Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:07,450
The following program
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,774
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:39,373 --> 00:00:41,365
♪♪
4
00:00:58,926 --> 00:01:00,588
I'm sorry, Reverend Morgan.
5
00:01:00,694 --> 00:01:01,787
I was going too fast.
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,865
Gwylem, if you had
been watching your driving
7
00:01:04,965 --> 00:01:06,900
instead of thinking of Essie,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,332
This wouldn't have happened.
9
00:01:08,435 --> 00:01:10,927
It wasn't his fault.
The horses ran away.
10
00:01:11,038 --> 00:01:13,735
Uncle Evan, you
can't blame Gwylem.
11
00:01:13,840 --> 00:01:15,468
It was just an accident.
12
00:01:15,576 --> 00:01:17,272
You're to blame for this.
13
00:01:18,712 --> 00:01:20,544
Evil has stalked
this train ever since
14
00:01:20,647 --> 00:01:22,548
we were foolish enough
to bring you with us.
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,015
Emma, that's enough.
16
00:01:24,117 --> 00:01:25,449
You've gone a bit too far.
17
00:01:25,552 --> 00:01:29,956
You defend her only
because she's your niece.
18
00:01:30,057 --> 00:01:32,993
She's the daughter of Satan,
Evan, I've told you before.
19
00:01:33,093 --> 00:01:35,460
Mark my words.
20
00:01:35,562 --> 00:01:39,294
Satan rides her
shoulder like a dark cloud.
21
00:01:42,102 --> 00:01:45,163
You must decide about her.
22
00:01:53,747 --> 00:01:55,147
Howdy.
23
00:01:55,248 --> 00:01:57,479
Would you be the,
uh, Reverend Morgan?
24
00:01:57,584 --> 00:01:59,610
I am not an ordained minister,
25
00:01:59,720 --> 00:02:01,655
but my flock are pleased
to call me reverend.
26
00:02:01,755 --> 00:02:03,724
Well, I, uh, heard you folks
27
00:02:03,824 --> 00:02:05,304
were crossing the
Truckee around here.
28
00:02:07,327 --> 00:02:09,660
Oh, my name is, uh, Cartwright.
29
00:02:09,763 --> 00:02:10,822
Ben Cartwright.
30
00:02:10,931 --> 00:02:12,923
I, uh, I own this,
uh, this land.
31
00:02:14,668 --> 00:02:16,864
Oh, we're gonna be tied
up here a couple of days.
32
00:02:16,970 --> 00:02:19,804
As you can see, my wagon
has been broken down.
33
00:02:21,908 --> 00:02:23,774
You need not be
concerned, Mr. Cartwright.
34
00:02:23,877 --> 00:02:25,846
We'll pay you for the
time that we're here.
35
00:02:28,181 --> 00:02:30,616
No need for that.
36
00:02:40,227 --> 00:02:43,425
This, uh, wagon could
sure use some fixing.
37
00:02:43,530 --> 00:02:45,965
Uh, maybe my boys and
I could help you with it.
38
00:02:48,135 --> 00:02:51,128
The Eternal Brethren
take no charity, sir.
39
00:02:52,239 --> 00:02:53,434
I'm sorry, what's that?
40
00:02:53,540 --> 00:02:56,032
The Eternal Brethren.
41
00:02:56,143 --> 00:02:57,907
We are the people preparing
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,537
for the last
conflict with Satan,
43
00:03:00,647 --> 00:03:01,979
the Prince of Darkness,
44
00:03:02,082 --> 00:03:04,415
who all men must meet someday.
45
00:03:06,019 --> 00:03:08,011
Oh, I see.
46
00:03:08,121 --> 00:03:11,584
Well, uh... If you
need some water,
47
00:03:11,692 --> 00:03:14,287
there's a, uh, spring-fed pond
just beyond those trees there.
48
00:03:14,394 --> 00:03:15,953
And if we can help
you with anything,
49
00:03:16,063 --> 00:03:18,555
house is just east of here.
50
00:03:18,665 --> 00:03:20,156
Mr. Cartwright.
51
00:03:22,335 --> 00:03:24,702
Our cows have gone dry
52
00:03:24,805 --> 00:03:27,274
and there isn't any milk
at all for the children.
53
00:03:27,374 --> 00:03:29,002
Could you...
54
00:03:29,109 --> 00:03:31,044
I mean, would it be possible...
55
00:03:31,144 --> 00:03:34,410
Sarah, you're interfering again.
56
00:03:36,817 --> 00:03:39,286
We don't have, uh,
many milk cows, ma'am.
57
00:03:39,386 --> 00:03:41,287
I'll be glad to
see what I can do.
58
00:03:41,388 --> 00:03:43,152
Thank you. You're very kind.
59
00:03:43,256 --> 00:03:45,248
How many times does
the reverend have to tell you
60
00:03:45,358 --> 00:03:46,621
we cannot accept charity?
61
00:03:46,727 --> 00:03:49,663
Now, Emma...
62
00:03:49,763 --> 00:03:52,289
she was only trying
to help the children.
63
00:03:52,399 --> 00:03:55,767
Haven't we suffered enough
already because of her?
64
00:03:55,869 --> 00:03:58,236
You blame me because
the cows ran dry,
65
00:03:58,338 --> 00:04:01,399
so I'm trying to do something
about it and you still blame me.
66
00:04:01,508 --> 00:04:04,137
No matter what,
you always find fault!
67
00:04:10,050 --> 00:04:12,110
I'll, uh, see that you get
some milk by morning.
68
00:04:12,219 --> 00:04:13,744
Thank you kindly, sir.
69
00:04:14,788 --> 00:04:16,780
Hyah!
70
00:05:42,075 --> 00:05:43,703
Now, children,
71
00:05:43,810 --> 00:05:45,802
I think it's time we
learned a little bit more
72
00:05:45,912 --> 00:05:47,574
about this Earth we live on.
73
00:05:47,681 --> 00:05:49,650
But first of all, we
have to change
74
00:05:49,749 --> 00:05:52,947
our idea that the world is flat.
75
00:05:53,053 --> 00:05:55,818
In truth, it is round
76
00:05:55,922 --> 00:05:57,322
and shaped like a ball.
77
00:05:57,424 --> 00:05:59,950
That's not what the
reverend told us, Miss Sarah.
78
00:06:01,428 --> 00:06:03,590
Well, even the reverend
doesn't know everything.
79
00:06:07,067 --> 00:06:10,796
Now, children...
80
00:06:10,904 --> 00:06:12,463
Little more heft, brethren.
81
00:06:12,572 --> 00:06:15,804
It wouldn't hurt to say a prayer
as we put our shoulders to it.
82
00:06:17,110 --> 00:06:18,976
Evan. Eva...
83
00:06:19,079 --> 00:06:20,980
- Oh!
- You wouldn't listen to me before,
84
00:06:21,081 --> 00:06:22,242
now maybe you will.
85
00:06:22,349 --> 00:06:23,715
There's something you must see.
86
00:06:23,817 --> 00:06:26,218
Emma, I'll join you as soon
as we get the wagon upright.
87
00:06:26,319 --> 00:06:29,084
No, no, this is more
important than any wagon.
88
00:06:29,189 --> 00:06:31,988
- Come along.
- Oh, all right, Emma.
89
00:06:32,092 --> 00:06:34,186
Remember, brethren,
the right prayer
90
00:06:34,294 --> 00:06:36,456
can increase your
strength tenfold.
91
00:06:36,563 --> 00:06:38,259
Come along.
92
00:06:38,365 --> 00:06:40,925
You start here
93
00:06:41,034 --> 00:06:44,835
and you go around long
enough in the same direction,
94
00:06:44,938 --> 00:06:47,999
you'll wind up in the
place you started from.
95
00:06:48,108 --> 00:06:49,804
Yes, Thomas?
96
00:06:49,910 --> 00:06:52,379
Why don't we fall off when we
walk underneath, Miss Sarah?
97
00:06:53,847 --> 00:06:55,941
Because of a
force called gravity.
98
00:06:56,049 --> 00:06:58,848
What does gravity look like?
99
00:06:58,952 --> 00:07:02,116
Gravity is something
we can't see,
100
00:07:02,222 --> 00:07:04,384
but we know it's a
great invisible force
101
00:07:04,491 --> 00:07:06,858
that keeps us all here on Earth.
102
00:07:06,960 --> 00:07:10,294
Some of you know what
a magnet is, don't you?
103
00:07:10,397 --> 00:07:12,332
- Yes. -Yes.
- I do. -I do.
104
00:07:12,432 --> 00:07:15,095
Well, then, let's
think of it like that.
105
00:07:15,201 --> 00:07:17,864
Gravity could be
called a kind of magnet.
106
00:07:17,971 --> 00:07:20,497
It's a natural force that
107
00:07:20,607 --> 00:07:23,304
keeps us all from
flying off into space.
108
00:07:23,410 --> 00:07:26,209
We were always told
that the world is flat.
109
00:07:26,313 --> 00:07:27,313
You were told right.
110
00:07:27,414 --> 00:07:28,973
Don't listen to her.
111
00:07:29,082 --> 00:07:30,607
I've been patient
with you, Sarah.
112
00:07:30,717 --> 00:07:32,276
Lord knows I've been patient.
113
00:07:32,385 --> 00:07:34,479
But now your words
have revealed you.
114
00:07:34,587 --> 00:07:37,147
The law of gravity
was discovered
115
00:07:37,257 --> 00:07:40,125
by Sir Isaac Newton in 1687.
116
00:07:40,226 --> 00:07:43,355
That's almost 200
years ago, Uncle Evan.
117
00:07:43,463 --> 00:07:45,398
But there is only one law.
118
00:07:45,498 --> 00:07:47,490
The law of God.
119
00:07:47,600 --> 00:07:50,866
If our Divine Maker had meant
for us to walk upside down,
120
00:07:50,971 --> 00:07:52,803
he would have put
feet on our hands.
121
00:07:56,476 --> 00:07:57,476
Children, listen to me.
122
00:07:57,544 --> 00:07:59,536
Look around you.
123
00:07:59,646 --> 00:08:03,083
All around you, as far
as the eye can see...
124
00:08:03,183 --> 00:08:05,345
The Earth is flat.
125
00:08:05,452 --> 00:08:07,648
Now you see it that way
126
00:08:07,754 --> 00:08:11,316
because that is the way
the Lord intended for it to be.
127
00:08:15,628 --> 00:08:17,995
Anything else is heresy.
128
00:08:26,106 --> 00:08:28,098
Whoa.
129
00:08:30,777 --> 00:08:32,621
Well, there's that wagon
I was telling you about.
130
00:08:32,645 --> 00:08:35,171
Yeah. Already had that spotted.
131
00:08:37,984 --> 00:08:40,010
Well, little brother, you
feeling up to helping me
132
00:08:40,120 --> 00:08:41,645
get that wagon
back on its wheels?
133
00:08:41,755 --> 00:08:43,223
Well, I'll give
you a hand, Hoss,
134
00:08:43,323 --> 00:08:44,814
if you really think you need me.
135
00:08:46,226 --> 00:08:48,593
Let's go.
136
00:08:48,695 --> 00:08:50,994
But Uncle Evan, Columbus proved
137
00:08:51,097 --> 00:08:54,295
the world wasn't flat
by sailing around it.
138
00:08:54,401 --> 00:08:56,302
If he was sailing upside down,
139
00:08:56,403 --> 00:08:58,770
the water would have
emptied into the sky.
140
00:08:58,872 --> 00:09:00,602
Why can't you accept it?
141
00:09:00,707 --> 00:09:02,972
It's a proven, scientific fact.
142
00:09:03,076 --> 00:09:05,671
Sarah, what you speak is heresy.
143
00:09:05,779 --> 00:09:07,805
Our Divine Maker intended us
144
00:09:07,914 --> 00:09:10,440
to walk upright,
not upside down.
145
00:09:10,550 --> 00:09:12,519
We've had enough
of this scientific
146
00:09:12,619 --> 00:09:14,485
nonsense of yours.
School is over.
147
00:09:21,895 --> 00:09:23,158
From this moment on,
148
00:09:23,263 --> 00:09:25,892
you will no longer corrupt
our children's minds.
149
00:09:25,999 --> 00:09:27,592
But the children need me.
150
00:09:27,700 --> 00:09:29,692
Not anymore, they don't.
151
00:09:36,643 --> 00:09:39,072
Uh... Uh, the, uh,
152
00:09:39,179 --> 00:09:41,080
boys and I, we brought
the... brought the milk
153
00:09:41,181 --> 00:09:43,275
and, uh, boys are
working on the wagon now.
154
00:09:43,383 --> 00:09:45,875
Thank you, Mr. Cartwright.
155
00:09:45,985 --> 00:09:48,113
On behalf of the
children, I thank you kindly.
156
00:09:48,221 --> 00:09:49,985
Where would you
like us to put it?
157
00:09:50,090 --> 00:09:54,460
I've already accepted
more than I should.
158
00:09:54,561 --> 00:09:56,462
I'll take care of it.
159
00:09:56,563 --> 00:09:58,054
Thank you.
160
00:10:01,067 --> 00:10:02,865
- Oh.
- Don't jump so, Essie.
161
00:10:02,969 --> 00:10:06,804
I was just looking at myself
in the water, Miss Sarah.
162
00:10:06,906 --> 00:10:08,841
Every girl likes to
see herself sometime.
163
00:10:10,076 --> 00:10:13,037
Miss Sarah... do you
think Gwylem likes me?
164
00:10:13,146 --> 00:10:15,706
Of course he does.
165
00:10:17,517 --> 00:10:18,849
But I'm not very pretty.
166
00:10:18,952 --> 00:10:21,717
You most certainly are.
167
00:10:24,457 --> 00:10:28,053
This is the last thing I
saved from St. Louis.
168
00:10:28,161 --> 00:10:31,097
And even if no one else
could see it, I knew it was there.
169
00:10:31,197 --> 00:10:33,166
It made me feel pretty.
170
00:10:33,266 --> 00:10:35,132
Next time Gwylem comes to court,
171
00:10:35,235 --> 00:10:36,863
pin it on your petticoat.
172
00:10:36,970 --> 00:10:40,267
If a girl feels
pretty, she is pretty.
173
00:10:40,373 --> 00:10:42,638
Oh, thank you, Miss Sarah.
174
00:11:02,262 --> 00:11:05,622
No, don't, uh, don't
let me drive you away.
175
00:11:08,835 --> 00:11:11,031
May I...?
176
00:11:11,137 --> 00:11:13,129
Oh, please.
177
00:11:21,447 --> 00:11:23,143
It's a quiet day, isn't it?
178
00:11:25,518 --> 00:11:27,783
You must be very puzzled by us.
179
00:11:31,257 --> 00:11:34,352
Yes, I am.
180
00:11:34,460 --> 00:11:37,430
Although, I-I must say...
181
00:11:37,530 --> 00:11:39,465
I'm a little more
puzzled by you.
182
00:11:41,234 --> 00:11:43,897
You don't seem to
belong with them.
183
00:11:46,472 --> 00:11:48,498
I do.
184
00:11:48,608 --> 00:11:51,373
And I don't.
185
00:11:51,477 --> 00:11:52,740
You see, I was born
186
00:11:52,845 --> 00:11:56,145
and brought up
among the brethren.
187
00:11:56,249 --> 00:11:58,844
My father was
Uncle Evan's brother.
188
00:11:59,919 --> 00:12:01,182
Ah.
189
00:12:02,755 --> 00:12:04,747
I've been away
for several years.
190
00:12:07,060 --> 00:12:09,359
Now that I'm back, I...
191
00:12:09,462 --> 00:12:11,863
I just don't understand
them anymore.
192
00:12:14,234 --> 00:12:16,931
My uncle is turning
those children's minds
193
00:12:17,036 --> 00:12:18,902
back into the Dark Ages.
194
00:12:19,005 --> 00:12:21,600
Is that why you stay with him?
195
00:12:21,708 --> 00:12:23,233
Because of the children?
196
00:12:25,078 --> 00:12:28,105
That's one of the reasons.
197
00:12:28,214 --> 00:12:29,648
The others don't matter.
198
00:12:32,018 --> 00:12:35,245
And, uh, what are you gonna do
199
00:12:35,355 --> 00:12:38,086
now that they've forbidden
you to teach the children?
200
00:12:39,125 --> 00:12:41,117
I don't know.
201
00:12:43,396 --> 00:12:45,558
But it's just so
wrong of my uncle
202
00:12:45,665 --> 00:12:48,692
to fill those children's minds
with ignorant superstitions.
203
00:12:48,801 --> 00:12:50,360
They'll be like nomads,
204
00:12:50,470 --> 00:12:51,631
running away from change,
205
00:12:51,738 --> 00:12:54,606
from... anything
they don't understand.
206
00:12:54,707 --> 00:12:59,475
Oh, sometimes I wish I'd never
left St. Louis and civilization.
207
00:13:02,649 --> 00:13:04,550
Oh.
208
00:13:04,651 --> 00:13:08,010
Um... you know, we, uh...
209
00:13:08,121 --> 00:13:11,489
we have a town close by
here, called Virginia City.
210
00:13:11,591 --> 00:13:14,720
Oh, it's a... it's a small town,
211
00:13:14,827 --> 00:13:17,956
but it's kind of civilized.
212
00:13:18,064 --> 00:13:20,966
It has restaurants, and...
213
00:13:21,067 --> 00:13:22,899
maybe we could have lunch there.
214
00:13:23,002 --> 00:13:24,368
Like, uh, today.
215
00:13:24,470 --> 00:13:26,632
Maybe right now.
216
00:13:26,739 --> 00:13:28,435
Would you like that?
217
00:13:33,212 --> 00:13:35,772
Yes, I would, Mr. Cartwright.
218
00:13:35,882 --> 00:13:38,647
I'd like that very much.
219
00:13:38,751 --> 00:13:39,810
Good.
220
00:13:58,638 --> 00:14:00,539
How's it going down
there, little brother?
221
00:14:00,640 --> 00:14:02,404
Well, better than
they got coming,
222
00:14:02,508 --> 00:14:04,568
considering all the
help they're giving us.
223
00:14:04,677 --> 00:14:08,273
Yeah. Well, they're all over
there in a meeting of some sort.
224
00:14:13,086 --> 00:14:14,520
Hey.
225
00:14:14,620 --> 00:14:16,532
Come on. Let's get this wheel
on here and get out of here.
226
00:14:16,556 --> 00:14:18,525
There's a jim-dandy of
a little rainstorm coming.
227
00:14:18,624 --> 00:14:19,704
You about ready, ain't you?
228
00:14:19,792 --> 00:14:21,351
Yep.
229
00:14:21,461 --> 00:14:25,057
I'm as... ready as I'll ever
be on an empty stomach.
230
00:14:31,003 --> 00:14:33,234
Ain't this something?
231
00:14:33,339 --> 00:14:35,433
Been working out
here for hours and...
232
00:14:35,541 --> 00:14:37,510
nobody's even offered
us a drink of water.
233
00:14:37,610 --> 00:14:39,704
No food, nothing.
234
00:14:39,812 --> 00:14:43,613
You reckon they'll even be
polite enough to thank us?
235
00:14:43,716 --> 00:14:45,207
I wouldn't count on it.
236
00:14:52,892 --> 00:14:55,953
Hey, what do you suppose
they're doing over there?
237
00:15:18,151 --> 00:15:21,044
Hey, uh... hey, friend?
238
00:15:21,154 --> 00:15:23,817
Friend, what-what are you
painting on the wagon there?
239
00:15:23,923 --> 00:15:26,825
These are shields against
Satan and his disciples,
240
00:15:26,926 --> 00:15:29,122
as any fool can see.
241
00:15:29,228 --> 00:15:31,129
Oh.
242
00:15:31,230 --> 00:15:32,755
Satan, huh?
243
00:15:32,865 --> 00:15:34,766
And his disciples!
244
00:15:36,169 --> 00:15:39,168
Well, uh... just
who might they be?
245
00:15:39,272 --> 00:15:41,673
Not "they," her.
246
00:15:41,774 --> 00:15:43,402
The Daughter of Darkness.
247
00:15:43,509 --> 00:15:46,343
Oh, and, uh, does
this Daughter of, uh...
248
00:15:46,446 --> 00:15:47,675
of Darkness have a name?
249
00:15:47,780 --> 00:15:48,907
Of course.
250
00:15:49,015 --> 00:15:50,540
Sarah. Mrs. Reynolds.
251
00:15:50,650 --> 00:15:54,246
The one your daddy was fool
enough to take to town with him.
252
00:15:55,955 --> 00:15:57,651
Hey, what do you
think of that, Hoss?
253
00:15:57,757 --> 00:15:59,851
Pa's taken a fancy to a witch.
254
00:15:59,959 --> 00:16:02,394
Sure enough.
255
00:16:11,304 --> 00:16:13,068
Look! Look!
256
00:16:14,841 --> 00:16:17,401
The sky is on fire!
257
00:16:26,085 --> 00:16:28,520
Satan's fire, leave us now!
258
00:16:28,621 --> 00:16:33,417
Satan's fire, go
back to your source!
259
00:16:33,526 --> 00:16:37,592
Satan's fire, leave us now.
260
00:16:37,697 --> 00:16:42,029
Satan's fire, go
back to your source!
261
00:16:42,134 --> 00:16:44,970
Satan's fire, leave us now.
262
00:16:45,071 --> 00:16:48,571
Satan's fire, go
back to your source.
263
00:16:48,674 --> 00:16:52,577
Satan's fire, leave us now...
264
00:16:52,678 --> 00:16:54,044
Poor fools, they...
265
00:16:54,146 --> 00:16:55,986
they ain't never seen
a St. Elmo's fire before.
266
00:16:56,082 --> 00:16:58,984
Just a little extra
electricity in the air.
267
00:16:59,085 --> 00:17:01,145
Well, even if they
did see it before,
268
00:17:01,254 --> 00:17:03,416
they still think it's
the work of Satan.
269
00:17:07,360 --> 00:17:09,920
The cursed woman
brought it here.
270
00:17:10,029 --> 00:17:11,930
But no more.
271
00:17:13,966 --> 00:17:16,458
Hear me now!
272
00:17:16,569 --> 00:17:20,768
Bring no harm to my flock!
273
00:17:25,811 --> 00:17:27,803
The fire is gone.
274
00:17:28,848 --> 00:17:32,250
We have been given our answer.
275
00:17:32,351 --> 00:17:35,219
It is a sign from above.
276
00:17:35,321 --> 00:17:38,314
Come on. Let's get out of here.
277
00:18:09,288 --> 00:18:10,517
Whee...!
278
00:18:10,623 --> 00:18:12,182
We made it.
279
00:18:12,291 --> 00:18:14,283
Yeah.
280
00:18:20,533 --> 00:18:24,527
What a lovely house
this is, Mr. Cartwright.
281
00:18:26,072 --> 00:18:29,634
I'm so glad the storm came
up and we had to stop here.
282
00:18:29,742 --> 00:18:33,042
I think it's just a
passing storm, but...
283
00:18:33,145 --> 00:18:35,137
I'm glad it came up, too.
284
00:18:41,420 --> 00:18:44,322
I'm glad you approve of
the house, Mrs. Reynolds.
285
00:18:44,423 --> 00:18:46,722
Please call me Sarah.
286
00:18:47,760 --> 00:18:49,695
Well, I will if you call me Ben.
287
00:18:49,795 --> 00:18:52,287
Then Ben it is.
288
00:18:52,398 --> 00:18:54,299
Then Sarah it is.
289
00:18:59,305 --> 00:19:01,365
Oh, you're-you're chilled?
290
00:19:01,474 --> 00:19:03,909
Well, just a little, but...
291
00:19:04,010 --> 00:19:07,173
is there someplace I
could, um, freshen up?
292
00:19:07,279 --> 00:19:09,180
Oh, of course. Um,
well, there's a guest room
293
00:19:09,281 --> 00:19:10,726
right up at the, uh,
head of the stairs.
294
00:19:10,750 --> 00:19:12,912
- Oh, thank you.
- I'll get some coffee and tea ready.
295
00:19:13,019 --> 00:19:15,181
Which do you like, coffee
or tea? How 'bout some...
296
00:19:15,287 --> 00:19:16,287
how 'bout some sherry?
297
00:19:16,355 --> 00:19:20,917
No, tha... Sherry
might be lovely.
298
00:19:21,027 --> 00:19:23,861
Good, good. I'll start the fire.
299
00:19:23,963 --> 00:19:27,060
You know, it's a
remarkable thing.
300
00:19:27,166 --> 00:19:28,259
What's that?
301
00:19:28,367 --> 00:19:31,201
Only one short day, and...
302
00:19:31,303 --> 00:19:34,467
I feel we're very old friends.
303
00:19:36,175 --> 00:19:38,269
We are old friends.
304
00:21:20,479 --> 00:21:22,414
How charming you look.
305
00:21:24,450 --> 00:21:26,351
Thank you.
306
00:21:26,452 --> 00:21:29,217
It's been a long time
since a man said that to me.
307
00:21:29,321 --> 00:21:31,051
It's true.
308
00:21:31,157 --> 00:21:32,682
You're charming.
309
00:21:54,914 --> 00:21:56,439
Sarah...
310
00:22:06,392 --> 00:22:08,759
You said something about sherry?
311
00:22:10,963 --> 00:22:13,523
Yes, I guess I did.
312
00:22:13,632 --> 00:22:15,601
Now, you sit right down there.
313
00:22:15,701 --> 00:22:17,693
Thank you.
314
00:22:19,872 --> 00:22:22,432
And there is the sherry.
315
00:22:22,541 --> 00:22:24,533
Thank you.
316
00:22:31,584 --> 00:22:33,576
Mmm...
317
00:22:37,256 --> 00:22:40,090
Oh, I haven't relaxed
this much in months.
318
00:22:43,395 --> 00:22:45,091
How I envy you.
319
00:22:45,197 --> 00:22:48,133
This is a wonderful home.
320
00:22:49,168 --> 00:22:51,399
Thank you.
321
00:22:51,503 --> 00:22:55,099
Uh, it's... comfortable
and warm.
322
00:22:56,508 --> 00:22:59,239
Though sometimes it's a...
323
00:23:01,714 --> 00:23:03,546
little lonely.
324
00:23:06,518 --> 00:23:08,680
Yes.
325
00:23:08,787 --> 00:23:12,189
I know what loneliness is.
326
00:23:12,291 --> 00:23:14,817
My husband died five years ago.
327
00:23:16,562 --> 00:23:18,793
Tom was a doctor.
328
00:23:18,898 --> 00:23:21,993
We'd made great plans
for ourselves and our son.
329
00:23:23,035 --> 00:23:25,630
You have a son?
330
00:23:27,640 --> 00:23:30,200
Little John died when
he was two years old.
331
00:23:30,309 --> 00:23:32,744
Then my husband died.
332
00:23:32,845 --> 00:23:34,609
I was all alone.
333
00:23:34,713 --> 00:23:37,512
No place to go.
334
00:23:37,616 --> 00:23:41,053
Going back to the brethren
was like going home in a...
335
00:23:41,153 --> 00:23:43,452
in a way.
336
00:23:43,555 --> 00:23:47,219
Oh, but let's not spoil a lovely
day by getting into all of that.
337
00:23:49,862 --> 00:23:51,194
How's your sherry?
338
00:23:51,297 --> 00:23:53,425
Oh, fine, thank you.
339
00:23:54,466 --> 00:23:56,901
Do you know something?
340
00:23:57,002 --> 00:23:59,437
I'm hungry again.
341
00:23:59,538 --> 00:24:01,234
So am I.
342
00:24:01,340 --> 00:24:02,569
Isn't it ridiculous?
343
00:24:02,675 --> 00:24:04,769
After that huge
lunch we had in town?
344
00:24:04,877 --> 00:24:06,505
I'll tell you something else.
345
00:24:06,612 --> 00:24:10,515
You are now talking to the man
who makes the best Welsh rarebit
346
00:24:10,616 --> 00:24:12,380
in the territory of Nevada.
347
00:24:12,484 --> 00:24:14,646
- Oh, really?
- Oh, yes.
348
00:24:14,753 --> 00:24:17,188
- It sounds divine.
- I hoped it might.
349
00:24:17,289 --> 00:24:19,190
- Can I do something to help?
- Yes.
350
00:24:19,291 --> 00:24:20,850
Enjoy it.
351
00:24:20,960 --> 00:24:22,952
Come on.
352
00:24:23,963 --> 00:24:25,727
- Madam.
- Sir.
353
00:24:25,831 --> 00:24:27,561
To the kitchen.
354
00:24:45,684 --> 00:24:48,119
Uh, Essie, child, what's wrong?
355
00:24:48,220 --> 00:24:49,779
- What's the matter?
- Speak up, child.
356
00:24:49,888 --> 00:24:51,516
- What's the matter?
- I don't know.
357
00:24:51,623 --> 00:24:55,025
I got this terrible pain.
358
00:24:55,127 --> 00:24:57,221
Better get you in the wagon.
359
00:24:57,329 --> 00:24:59,230
What's this?
360
00:24:59,331 --> 00:25:00,390
What is this?
361
00:25:00,499 --> 00:25:03,731
It's something Sarah gave me.
362
00:25:03,836 --> 00:25:05,702
Sarah gave it to you?
363
00:25:07,072 --> 00:25:08,072
Sarah?
364
00:25:08,107 --> 00:25:12,708
To make me... pretty for Gwylem.
365
00:25:12,811 --> 00:25:16,607
It's nothing, it's...
It's a love charm.
366
00:25:16,715 --> 00:25:17,910
That's what it is.
367
00:25:19,418 --> 00:25:20,681
A love charm?
368
00:25:20,786 --> 00:25:22,846
That's what's wrong with her.
369
00:25:22,955 --> 00:25:24,821
She's devil-struck.
370
00:25:27,126 --> 00:25:29,186
That woman you've
been listening to...
371
00:25:29,294 --> 00:25:31,422
I've tried to warn
you about her.
372
00:25:38,537 --> 00:25:40,506
I was wrong, Emma.
373
00:25:40,606 --> 00:25:42,598
I should have listened to you.
374
00:25:43,642 --> 00:25:48,206
Evan... there's only
one thing to do now.
375
00:25:48,313 --> 00:25:50,077
I know.
376
00:25:50,182 --> 00:25:51,275
It shall be done.
377
00:25:51,383 --> 00:25:53,943
Even though Sarah
is of my own blood.
378
00:25:54,053 --> 00:25:56,648
It shall be done.
379
00:25:56,755 --> 00:25:59,725
The evil spirit will
be driven out of her.
380
00:25:59,825 --> 00:26:01,123
I say it.
381
00:26:01,226 --> 00:26:03,218
I say it...
382
00:26:13,572 --> 00:26:15,097
So you've never been to Wales?
383
00:26:15,207 --> 00:26:16,675
No, never.
384
00:26:16,775 --> 00:26:19,244
Then where'd you learn to make
such delicious Welsh rarebit?
385
00:26:19,344 --> 00:26:21,006
From my Chinese cook.
386
00:26:21,113 --> 00:26:23,105
Oh, no...
387
00:26:38,097 --> 00:26:41,397
How is she?
388
00:26:41,500 --> 00:26:43,093
She's dying, Gwylem.
389
00:26:49,608 --> 00:26:50,871
I'm going for Sarah.
390
00:26:51,944 --> 00:26:53,936
Gwylem...
391
00:26:57,749 --> 00:26:59,479
you know where to find her?
392
00:26:59,585 --> 00:27:01,178
I think so, yes.
393
00:27:01,286 --> 00:27:03,278
Then bring her back here.
394
00:27:05,090 --> 00:27:07,082
Bring her back here.
395
00:27:24,510 --> 00:27:26,069
Evan, what's wrong?
396
00:27:26,178 --> 00:27:28,147
It's nothing.
397
00:27:28,247 --> 00:27:30,443
Gwylem has gone for Sarah.
398
00:27:30,549 --> 00:27:32,074
He's going to
bring her back here.
399
00:27:32,184 --> 00:27:33,311
We must be ready.
400
00:27:33,418 --> 00:27:36,388
Remember the fire of Satan.
401
00:27:36,488 --> 00:27:40,152
It showed us the
way. The old way.
402
00:27:44,096 --> 00:27:45,496
Kindle a need-fire.
403
00:27:45,597 --> 00:27:48,192
Have the brethren
collect the juniper wood.
404
00:27:48,300 --> 00:27:49,666
Linen for tinder.
405
00:27:50,769 --> 00:27:51,930
Put out all the other fires.
406
00:27:52,037 --> 00:27:54,768
The need-fire must
burn alone and pure.
407
00:27:54,873 --> 00:27:58,571
It will destroy her wickedness.
408
00:28:00,312 --> 00:28:02,941
Or she herself will be forfeit.
409
00:28:05,951 --> 00:28:07,943
Be about it, Emma.
410
00:28:15,994 --> 00:28:18,395
What are you gonna do now?
411
00:28:18,497 --> 00:28:20,227
I don't know.
412
00:28:20,332 --> 00:28:22,995
I haven't any life
except for the brethren.
413
00:28:23,101 --> 00:28:24,467
And the children.
414
00:28:26,338 --> 00:28:29,573
Sarah... how long
are you gonna try
415
00:28:29,675 --> 00:28:32,804
to replace your lost son
416
00:28:32,911 --> 00:28:34,504
with someone else's children?
417
00:28:41,587 --> 00:28:43,579
Excuse me.
418
00:28:48,694 --> 00:28:50,663
Mr. Cartwright, sir,
is Miss Sarah here?
419
00:28:50,762 --> 00:28:53,061
Yeah, she is. Come in.
420
00:28:53,165 --> 00:28:55,464
Gwylem.
421
00:28:55,567 --> 00:28:56,830
What are you doing here?
422
00:28:56,935 --> 00:28:59,234
Miss Sarah, it's Essie.
423
00:28:59,338 --> 00:29:01,170
Your un... Your uncle
says she's dying.
424
00:29:01,273 --> 00:29:03,003
But how, what's wrong with her?
425
00:29:03,108 --> 00:29:04,974
It's some kind of sickness.
426
00:29:05,077 --> 00:29:07,478
She was fine this morning.
427
00:29:07,579 --> 00:29:09,514
It happened all of a sudden.
428
00:29:09,615 --> 00:29:11,743
Please come, Miss
Sarah, she needs you.
429
00:29:11,850 --> 00:29:14,342
Of course, I'll come at once.
430
00:29:14,453 --> 00:29:16,081
I-I'd like to get back to her.
431
00:29:16,188 --> 00:29:19,056
If you don't mind,
I'll ride on ahead.
432
00:29:19,157 --> 00:29:20,420
Please hurry, Miss Sarah.
433
00:29:20,525 --> 00:29:22,517
Yes, Gwylem.
434
00:29:24,096 --> 00:29:25,936
Now, look, there's got
to be somebody out there
435
00:29:25,964 --> 00:29:27,762
who can look after her.
436
00:29:27,866 --> 00:29:29,858
Essie needs me, Ben.
437
00:29:32,070 --> 00:29:34,062
I'll get the buckboard ready.
438
00:29:40,979 --> 00:29:43,073
Satan's daughter,
439
00:29:43,181 --> 00:29:47,380
go out, your house is burning.
440
00:29:47,486 --> 00:29:49,785
Satan's daughter,
441
00:29:49,888 --> 00:29:54,326
go out, your house is burning.
442
00:29:54,426 --> 00:29:57,089
Satan's daughter,
443
00:29:57,195 --> 00:30:01,599
go out, your house is burning.
444
00:30:01,700 --> 00:30:04,568
Satan's daughter,
445
00:30:04,670 --> 00:30:08,232
go out, your house is burning.
446
00:30:08,340 --> 00:30:10,900
Satan's daughter,
447
00:30:11,009 --> 00:30:14,502
go out, your house is burning.
448
00:30:14,613 --> 00:30:18,050
Satan's daughter...
449
00:30:18,150 --> 00:30:20,415
Ben, they've burned my wagon.
450
00:30:20,519 --> 00:30:23,284
Stay here.
451
00:30:23,388 --> 00:30:26,586
They're driving the daughter
of Satan out into the wilderness.
452
00:30:26,692 --> 00:30:27,990
What?
453
00:30:28,093 --> 00:30:29,857
Me, Ben.
454
00:30:29,961 --> 00:30:31,953
They're driving me out.
455
00:30:34,833 --> 00:30:36,392
You stay here.
456
00:30:36,501 --> 00:30:38,868
Satan's daughter,
457
00:30:38,970 --> 00:30:43,169
go out, your house is burning.
458
00:30:43,275 --> 00:30:46,074
Satan's daughter,
459
00:30:46,178 --> 00:30:49,546
go out, your house is burning.
460
00:30:49,648 --> 00:30:53,176
Satan's daughter,
461
00:30:53,285 --> 00:30:57,780
go out, your house is burning.
462
00:30:57,889 --> 00:31:00,256
Satan's daughter,
463
00:31:00,359 --> 00:31:04,763
go out, your house is burning.
464
00:31:04,863 --> 00:31:06,889
Satan's daughter,
465
00:31:06,998 --> 00:31:11,265
go out, your house is burning.
466
00:31:11,370 --> 00:31:15,740
Satan's daughter... Morgan!
467
00:31:15,841 --> 00:31:17,434
What's going on here?
468
00:31:18,810 --> 00:31:20,039
Where is she?
469
00:31:20,145 --> 00:31:21,670
Where is the daughter of Satan?
470
00:31:21,780 --> 00:31:24,477
Go out, your house is burning!
471
00:31:24,583 --> 00:31:27,280
All right, clear out.
472
00:31:27,386 --> 00:31:28,979
All of you, right
now! Clear out!
473
00:31:29,087 --> 00:31:31,522
Essie is dying.
474
00:31:31,623 --> 00:31:34,388
She's got the cholera.
475
00:31:36,962 --> 00:31:38,123
Is anybody else sick?
476
00:31:41,700 --> 00:31:42,998
Morgan, is anybody else sick?
477
00:31:43,101 --> 00:31:44,729
You've got to get a doctor here.
478
00:31:44,836 --> 00:31:47,431
- Miss Sarah.
- They've hurt you, Gwylem.
479
00:31:47,539 --> 00:31:48,816
You've got to get
away from here before
480
00:31:48,840 --> 00:31:50,900
- they do what they're planning.
- What about Essie?
481
00:31:51,009 --> 00:31:53,001
The witch is here.
482
00:31:56,348 --> 00:31:59,045
The witch is here!
483
00:31:59,151 --> 00:32:01,677
Morgan. Morgan!
484
00:32:13,999 --> 00:32:15,991
No...!
485
00:32:25,510 --> 00:32:27,206
What are you gonna do to her?
486
00:32:27,312 --> 00:32:29,281
There's only one way
to drive out her power.
487
00:32:29,381 --> 00:32:30,781
The woman will not be harmed,
488
00:32:30,882 --> 00:32:31,975
only the devil within her.
489
00:32:32,083 --> 00:32:33,381
Morgan, let her be.
490
00:32:33,485 --> 00:32:35,317
You laid your curse upon Essie.
491
00:32:35,420 --> 00:32:36,319
No!
492
00:32:36,421 --> 00:32:37,855
The cholera is here.
493
00:32:37,956 --> 00:32:38,956
Yours is the evil.
494
00:32:39,057 --> 00:32:41,390
Oh, no...!
495
00:32:41,493 --> 00:32:43,257
I can help you.
496
00:32:43,361 --> 00:32:45,296
It doesn't have
to touch all of you.
497
00:32:45,397 --> 00:32:47,798
Don't bargain with me, Satan.
498
00:32:47,899 --> 00:32:50,528
That's what was wrong
in Oreana, don't you see?
499
00:32:50,635 --> 00:32:53,435
You and Essie, you went to town.
500
00:32:53,538 --> 00:32:55,734
You must have drunk
some of the water. Did you?
501
00:32:58,777 --> 00:33:00,803
- Take her!
- No!
502
00:33:00,912 --> 00:33:02,175
Listen to her!
503
00:33:02,280 --> 00:33:04,078
Don't try anything.
We're determined on this.
504
00:33:04,182 --> 00:33:06,174
Don't, Ben!
505
00:33:14,292 --> 00:33:15,692
Speak the word.
506
00:33:15,794 --> 00:33:17,228
Speak.
507
00:33:18,663 --> 00:33:20,859
I'm ashamed for you.
508
00:33:20,966 --> 00:33:22,491
For all of you.
509
00:33:22,601 --> 00:33:25,765
Right be on our side, Sarah.
510
00:33:25,871 --> 00:33:27,100
Morgan, don't.
511
00:33:31,443 --> 00:33:33,344
If... If I be shorn...
512
00:33:35,814 --> 00:33:38,909
then my strength will go from me
513
00:33:39,017 --> 00:33:41,577
and I will become weak,
514
00:33:41,686 --> 00:33:44,520
and be like any other woman.
515
00:34:19,190 --> 00:34:21,125
Daughter of the
Prince of Darkness,
516
00:34:21,226 --> 00:34:24,321
flee from here or it
shall go ill with thee.
517
00:34:29,234 --> 00:34:32,170
Take her and get away from here.
518
00:34:44,082 --> 00:34:45,983
It's all right, Sarah.
519
00:34:46,084 --> 00:34:48,747
It's all right. It's all right.
520
00:34:50,589 --> 00:34:52,490
Come.
521
00:34:52,591 --> 00:34:55,584
Gwylem.
522
00:34:55,694 --> 00:34:58,323
Essie needs water.
523
00:34:58,430 --> 00:35:00,092
Boiled water.
524
00:35:00,198 --> 00:35:01,598
Miss Sarah...
525
00:35:01,700 --> 00:35:05,467
Force her if need be,
but she must drink it.
526
00:35:05,570 --> 00:35:07,539
Will it cure her?
527
00:35:09,040 --> 00:35:11,635
It helps, sometimes.
528
00:35:11,743 --> 00:35:13,735
Nothing cures...
529
00:35:27,993 --> 00:35:29,985
All she wanted to do was help.
530
00:35:51,016 --> 00:35:52,660
Sure hope you didn't
drink any of the water
531
00:35:52,684 --> 00:35:53,879
while you were there.
532
00:35:53,985 --> 00:35:56,454
Not a drop. Didn't eat
a bite of food, neither.
533
00:35:56,554 --> 00:35:58,399
Never thought I'd be
thankful for an empty belly.
534
00:35:58,423 --> 00:35:59,789
Yeah.
535
00:35:59,891 --> 00:36:01,189
Fact of the matter is,
536
00:36:01,292 --> 00:36:03,659
Morgan wouldn't let us
near any of the other wagons.
537
00:36:03,762 --> 00:36:05,560
Morgan.
538
00:36:05,664 --> 00:36:07,895
Well, I think I'll go up
and see how Sarah is.
539
00:36:07,999 --> 00:36:09,991
She wasn't feeling
too well before.
540
00:36:19,544 --> 00:36:20,705
Yes?
541
00:36:20,812 --> 00:36:23,179
May I come in?
542
00:36:23,281 --> 00:36:25,273
Just a minute.
543
00:36:28,453 --> 00:36:30,445
Come in.
544
00:36:44,536 --> 00:36:46,528
Why are you wearing that?
545
00:36:50,008 --> 00:36:52,000
Please?
546
00:36:57,816 --> 00:37:01,344
It's not your shame.
547
00:37:01,453 --> 00:37:07,088
Sarah... not too many hours ago,
548
00:37:07,192 --> 00:37:09,218
you said that...
549
00:37:09,327 --> 00:37:12,695
it seemed as if we
were old friends.
550
00:37:12,797 --> 00:37:15,232
But you won't let us
treat you like an old friend.
551
00:37:17,368 --> 00:37:19,803
Now, you know what
I'd like you to do?
552
00:37:19,904 --> 00:37:21,770
I'd like you to
stay here with us,
553
00:37:21,873 --> 00:37:25,207
until you know exactly
what you want to do.
554
00:37:25,310 --> 00:37:27,711
I can't stay.
555
00:37:27,812 --> 00:37:30,611
I just keep thinking what's
happening back there.
556
00:37:34,085 --> 00:37:38,079
Sarah, you need your
rest, you need your sleep.
557
00:37:38,189 --> 00:37:41,387
Sleep? My own
son died of cholera.
558
00:37:41,493 --> 00:37:43,621
I just keep thinking
of those poor children!
559
00:37:43,728 --> 00:37:46,823
I told you, we're going to have
the doctor there in the morning.
560
00:37:46,931 --> 00:37:49,196
You understand even now.
561
00:37:49,300 --> 00:37:51,098
They'll send the doctor away.
562
00:37:51,202 --> 00:37:52,727
What are you gonna do?
563
00:37:52,837 --> 00:37:55,136
You gonna take care of
them all by yourself? Is that it?
564
00:37:55,240 --> 00:37:56,868
But I went through
this with my baby.
565
00:37:56,975 --> 00:37:59,001
I'm the only one there
who knows what to do.
566
00:37:59,110 --> 00:38:00,669
All right, then
I'll go with you.
567
00:38:00,779 --> 00:38:02,145
No, you can't. I'm going alone.
568
00:38:02,247 --> 00:38:03,476
No, no, I'll go with you.
569
00:38:03,581 --> 00:38:05,743
I'm afraid what
they'll do to you.
570
00:38:08,253 --> 00:38:11,553
All right, no matter if
you go alone or with me,
571
00:38:11,656 --> 00:38:14,285
the first thing you're
gonna do is get some sleep.
572
00:38:14,392 --> 00:38:16,384
Understood?
573
00:38:59,437 --> 00:39:02,032
♪♪
574
00:39:34,572 --> 00:39:37,098
I'm... dying.
575
00:39:37,208 --> 00:39:39,575
It's all Sarah's fault.
576
00:39:41,012 --> 00:39:42,913
I tried to warn you.
577
00:39:43,014 --> 00:39:45,984
Hasn't she taken any
of the boiled water?
578
00:39:46,084 --> 00:39:49,213
No. It's no use. It won't help.
579
00:39:49,320 --> 00:39:51,516
It-it's helped Essie,
just as Sarah...
580
00:39:52,857 --> 00:39:54,883
I see it wasn't
enough what we done.
581
00:39:54,993 --> 00:39:56,894
Sarah is a witch.
582
00:39:56,995 --> 00:39:58,896
There is no witch!
583
00:39:58,997 --> 00:40:00,659
There was sickness
in Oreana, and...
584
00:40:00,765 --> 00:40:02,605
everything that's gone
wrong after that just...
585
00:40:02,700 --> 00:40:04,511
just went wrong, that's all.
586
00:40:04,535 --> 00:40:10,465
Why is it... the sign?
587
00:40:11,876 --> 00:40:14,004
It shouldn't be that I died.
588
00:40:14,112 --> 00:40:17,105
It shouldn't be.
589
00:40:18,716 --> 00:40:23,211
Boy, Emma is right.
590
00:40:23,321 --> 00:40:25,256
Sarah is a witch.
591
00:40:25,356 --> 00:40:27,348
She is!
592
00:40:47,912 --> 00:40:49,904
Whoa, boys.
593
00:40:52,650 --> 00:40:55,051
Miss Sarah, get away
from here while you can.
594
00:40:55,153 --> 00:40:57,384
It's too late. They don't
want any of your help.
595
00:40:57,488 --> 00:40:58,547
I must try, Gwylem.
596
00:40:58,656 --> 00:41:00,215
I have to make them understand.
597
00:41:00,325 --> 00:41:02,226
Don't you see they don't
want to listen to you?
598
00:41:02,327 --> 00:41:04,071
They'd rather live and
die with their ignorance.
599
00:41:04,095 --> 00:41:05,757
Why don't you leave us be?
600
00:41:07,165 --> 00:41:08,895
Get out of our camp.
601
00:41:09,000 --> 00:41:10,992
She's helped Essie, I tell you.
602
00:41:11,102 --> 00:41:12,900
She's helped her!
603
00:41:13,004 --> 00:41:14,905
Please listen to me!
604
00:41:15,006 --> 00:41:17,976
The cholera can be
stopped if you will just listen!
605
00:41:18,076 --> 00:41:20,545
Surely you can do that
much. What harm can it do?
606
00:41:20,645 --> 00:41:22,637
Oh!
607
00:41:25,249 --> 00:41:27,150
She's just come to help you.
608
00:41:27,251 --> 00:41:29,049
You poor fool.
609
00:41:29,153 --> 00:41:31,816
Witch!
610
00:41:40,098 --> 00:41:42,397
My wife is dead.
611
00:41:48,272 --> 00:41:50,173
Don't you believe
me when I tell you
612
00:41:50,274 --> 00:41:53,073
she was sent here by
Satan to destroy us all?
613
00:41:55,980 --> 00:41:57,881
What can we do?
614
00:41:57,982 --> 00:42:00,577
There's only one
thing that we can do
615
00:42:00,685 --> 00:42:03,245
if we are to get
out of here alive.
616
00:42:03,354 --> 00:42:05,186
No! Stop it!
617
00:42:08,793 --> 00:42:10,785
No! No!
618
00:42:24,409 --> 00:42:27,777
You can't do this! You can't!
619
00:42:27,879 --> 00:42:30,872
Nothing can save you now, Sarah.
620
00:42:33,051 --> 00:42:36,146
Daughter of Satan, you must die.
621
00:42:36,254 --> 00:42:38,086
This is murder!
622
00:42:38,189 --> 00:42:39,782
You're all murderers!
623
00:43:24,702 --> 00:43:26,762
Morgan!
624
00:43:28,906 --> 00:43:30,266
- You must stop-stop it.
- Shut up.
625
00:43:30,341 --> 00:43:31,900
She has to die!
It's the only way!
626
00:43:32,009 --> 00:43:33,272
Do you understand?!
627
00:43:33,377 --> 00:43:35,778
- Don't cut her loose!
- Get... get... get him!
628
00:43:38,116 --> 00:43:39,778
Okay.
629
00:43:41,252 --> 00:43:44,654
Brethren, they must be stopped!
630
00:43:44,755 --> 00:43:49,455
She is the daughter of Satan,
and must be destroyed by fire!
631
00:43:54,665 --> 00:43:57,260
Follow me!
632
00:44:01,272 --> 00:44:03,434
Follow me, brethren!
633
00:44:03,541 --> 00:44:05,908
She must be burned!
634
00:44:06,010 --> 00:44:08,912
That's the only way
we can destroy her!
635
00:44:15,920 --> 00:44:19,220
Please... forgive me.
636
00:44:23,895 --> 00:44:25,887
Save us.
637
00:44:26,898 --> 00:44:28,628
Save us...
638
00:44:29,667 --> 00:44:35,671
Mercy... mercy for my flock.
639
00:45:00,798 --> 00:45:02,699
He's dead.
640
00:45:02,800 --> 00:45:05,793
Isn't he, Gwylem?
641
00:45:05,903 --> 00:45:08,395
Isn't he?
642
00:45:13,844 --> 00:45:15,870
- He...
- Stay.
643
00:45:15,980 --> 00:45:18,279
There's nothing you
can do for him now.
644
00:45:34,165 --> 00:45:36,657
Well, who else wants to die now?
645
00:45:36,767 --> 00:45:38,668
Huh?
646
00:45:38,769 --> 00:45:40,829
Who else wants to die?
647
00:45:40,938 --> 00:45:42,463
It's easy, you know.
648
00:45:42,573 --> 00:45:44,906
All you have to do
is close your ears
649
00:45:45,009 --> 00:45:46,978
to what Sarah's
been trying to tell you!
650
00:45:50,815 --> 00:45:53,250
You've been doing a lot
of praying around here.
651
00:45:53,351 --> 00:45:55,547
How about getting down
on your knees to her?
652
00:45:55,653 --> 00:45:57,588
She's the only one
that can help you!
653
00:46:00,358 --> 00:46:04,523
Please... trust me.
654
00:46:18,976 --> 00:46:21,605
What do we have
to do, Miss Sarah?
655
00:46:25,316 --> 00:46:28,548
We have to boil everything...
Clothes, bedding, utensils.
656
00:46:28,653 --> 00:46:30,713
It stops the spread
of the infection.
657
00:46:30,821 --> 00:46:32,915
But right now!
658
00:46:41,465 --> 00:46:44,833
Ben, I'll need your help
more than ever now.
659
00:46:44,935 --> 00:46:46,927
Of course.
660
00:46:48,939 --> 00:46:51,238
Can you let us have
some big iron kettles?
661
00:46:51,342 --> 00:46:53,902
Some bedding?
Whatever you can spare.
662
00:46:56,247 --> 00:46:58,307
I'll get it right away.
663
00:47:07,258 --> 00:47:09,169
We'll be in your debt as
long as we live, Mr. Cartwright.
664
00:47:09,193 --> 00:47:10,422
Well, I...
665
00:47:10,528 --> 00:47:12,019
I hope you'll be
very happy together,
666
00:47:12,129 --> 00:47:13,597
and I hope that you find
667
00:47:13,698 --> 00:47:15,178
what you're looking
for in California.
668
00:47:15,232 --> 00:47:19,067
Oh, thank you, Mr. Cartwright.
669
00:47:22,406 --> 00:47:24,398
Ben?
670
00:47:30,514 --> 00:47:33,416
Well, time has come, hasn't it?
671
00:47:33,517 --> 00:47:35,918
Mm-hmm.
672
00:47:42,526 --> 00:47:44,722
If I would...
673
00:47:44,829 --> 00:47:49,767
If I really tried to
persuade you to...
674
00:47:49,867 --> 00:47:51,699
Don't, Ben.
675
00:48:00,044 --> 00:48:04,648
You've made me
feel so... wanted.
676
00:48:06,283 --> 00:48:08,343
Well?
677
00:48:09,387 --> 00:48:11,822
They want me now, too, Ben.
678
00:48:12,857 --> 00:48:17,852
And more than
you... they need me.
679
00:48:18,863 --> 00:48:21,025
Mm.
680
00:48:24,034 --> 00:48:26,469
You've made me feel
like a woman again.
681
00:48:30,508 --> 00:48:32,909
I'll never forget you.
682
00:49:02,973 --> 00:49:04,965
♪♪
683
00:49:09,246 --> 00:49:12,239
All right, move 'em out!
684
00:49:42,413 --> 00:49:44,405
♪♪
685
00:50:35,199 --> 00:50:37,759
This has been a color production
686
00:50:37,868 --> 00:50:40,099
of the NBC Television Network.
43849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.