Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,873 --> 00:00:07,364
The following program
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,933
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:27,995 --> 00:00:31,126
And then, one day...
Ah, thank you, Sam.
4
00:00:31,231 --> 00:00:32,927
Everybody runs down...
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,934
José's sure spinning
some fancy ones tonight.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,731
As far as the eye would see.
7
00:00:36,837 --> 00:00:38,499
But they're sure pretty to hear.
8
00:00:38,605 --> 00:00:40,039
Even if they are
a bunch of lies.
9
00:00:40,140 --> 00:00:41,472
Yeah.
10
00:00:41,575 --> 00:00:46,309
A great fleet coming down
into the Valle de San Francisco.
11
00:00:46,413 --> 00:00:51,249
Everywhere sails of
purple, crosses of gold.
12
00:00:51,351 --> 00:00:53,252
The long flags of
El Rey de España
13
00:00:53,353 --> 00:00:54,946
flying from every mast.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,284
Hooray for El Rey!
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,359
- Hooray for El Rey!
- Hooray!
16
00:00:58,458 --> 00:00:59,756
And on the deck
17
00:00:59,860 --> 00:01:03,388
of the first ship stands
Almirante Ortega himself,
18
00:01:03,497 --> 00:01:08,299
my great-great-great-great
grandfather.
19
00:01:08,402 --> 00:01:10,598
Don José, you're really
going strong tonight.
20
00:01:10,704 --> 00:01:12,036
Let me buy you another drink.
21
00:01:12,139 --> 00:01:15,132
Gracias, muchacho. Gracias.
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,211
Viva, Don José Ortega!
23
00:01:17,311 --> 00:01:18,911
- Viva, Don José Ortega!
- Yay!
24
00:01:19,012 --> 00:01:20,310
Gracias.
25
00:01:20,414 --> 00:01:23,009
And for all that,
26
00:01:23,116 --> 00:01:28,578
a grateful king gave to the
Ortegas a great grant of land
27
00:01:28,689 --> 00:01:31,591
so they could live from then on
28
00:01:31,692 --> 00:01:35,060
like the grandeza of old Spain.
29
00:01:35,162 --> 00:01:37,324
Yeah, yeah, we know.
30
00:01:37,431 --> 00:01:38,990
And somewhere in your house,
31
00:01:39,099 --> 00:01:41,159
you got a brass
box full of papers
32
00:01:41,268 --> 00:01:43,965
proving you own the
whole blamed country.
33
00:01:44,071 --> 00:01:49,169
Even the mine from which
you extract my silver is mine.
34
00:01:51,144 --> 00:01:52,544
Your silver?
35
00:01:52,646 --> 00:01:55,741
José, you're one
big lie, I think.
36
00:01:55,849 --> 00:02:00,983
There is such a
box bound in brass
37
00:02:01,088 --> 00:02:05,025
with a coat of arms of
the Ortegas on the lid.
38
00:02:05,125 --> 00:02:08,095
And inside... there
are some papers...
39
00:02:08,195 --> 00:02:11,654
And inside is the biggest
wind this side of Chihuahua.
40
00:02:11,765 --> 00:02:13,666
That's what's inside.
41
00:02:16,236 --> 00:02:19,001
The Ortega family
is very ancient.
42
00:02:19,106 --> 00:02:23,373
In our veins flows the
blood of many a king!
43
00:02:25,746 --> 00:02:27,681
In your veins, old man,
44
00:02:27,781 --> 00:02:30,148
flows too much cheap tequila.
45
00:02:31,284 --> 00:02:34,652
I think we'll fix that.
46
00:02:46,299 --> 00:02:48,564
The last person who
slapped my face, old man,
47
00:02:48,669 --> 00:02:50,467
was wearing a dress,
48
00:02:50,570 --> 00:02:53,506
and she didn't
come out too good.
49
00:02:56,076 --> 00:02:57,076
Leave him alone, Muller.
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,287
Why don't you stay out of this?
51
00:02:58,311 --> 00:02:59,643
The old fool asked for it!
52
00:02:59,746 --> 00:03:01,840
So did you.
53
00:03:28,775 --> 00:03:30,243
Gracias, muchacho.
54
00:03:30,343 --> 00:03:31,902
De nada. You all
right, Don José?
55
00:03:32,012 --> 00:03:33,947
Ah, sure, I'm all right.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,915
Those like him make
fun of me and laugh at me,
57
00:03:37,017 --> 00:03:40,146
but one of these
days, they'll see.
58
00:03:40,253 --> 00:03:41,721
Right. One of these days.
59
00:03:41,822 --> 00:03:43,733
Right now, why don't we see
if we can't get you home, huh?
60
00:03:43,757 --> 00:03:45,749
That's right. Yes, I'm tired.
61
00:04:57,631 --> 00:04:58,530
Morning, Pa.
62
00:04:58,632 --> 00:04:59,691
Hoss, how you doing?
63
00:04:59,800 --> 00:05:00,927
- Fine.
- Morning.
64
00:05:01,034 --> 00:05:03,094
- How are you doing, Little Joe?
- Hungry as a bear.
65
00:05:04,204 --> 00:05:06,139
Mmm, that looks good.
66
00:05:06,239 --> 00:05:08,606
Joseph... I understand
67
00:05:08,708 --> 00:05:11,542
you had a little trouble
last night, in town.
68
00:05:13,180 --> 00:05:15,081
How'd you know about that?
69
00:05:15,182 --> 00:05:18,084
Oh, Don José came
by early this morning.
70
00:05:18,185 --> 00:05:21,019
Well, I guess he told you
the fight wasn't my idea.
71
00:05:21,121 --> 00:05:23,181
He did, as a matter of fact.
72
00:05:23,290 --> 00:05:25,316
I'd watch that fella
Muller, though.
73
00:05:25,425 --> 00:05:28,020
He seems like the kind of
man who'd carry a grudge.
74
00:05:28,128 --> 00:05:31,587
Yeah, I'll keep an eye on him.
75
00:05:31,698 --> 00:05:34,429
I can't help feeling
sorry for Don José.
76
00:05:34,534 --> 00:05:36,469
You know, all
those stories he tells
77
00:05:36,570 --> 00:05:39,130
about the ancient
glory of his family.
78
00:05:39,239 --> 00:05:42,300
Then you look at him and see
how little he's ended up with.
79
00:05:42,409 --> 00:05:44,810
I'm afraid most of
old Don José's stories
80
00:05:44,911 --> 00:05:47,005
are just big, wild dreams.
81
00:05:48,048 --> 00:05:50,040
He left you this, by the way.
82
00:05:50,150 --> 00:05:52,142
Oh.
83
00:05:52,252 --> 00:05:54,278
Yeah, he's a nice guy.
84
00:06:08,034 --> 00:06:10,003
Whew!
85
00:06:10,103 --> 00:06:12,095
Look at that.
86
00:06:13,506 --> 00:06:15,407
Hmm.
87
00:06:15,508 --> 00:06:17,272
Old chalice.
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,175
That's pure gold.
89
00:06:19,279 --> 00:06:21,305
Could be worth a lot of money.
90
00:06:25,285 --> 00:06:27,880
I-I can't accept a
gift like that. It's...
91
00:06:27,988 --> 00:06:29,479
It's probably an heirloom
92
00:06:29,589 --> 00:06:31,319
that's been in the
family all these years,
93
00:06:31,424 --> 00:06:33,536
and he's hung onto it, even
though he's been penniless.
94
00:06:33,560 --> 00:06:35,893
Maybe all old Don José's
stories ain't just wild dreams
95
00:06:35,996 --> 00:06:37,988
after all, huh?
96
00:06:50,710 --> 00:06:52,702
Whoa.
97
00:06:53,713 --> 00:06:55,443
Buenos dias, Don José.
98
00:06:55,548 --> 00:06:57,380
Buenos dias.
99
00:07:04,291 --> 00:07:06,453
Don José, the, uh...
100
00:07:06,559 --> 00:07:08,858
the gift you sent
me... I can't accept it.
101
00:07:08,962 --> 00:07:10,624
But why not?
102
00:07:10,730 --> 00:07:12,824
It's for you for last night.
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,493
For being my
protector, my salvador.
104
00:07:15,602 --> 00:07:17,127
No. Uh-uh.
105
00:07:17,237 --> 00:07:18,814
No. It's got to mean
an awful lot to you.
106
00:07:18,838 --> 00:07:20,038
I don't want you to give it up
107
00:07:20,140 --> 00:07:21,617
just because of a
little incident in a bar.
108
00:07:21,641 --> 00:07:23,542
Hmm.
109
00:07:23,643 --> 00:07:27,842
But I must express my
gratitude somehow. Please.
110
00:07:27,948 --> 00:07:30,349
All right... being your
friend is gratitude enough.
111
00:07:30,450 --> 00:07:32,009
Bueno.
112
00:07:32,118 --> 00:07:34,815
At least come into my house
and have a cup of coffee.
113
00:07:34,921 --> 00:07:37,015
- Now that I'll take you up on.
- Fine.
114
00:07:45,065 --> 00:07:48,160
Bienvenido.
115
00:07:48,268 --> 00:07:50,294
Please forgive my shabby house.
116
00:07:53,640 --> 00:07:56,804
I no longer like to bring
my American friends here.
117
00:07:56,910 --> 00:07:58,845
But you are different.
118
00:07:58,945 --> 00:08:00,345
¿Sí, Señor?
119
00:08:13,827 --> 00:08:17,059
You know, Don José, if
you'd have some of the folks
120
00:08:17,163 --> 00:08:19,860
in Virginia City come out
and take a look at this place,
121
00:08:19,966 --> 00:08:21,844
you wouldn't have anybody
laughing at your stories.
122
00:08:21,868 --> 00:08:23,564
This is like a museum.
123
00:08:23,670 --> 00:08:25,969
Even if they saw it,
they wouldn't believe it.
124
00:08:26,072 --> 00:08:27,938
They would still
think I was lying.
125
00:08:28,041 --> 00:08:29,873
Come, come, sit
down, have your coffee.
126
00:08:29,976 --> 00:08:31,968
Gracias.
127
00:08:33,713 --> 00:08:35,648
This place is really something.
128
00:08:35,749 --> 00:08:37,513
I'm glad you like it.
129
00:08:37,617 --> 00:08:39,449
Oh, Joe Cartwright,
130
00:08:39,552 --> 00:08:41,612
I want you to meet my sobranito.
131
00:08:41,721 --> 00:08:43,383
My little nephew.
132
00:08:43,490 --> 00:08:47,018
The last of the clan, my
only hope, Miguel Ortega.
133
00:08:47,127 --> 00:08:49,653
I guess I've only heard
your uncle talk about you
134
00:08:49,763 --> 00:08:51,664
a couple of hundred times.
135
00:08:51,765 --> 00:08:53,666
That a fact?
136
00:08:53,767 --> 00:08:55,497
And why shouldn't I?
137
00:08:55,602 --> 00:08:58,071
He is a boy with
great education.
138
00:08:58,171 --> 00:09:01,039
And a wonderful
horse wrangler, too.
139
00:09:01,141 --> 00:09:04,737
He just arrived from Texas to
stay with his uncle for a while.
140
00:09:09,682 --> 00:09:11,651
Come, come, have your coffee.
141
00:09:16,222 --> 00:09:18,248
You mind if I look
around for a while?
142
00:09:18,358 --> 00:09:20,350
Go ahead.
143
00:09:23,063 --> 00:09:24,759
I see you're impressed.
144
00:09:24,864 --> 00:09:27,356
Yeah. Who wouldn't be?
145
00:09:27,467 --> 00:09:30,096
You don't believe my uncle is
such a liar anymore now, huh?
146
00:09:30,203 --> 00:09:32,001
Miguel!
147
00:09:36,242 --> 00:09:38,108
And you apologize to him...
148
00:09:47,454 --> 00:09:48,353
Please forgive him.
149
00:09:48,455 --> 00:09:50,481
It's all my fault.
150
00:09:50,590 --> 00:09:52,923
I told him last night what
happened at the bar, and...
151
00:09:53,026 --> 00:09:54,136
It's all right. It's
all right. Forget it.
152
00:09:54,160 --> 00:09:55,320
How people laugh at me and...
153
00:09:55,395 --> 00:09:56,439
Forget it. I understand.
I understand.
154
00:09:56,463 --> 00:09:57,988
- Thank you.
- No hard feelings.
155
00:09:58,098 --> 00:09:59,675
Gracias.-LITTLE JOE: I
think I better be on my way.
156
00:09:59,699 --> 00:10:00,843
Thanks for showing me the place.
157
00:10:00,867 --> 00:10:02,836
Nah, don't mention it.
158
00:10:04,604 --> 00:10:06,573
Sí. Hasta luego.
159
00:10:06,673 --> 00:10:08,665
Hasta luego.
160
00:10:14,080 --> 00:10:16,015
Where are your manners?
161
00:10:16,116 --> 00:10:19,553
You make me feel
ashamed I'm your uncle.
162
00:10:19,652 --> 00:10:20,676
Why?
163
00:10:20,787 --> 00:10:22,255
He comes swaggering in here.
164
00:10:22,355 --> 00:10:24,187
The patrón visiting the peón.
165
00:10:24,290 --> 00:10:25,986
He doesn't swagger.
166
00:10:26,092 --> 00:10:28,857
Yes, the Cartwrights are
owners of a great big rancho.
167
00:10:28,962 --> 00:10:31,488
But friends. Real friends.
168
00:10:33,032 --> 00:10:35,900
When I was disabled,
they gave me work.
169
00:10:36,002 --> 00:10:38,233
When I was sick, they
sent me their doctor,
170
00:10:38,338 --> 00:10:40,330
paid my bills, sent me food.
171
00:10:41,407 --> 00:10:43,740
It was to them I was
going to take you
172
00:10:43,843 --> 00:10:46,438
so you could work on their
Ponderosa while you are here.
173
00:10:46,546 --> 00:10:48,481
Wouldn't you like that?
174
00:10:51,951 --> 00:10:53,010
Sure. Why not?
175
00:10:54,187 --> 00:10:56,122
I haven't got any choice.
176
00:11:00,760 --> 00:11:03,389
But I don't like to see my
Uncle Don José Ortega
177
00:11:03,496 --> 00:11:05,192
fawning and telling
lies and being humbled
178
00:11:05,298 --> 00:11:07,961
to the ones who stole
his land and his birthright.
179
00:11:11,804 --> 00:11:15,297
Tell me something, Uncle...
180
00:11:15,408 --> 00:11:17,570
that story I've
heard so many times
181
00:11:17,677 --> 00:11:19,646
of a brass box with papers
182
00:11:19,746 --> 00:11:22,841
about a big land
grant for the Ortegas...
183
00:11:22,949 --> 00:11:25,817
Was that story
one of the lies, too?
184
00:11:26,853 --> 00:11:29,914
What difference does it make?
185
00:11:32,492 --> 00:11:35,257
Even if there was such a box,
186
00:11:35,361 --> 00:11:38,593
it would only hold an
old man's memories.
187
00:11:38,698 --> 00:11:40,997
Mementos.
188
00:11:41,100 --> 00:11:44,070
Dreams of days gone by.
189
00:11:57,016 --> 00:11:58,712
Stay with him, Joe!
190
00:12:16,736 --> 00:12:19,331
¡Muy bien, muchacho! ¡Muy bien!
191
00:12:19,439 --> 00:12:21,340
Huh? Oh.
192
00:12:23,343 --> 00:12:24,606
Buenos dias.
193
00:12:25,912 --> 00:12:27,005
- Hello, Don José.
- Oh.
194
00:12:27,113 --> 00:12:28,809
- Sorry I'm late.
- That's all right.
195
00:12:28,915 --> 00:12:31,680
I want you to meet my
nephew, Miguel Ortega.
196
00:12:31,784 --> 00:12:34,253
Señor Cartwright.
197
00:12:34,354 --> 00:12:37,483
Well, so this is your
favorite nephew, is it?
198
00:12:37,590 --> 00:12:40,150
Your uncle has told me a
great deal about you, Miguel.
199
00:12:44,030 --> 00:12:47,159
And he's the best horse
wrangler in the world.
200
00:12:47,267 --> 00:12:49,429
- Oh...!
- I hope you give him the job here, huh?
201
00:12:49,535 --> 00:12:51,800
Please.
202
00:12:51,904 --> 00:12:54,703
Well, I guess with
my son Adam away,
203
00:12:54,807 --> 00:12:56,503
I could use another hand.
204
00:12:56,609 --> 00:12:57,770
Wonderful!
205
00:13:01,014 --> 00:13:02,243
If he can handle it.
206
00:13:03,683 --> 00:13:05,117
I can handle it.
207
00:13:08,321 --> 00:13:10,313
Of course he can.
208
00:13:11,991 --> 00:13:14,392
Show them, muchacho.
209
00:13:15,928 --> 00:13:17,920
Do you mind? Let me have him.
210
00:13:24,671 --> 00:13:26,663
Be my guest.
211
00:13:40,153 --> 00:13:41,917
Okay, let him go.
212
00:14:02,575 --> 00:14:05,238
Muchachos, siguele.
213
00:14:10,883 --> 00:14:13,614
Eso es, eso es.
214
00:14:34,440 --> 00:14:35,533
Ah.
215
00:14:35,641 --> 00:14:37,234
Very good, very good.
216
00:14:37,343 --> 00:14:39,676
Very good job of
horse wrangling.
217
00:14:39,779 --> 00:14:42,339
Mike, you're on.
218
00:14:42,448 --> 00:14:44,440
Muchas gracias, señor patrón.
219
00:14:47,086 --> 00:14:50,022
- Muy agradecido, señor.
- Yeah. Pleasure, pleasure.
220
00:14:50,123 --> 00:14:52,115
Hasta luego. Gracias.
221
00:15:09,041 --> 00:15:11,408
Buenos tardes,
Mike. How's it going?
222
00:15:11,511 --> 00:15:13,707
No complaints. You got any?
223
00:15:15,281 --> 00:15:19,108
Uh... None, other
than a few achin' bones.
224
00:15:19,218 --> 00:15:21,187
Drivin' them dang
ornery cattle all day.
225
00:15:21,287 --> 00:15:22,698
Course, it's pretty
scenery out there.
226
00:15:22,722 --> 00:15:24,657
What do you think of
the Ponderosa, Mike?
227
00:15:24,757 --> 00:15:26,316
It's beautiful.
228
00:15:26,426 --> 00:15:28,622
Especially if you
happen to own it.
229
00:15:28,728 --> 00:15:30,822
Yeah.
230
00:15:30,930 --> 00:15:36,199
Yeah. Es tierra... hermosa, huh?
231
00:15:36,302 --> 00:15:38,396
Imagine that.
232
00:15:38,504 --> 00:15:40,473
You know three words of Spanish.
233
00:15:40,573 --> 00:15:42,565
Yeah.
234
00:15:42,675 --> 00:15:44,405
Afraid that's about all.
235
00:15:44,510 --> 00:15:46,979
Dad burn it, I wish
I knew that lingo.
236
00:15:47,079 --> 00:15:48,206
Feel downright ignorant
237
00:15:48,314 --> 00:15:50,146
when I get around some
of my Mexican friends.
238
00:15:50,249 --> 00:15:54,186
You mean Mexican girls.
239
00:15:54,287 --> 00:15:56,347
Yeah. Yeah. Them, too.
240
00:15:56,456 --> 00:15:59,187
Hey, why don't you teach
me some Spanish, huh?
241
00:16:01,027 --> 00:16:03,997
I hired on here as a horse
wrangler, not a Spanish teacher.
242
00:16:04,096 --> 00:16:05,223
You find some other peon
243
00:16:05,331 --> 00:16:07,357
to tell you what to
say to the muchachas.
244
00:16:28,087 --> 00:16:30,647
Well, let's see... with my
brother Hoss, that makes, uh,
245
00:16:30,756 --> 00:16:32,281
that make five, doesn't it?
246
00:16:34,060 --> 00:16:35,153
Five what?
247
00:16:35,261 --> 00:16:36,805
Five men who tried to
make friends with you
248
00:16:36,829 --> 00:16:38,593
and you tried to
pick a fight with them.
249
00:16:38,698 --> 00:16:42,964
Look, amigo, I do my work.
250
00:16:43,069 --> 00:16:45,732
But I pick my own friends
and my own enemies.
251
00:16:45,838 --> 00:16:48,103
You keep looking, amigo,
you're gonna find 'em.
252
00:16:48,207 --> 00:16:50,438
Two guesses who'd
be sorry if I did.
253
00:16:50,543 --> 00:16:52,102
Joseph...
254
00:16:55,781 --> 00:16:59,445
You got things to
do, now's the time.
255
00:17:06,425 --> 00:17:08,690
Well, Mike...
256
00:17:08,794 --> 00:17:10,956
I think I understand why
your uncle was so worried
257
00:17:11,063 --> 00:17:12,588
about you hanging
on to your job.
258
00:17:14,433 --> 00:17:16,095
My uncle talks too much.
259
00:17:17,136 --> 00:17:19,128
Yeah, maybe.
260
00:17:19,238 --> 00:17:21,366
But, uh...
261
00:17:21,474 --> 00:17:23,114
I don't know the
reason for your attitude,
262
00:17:23,142 --> 00:17:25,611
but it might be an idea
if you were to change it.
263
00:17:27,146 --> 00:17:28,842
Look, Mr. Cartwright,
264
00:17:28,948 --> 00:17:31,076
I do my job and I do it right.
265
00:17:31,183 --> 00:17:32,651
Yes.
266
00:17:32,752 --> 00:17:34,118
You do a very good job.
267
00:17:35,688 --> 00:17:37,589
Well, that's all
that should matter.
268
00:17:37,690 --> 00:17:40,888
I don't bow and scrape
and say sí, señor for anyone.
269
00:17:42,929 --> 00:17:45,899
Including people
named Cartwright.
270
00:17:45,998 --> 00:17:47,022
Mike!
271
00:17:50,670 --> 00:17:53,196
You know a lot about horses.
272
00:17:53,306 --> 00:17:56,743
But you still have a lot
to learn about people.
273
00:17:56,842 --> 00:17:59,778
Nobody around here
has to bow or scrape.
274
00:17:59,879 --> 00:18:02,508
Aw, come on, you
know as well as I do...
275
00:18:02,615 --> 00:18:04,815
You think you're doing me
a favor, letting me work here,
276
00:18:04,917 --> 00:18:07,978
on the land my ancestors gave
their blood and their souls for.
277
00:18:08,087 --> 00:18:10,318
And now their descendants,
like my poor uncle,
278
00:18:10,423 --> 00:18:12,722
have to live on charity
from the people who stole it.
279
00:18:15,828 --> 00:18:19,492
I'm not gonna argue the
point with you here, but...
280
00:18:19,599 --> 00:18:22,228
- unless you change your att...
- Don't worry.
281
00:18:22,335 --> 00:18:24,998
I'm clearing out of
this territory anyhow.
282
00:18:31,344 --> 00:18:33,904
You can keep your job.
283
00:18:59,305 --> 00:19:01,297
♪♪
284
00:19:20,292 --> 00:19:23,387
¿Tío? ¿Tío?
285
00:19:37,677 --> 00:19:39,669
To the Ortegas.
286
00:19:49,689 --> 00:19:51,681
Ortegas.
287
00:20:22,188 --> 00:20:24,180
♪♪
288
00:20:56,055 --> 00:20:58,854
"In the name of His
Most Gracious Majesty,
289
00:20:58,958 --> 00:21:02,656
"Fernando, King of Spain,
290
00:21:02,762 --> 00:21:05,425
and all the dominions
of the New World..."
291
00:21:20,880 --> 00:21:24,749
No, no, it was el
Duque de Toledo
292
00:21:24,850 --> 00:21:27,376
who gave the Ortegas
their coat of arms,
293
00:21:27,486 --> 00:21:29,512
by command of His Royal
Highness King Fernando.
294
00:21:29,622 --> 00:21:31,147
All right, amigos,
295
00:21:31,257 --> 00:21:32,777
the entertainment's
over for the night.
296
00:21:32,825 --> 00:21:34,851
Miguelito, come
and meet my friends.
297
00:21:34,960 --> 00:21:36,952
Your friends?
298
00:21:39,064 --> 00:21:41,624
All right, listen
to me, all of you.
299
00:21:41,734 --> 00:21:44,135
Listen to this Ortega.
300
00:21:44,236 --> 00:21:46,796
Are any of you here
educated enough to know about
301
00:21:46,906 --> 00:21:48,966
the Treaty of Guadalupe Hidalgo?
302
00:21:50,609 --> 00:21:52,134
Like uncle, like nephew.
303
00:21:52,244 --> 00:21:55,078
Now we got to listen to a
lot of fancy stuff out of him.
304
00:21:55,181 --> 00:21:58,549
You're not talking
to an old man now.
305
00:22:06,358 --> 00:22:10,093
Well, Mr. Cartwright.
306
00:22:10,196 --> 00:22:12,131
Maybe you can
tell these barflies
307
00:22:12,231 --> 00:22:14,894
what the Treaty of
Guadalupe Hidalgo is.
308
00:22:15,000 --> 00:22:16,434
Oh, I think most of them know.
309
00:22:16,535 --> 00:22:18,680
But for those of them who
don't, it's the treaty that ended
310
00:22:18,704 --> 00:22:20,002
the Mexican-American War.
311
00:22:20,105 --> 00:22:21,573
And took away half of Mexico.
312
00:22:21,674 --> 00:22:26,078
Do you know one provision
of that treaty, amigos?
313
00:22:26,178 --> 00:22:29,046
All legitimate grants of ranchos
314
00:22:29,148 --> 00:22:31,640
are to be recognized by
the American government.
315
00:22:31,750 --> 00:22:33,548
Grants like this one,
316
00:22:33,652 --> 00:22:36,622
to Juan Garcia Delgado y Ortega
317
00:22:36,722 --> 00:22:38,714
and his heirs.
318
00:22:38,824 --> 00:22:42,425
To this land in Nevada.
319
00:22:45,231 --> 00:22:47,700
Come, Tío.
320
00:22:47,800 --> 00:22:50,463
Make room for the
patrón of all this territory.
321
00:22:53,038 --> 00:22:54,700
And that includes
your silver mine,
322
00:22:54,807 --> 00:22:56,139
uh, Señor Muller.
323
00:22:56,242 --> 00:22:58,734
If that's the real thing,
324
00:22:58,844 --> 00:23:00,904
where's it been up till now?
325
00:23:01,013 --> 00:23:03,744
Never mind where it's been.
326
00:23:07,152 --> 00:23:08,848
You're looking at it now.
327
00:23:10,556 --> 00:23:14,288
He's as full of wind
as the old man.
328
00:23:17,296 --> 00:23:18,889
Come, Tío.
329
00:23:18,998 --> 00:23:20,990
Let's get you away
from these barflies.
330
00:23:34,713 --> 00:23:36,705
♪♪
331
00:23:44,924 --> 00:23:47,086
You're a lawyer, Ira.
332
00:23:47,192 --> 00:23:49,161
How serious is this?
333
00:23:49,261 --> 00:23:53,494
The provisions of the
Treaty of Guadalupe Hidalgo
334
00:23:53,599 --> 00:23:55,625
were very specific, Ben.
335
00:23:55,734 --> 00:23:58,829
All previous
landholdings and grants
336
00:23:58,938 --> 00:24:01,772
have to be recognized as
valid under United States law.
337
00:24:04,076 --> 00:24:06,944
There's no time
limit on them, either.
338
00:24:12,051 --> 00:24:15,681
How big a piece of the Ponderosa
is this supposed to include?
339
00:24:15,788 --> 00:24:17,848
All but one little corner, Ben.
340
00:24:20,459 --> 00:24:21,620
What do you mean?
341
00:24:21,727 --> 00:24:22,971
That-that somebody
can just come along
342
00:24:22,995 --> 00:24:24,606
with a piece of paper
and then take away land
343
00:24:24,630 --> 00:24:26,641
that people have lived
and built on all these years?
344
00:24:26,665 --> 00:24:28,861
That's exactly what I mean.
345
00:24:28,968 --> 00:24:32,166
Now, treaty or no treaty,
that's just plain robbery.
346
00:24:32,271 --> 00:24:34,137
Not in the eyes
of the law, it isn't.
347
00:24:35,174 --> 00:24:37,075
What do we do now, Pa?
348
00:24:38,577 --> 00:24:40,569
I don't know yet.
349
00:24:41,580 --> 00:24:45,818
Well... what's your
recommendation, Ira?
350
00:24:45,918 --> 00:24:49,082
Well, first, I'll research
all the old records
351
00:24:49,188 --> 00:24:51,123
and have a look at
those land grant papers
352
00:24:51,223 --> 00:24:53,021
before we have to go to court.
353
00:24:53,125 --> 00:24:54,218
All right, then, we'll...
354
00:24:54,326 --> 00:24:56,318
wait till we hear from you.
355
00:25:02,634 --> 00:25:04,262
Little brother,
356
00:25:04,370 --> 00:25:08,137
what happens if it
goes against us in court?
357
00:25:08,240 --> 00:25:11,802
I don't know... there's all
the work Pa's put in this place.
358
00:25:11,910 --> 00:25:16,075
It's not fair, no matter what
those Spanish grants say.
359
00:25:16,181 --> 00:25:19,777
He's spent his whole life
trying to build up this ranch.
360
00:25:25,024 --> 00:25:28,017
I wish there was
more I could do, Ben.
361
00:25:30,029 --> 00:25:31,588
Appreciate you trying.
362
00:25:36,969 --> 00:25:38,528
Ben, we heard Ira
was coming out here
363
00:25:38,637 --> 00:25:39,797
to talk things over with you.
364
00:25:39,838 --> 00:25:41,204
We just couldn't wait no longer.
365
00:25:41,306 --> 00:25:42,831
We got to know where we stand.
366
00:25:43,876 --> 00:25:46,505
Well,
367
00:25:46,612 --> 00:25:49,605
Don José's nephew is
gonna write to the courts.
368
00:25:49,715 --> 00:25:50,944
Courts?
369
00:25:51,050 --> 00:25:54,316
Ira, do you think he's
got a chance of winning?
370
00:25:54,420 --> 00:25:57,151
If the grant is
genuine and clear,
371
00:25:57,256 --> 00:26:00,317
yes, I'd say he'd have
a very good chance.
372
00:26:00,426 --> 00:26:02,327
Well, that don't
make sense, Ira.
373
00:26:02,428 --> 00:26:04,897
All these years I
spent working my place,
374
00:26:04,997 --> 00:26:07,796
he come along with an old
claim and take it away from me.
375
00:26:07,900 --> 00:26:10,802
Well, fellas, we might
as well face one fact:
376
00:26:10,903 --> 00:26:14,067
with that old claim, he
can take everybody's place,
377
00:26:14,173 --> 00:26:15,766
including the Ponderosa.
378
00:26:15,874 --> 00:26:18,343
Well, what do you
plan to do about it, Ben?
379
00:26:19,545 --> 00:26:21,514
Well, Harry, I guess
I'd be lying to you
380
00:26:21,613 --> 00:26:23,445
if I said I wasn't
worried, but...
381
00:26:23,549 --> 00:26:25,711
I don't see there's much you
can do except wait and see
382
00:26:25,818 --> 00:26:27,411
if the claim is valid.
383
00:26:27,519 --> 00:26:29,545
I'm telling you
something, Cartwright,
384
00:26:29,655 --> 00:26:32,625
I'm not losing my Lucky
Star Mine to some old souse,
385
00:26:32,724 --> 00:26:34,693
legal claim or not.
386
00:26:34,793 --> 00:26:36,318
I guess we all
feel the same way,
387
00:26:36,428 --> 00:26:38,940
but there's no point in getting
riled up... we just wait and see.
388
00:26:38,964 --> 00:26:40,742
Don't you be telling me
what to do, Cartwright.
389
00:26:40,766 --> 00:26:43,086
It wouldn't surprise me none
if you and Ira weren't cooking
390
00:26:43,168 --> 00:26:45,228
something up to
protect the Ponderosa.
391
00:26:47,406 --> 00:26:49,398
It wouldn't surprise me at all.
392
00:26:59,751 --> 00:27:01,743
I'm sorry, Ben.
393
00:27:19,938 --> 00:27:21,839
Pa.
394
00:27:21,940 --> 00:27:23,431
Yes.
395
00:27:23,542 --> 00:27:25,977
Me and Little Joe have
been doing some thinking.
396
00:27:26,078 --> 00:27:28,104
What about?
397
00:27:28,213 --> 00:27:31,775
Well, we decided that we
ought to settle this right now,
398
00:27:31,884 --> 00:27:33,876
before it goes any further.
399
00:27:37,656 --> 00:27:39,648
What would you suggest?
400
00:27:51,069 --> 00:27:52,503
We got to think of something.
401
00:27:52,604 --> 00:27:54,072
Like what?
402
00:27:55,374 --> 00:27:57,418
Well, like going over and
talking to José and Miguel.
403
00:27:57,442 --> 00:27:58,740
We sure can't lose anything.
404
00:28:13,559 --> 00:28:15,653
Can this be true, Don Felipe,
405
00:28:15,761 --> 00:28:18,663
that all this land
belongs to me?
406
00:28:20,599 --> 00:28:21,965
Adelante.
407
00:28:23,569 --> 00:28:25,689
- Ah, muchachos Cartwright.- Buenas tardes, Don José.
408
00:28:25,771 --> 00:28:27,000
¿Qué tal? How are you?
409
00:28:27,105 --> 00:28:28,664
- Hi, hi. Hello.
- Bienvenidos.
410
00:28:28,774 --> 00:28:31,266
Uh... Mike ain't here?
411
00:28:31,376 --> 00:28:34,278
Oh. It's Miguel you want to see?
412
00:28:34,379 --> 00:28:35,642
No, Don José, actually,
413
00:28:35,747 --> 00:28:37,625
we wanted to talk to both
of you at the same time.
414
00:28:37,649 --> 00:28:38,893
Listen, maybe we
better come back later.
415
00:28:38,917 --> 00:28:40,886
No, no, no, no. He'll
be back in a minute.
416
00:28:40,986 --> 00:28:42,352
Uh, he went to town. Come on.
417
00:28:42,454 --> 00:28:44,013
Sit down. Make
yourselves at home.
418
00:28:44,122 --> 00:28:47,024
Can I offer you anything?
A little tequila, café?
419
00:28:47,125 --> 00:28:49,037
- Oh, not for me. Thank you, sir.
- No, me either.
420
00:28:49,061 --> 00:28:50,893
Me either, Don José. Thank you.
421
00:28:55,934 --> 00:28:58,096
What brings you here?
422
00:28:58,203 --> 00:28:59,762
We wanted to talk to both of you
423
00:28:59,871 --> 00:29:02,568
about the Spanish land
grants that Miguel dug up.
424
00:29:02,674 --> 00:29:04,643
Oh, yes, yes.
425
00:29:04,743 --> 00:29:07,645
Miguel says that all
this land belongs to me.
426
00:29:07,746 --> 00:29:10,147
And to him, after I'm gone.
427
00:29:11,183 --> 00:29:12,742
Well...
428
00:29:12,851 --> 00:29:16,447
Don José, I-I'm afraid
it ain't quite that simple.
429
00:29:16,555 --> 00:29:18,786
You mean to tell
me that the paper
430
00:29:18,890 --> 00:29:21,416
that Miguel dug up is no good?
431
00:29:21,526 --> 00:29:22,926
No, no. No, Don José.
432
00:29:23,028 --> 00:29:24,806
That's-that's not what
Hoss means. It's just that...
433
00:29:24,830 --> 00:29:27,595
it's a matter that the courts
are gonna have to decide.
434
00:29:27,699 --> 00:29:30,794
Oh, I see.
435
00:29:30,902 --> 00:29:32,542
The court, see,
that's-that's the point...
436
00:29:32,571 --> 00:29:34,062
It's got to go to court.
437
00:29:34,172 --> 00:29:35,731
And, well...
438
00:29:35,841 --> 00:29:38,072
well, Don José, do
you reckon that if...
439
00:29:38,176 --> 00:29:41,737
if our pa were
to... make you a...
440
00:29:41,847 --> 00:29:46,075
a fair offer... out
of court, mind you...
441
00:29:46,184 --> 00:29:49,018
That you could see your
way clear to accept it?
442
00:29:53,292 --> 00:29:54,783
Well.
443
00:29:54,893 --> 00:29:57,954
Ah, here is Miguelito.
444
00:29:58,063 --> 00:30:02,330
My uncle is suddenly
entertaining a big, big patrón.
445
00:30:02,434 --> 00:30:04,562
Two patrones.
446
00:30:04,670 --> 00:30:07,731
But of course! Why not?
447
00:30:07,839 --> 00:30:10,536
The question is...
448
00:30:10,642 --> 00:30:12,736
why do the grand
patrons Cartwright
449
00:30:12,844 --> 00:30:14,369
come to visit my uncle?
450
00:30:14,479 --> 00:30:16,573
What, no big red apples?
451
00:30:16,682 --> 00:30:18,048
No bag full of silver coins?
452
00:30:18,150 --> 00:30:19,243
No papers to sign?
453
00:30:19,351 --> 00:30:20,250
Now, listen, Mike...
454
00:30:20,352 --> 00:30:21,911
No, you listen,
young Cartwright.
455
00:30:22,020 --> 00:30:23,798
I won't stand for you
sneaking into this house
456
00:30:23,822 --> 00:30:25,102
- behind my back.
- First of all,
457
00:30:25,190 --> 00:30:26,634
nobody snuck into this
house behind your back.
458
00:30:26,658 --> 00:30:28,636
And I was under the impression
it was your uncle's house.
459
00:30:28,660 --> 00:30:29,804
My uncle's, mine,
what's the difference?
460
00:30:29,828 --> 00:30:31,353
It belongs to the Ortegas.
461
00:30:31,463 --> 00:30:33,557
All this belongs to the Ortegas.
462
00:30:33,665 --> 00:30:34,724
Now get out.
463
00:30:34,833 --> 00:30:36,859
Miguel!
464
00:30:36,968 --> 00:30:39,836
I won't let you speak
that way to my friends.
465
00:30:39,938 --> 00:30:41,600
Your friends?
466
00:30:41,707 --> 00:30:43,608
When are you going
to wake up, Tío?
467
00:30:43,709 --> 00:30:45,803
The only friend
you've got around here
468
00:30:45,911 --> 00:30:47,880
is what's in the brass box.
469
00:30:52,551 --> 00:30:54,942
Now, wait a minute, Mike...
470
00:30:55,053 --> 00:30:56,783
your uncle'll bear
me out in this.
471
00:30:56,888 --> 00:30:59,414
Little Joe and I came
here for no other reason
472
00:30:59,524 --> 00:31:01,369
than to talk to your uncle
about considering a...
473
00:31:01,393 --> 00:31:03,123
a fair settlement,
and that's all.
474
00:31:05,497 --> 00:31:07,261
Sure.
475
00:31:07,366 --> 00:31:09,358
We'll consider
a fair settlement.
476
00:31:11,169 --> 00:31:12,398
You're the one that wanted
477
00:31:12,504 --> 00:31:14,735
to learn some
Spanish, aren't you?
478
00:31:14,840 --> 00:31:16,934
Here's an old Spanish proverb:
479
00:31:17,042 --> 00:31:22,071
Vivir bien es la mejor venganza.
480
00:31:22,180 --> 00:31:25,082
"To live well is
the best revenge."
481
00:31:25,183 --> 00:31:26,276
That's our settlement.
482
00:31:29,755 --> 00:31:32,054
And after this,
483
00:31:32,157 --> 00:31:34,319
my uncle will live very well.
484
00:31:45,036 --> 00:31:47,403
Don José, you think
about what we talked about.
485
00:31:49,374 --> 00:31:50,808
When you've
reached a decision...
486
00:31:50,909 --> 00:31:53,435
I'll tell you right now what
my uncle has decided.
487
00:31:53,545 --> 00:31:55,537
He's decided to
fight for his rights.
488
00:31:55,647 --> 00:31:57,115
I'm leaving for
Carson City today
489
00:31:57,215 --> 00:31:59,241
to see about starting
legal procedures.
490
00:32:12,364 --> 00:32:13,364
Miguel.
491
00:32:13,398 --> 00:32:18,596
Miguel... what has
happened to you?
492
00:32:18,703 --> 00:32:20,672
I hardly know you.
493
00:32:20,772 --> 00:32:23,537
You're behaving
like a wild animal.
494
00:32:26,011 --> 00:32:27,731
That's only a sample
of what they'll all get
495
00:32:27,813 --> 00:32:29,873
before I'm through, tío.
496
00:32:29,981 --> 00:32:32,507
We'll pay them back for
the way they've treated us.
497
00:32:38,857 --> 00:32:44,189
All the humiliation...
all these years.
498
00:33:24,669 --> 00:33:26,147
- Ben, I've got some good news.
- Oh...
499
00:33:26,171 --> 00:33:27,171
I came right over.
500
00:33:27,205 --> 00:33:28,365
Oh, good, Ira, good. Come in.
501
00:33:28,440 --> 00:33:30,272
I was just, uh... going
over these records...
502
00:33:30,375 --> 00:33:31,502
Oh, forget it, forget it.
503
00:33:31,610 --> 00:33:33,977
Uh... won't be necessary now.
504
00:33:34,079 --> 00:33:35,911
In going over the old records,
505
00:33:36,014 --> 00:33:38,040
I came across something
mighty interesting.
506
00:33:38,149 --> 00:33:39,208
Hmm?
507
00:33:39,317 --> 00:33:41,411
Ben, did you know
508
00:33:41,520 --> 00:33:43,887
the area roughly
covered by the Ponderosa
509
00:33:43,989 --> 00:33:45,753
was used as Army
land, temporarily,
510
00:33:45,857 --> 00:33:46,916
back in the old days?
511
00:33:47,025 --> 00:33:49,119
Well, yes, I had heard
something about that
512
00:33:49,227 --> 00:33:52,026
when I first got
to the territory.
513
00:33:52,130 --> 00:33:55,092
I, uh... What about it?
514
00:33:55,200 --> 00:33:58,261
Well, Ben, this is what
I've been looking for.
515
00:33:58,370 --> 00:34:01,169
I'll be able to drag
this case on forever.
516
00:34:02,574 --> 00:34:04,566
We'll go over all
the old Army claims.
517
00:34:04,676 --> 00:34:06,577
We'll claim public domain.
518
00:34:06,678 --> 00:34:08,476
We'll drag it through
the courts so long
519
00:34:08,580 --> 00:34:10,606
the Ortegas'll never
be able to see it through.
520
00:34:10,715 --> 00:34:12,581
The cost'll keep
mounting up and up,
521
00:34:12,684 --> 00:34:14,676
it'll go on and on...
522
00:34:16,655 --> 00:34:17,816
Forget it.
523
00:34:19,491 --> 00:34:20,390
Forget it?
524
00:34:20,492 --> 00:34:21,983
I don't want to crawl in
525
00:34:22,093 --> 00:34:25,188
through any loopholes, tricks.
526
00:34:27,465 --> 00:34:29,058
Well, I...
527
00:34:29,167 --> 00:34:31,207
I'm only trying to save your
Ponderosa for you, Ben.
528
00:34:33,038 --> 00:34:34,973
Oh, I know that,
Ira. I'm sorry, I...
529
00:34:35,073 --> 00:34:37,065
I know you mean well.
530
00:34:39,177 --> 00:34:42,978
Ira, if I can't win
this legitimately,
531
00:34:43,081 --> 00:34:45,107
then I don't want
to win it at all.
532
00:34:45,216 --> 00:34:48,118
What about your sons?
533
00:34:48,219 --> 00:34:49,482
Their rights?
534
00:34:49,588 --> 00:34:51,250
What about 'em?
535
00:34:57,028 --> 00:34:59,896
All right, if, uh...
536
00:34:59,998 --> 00:35:02,934
that's the way you want it, Ben.
537
00:35:08,640 --> 00:35:10,632
That's the way I want it, Ira.
538
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
Thank you.
539
00:35:34,933 --> 00:35:36,925
♪♪
540
00:35:54,853 --> 00:35:56,048
Where you headin', Pa?
541
00:35:56,154 --> 00:35:59,386
Oh, thought I'd see Don José.
542
00:35:59,491 --> 00:36:02,017
Gotta come to some kind
of an understanding with him.
543
00:36:02,127 --> 00:36:03,686
I don't think he'll listen, Pa.
544
00:36:03,795 --> 00:36:06,196
How come?
545
00:36:06,297 --> 00:36:07,697
I don't know, I just...
546
00:36:07,799 --> 00:36:09,919
just got a feeling he won't
listen to you, that's all.
547
00:36:20,311 --> 00:36:22,212
Last chance, old man.
548
00:36:22,313 --> 00:36:24,633
You gonna sign this release
to all your claims or ain't ya?
549
00:36:25,984 --> 00:36:28,783
Even if you kill me, señores,
550
00:36:28,887 --> 00:36:31,254
I'll never sign that paper.
551
00:36:31,356 --> 00:36:32,915
Sign it, José.
552
00:36:33,024 --> 00:36:34,515
It's for your own good.
553
00:36:37,529 --> 00:36:39,122
Never.
554
00:36:40,999 --> 00:36:42,968
You stupid old man.
555
00:36:44,235 --> 00:36:45,464
Leave him be!
556
00:36:45,570 --> 00:36:47,436
That ain't doing no good.
557
00:36:47,539 --> 00:36:48,768
He won't sign that paper.
558
00:36:48,873 --> 00:36:49,897
Let's get out of here.
559
00:36:50,008 --> 00:36:51,271
What's the matter with you?
560
00:36:51,376 --> 00:36:53,470
Are you ready to lose
everything you ever worked for
561
00:36:53,578 --> 00:36:55,069
because of a crazy old fool?
562
00:36:55,180 --> 00:36:57,172
Well, I'm not!
563
00:37:00,685 --> 00:37:03,712
Don José, will you
please sign that paper?
564
00:37:03,822 --> 00:37:05,620
We don't want to
hurt you no more.
565
00:37:05,724 --> 00:37:07,716
All we want is our land.
566
00:37:09,127 --> 00:37:11,687
Don José, will you
sign that paper?!
567
00:37:15,300 --> 00:37:17,201
Mmm...
568
00:37:26,377 --> 00:37:28,369
Take a good look, old man.
569
00:37:39,057 --> 00:37:41,026
I thought that would get to you.
570
00:37:43,194 --> 00:37:45,095
You're gonna sign that paper?
571
00:37:48,133 --> 00:37:49,362
You're sure?
572
00:37:50,769 --> 00:37:52,169
No!
573
00:37:52,270 --> 00:37:54,705
No!
574
00:38:03,715 --> 00:38:05,115
Oh!
575
00:38:08,720 --> 00:38:10,951
It's just the start, old man.
576
00:38:11,055 --> 00:38:13,024
I'm gonna go inside
and get your junk.
577
00:38:13,124 --> 00:38:14,786
We're gonna build
ourselves a fire.
578
00:38:16,060 --> 00:38:17,338
We're gonna burn
it, piece by piece,
579
00:38:17,362 --> 00:38:18,523
until you say you'll sign.
580
00:38:42,120 --> 00:38:44,248
Oh.
581
00:38:51,229 --> 00:38:53,221
José!
582
00:38:54,232 --> 00:38:55,598
José?
583
00:38:57,068 --> 00:38:58,969
José?
584
00:39:25,530 --> 00:39:28,728
Wait! José!
585
00:39:30,101 --> 00:39:32,002
Here... Here, sit.
586
00:39:37,876 --> 00:39:40,277
What are you doing to my uncle?
587
00:39:40,378 --> 00:39:42,142
What's the matter with you?
588
00:39:42,247 --> 00:39:43,772
Can't you see that he's hurt?
589
00:39:43,882 --> 00:39:45,976
You did this to him.
590
00:39:46,084 --> 00:39:47,382
Don't be a fool.
591
00:39:47,485 --> 00:39:50,011
Now, you get on your horse,
and you get a doctor here quick!
592
00:39:50,121 --> 00:39:52,283
And tell Little Joe
to come over here!
593
00:39:53,825 --> 00:39:57,193
You better be telling
the truth, Mr. Cartwright.
594
00:40:14,879 --> 00:40:17,781
That should do it, José.
595
00:40:19,350 --> 00:40:21,512
Main thing now is rest.
596
00:40:29,160 --> 00:40:31,061
What about him?
597
00:40:31,162 --> 00:40:33,131
His hands should
heal soon enough,
598
00:40:33,231 --> 00:40:37,761
but, uh... a broken
heart, you never know.
599
00:40:45,209 --> 00:40:49,112
Who did this to you, Tío?
600
00:40:49,213 --> 00:40:52,183
Tell me, who did this to you?
601
00:40:59,791 --> 00:41:02,090
It doesn't matter now.
602
00:41:08,299 --> 00:41:09,392
You were right.
603
00:41:10,401 --> 00:41:12,495
You were right!
604
00:41:12,603 --> 00:41:14,572
My nephew was right!
605
00:41:14,672 --> 00:41:16,607
All of you are my enemies!
606
00:41:18,343 --> 00:41:19,971
I've never done anything to you,
607
00:41:20,078 --> 00:41:23,048
and you come and burn
and destroy everything I have.
608
00:41:24,415 --> 00:41:26,441
Not everything, Tío.
609
00:41:26,551 --> 00:41:28,247
We still have the land grant.
610
00:41:28,353 --> 00:41:30,345
Come, sit down.
611
00:41:34,525 --> 00:41:36,426
You haven't told me.
612
00:41:36,527 --> 00:41:38,689
Who are the men
that did this to you?
613
00:41:40,331 --> 00:41:42,459
Muller. Muller.
614
00:41:56,447 --> 00:41:58,439
Joe, better go after him.
615
00:41:59,617 --> 00:42:01,745
And, uh, if he
goes after Muller,
616
00:42:01,853 --> 00:42:03,481
you go to the sheriff.
617
00:42:03,588 --> 00:42:06,285
Will do.
618
00:42:21,539 --> 00:42:23,050
Miguel, don't try
anything by yourself.
619
00:42:23,074 --> 00:42:24,234
Let Sheriff Coffee handle it.
620
00:42:24,308 --> 00:42:26,243
I don't need any
help from any sheriff,
621
00:42:26,344 --> 00:42:27,384
from you, from any gringo.
622
00:42:27,412 --> 00:42:28,655
Look, will you listen to reason?
623
00:42:28,679 --> 00:42:30,239
How do you think
your uncle's gonna feel
624
00:42:30,314 --> 00:42:31,441
if you get yourself killed?
625
00:42:31,549 --> 00:42:33,211
Don José is an Ortega.
626
00:42:33,317 --> 00:42:35,149
Whatever happens,
he will accept it.
627
00:42:46,164 --> 00:42:47,291
Hah!
628
00:42:48,399 --> 00:42:49,399
Hah!
629
00:42:56,741 --> 00:43:00,371
All right, now you can
tell me where Muller is.
630
00:43:00,478 --> 00:43:03,744
The last time I seen him, he...
he was... he was in the saloon.
631
00:43:03,848 --> 00:43:06,147
You better be telling the truth.
632
00:43:06,250 --> 00:43:07,445
What's going on here, Joe?
633
00:43:07,552 --> 00:43:08,611
Where's Sheriff Coffee?
634
00:43:08,719 --> 00:43:10,085
He's in Carson City.
635
00:43:11,756 --> 00:43:13,748
I told you before...
636
00:43:13,858 --> 00:43:16,350
I don't need any
help from any sheriff.
637
00:43:18,396 --> 00:43:20,331
Charlie, take him
on down to jail.
638
00:43:20,431 --> 00:43:23,401
- I'll explain it to you later.
- All right.
639
00:43:53,297 --> 00:43:55,789
♪♪
640
00:44:59,497 --> 00:45:01,489
♪♪
641
00:45:28,893 --> 00:45:30,919
♪♪
642
00:45:31,028 --> 00:45:32,587
Hold it, Muller.
643
00:46:02,226 --> 00:46:04,218
♪♪
644
00:46:15,840 --> 00:46:17,741
You saved my life.
645
00:46:21,779 --> 00:46:23,748
Thank you, amigo.
646
00:46:26,117 --> 00:46:28,313
Hey!
647
00:46:28,419 --> 00:46:30,149
Come on, you thank me later.
648
00:46:30,254 --> 00:46:32,246
Get you to a doctor.
649
00:46:34,525 --> 00:46:36,721
Yeah, Doc Martin said
that Miguel must've had
650
00:46:36,827 --> 00:46:38,107
his lucky angel on his shoulder,
651
00:46:38,162 --> 00:46:39,506
'cause the wound
isn't even serious.
652
00:46:39,530 --> 00:46:41,726
He's gonna be fine.
653
00:46:41,832 --> 00:46:44,392
How can I ever thank you?
654
00:46:44,502 --> 00:46:46,630
Well, Miguel thanked me,
and that's thanks enough.
655
00:46:46,737 --> 00:46:48,262
Just want you to
take care of yourself
656
00:46:48,372 --> 00:46:51,035
and not worry about a thing.
657
00:46:51,142 --> 00:46:53,611
Pa, I'll see you at home.
658
00:46:54,979 --> 00:46:57,608
- Hasta luego.
- Hasta luego.
659
00:47:04,989 --> 00:47:07,754
Here is the One
we should all thank
660
00:47:07,858 --> 00:47:10,828
that your son wasn't killed.
661
00:47:17,735 --> 00:47:21,001
Ah, Don José.
662
00:47:21,105 --> 00:47:23,665
Everything will be all right.
663
00:47:23,774 --> 00:47:25,003
It'll be all right.
664
00:47:25,109 --> 00:47:27,738
No, no.
665
00:47:27,845 --> 00:47:31,111
So much hate.
666
00:47:31,215 --> 00:47:34,151
And all on account
of my foolish talk.
667
00:47:36,287 --> 00:47:38,256
I wish Miguel had
never found out
668
00:47:38,356 --> 00:47:40,257
about that brass box.
669
00:47:40,358 --> 00:47:44,193
Well, you knew what was in it.
670
00:47:44,295 --> 00:47:50,696
And a man... must
stand up for his rights.
671
00:47:54,205 --> 00:47:56,367
Don't you hate me for all this?
672
00:47:58,976 --> 00:48:01,411
What will you do
without your Ponderosa,
673
00:48:01,512 --> 00:48:03,538
that you worked so hard for?
674
00:48:06,751 --> 00:48:08,982
Well, I can't say that, uh,
675
00:48:09,086 --> 00:48:13,990
I'm looking forward to
what might happen but...
676
00:48:14,091 --> 00:48:16,617
we're still friends, aren't we?
677
00:48:21,532 --> 00:48:23,524
Yes, we are.
678
00:48:30,841 --> 00:48:33,640
"In the name of His
Most Gracious Majesty,
679
00:48:33,744 --> 00:48:36,179
"Fernando, King of Spain,
680
00:48:36,280 --> 00:48:39,045
and all the dominions
of the New World..."
681
00:48:40,718 --> 00:48:43,119
Hey, what are you...?
682
00:48:43,220 --> 00:48:45,485
If it hadn't been for
you and your son,
683
00:48:45,589 --> 00:48:47,490
Miguel wouldn't be alive.
684
00:48:47,591 --> 00:48:49,685
Yes, but what...?
685
00:48:49,794 --> 00:48:53,993
Besides... I'll
tell you a secret.
686
00:48:54,098 --> 00:48:55,999
The grant was no good.
687
00:48:58,102 --> 00:48:59,570
My family sold it
688
00:48:59,670 --> 00:49:02,640
back to the Mexican
government many years ago.
689
00:49:02,740 --> 00:49:05,175
So, you see? We've lost nothing.
690
00:49:13,250 --> 00:49:15,151
You sure about that now?
691
00:49:15,252 --> 00:49:17,585
That's what I said.
692
00:49:19,256 --> 00:49:21,282
You wouldn't lie to me?
693
00:49:21,392 --> 00:49:24,590
I, Don Jose Ortega y Sequeros,
694
00:49:24,695 --> 00:49:26,687
you accuse me of lying?
695
00:49:31,535 --> 00:49:36,337
Don Jose Ortega y Sequeros...
696
00:49:36,440 --> 00:49:38,432
I wouldn't think of it.
697
00:50:36,600 --> 00:50:38,432
This has been a color production
698
00:50:38,536 --> 00:50:40,471
of the NBC Television Network.
46525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.