38:41,310 in my whole life. 724 00:38:43,321 --> 00:38:48,615 You are... absolutely... 725 00:38:48,760 --> 00:38:55,526 the most... thoughtful... 726 00:38:55,667 --> 00:39:01,201 wonderful person... I've ever met 727 00:39:01,339 --> 00:39:03,240 in my whole life. 728 00:39:04,275 --> 00:39:09,179 Oh, you sweet, adorable little man. 729 00:39:10,215 --> 00:39:13,878 Oh... I can't understand 730 00:39:14,018 --> 00:39:17,182 how no woman ever claimed you for a husband. 731 00:39:20,225 --> 00:39:24,955 Uh... may I have another clove? 732 00:39:26,965 --> 00:39:28,957 Mr. Smith... 733 00:39:32,971 --> 00:39:34,667 Miss Smith. 734 00:39:42,480 --> 00:39:43,504 Coochie-coochie-coo. 735 00:39:46,317 --> 00:39:47,317 Ah... 736 00:39:51,990 --> 00:39:52,990 Oh. 737 00:39:54,325 --> 00:39:55,325 Come along. 738 00:39:57,662 --> 00:39:59,722 Now, sit down right here, young man. 739 00:39:59,864 --> 00:40:00,864 Now... 740 00:40:02,834 --> 00:40:04,234 what is your name? 741 00:40:04,369 --> 00:40:06,031 - Meredith. - No, no, no, no, no. 742 00:40:06,170 --> 00:40:07,194 What is your real name? 743 00:40:07,338 --> 00:40:08,203 Your Chinese name? 744 00:40:08,339 --> 00:40:09,204 Ah. 745 00:40:09,340 --> 00:40:10,340 Ah Chow. 746 00:40:10,441 --> 00:40:11,966 Ach... what? 747 00:40:12,110 --> 00:40:13,110 Ah Chow, like... 748 00:40:13,177 --> 00:40:14,702 Uh, no, never mind. Now, look. 749 00:40:14,846 --> 00:40:17,816 Ah Chow, I had a friend of mine 750 00:40:17,949 --> 00:40:20,646 read this paper which you gave me. 751 00:40:20,785 --> 00:40:22,025 I don't think you should expect 752 00:40:22,120 --> 00:40:24,555 to inherit anything from the Jake Smith estate. 753 00:40:24,689 --> 00:40:26,681 Ah, so. 754 00:40:27,692 --> 00:40:28,692 Aren't you disappointed? 755 00:40:28,826 --> 00:40:30,124 Is that all you have to say? 756 00:40:30,261 --> 00:40:32,025 Confucius say, "Win some, lose some." 757 00:40:33,164 --> 00:40:34,757 You have wife, honorable sir? 758 00:40:35,833 --> 00:40:37,495 Well, no, but what has that got to do 759 00:40:37,635 --> 00:40:38,746 with what we're talking about? 760 00:40:38,770 --> 00:40:41,296 Ah Chow number one houseboy. 761 00:40:41,439 --> 00:40:43,840 Oh, well, Ah Chow, I don't need a houseboy. 762 00:40:43,975 --> 00:40:45,409 Cook, clean, sew button... 763 00:40:45,543 --> 00:40:46,943 Look, I said I don't need one. 764 00:40:47,078 --> 00:40:48,774 How you know till you try? 765 00:40:48,913 --> 00:40:50,142 Have references. 766 00:40:50,281 --> 00:40:57,713 Well... Oh... Ah Chow, they're in Chinese. 767 00:40:57,855 --> 00:41:00,017 Why not? I Chinese. 768 00:41:00,158 --> 00:41:03,219 Number one references. 769 00:41:18,176 --> 00:41:20,168 Oh, Potts. 770 00:41:21,245 --> 00:41:22,713 Good afternoon, Mr. Cartwright. 771 00:41:22,847 --> 00:41:25,476 Uh... Potts, I'd like you to do me a favor. 772 00:41:25,616 --> 00:41:27,414 Certainly. 773 00:41:28,920 --> 00:41:30,513 Is Miss Meredith Smith in? 774 00:41:30,655 --> 00:41:33,625 As far as I know. I didn't see her go out. 775 00:41:33,758 --> 00:41:36,284 Uh, would you, uh, tell her to come down to the lobby? 776 00:41:36,427 --> 00:41:37,622 I'd like to talk to her. 777 00:41:37,762 --> 00:41:40,425 I don't have to tell her. Here she comes now. 778 00:41:42,567 --> 00:41:43,847 Now, remember, all you have to do 779 00:41:43,935 --> 00:41:45,813 is just look at her and see if you recognize her. 780 00:41:45,837 --> 00:41:46,896 All right, Mr. Cartwright. 781 00:41:47,038 --> 00:41:49,132 Oh, Miss Smith! 782 00:41:49,273 --> 00:41:51,174 Oh, hello, Mr. Cartwright. 783 00:41:51,309 --> 00:41:52,470 - Hi. - How are you today? 784 00:41:52,610 --> 00:41:53,805 Oh, just fine. 785 00:41:53,945 --> 00:41:56,642 Uh, Miss Smith, I'd like you to meet Mr. Ozzie Flynn. 786 00:41:56,781 --> 00:41:58,409 From Abilene. 787 00:42:00,318 --> 00:42:02,184 Well, that's where you're from, isn't it? 788 00:42:03,888 --> 00:42:06,722 Oh, sure, I know her, Mr. Cartwright. 789 00:42:06,858 --> 00:42:08,451 That's Callie Martin. 790 00:42:08,593 --> 00:42:10,221 Used to sing at the Red Dog Saloon. 791 00:42:10,361 --> 00:42:12,330 Howdy, honey. 792 00:42:13,331 --> 00:42:15,664 Callie, this was bound to happen. 793 00:42:15,800 --> 00:42:17,894 - You let me go. - Not yet. 794 00:42:18,036 --> 00:42:20,471 Are you sure you've not made any mistake? 795 00:42:20,605 --> 00:42:22,904 Oh, no. Not in a million years, Mr. Cartwright. 796 00:42:23,041 --> 00:42:24,065 That's her, all right. 797 00:42:24,208 --> 00:42:26,040 And-and I know that feller she's with. 798 00:42:26,177 --> 00:42:29,636 He's a gambler named Ace-in-the-Hole Jones. 799 00:42:31,349 --> 00:42:33,909 You dirty skunk, will you let me go! 800 00:42:34,052 --> 00:42:35,611 Ooh! 801 00:42:42,460 --> 00:42:45,555 Mr. Cartwright, i-i-if you don't need me no more, 802 00:42:45,696 --> 00:42:47,631 I-I-I'd just as lief go while I'm still able. 803 00:42:47,765 --> 00:42:49,005 You go ahead. Thank you, Ozzie. 804 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 Thank you for your help. 805 00:42:50,234 --> 00:42:54,569 Uh, from now on, I don't know nobody. 806 00:42:56,908 --> 00:42:58,274 Oh, what are you gonna do now? 807 00:42:58,409 --> 00:43:00,002 Try and swindle somebody else? 808 00:43:00,144 --> 00:43:01,922 Callie, I'm no swindler. You know better than that. 809 00:43:01,946 --> 00:43:03,812 Now, what do I have to do to convince you? 810 00:43:07,051 --> 00:43:08,576 Ah Chow, what are you doing? 811 00:43:10,054 --> 00:43:12,046 I number one bellboy, too. 812 00:43:13,291 --> 00:43:14,919 Bellboy? 813 00:43:15,059 --> 00:43:16,322 Yes. 814 00:43:16,461 --> 00:43:18,657 Business has been so good lately, I had to put on help. 815 00:43:18,796 --> 00:43:20,594 I have job now. 816 00:43:20,731 --> 00:43:22,029 Make plenty money. 817 00:43:22,166 --> 00:43:24,135 I can now stay America. 818 00:43:24,268 --> 00:43:26,260 No need go back Hong Kong. 819 00:43:27,572 --> 00:43:28,904 Mr. Cartwright? 820 00:43:32,543 --> 00:43:34,136 Yes, Mrs. Smith? 821 00:43:34,278 --> 00:43:35,940 I am leaving immediately. 822 00:43:36,080 --> 00:43:37,878 Does that mean that you're... 823 00:43:38,015 --> 00:43:40,484 relinquishing your claim to the Jake Smith estate? 824 00:43:40,618 --> 00:43:42,143 It does. 825 00:43:42,286 --> 00:43:44,755 Mr. Smith here and I 826 00:43:44,889 --> 00:43:48,326 have just been united in the holy bonds of matrimony, 827 00:43:48,459 --> 00:43:51,691 and I have no intention of working on my honeymoon. 828 00:43:51,829 --> 00:43:53,559 Working on... 829 00:43:53,698 --> 00:43:56,566 Well, congratulations to both of you. I... 830 00:43:56,701 --> 00:43:59,170 Uh... Mr. Smith, are you leaving, too? 831 00:43:59,303 --> 00:44:03,968 Ah, with my beautiful bride. 832 00:44:04,108 --> 00:44:07,375 Well, I... You know, this-this Bible, 833 00:44:07,512 --> 00:44:08,536 it's authentic. 834 00:44:08,679 --> 00:44:09,840 Of course. 835 00:44:09,981 --> 00:44:11,882 May I have my Bible, please? 836 00:44:12,016 --> 00:44:12,881 Well, yes, of course. 837 00:44:13,017 --> 00:44:14,645 As a matter of fact... 838 00:44:14,785 --> 00:44:18,916 I knew all along I was not related to Jake Smith. 839 00:44:20,925 --> 00:44:23,485 Now I can retire 840 00:44:23,628 --> 00:44:25,859 and let you go on snatching the boodle. 841 00:44:25,997 --> 00:44:27,260 What? 842 00:44:27,398 --> 00:44:29,367 Let's get out of here while the getting's good. 843 00:44:29,500 --> 00:44:33,335 Yes, you marvelous, wonderful man! 844 00:44:44,215 --> 00:44:46,514 Well, I hope they'll be very happy with each other. 845 00:44:48,186 --> 00:44:51,247 That leaves me with two discredited heirs. 846 00:44:52,823 --> 00:44:54,155 No, only one. 847 00:44:54,292 --> 00:44:57,353 You see, old Jake Smith really was my grandfather. 848 00:44:57,495 --> 00:44:59,862 Ah. 849 00:44:59,997 --> 00:45:02,660 You know that ranch he would never leave? 850 00:45:02,800 --> 00:45:05,668 Well, it was located on the south bank of Willow Creek. 851 00:45:05,803 --> 00:45:08,398 Yeah, well, anybody could've found that out. 852 00:45:08,539 --> 00:45:11,168 You're a hard man to convince, Mr. Cartwright. 853 00:45:11,309 --> 00:45:13,335 Well, let me see. 854 00:45:13,477 --> 00:45:15,207 Oh, I remember something about a copper mine 855 00:45:15,346 --> 00:45:17,178 that he owned in... Idaho. 856 00:45:17,315 --> 00:45:18,783 Oh. 857 00:45:18,916 --> 00:45:20,282 No. Montana. 858 00:45:20,418 --> 00:45:21,818 And when I was a little guy, 859 00:45:21,953 --> 00:45:23,512 I took a ride from Oklahoma City 860 00:45:23,654 --> 00:45:26,180 to New Mexico on a freight line that he was part owner in. 861 00:45:29,660 --> 00:45:31,356 And the last time I saw him, 862 00:45:31,495 --> 00:45:33,361 he was just getting ready to buy some land 863 00:45:33,497 --> 00:45:34,988 to run cattle on down in Texas. 864 00:45:36,067 --> 00:45:36,932 Yeah. 865 00:45:37,068 --> 00:45:39,469 Oh. One more thing. 866 00:45:39,604 --> 00:45:42,472 He could put away more steak than any man I ever met. 867 00:45:44,875 --> 00:45:45,740 That does it. 868 00:45:45,876 --> 00:45:47,538 By golly, you are the fella. 869 00:45:47,678 --> 00:45:49,704 Meredith Smith, 870 00:45:49,847 --> 00:45:51,611 I-I've been looking for you for six months. 871 00:45:51,749 --> 00:45:54,014 And I'm gonna turn that estate over to you right now. 872 00:45:54,151 --> 00:45:55,915 Thank you, Mr. Cartwright. 873 00:45:59,690 --> 00:46:03,417 Then you really are... Yes, I really am. 874 00:46:05,129 --> 00:46:08,326 Callie... you wouldn't want me to live 875 00:46:08,466 --> 00:46:10,458 on that big ranch all alone, would you? 876 00:46:11,836 --> 00:46:13,566 My name's Betsy. 877 00:46:13,704 --> 00:46:15,366 Betsy Hackenbush. 878 00:46:15,506 --> 00:46:16,906 Mine's Jake, honey. 879 00:46:17,041 --> 00:46:18,907 Jake Smith, just like my grandfather's. 880 00:46:19,043 --> 00:46:20,944 My middle name was Meredith. 881 00:46:21,078 --> 00:46:24,913 I don't think I'll have any trouble remembering that name. 882 00:46:31,322 --> 00:46:32,722 One more thing. 883 00:46:32,857 --> 00:46:34,223 You know, I just can't see you 884 00:46:34,358 --> 00:46:36,850 moving off to Europe to study music. 885 00:46:36,994 --> 00:46:39,259 Well, then, I'll just have to settle 886 00:46:39,397 --> 00:46:41,093 for a piano in the parlor. 887 00:47:06,957 --> 00:47:08,983 Mmm. 888 00:47:09,126 --> 00:47:10,890 My, that was good. 889 00:47:11,028 --> 00:47:12,087 Sure was. 890 00:47:12,229 --> 00:47:14,460 Well, I'm sure glad that you enjoyed it. 891 00:47:14,598 --> 00:47:17,158 Well, why don't we mix a little business with pleasure? 892 00:47:17,301 --> 00:47:20,100 I have the water agreement here all ready to sign, 893 00:47:20,237 --> 00:47:21,865 if you'd like to read it. 894 00:47:22,006 --> 00:47:23,133 Oh, yes. 895 00:47:23,274 --> 00:47:25,937 Well, I'm sure that's in order, Mr. Cartwright. 896 00:47:26,077 --> 00:47:27,477 Oh, not so fast, dear. 897 00:47:27,611 --> 00:47:29,876 We did say I was going to handle the money. 898 00:47:30,014 --> 00:47:31,277 I meant the household money. 899 00:47:31,415 --> 00:47:33,281 I meant all the money. 900 00:47:38,856 --> 00:47:41,382 Well, it's very obvious, Mr. Cartwright, that, uh, 901 00:47:41,525 --> 00:47:44,791 my husband's grandfather was very lenient with you. 902 00:47:47,732 --> 00:47:49,701 Well, what do you mean? 903 00:47:49,834 --> 00:47:52,429 Now, honey, please... Shh, darling. 904 00:47:52,570 --> 00:47:54,971 You know very well that you need that water desperately. 905 00:47:57,174 --> 00:47:59,040 Oh, is that, uh... 906 00:47:59,176 --> 00:48:00,542 is that what you think, Mrs. Smith? 907 00:48:00,678 --> 00:48:02,579 Oh, no, it's not what I think. 908 00:48:02,713 --> 00:48:04,272 It's what I know. 909 00:48:04,415 --> 00:48:07,214 Now, I figure a 25% increase, 910 00:48:07,351 --> 00:48:09,445 per month, to be added to the total 911 00:48:09,587 --> 00:48:11,146 until a 12-month period is ended. 912 00:48:16,527 --> 00:48:19,156 Um, Mrs. Smith, uh... 913 00:48:19,296 --> 00:48:21,788 I think perhaps you ought to know that, uh... 914 00:48:23,100 --> 00:48:25,467 Mr. Crawford was by here yesterday. 915 00:48:25,603 --> 00:48:27,162 Mr. Crawford's a neighbor of ours. 916 00:48:27,304 --> 00:48:29,603 He owns the ranch about 20 miles away from here. 917 00:48:29,740 --> 00:48:32,369 He has a big, gushing stream of water 918 00:48:32,510 --> 00:48:35,105 running along his land, and he offered to supply us 919 00:48:35,246 --> 00:48:37,147 with all the water we could possibly need here. 920 00:48:37,281 --> 00:48:38,510 So maybe we'd just better 921 00:48:38,649 --> 00:48:39,960 forget about this contract completely. 922 00:48:39,984 --> 00:48:41,184 Well, let's not be hasty, now. 923 00:48:41,318 --> 00:48:42,183 A deal's a deal. 924 00:48:42,319 --> 00:48:44,686 Well, it... 925 00:48:44,822 --> 00:48:46,333 There are your water rights, Mr. Cartwright. 926 00:48:46,357 --> 00:48:48,121 Say good-bye to the Cartwrights, honey, 927 00:48:48,259 --> 00:48:50,819 and, uh, thank Mr. Cartwright for his generous hospitality. 928 00:48:50,961 --> 00:48:52,172 - Thank you, Mr. Cartwright. - Thank you. 929 00:48:52,196 --> 00:48:54,062 Nice to see you. Thank you for dropping by. 930 00:48:54,198 --> 00:48:55,198 Bye. 931 00:49:10,047 --> 00:49:11,140 Pa... 932 00:49:11,282 --> 00:49:14,116 did Mr. Crawford offer you that water, sure enough? 933 00:49:15,686 --> 00:49:17,655 Well, it seems to me I went by Crawford's place, 934 00:49:17,788 --> 00:49:20,257 uh, not too many days ago... I think it was last Wednesday... 935 00:49:20,391 --> 00:49:23,987 And that gushing, bubbling stream was dry as a bone. 936 00:49:24,128 --> 00:49:25,187 Oh. 937 00:49:25,329 --> 00:49:27,355 Well, I'll tell you, son, uh... 938 00:49:27,498 --> 00:49:29,592 see, when you play poker with a gambler, 939 00:49:29,733 --> 00:49:32,396 or with his wife, 940 00:49:32,536 --> 00:49:35,631 sometimes a... a bluff comes in mighty handy. 941 00:50:36,133 --> 00:50:38,602 This has been a color production 942 00:50:38,736 --> 00:50:41,331 of the NBC Television Network. 62044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.