All language subtitles for Bonanza - S07E03 - The Brass Box.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,873 --> 00:00:07,364 The following program 2 00:00:07,474 --> 00:00:10,933 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:27,995 --> 00:00:31,126 And then, one day... Ah, thank you, Sam. 4 00:00:31,231 --> 00:00:32,927 Everybody runs down... 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,934 José's sure spinning some fancy ones tonight. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,731 As far as the eye would see. 7 00:00:36,837 --> 00:00:38,499 But they're sure pretty to hear. 8 00:00:38,605 --> 00:00:40,039 Even if they are a bunch of lies. 9 00:00:40,140 --> 00:00:41,472 Yeah. 10 00:00:41,575 --> 00:00:46,309 A great fleet coming down into the Valle de San Francisco. 11 00:00:46,413 --> 00:00:51,249 Everywhere sails of purple, crosses of gold. 12 00:00:51,351 --> 00:00:53,252 The long flags of El Rey de España 13 00:00:53,353 --> 00:00:54,946 flying from every mast. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,284 Hooray for El Rey! 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,359 - Hooray for El Rey! - Hooray! 16 00:00:58,458 --> 00:00:59,756 And on the deck 17 00:00:59,860 --> 00:01:03,388 of the first ship stands Almirante Ortega himself, 18 00:01:03,497 --> 00:01:08,299 my great-great-great-great grandfather. 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,598 Don José, you're really going strong tonight. 20 00:01:10,704 --> 00:01:12,036 Let me buy you another drink. 21 00:01:12,139 --> 00:01:15,132 Gracias, muchacho. Gracias. 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,211 Viva, Don José Ortega! 23 00:01:17,311 --> 00:01:18,911 - Viva, Don José Ortega! - Yay! 24 00:01:19,012 --> 00:01:20,310 Gracias. 25 00:01:20,414 --> 00:01:23,009 And for all that, 26 00:01:23,116 --> 00:01:28,578 a grateful king gave to the Ortegas a great grant of land 27 00:01:28,689 --> 00:01:31,591 so they could live from then on 28 00:01:31,692 --> 00:01:35,060 like the grandeza of old Spain. 29 00:01:35,162 --> 00:01:37,324 Yeah, yeah, we know. 30 00:01:37,431 --> 00:01:38,990 And somewhere in your house, 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,159 you got a brass box full of papers 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,965 proving you own the whole blamed country. 33 00:01:44,071 --> 00:01:49,169 Even the mine from which you extract my silver is mine. 34 00:01:51,144 --> 00:01:52,544 Your silver? 35 00:01:52,646 --> 00:01:55,741 José, you're one big lie, I think. 36 00:01:55,849 --> 00:02:00,983 There is such a box bound in brass 37 00:02:01,088 --> 00:02:05,025 with a coat of arms of the Ortegas on the lid. 38 00:02:05,125 --> 00:02:08,095 And inside... there are some papers... 39 00:02:08,195 --> 00:02:11,654 And inside is the biggest wind this side of Chihuahua. 40 00:02:11,765 --> 00:02:13,666 That's what's inside. 41 00:02:16,236 --> 00:02:19,001 The Ortega family is very ancient. 42 00:02:19,106 --> 00:02:23,373 In our veins flows the blood of many a king! 43 00:02:25,746 --> 00:02:27,681 In your veins, old man, 44 00:02:27,781 --> 00:02:30,148 flows too much cheap tequila. 45 00:02:31,284 --> 00:02:34,652 I think we'll fix that. 46 00:02:46,299 --> 00:02:48,564 The last person who slapped my face, old man, 47 00:02:48,669 --> 00:02:50,467 was wearing a dress, 48 00:02:50,570 --> 00:02:53,506 and she didn't come out too good. 49 00:02:56,076 --> 00:02:57,076 Leave him alone, Muller. 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,287 Why don't you stay out of this? 51 00:02:58,311 --> 00:02:59,643 The old fool asked for it! 52 00:02:59,746 --> 00:03:01,840 So did you. 53 00:03:28,775 --> 00:03:30,243 Gracias, muchacho. 54 00:03:30,343 --> 00:03:31,902 De nada. You all right, Don José? 55 00:03:32,012 --> 00:03:33,947 Ah, sure, I'm all right. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,915 Those like him make fun of me and laugh at me, 57 00:03:37,017 --> 00:03:40,146 but one of these days, they'll see. 58 00:03:40,253 --> 00:03:41,721 Right. One of these days. 59 00:03:41,822 --> 00:03:43,733 Right now, why don't we see if we can't get you home, huh? 60 00:03:43,757 --> 00:03:45,749 That's right. Yes, I'm tired. 61 00:04:57,631 --> 00:04:58,530 Morning, Pa. 62 00:04:58,632 --> 00:04:59,691 Hoss, how you doing? 63 00:04:59,800 --> 00:05:00,927 - Fine. - Morning. 64 00:05:01,034 --> 00:05:03,094 - How are you doing, Little Joe? - Hungry as a bear. 65 00:05:04,204 --> 00:05:06,139 Mmm, that looks good. 66 00:05:06,239 --> 00:05:08,606 Joseph... I understand 67 00:05:08,708 --> 00:05:11,542 you had a little trouble last night, in town. 68 00:05:13,180 --> 00:05:15,081 How'd you know about that? 69 00:05:15,182 --> 00:05:18,084 Oh, Don José came by early this morning. 70 00:05:18,185 --> 00:05:21,019 Well, I guess he told you the fight wasn't my idea. 71 00:05:21,121 --> 00:05:23,181 He did, as a matter of fact. 72 00:05:23,290 --> 00:05:25,316 I'd watch that fella Muller, though. 73 00:05:25,425 --> 00:05:28,020 He seems like the kind of man who'd carry a grudge. 74 00:05:28,128 --> 00:05:31,587 Yeah, I'll keep an eye on him. 75 00:05:31,698 --> 00:05:34,429 I can't help feeling sorry for Don José. 76 00:05:34,534 --> 00:05:36,469 You know, all those stories he tells 77 00:05:36,570 --> 00:05:39,130 about the ancient glory of his family. 78 00:05:39,239 --> 00:05:42,300 Then you look at him and see how little he's ended up with. 79 00:05:42,409 --> 00:05:44,810 I'm afraid most of old Don José's stories 80 00:05:44,911 --> 00:05:47,005 are just big, wild dreams. 81 00:05:48,048 --> 00:05:50,040 He left you this, by the way. 82 00:05:50,150 --> 00:05:52,142 Oh. 83 00:05:52,252 --> 00:05:54,278 Yeah, he's a nice guy. 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,003 Whew! 85 00:06:10,103 --> 00:06:12,095 Look at that. 86 00:06:13,506 --> 00:06:15,407 Hmm. 87 00:06:15,508 --> 00:06:17,272 Old chalice. 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,175 That's pure gold. 89 00:06:19,279 --> 00:06:21,305 Could be worth a lot of money. 90 00:06:25,285 --> 00:06:27,880 I-I can't accept a gift like that. It's... 91 00:06:27,988 --> 00:06:29,479 It's probably an heirloom 92 00:06:29,589 --> 00:06:31,319 that's been in the family all these years, 93 00:06:31,424 --> 00:06:33,536 and he's hung onto it, even though he's been penniless. 94 00:06:33,560 --> 00:06:35,893 Maybe all old Don José's stories ain't just wild dreams 95 00:06:35,996 --> 00:06:37,988 after all, huh? 96 00:06:50,710 --> 00:06:52,702 Whoa. 97 00:06:53,713 --> 00:06:55,443 Buenos dias, Don José. 98 00:06:55,548 --> 00:06:57,380 Buenos dias. 99 00:07:04,291 --> 00:07:06,453 Don José, the, uh... 100 00:07:06,559 --> 00:07:08,858 the gift you sent me... I can't accept it. 101 00:07:08,962 --> 00:07:10,624 But why not? 102 00:07:10,730 --> 00:07:12,824 It's for you for last night. 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,493 For being my protector, my salvador. 104 00:07:15,602 --> 00:07:17,127 No. Uh-uh. 105 00:07:17,237 --> 00:07:18,814 No. It's got to mean an awful lot to you. 106 00:07:18,838 --> 00:07:20,038 I don't want you to give it up 107 00:07:20,140 --> 00:07:21,617 just because of a little incident in a bar. 108 00:07:21,641 --> 00:07:23,542 Hmm. 109 00:07:23,643 --> 00:07:27,842 But I must express my gratitude somehow. Please. 110 00:07:27,948 --> 00:07:30,349 All right... being your friend is gratitude enough. 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,009 Bueno. 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,815 At least come into my house and have a cup of coffee. 113 00:07:34,921 --> 00:07:37,015 - Now that I'll take you up on. - Fine. 114 00:07:45,065 --> 00:07:48,160 Bienvenido. 115 00:07:48,268 --> 00:07:50,294 Please forgive my shabby house. 116 00:07:53,640 --> 00:07:56,804 I no longer like to bring my American friends here. 117 00:07:56,910 --> 00:07:58,845 But you are different. 118 00:07:58,945 --> 00:08:00,345 ¿Sí, Señor? 119 00:08:13,827 --> 00:08:17,059 You know, Don José, if you'd have some of the folks 120 00:08:17,163 --> 00:08:19,860 in Virginia City come out and take a look at this place, 121 00:08:19,966 --> 00:08:21,844 you wouldn't have anybody laughing at your stories. 122 00:08:21,868 --> 00:08:23,564 This is like a museum. 123 00:08:23,670 --> 00:08:25,969 Even if they saw it, they wouldn't believe it. 124 00:08:26,072 --> 00:08:27,938 They would still think I was lying. 125 00:08:28,041 --> 00:08:29,873 Come, come, sit down, have your coffee. 126 00:08:29,976 --> 00:08:31,968 Gracias. 127 00:08:33,713 --> 00:08:35,648 This place is really something. 128 00:08:35,749 --> 00:08:37,513 I'm glad you like it. 129 00:08:37,617 --> 00:08:39,449 Oh, Joe Cartwright, 130 00:08:39,552 --> 00:08:41,612 I want you to meet my sobranito. 131 00:08:41,721 --> 00:08:43,383 My little nephew. 132 00:08:43,490 --> 00:08:47,018 The last of the clan, my only hope, Miguel Ortega. 133 00:08:47,127 --> 00:08:49,653 I guess I've only heard your uncle talk about you 134 00:08:49,763 --> 00:08:51,664 a couple of hundred times. 135 00:08:51,765 --> 00:08:53,666 That a fact? 136 00:08:53,767 --> 00:08:55,497 And why shouldn't I? 137 00:08:55,602 --> 00:08:58,071 He is a boy with great education. 138 00:08:58,171 --> 00:09:01,039 And a wonderful horse wrangler, too. 139 00:09:01,141 --> 00:09:04,737 He just arrived from Texas to stay with his uncle for a while. 140 00:09:09,682 --> 00:09:11,651 Come, come, have your coffee. 141 00:09:16,222 --> 00:09:18,248 You mind if I look around for a while? 142 00:09:18,358 --> 00:09:20,350 Go ahead. 143 00:09:23,063 --> 00:09:24,759 I see you're impressed. 144 00:09:24,864 --> 00:09:27,356 Yeah. Who wouldn't be? 145 00:09:27,467 --> 00:09:30,096 You don't believe my uncle is such a liar anymore now, huh? 146 00:09:30,203 --> 00:09:32,001 Miguel! 147 00:09:36,242 --> 00:09:38,108 And you apologize to him... 148 00:09:47,454 --> 00:09:48,353 Please forgive him. 149 00:09:48,455 --> 00:09:50,481 It's all my fault. 150 00:09:50,590 --> 00:09:52,923 I told him last night what happened at the bar, and... 151 00:09:53,026 --> 00:09:54,136 It's all right. It's all right. Forget it. 152 00:09:54,160 --> 00:09:55,320 How people laugh at me and... 153 00:09:55,395 --> 00:09:56,439 Forget it. I understand. I understand. 154 00:09:56,463 --> 00:09:57,988 - Thank you. - No hard feelings. 155 00:09:58,098 --> 00:09:59,675 Gracias.-LITTLE JOE: I think I better be on my way. 156 00:09:59,699 --> 00:10:00,843 Thanks for showing me the place. 157 00:10:00,867 --> 00:10:02,836 Nah, don't mention it. 158 00:10:04,604 --> 00:10:06,573 Sí. Hasta luego. 159 00:10:06,673 --> 00:10:08,665 Hasta luego. 160 00:10:14,080 --> 00:10:16,015 Where are your manners? 161 00:10:16,116 --> 00:10:19,553 You make me feel ashamed I'm your uncle. 162 00:10:19,652 --> 00:10:20,676 Why? 163 00:10:20,787 --> 00:10:22,255 He comes swaggering in here. 164 00:10:22,355 --> 00:10:24,187 The patrón visiting the peón. 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,986 He doesn't swagger. 166 00:10:26,092 --> 00:10:28,857 Yes, the Cartwrights are owners of a great big rancho. 167 00:10:28,962 --> 00:10:31,488 But friends. Real friends. 168 00:10:33,032 --> 00:10:35,900 When I was disabled, they gave me work. 169 00:10:36,002 --> 00:10:38,233 When I was sick, they sent me their doctor, 170 00:10:38,338 --> 00:10:40,330 paid my bills, sent me food. 171 00:10:41,407 --> 00:10:43,740 It was to them I was going to take you 172 00:10:43,843 --> 00:10:46,438 so you could work on their Ponderosa while you are here. 173 00:10:46,546 --> 00:10:48,481 Wouldn't you like that? 174 00:10:51,951 --> 00:10:53,010 Sure. Why not? 175 00:10:54,187 --> 00:10:56,122 I haven't got any choice. 176 00:11:00,760 --> 00:11:03,389 But I don't like to see my Uncle Don José Ortega 177 00:11:03,496 --> 00:11:05,192 fawning and telling lies and being humbled 178 00:11:05,298 --> 00:11:07,961 to the ones who stole his land and his birthright. 179 00:11:11,804 --> 00:11:15,297 Tell me something, Uncle... 180 00:11:15,408 --> 00:11:17,570 that story I've heard so many times 181 00:11:17,677 --> 00:11:19,646 of a brass box with papers 182 00:11:19,746 --> 00:11:22,841 about a big land grant for the Ortegas... 183 00:11:22,949 --> 00:11:25,817 Was that story one of the lies, too? 184 00:11:26,853 --> 00:11:29,914 What difference does it make? 185 00:11:32,492 --> 00:11:35,257 Even if there was such a box, 186 00:11:35,361 --> 00:11:38,593 it would only hold an old man's memories. 187 00:11:38,698 --> 00:11:40,997 Mementos. 188 00:11:41,100 --> 00:11:44,070 Dreams of days gone by. 189 00:11:57,016 --> 00:11:58,712 Stay with him, Joe! 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,331 ¡Muy bien, muchacho! ¡Muy bien! 191 00:12:19,439 --> 00:12:21,340 Huh? Oh. 192 00:12:23,343 --> 00:12:24,606 Buenos dias. 193 00:12:25,912 --> 00:12:27,005 - Hello, Don José. - Oh. 194 00:12:27,113 --> 00:12:28,809 - Sorry I'm late. - That's all right. 195 00:12:28,915 --> 00:12:31,680 I want you to meet my nephew, Miguel Ortega. 196 00:12:31,784 --> 00:12:34,253 Señor Cartwright. 197 00:12:34,354 --> 00:12:37,483 Well, so this is your favorite nephew, is it? 198 00:12:37,590 --> 00:12:40,150 Your uncle has told me a great deal about you, Miguel. 199 00:12:44,030 --> 00:12:47,159 And he's the best horse wrangler in the world. 200 00:12:47,267 --> 00:12:49,429 - Oh...! - I hope you give him the job here, huh? 201 00:12:49,535 --> 00:12:51,800 Please. 202 00:12:51,904 --> 00:12:54,703 Well, I guess with my son Adam away, 203 00:12:54,807 --> 00:12:56,503 I could use another hand. 204 00:12:56,609 --> 00:12:57,770 Wonderful! 205 00:13:01,014 --> 00:13:02,243 If he can handle it. 206 00:13:03,683 --> 00:13:05,117 I can handle it. 207 00:13:08,321 --> 00:13:10,313 Of course he can. 208 00:13:11,991 --> 00:13:14,392 Show them, muchacho. 209 00:13:15,928 --> 00:13:17,920 Do you mind? Let me have him. 210 00:13:24,671 --> 00:13:26,663 Be my guest. 211 00:13:40,153 --> 00:13:41,917 Okay, let him go. 212 00:14:02,575 --> 00:14:05,238 Muchachos, siguele. 213 00:14:10,883 --> 00:14:13,614 Eso es, eso es. 214 00:14:34,440 --> 00:14:35,533 Ah. 215 00:14:35,641 --> 00:14:37,234 Very good, very good. 216 00:14:37,343 --> 00:14:39,676 Very good job of horse wrangling. 217 00:14:39,779 --> 00:14:42,339 Mike, you're on. 218 00:14:42,448 --> 00:14:44,440 Muchas gracias, señor patrón. 219 00:14:47,086 --> 00:14:50,022 - Muy agradecido, señor. - Yeah. Pleasure, pleasure. 220 00:14:50,123 --> 00:14:52,115 Hasta luego. Gracias. 221 00:15:09,041 --> 00:15:11,408 Buenos tardes, Mike. How's it going? 222 00:15:11,511 --> 00:15:13,707 No complaints. You got any? 223 00:15:15,281 --> 00:15:19,108 Uh... None, other than a few achin' bones. 224 00:15:19,218 --> 00:15:21,187 Drivin' them dang ornery cattle all day. 225 00:15:21,287 --> 00:15:22,698 Course, it's pretty scenery out there. 226 00:15:22,722 --> 00:15:24,657 What do you think of the Ponderosa, Mike? 227 00:15:24,757 --> 00:15:26,316 It's beautiful. 228 00:15:26,426 --> 00:15:28,622 Especially if you happen to own it. 229 00:15:28,728 --> 00:15:30,822 Yeah. 230 00:15:30,930 --> 00:15:36,199 Yeah. Es tierra... hermosa, huh? 231 00:15:36,302 --> 00:15:38,396 Imagine that. 232 00:15:38,504 --> 00:15:40,473 You know three words of Spanish. 233 00:15:40,573 --> 00:15:42,565 Yeah. 234 00:15:42,675 --> 00:15:44,405 Afraid that's about all. 235 00:15:44,510 --> 00:15:46,979 Dad burn it, I wish I knew that lingo. 236 00:15:47,079 --> 00:15:48,206 Feel downright ignorant 237 00:15:48,314 --> 00:15:50,146 when I get around some of my Mexican friends. 238 00:15:50,249 --> 00:15:54,186 You mean Mexican girls. 239 00:15:54,287 --> 00:15:56,347 Yeah. Yeah. Them, too. 240 00:15:56,456 --> 00:15:59,187 Hey, why don't you teach me some Spanish, huh? 241 00:16:01,027 --> 00:16:03,997 I hired on here as a horse wrangler, not a Spanish teacher. 242 00:16:04,096 --> 00:16:05,223 You find some other peon 243 00:16:05,331 --> 00:16:07,357 to tell you what to say to the muchachas. 244 00:16:28,087 --> 00:16:30,647 Well, let's see... with my brother Hoss, that makes, uh, 245 00:16:30,756 --> 00:16:32,281 that make five, doesn't it? 246 00:16:34,060 --> 00:16:35,153 Five what? 247 00:16:35,261 --> 00:16:36,805 Five men who tried to make friends with you 248 00:16:36,829 --> 00:16:38,593 and you tried to pick a fight with them. 249 00:16:38,698 --> 00:16:42,964 Look, amigo, I do my work. 250 00:16:43,069 --> 00:16:45,732 But I pick my own friends and my own enemies. 251 00:16:45,838 --> 00:16:48,103 You keep looking, amigo, you're gonna find 'em. 252 00:16:48,207 --> 00:16:50,438 Two guesses who'd be sorry if I did. 253 00:16:50,543 --> 00:16:52,102 Joseph... 254 00:16:55,781 --> 00:16:59,445 You got things to do, now's the time. 255 00:17:06,425 --> 00:17:08,690 Well, Mike... 256 00:17:08,794 --> 00:17:10,956 I think I understand why your uncle was so worried 257 00:17:11,063 --> 00:17:12,588 about you hanging on to your job. 258 00:17:14,433 --> 00:17:16,095 My uncle talks too much. 259 00:17:17,136 --> 00:17:19,128 Yeah, maybe. 260 00:17:19,238 --> 00:17:21,366 But, uh... 261 00:17:21,474 --> 00:17:23,114 I don't know the reason for your attitude, 262 00:17:23,142 --> 00:17:25,611 but it might be an idea if you were to change it. 263 00:17:27,146 --> 00:17:28,842 Look, Mr. Cartwright, 264 00:17:28,948 --> 00:17:31,076 I do my job and I do it right. 265 00:17:31,183 --> 00:17:32,651 Yes. 266 00:17:32,752 --> 00:17:34,118 You do a very good job. 267 00:17:35,688 --> 00:17:37,589 Well, that's all that should matter. 268 00:17:37,690 --> 00:17:40,888 I don't bow and scrape and say sí, señor for anyone. 269 00:17:42,929 --> 00:17:45,899 Including people named Cartwright. 270 00:17:45,998 --> 00:17:47,022 Mike! 271 00:17:50,670 --> 00:17:53,196 You know a lot about horses. 272 00:17:53,306 --> 00:17:56,743 But you still have a lot to learn about people. 273 00:17:56,842 --> 00:17:59,778 Nobody around here has to bow or scrape. 274 00:17:59,879 --> 00:18:02,508 Aw, come on, you know as well as I do... 275 00:18:02,615 --> 00:18:04,815 You think you're doing me a favor, letting me work here, 276 00:18:04,917 --> 00:18:07,978 on the land my ancestors gave their blood and their souls for. 277 00:18:08,087 --> 00:18:10,318 And now their descendants, like my poor uncle, 278 00:18:10,423 --> 00:18:12,722 have to live on charity from the people who stole it. 279 00:18:15,828 --> 00:18:19,492 I'm not gonna argue the point with you here, but... 280 00:18:19,599 --> 00:18:22,228 - unless you change your att... - Don't worry. 281 00:18:22,335 --> 00:18:24,998 I'm clearing out of this territory anyhow. 282 00:18:31,344 --> 00:18:33,904 You can keep your job. 283 00:18:59,305 --> 00:19:01,297 ♪♪ 284 00:19:20,292 --> 00:19:23,387 ¿Tío? ¿Tío? 285 00:19:37,677 --> 00:19:39,669 To the Ortegas. 286 00:19:49,689 --> 00:19:51,681 Ortegas. 287 00:20:22,188 --> 00:20:24,180 ♪♪ 288 00:20:56,055 --> 00:20:58,854 "In the name of His Most Gracious Majesty, 289 00:20:58,958 --> 00:21:02,656 "Fernando, King of Spain, 290 00:21:02,762 --> 00:21:05,425 and all the dominions of the New World..." 291 00:21:20,880 --> 00:21:24,749 No, no, it was el Duque de Toledo 292 00:21:24,850 --> 00:21:27,376 who gave the Ortegas their coat of arms, 293 00:21:27,486 --> 00:21:29,512 by command of His Royal Highness King Fernando. 294 00:21:29,622 --> 00:21:31,147 All right, amigos, 295 00:21:31,257 --> 00:21:32,777 the entertainment's over for the night. 296 00:21:32,825 --> 00:21:34,851 Miguelito, come and meet my friends. 297 00:21:34,960 --> 00:21:36,952 Your friends? 298 00:21:39,064 --> 00:21:41,624 All right, listen to me, all of you. 299 00:21:41,734 --> 00:21:44,135 Listen to this Ortega. 300 00:21:44,236 --> 00:21:46,796 Are any of you here educated enough to know about 301 00:21:46,906 --> 00:21:48,966 the Treaty of Guadalupe Hidalgo? 302 00:21:50,609 --> 00:21:52,134 Like uncle, like nephew. 303 00:21:52,244 --> 00:21:55,078 Now we got to listen to a lot of fancy stuff out of him. 304 00:21:55,181 --> 00:21:58,549 You're not talking to an old man now. 305 00:22:06,358 --> 00:22:10,093 Well, Mr. Cartwright. 306 00:22:10,196 --> 00:22:12,131 Maybe you can tell these barflies 307 00:22:12,231 --> 00:22:14,894 what the Treaty of Guadalupe Hidalgo is. 308 00:22:15,000 --> 00:22:16,434 Oh, I think most of them know. 309 00:22:16,535 --> 00:22:18,680 But for those of them who don't, it's the treaty that ended 310 00:22:18,704 --> 00:22:20,002 the Mexican-American War. 311 00:22:20,105 --> 00:22:21,573 And took away half of Mexico. 312 00:22:21,674 --> 00:22:26,078 Do you know one provision of that treaty, amigos? 313 00:22:26,178 --> 00:22:29,046 All legitimate grants of ranchos 314 00:22:29,148 --> 00:22:31,640 are to be recognized by the American government. 315 00:22:31,750 --> 00:22:33,548 Grants like this one, 316 00:22:33,652 --> 00:22:36,622 to Juan Garcia Delgado y Ortega 317 00:22:36,722 --> 00:22:38,714 and his heirs. 318 00:22:38,824 --> 00:22:42,425 To this land in Nevada. 319 00:22:45,231 --> 00:22:47,700 Come, Tío. 320 00:22:47,800 --> 00:22:50,463 Make room for the patrón of all this territory. 321 00:22:53,038 --> 00:22:54,700 And that includes your silver mine, 322 00:22:54,807 --> 00:22:56,139 uh, Señor Muller. 323 00:22:56,242 --> 00:22:58,734 If that's the real thing, 324 00:22:58,844 --> 00:23:00,904 where's it been up till now? 325 00:23:01,013 --> 00:23:03,744 Never mind where it's been. 326 00:23:07,152 --> 00:23:08,848 You're looking at it now. 327 00:23:10,556 --> 00:23:14,288 He's as full of wind as the old man. 328 00:23:17,296 --> 00:23:18,889 Come, Tío. 329 00:23:18,998 --> 00:23:20,990 Let's get you away from these barflies. 330 00:23:34,713 --> 00:23:36,705 ♪♪ 331 00:23:44,924 --> 00:23:47,086 You're a lawyer, Ira. 332 00:23:47,192 --> 00:23:49,161 How serious is this? 333 00:23:49,261 --> 00:23:53,494 The provisions of the Treaty of Guadalupe Hidalgo 334 00:23:53,599 --> 00:23:55,625 were very specific, Ben. 335 00:23:55,734 --> 00:23:58,829 All previous landholdings and grants 336 00:23:58,938 --> 00:24:01,772 have to be recognized as valid under United States law. 337 00:24:04,076 --> 00:24:06,944 There's no time limit on them, either. 338 00:24:12,051 --> 00:24:15,681 How big a piece of the Ponderosa is this supposed to include? 339 00:24:15,788 --> 00:24:17,848 All but one little corner, Ben. 340 00:24:20,459 --> 00:24:21,620 What do you mean? 341 00:24:21,727 --> 00:24:22,971 That-that somebody can just come along 342 00:24:22,995 --> 00:24:24,606 with a piece of paper and then take away land 343 00:24:24,630 --> 00:24:26,641 that people have lived and built on all these years? 344 00:24:26,665 --> 00:24:28,861 That's exactly what I mean. 345 00:24:28,968 --> 00:24:32,166 Now, treaty or no treaty, that's just plain robbery. 346 00:24:32,271 --> 00:24:34,137 Not in the eyes of the law, it isn't. 347 00:24:35,174 --> 00:24:37,075 What do we do now, Pa? 348 00:24:38,577 --> 00:24:40,569 I don't know yet. 349 00:24:41,580 --> 00:24:45,818 Well... what's your recommendation, Ira? 350 00:24:45,918 --> 00:24:49,082 Well, first, I'll research all the old records 351 00:24:49,188 --> 00:24:51,123 and have a look at those land grant papers 352 00:24:51,223 --> 00:24:53,021 before we have to go to court. 353 00:24:53,125 --> 00:24:54,218 All right, then, we'll... 354 00:24:54,326 --> 00:24:56,318 wait till we hear from you. 355 00:25:02,634 --> 00:25:04,262 Little brother, 356 00:25:04,370 --> 00:25:08,137 what happens if it goes against us in court? 357 00:25:08,240 --> 00:25:11,802 I don't know... there's all the work Pa's put in this place. 358 00:25:11,910 --> 00:25:16,075 It's not fair, no matter what those Spanish grants say. 359 00:25:16,181 --> 00:25:19,777 He's spent his whole life trying to build up this ranch. 360 00:25:25,024 --> 00:25:28,017 I wish there was more I could do, Ben. 361 00:25:30,029 --> 00:25:31,588 Appreciate you trying. 362 00:25:36,969 --> 00:25:38,528 Ben, we heard Ira was coming out here 363 00:25:38,637 --> 00:25:39,797 to talk things over with you. 364 00:25:39,838 --> 00:25:41,204 We just couldn't wait no longer. 365 00:25:41,306 --> 00:25:42,831 We got to know where we stand. 366 00:25:43,876 --> 00:25:46,505 Well, 367 00:25:46,612 --> 00:25:49,605 Don José's nephew is gonna write to the courts. 368 00:25:49,715 --> 00:25:50,944 Courts? 369 00:25:51,050 --> 00:25:54,316 Ira, do you think he's got a chance of winning? 370 00:25:54,420 --> 00:25:57,151 If the grant is genuine and clear, 371 00:25:57,256 --> 00:26:00,317 yes, I'd say he'd have a very good chance. 372 00:26:00,426 --> 00:26:02,327 Well, that don't make sense, Ira. 373 00:26:02,428 --> 00:26:04,897 All these years I spent working my place, 374 00:26:04,997 --> 00:26:07,796 he come along with an old claim and take it away from me. 375 00:26:07,900 --> 00:26:10,802 Well, fellas, we might as well face one fact: 376 00:26:10,903 --> 00:26:14,067 with that old claim, he can take everybody's place, 377 00:26:14,173 --> 00:26:15,766 including the Ponderosa. 378 00:26:15,874 --> 00:26:18,343 Well, what do you plan to do about it, Ben? 379 00:26:19,545 --> 00:26:21,514 Well, Harry, I guess I'd be lying to you 380 00:26:21,613 --> 00:26:23,445 if I said I wasn't worried, but... 381 00:26:23,549 --> 00:26:25,711 I don't see there's much you can do except wait and see 382 00:26:25,818 --> 00:26:27,411 if the claim is valid. 383 00:26:27,519 --> 00:26:29,545 I'm telling you something, Cartwright, 384 00:26:29,655 --> 00:26:32,625 I'm not losing my Lucky Star Mine to some old souse, 385 00:26:32,724 --> 00:26:34,693 legal claim or not. 386 00:26:34,793 --> 00:26:36,318 I guess we all feel the same way, 387 00:26:36,428 --> 00:26:38,940 but there's no point in getting riled up... we just wait and see. 388 00:26:38,964 --> 00:26:40,742 Don't you be telling me what to do, Cartwright. 389 00:26:40,766 --> 00:26:43,086 It wouldn't surprise me none if you and Ira weren't cooking 390 00:26:43,168 --> 00:26:45,228 something up to protect the Ponderosa. 391 00:26:47,406 --> 00:26:49,398 It wouldn't surprise me at all. 392 00:26:59,751 --> 00:27:01,743 I'm sorry, Ben. 393 00:27:19,938 --> 00:27:21,839 Pa. 394 00:27:21,940 --> 00:27:23,431 Yes. 395 00:27:23,542 --> 00:27:25,977 Me and Little Joe have been doing some thinking. 396 00:27:26,078 --> 00:27:28,104 What about? 397 00:27:28,213 --> 00:27:31,775 Well, we decided that we ought to settle this right now, 398 00:27:31,884 --> 00:27:33,876 before it goes any further. 399 00:27:37,656 --> 00:27:39,648 What would you suggest? 400 00:27:51,069 --> 00:27:52,503 We got to think of something. 401 00:27:52,604 --> 00:27:54,072 Like what? 402 00:27:55,374 --> 00:27:57,418 Well, like going over and talking to José and Miguel. 403 00:27:57,442 --> 00:27:58,740 We sure can't lose anything. 404 00:28:13,559 --> 00:28:15,653 Can this be true, Don Felipe, 405 00:28:15,761 --> 00:28:18,663 that all this land belongs to me? 406 00:28:20,599 --> 00:28:21,965 Adelante. 407 00:28:23,569 --> 00:28:25,689 - Ah, muchachos Cartwright. - Buenas tardes, Don José. 408 00:28:25,771 --> 00:28:27,000 ¿Qué tal? How are you? 409 00:28:27,105 --> 00:28:28,664 - Hi, hi. Hello. - Bienvenidos. 410 00:28:28,774 --> 00:28:31,266 Uh... Mike ain't here? 411 00:28:31,376 --> 00:28:34,278 Oh. It's Miguel you want to see? 412 00:28:34,379 --> 00:28:35,642 No, Don José, actually, 413 00:28:35,747 --> 00:28:37,625 we wanted to talk to both of you at the same time. 414 00:28:37,649 --> 00:28:38,893 Listen, maybe we better come back later. 415 00:28:38,917 --> 00:28:40,886 No, no, no, no. He'll be back in a minute. 416 00:28:40,986 --> 00:28:42,352 Uh, he went to town. Come on. 417 00:28:42,454 --> 00:28:44,013 Sit down. Make yourselves at home. 418 00:28:44,122 --> 00:28:47,024 Can I offer you anything? A little tequila, café? 419 00:28:47,125 --> 00:28:49,037 - Oh, not for me. Thank you, sir. - No, me either. 420 00:28:49,061 --> 00:28:50,893 Me either, Don José. Thank you. 421 00:28:55,934 --> 00:28:58,096 What brings you here? 422 00:28:58,203 --> 00:28:59,762 We wanted to talk to both of you 423 00:28:59,871 --> 00:29:02,568 about the Spanish land grants that Miguel dug up. 424 00:29:02,674 --> 00:29:04,643 Oh, yes, yes. 425 00:29:04,743 --> 00:29:07,645 Miguel says that all this land belongs to me. 426 00:29:07,746 --> 00:29:10,147 And to him, after I'm gone. 427 00:29:11,183 --> 00:29:12,742 Well... 428 00:29:12,851 --> 00:29:16,447 Don José, I-I'm afraid it ain't quite that simple. 429 00:29:16,555 --> 00:29:18,786 You mean to tell me that the paper 430 00:29:18,890 --> 00:29:21,416 that Miguel dug up is no good? 431 00:29:21,526 --> 00:29:22,926 No, no. No, Don José. 432 00:29:23,028 --> 00:29:24,806 That's-that's not what Hoss means. It's just that... 433 00:29:24,830 --> 00:29:27,595 it's a matter that the courts are gonna have to decide. 434 00:29:27,699 --> 00:29:30,794 Oh, I see. 435 00:29:30,902 --> 00:29:32,542 The court, see, that's-that's the point... 436 00:29:32,571 --> 00:29:34,062 It's got to go to court. 437 00:29:34,172 --> 00:29:35,731 And, well... 438 00:29:35,841 --> 00:29:38,072 well, Don José, do you reckon that if... 439 00:29:38,176 --> 00:29:41,737 if our pa were to... make you a... 440 00:29:41,847 --> 00:29:46,075 a fair offer... out of court, mind you... 441 00:29:46,184 --> 00:29:49,018 That you could see your way clear to accept it? 442 00:29:53,292 --> 00:29:54,783 Well. 443 00:29:54,893 --> 00:29:57,954 Ah, here is Miguelito. 444 00:29:58,063 --> 00:30:02,330 My uncle is suddenly entertaining a big, big patrón. 445 00:30:02,434 --> 00:30:04,562 Two patrones. 446 00:30:04,670 --> 00:30:07,731 But of course! Why not? 447 00:30:07,839 --> 00:30:10,536 The question is... 448 00:30:10,642 --> 00:30:12,736 why do the grand patrons Cartwright 449 00:30:12,844 --> 00:30:14,369 come to visit my uncle? 450 00:30:14,479 --> 00:30:16,573 What, no big red apples? 451 00:30:16,682 --> 00:30:18,048 No bag full of silver coins? 452 00:30:18,150 --> 00:30:19,243 No papers to sign? 453 00:30:19,351 --> 00:30:20,250 Now, listen, Mike... 454 00:30:20,352 --> 00:30:21,911 No, you listen, young Cartwright. 455 00:30:22,020 --> 00:30:23,798 I won't stand for you sneaking into this house 456 00:30:23,822 --> 00:30:25,102 - behind my back. - First of all, 457 00:30:25,190 --> 00:30:26,634 nobody snuck into this house behind your back. 458 00:30:26,658 --> 00:30:28,636 And I was under the impression it was your uncle's house. 459 00:30:28,660 --> 00:30:29,804 My uncle's, mine, what's the difference? 460 00:30:29,828 --> 00:30:31,353 It belongs to the Ortegas. 461 00:30:31,463 --> 00:30:33,557 All this belongs to the Ortegas. 462 00:30:33,665 --> 00:30:34,724 Now get out. 463 00:30:34,833 --> 00:30:36,859 Miguel! 464 00:30:36,968 --> 00:30:39,836 I won't let you speak that way to my friends. 465 00:30:39,938 --> 00:30:41,600 Your friends? 466 00:30:41,707 --> 00:30:43,608 When are you going to wake up, Tío? 467 00:30:43,709 --> 00:30:45,803 The only friend you've got around here 468 00:30:45,911 --> 00:30:47,880 is what's in the brass box. 469 00:30:52,551 --> 00:30:54,942 Now, wait a minute, Mike... 470 00:30:55,053 --> 00:30:56,783 your uncle'll bear me out in this. 471 00:30:56,888 --> 00:30:59,414 Little Joe and I came here for no other reason 472 00:30:59,524 --> 00:31:01,369 than to talk to your uncle about considering a... 473 00:31:01,393 --> 00:31:03,123 a fair settlement, and that's all. 474 00:31:05,497 --> 00:31:07,261 Sure. 475 00:31:07,366 --> 00:31:09,358 We'll consider a fair settlement. 476 00:31:11,169 --> 00:31:12,398 You're the one that wanted 477 00:31:12,504 --> 00:31:14,735 to learn some Spanish, aren't you? 478 00:31:14,840 --> 00:31:16,934 Here's an old Spanish proverb: 479 00:31:17,042 --> 00:31:22,071 Vivir bien es la mejor venganza. 480 00:31:22,180 --> 00:31:25,082 "To live well is the best revenge." 481 00:31:25,183 --> 00:31:26,276 That's our settlement. 482 00:31:29,755 --> 00:31:32,054 And after this, 483 00:31:32,157 --> 00:31:34,319 my uncle will live very well. 484 00:31:45,036 --> 00:31:47,403 Don José, you think about what we talked about. 485 00:31:49,374 --> 00:31:50,808 When you've reached a decision... 486 00:31:50,909 --> 00:31:53,435 I'll tell you right now what my uncle has decided. 487 00:31:53,545 --> 00:31:55,537 He's decided to fight for his rights. 488 00:31:55,647 --> 00:31:57,115 I'm leaving for Carson City today 489 00:31:57,215 --> 00:31:59,241 to see about starting legal procedures. 490 00:32:12,364 --> 00:32:13,364 Miguel. 491 00:32:13,398 --> 00:32:18,596 Miguel... what has happened to you? 492 00:32:18,703 --> 00:32:20,672 I hardly know you. 493 00:32:20,772 --> 00:32:23,537 You're behaving like a wild animal. 494 00:32:26,011 --> 00:32:27,731 That's only a sample of what they'll all get 495 00:32:27,813 --> 00:32:29,873 before I'm through, tío. 496 00:32:29,981 --> 00:32:32,507 We'll pay them back for the way they've treated us. 497 00:32:38,857 --> 00:32:44,189 All the humiliation... all these years. 498 00:33:24,669 --> 00:33:26,147 - Ben, I've got some good news. - Oh... 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,171 I came right over. 500 00:33:27,205 --> 00:33:28,365 Oh, good, Ira, good. Come in. 501 00:33:28,440 --> 00:33:30,272 I was just, uh... going over these records... 502 00:33:30,375 --> 00:33:31,502 Oh, forget it, forget it. 503 00:33:31,610 --> 00:33:33,977 Uh... won't be necessary now. 504 00:33:34,079 --> 00:33:35,911 In going over the old records, 505 00:33:36,014 --> 00:33:38,040 I came across something mighty interesting. 506 00:33:38,149 --> 00:33:39,208 Hmm? 507 00:33:39,317 --> 00:33:41,411 Ben, did you know 508 00:33:41,520 --> 00:33:43,887 the area roughly covered by the Ponderosa 509 00:33:43,989 --> 00:33:45,753 was used as Army land, temporarily, 510 00:33:45,857 --> 00:33:46,916 back in the old days? 511 00:33:47,025 --> 00:33:49,119 Well, yes, I had heard something about that 512 00:33:49,227 --> 00:33:52,026 when I first got to the territory. 513 00:33:52,130 --> 00:33:55,092 I, uh... What about it? 514 00:33:55,200 --> 00:33:58,261 Well, Ben, this is what I've been looking for. 515 00:33:58,370 --> 00:34:01,169 I'll be able to drag this case on forever. 516 00:34:02,574 --> 00:34:04,566 We'll go over all the old Army claims. 517 00:34:04,676 --> 00:34:06,577 We'll claim public domain. 518 00:34:06,678 --> 00:34:08,476 We'll drag it through the courts so long 519 00:34:08,580 --> 00:34:10,606 the Ortegas'll never be able to see it through. 520 00:34:10,715 --> 00:34:12,581 The cost'll keep mounting up and up, 521 00:34:12,684 --> 00:34:14,676 it'll go on and on... 522 00:34:16,655 --> 00:34:17,816 Forget it. 523 00:34:19,491 --> 00:34:20,390 Forget it? 524 00:34:20,492 --> 00:34:21,983 I don't want to crawl in 525 00:34:22,093 --> 00:34:25,188 through any loopholes, tricks. 526 00:34:27,465 --> 00:34:29,058 Well, I... 527 00:34:29,167 --> 00:34:31,207 I'm only trying to save your Ponderosa for you, Ben. 528 00:34:33,038 --> 00:34:34,973 Oh, I know that, Ira. I'm sorry, I... 529 00:34:35,073 --> 00:34:37,065 I know you mean well. 530 00:34:39,177 --> 00:34:42,978 Ira, if I can't win this legitimately, 531 00:34:43,081 --> 00:34:45,107 then I don't want to win it at all. 532 00:34:45,216 --> 00:34:48,118 What about your sons? 533 00:34:48,219 --> 00:34:49,482 Their rights? 534 00:34:49,588 --> 00:34:51,250 What about 'em? 535 00:34:57,028 --> 00:34:59,896 All right, if, uh... 536 00:34:59,998 --> 00:35:02,934 that's the way you want it, Ben. 537 00:35:08,640 --> 00:35:10,632 That's the way I want it, Ira. 538 00:35:11,610 --> 00:35:12,610 Thank you. 539 00:35:34,933 --> 00:35:36,925 ♪♪ 540 00:35:54,853 --> 00:35:56,048 Where you headin', Pa? 541 00:35:56,154 --> 00:35:59,386 Oh, thought I'd see Don José. 542 00:35:59,491 --> 00:36:02,017 Gotta come to some kind of an understanding with him. 543 00:36:02,127 --> 00:36:03,686 I don't think he'll listen, Pa. 544 00:36:03,795 --> 00:36:06,196 How come? 545 00:36:06,297 --> 00:36:07,697 I don't know, I just... 546 00:36:07,799 --> 00:36:09,919 just got a feeling he won't listen to you, that's all. 547 00:36:20,311 --> 00:36:22,212 Last chance, old man. 548 00:36:22,313 --> 00:36:24,633 You gonna sign this release to all your claims or ain't ya? 549 00:36:25,984 --> 00:36:28,783 Even if you kill me, señores, 550 00:36:28,887 --> 00:36:31,254 I'll never sign that paper. 551 00:36:31,356 --> 00:36:32,915 Sign it, José. 552 00:36:33,024 --> 00:36:34,515 It's for your own good. 553 00:36:37,529 --> 00:36:39,122 Never. 554 00:36:40,999 --> 00:36:42,968 You stupid old man. 555 00:36:44,235 --> 00:36:45,464 Leave him be! 556 00:36:45,570 --> 00:36:47,436 That ain't doing no good. 557 00:36:47,539 --> 00:36:48,768 He won't sign that paper. 558 00:36:48,873 --> 00:36:49,897 Let's get out of here. 559 00:36:50,008 --> 00:36:51,271 What's the matter with you? 560 00:36:51,376 --> 00:36:53,470 Are you ready to lose everything you ever worked for 561 00:36:53,578 --> 00:36:55,069 because of a crazy old fool? 562 00:36:55,180 --> 00:36:57,172 Well, I'm not! 563 00:37:00,685 --> 00:37:03,712 Don José, will you please sign that paper? 564 00:37:03,822 --> 00:37:05,620 We don't want to hurt you no more. 565 00:37:05,724 --> 00:37:07,716 All we want is our land. 566 00:37:09,127 --> 00:37:11,687 Don José, will you sign that paper?! 567 00:37:15,300 --> 00:37:17,201 Mmm... 568 00:37:26,377 --> 00:37:28,369 Take a good look, old man. 569 00:37:39,057 --> 00:37:41,026 I thought that would get to you. 570 00:37:43,194 --> 00:37:45,095 You're gonna sign that paper? 571 00:37:48,133 --> 00:37:49,362 You're sure? 572 00:37:50,769 --> 00:37:52,169 No! 573 00:37:52,270 --> 00:37:54,705 No! 574 00:38:03,715 --> 00:38:05,115 Oh! 575 00:38:08,720 --> 00:38:10,951 It's just the start, old man. 576 00:38:11,055 --> 00:38:13,024 I'm gonna go inside and get your junk. 577 00:38:13,124 --> 00:38:14,786 We're gonna build ourselves a fire. 578 00:38:16,060 --> 00:38:17,338 We're gonna burn it, piece by piece, 579 00:38:17,362 --> 00:38:18,523 until you say you'll sign. 580 00:38:42,120 --> 00:38:44,248 Oh. 581 00:38:51,229 --> 00:38:53,221 José! 582 00:38:54,232 --> 00:38:55,598 José? 583 00:38:57,068 --> 00:38:58,969 José? 584 00:39:25,530 --> 00:39:28,728 Wait! José! 585 00:39:30,101 --> 00:39:32,002 Here... Here, sit. 586 00:39:37,876 --> 00:39:40,277 What are you doing to my uncle? 587 00:39:40,378 --> 00:39:42,142 What's the matter with you? 588 00:39:42,247 --> 00:39:43,772 Can't you see that he's hurt? 589 00:39:43,882 --> 00:39:45,976 You did this to him. 590 00:39:46,084 --> 00:39:47,382 Don't be a fool. 591 00:39:47,485 --> 00:39:50,011 Now, you get on your horse, and you get a doctor here quick! 592 00:39:50,121 --> 00:39:52,283 And tell Little Joe to come over here! 593 00:39:53,825 --> 00:39:57,193 You better be telling the truth, Mr. Cartwright. 594 00:40:14,879 --> 00:40:17,781 That should do it, José. 595 00:40:19,350 --> 00:40:21,512 Main thing now is rest. 596 00:40:29,160 --> 00:40:31,061 What about him? 597 00:40:31,162 --> 00:40:33,131 His hands should heal soon enough, 598 00:40:33,231 --> 00:40:37,761 but, uh... a broken heart, you never know. 599 00:40:45,209 --> 00:40:49,112 Who did this to you, Tío? 600 00:40:49,213 --> 00:40:52,183 Tell me, who did this to you? 601 00:40:59,791 --> 00:41:02,090 It doesn't matter now. 602 00:41:08,299 --> 00:41:09,392 You were right. 603 00:41:10,401 --> 00:41:12,495 You were right! 604 00:41:12,603 --> 00:41:14,572 My nephew was right! 605 00:41:14,672 --> 00:41:16,607 All of you are my enemies! 606 00:41:18,343 --> 00:41:19,971 I've never done anything to you, 607 00:41:20,078 --> 00:41:23,048 and you come and burn and destroy everything I have. 608 00:41:24,415 --> 00:41:26,441 Not everything, Tío. 609 00:41:26,551 --> 00:41:28,247 We still have the land grant. 610 00:41:28,353 --> 00:41:30,345 Come, sit down. 611 00:41:34,525 --> 00:41:36,426 You haven't told me. 612 00:41:36,527 --> 00:41:38,689 Who are the men that did this to you? 613 00:41:40,331 --> 00:41:42,459 Muller. Muller. 614 00:41:56,447 --> 00:41:58,439 Joe, better go after him. 615 00:41:59,617 --> 00:42:01,745 And, uh, if he goes after Muller, 616 00:42:01,853 --> 00:42:03,481 you go to the sheriff. 617 00:42:03,588 --> 00:42:06,285 Will do. 618 00:42:21,539 --> 00:42:23,050 Miguel, don't try anything by yourself. 619 00:42:23,074 --> 00:42:24,234 Let Sheriff Coffee handle it. 620 00:42:24,308 --> 00:42:26,243 I don't need any help from any sheriff, 621 00:42:26,344 --> 00:42:27,384 from you, from any gringo. 622 00:42:27,412 --> 00:42:28,655 Look, will you listen to reason? 623 00:42:28,679 --> 00:42:30,239 How do you think your uncle's gonna feel 624 00:42:30,314 --> 00:42:31,441 if you get yourself killed? 625 00:42:31,549 --> 00:42:33,211 Don José is an Ortega. 626 00:42:33,317 --> 00:42:35,149 Whatever happens, he will accept it. 627 00:42:46,164 --> 00:42:47,291 Hah! 628 00:42:48,399 --> 00:42:49,399 Hah! 629 00:42:56,741 --> 00:43:00,371 All right, now you can tell me where Muller is. 630 00:43:00,478 --> 00:43:03,744 The last time I seen him, he... he was... he was in the saloon. 631 00:43:03,848 --> 00:43:06,147 You better be telling the truth. 632 00:43:06,250 --> 00:43:07,445 What's going on here, Joe? 633 00:43:07,552 --> 00:43:08,611 Where's Sheriff Coffee? 634 00:43:08,719 --> 00:43:10,085 He's in Carson City. 635 00:43:11,756 --> 00:43:13,748 I told you before... 636 00:43:13,858 --> 00:43:16,350 I don't need any help from any sheriff. 637 00:43:18,396 --> 00:43:20,331 Charlie, take him on down to jail. 638 00:43:20,431 --> 00:43:23,401 - I'll explain it to you later. - All right. 639 00:43:53,297 --> 00:43:55,789 ♪♪ 640 00:44:59,497 --> 00:45:01,489 ♪♪ 641 00:45:28,893 --> 00:45:30,919 ♪♪ 642 00:45:31,028 --> 00:45:32,587 Hold it, Muller. 643 00:46:02,226 --> 00:46:04,218 ♪♪ 644 00:46:15,840 --> 00:46:17,741 You saved my life. 645 00:46:21,779 --> 00:46:23,748 Thank you, amigo. 646 00:46:26,117 --> 00:46:28,313 Hey! 647 00:46:28,419 --> 00:46:30,149 Come on, you thank me later. 648 00:46:30,254 --> 00:46:32,246 Get you to a doctor. 649 00:46:34,525 --> 00:46:36,721 Yeah, Doc Martin said that Miguel must've had 650 00:46:36,827 --> 00:46:38,107 his lucky angel on his shoulder, 651 00:46:38,162 --> 00:46:39,506 'cause the wound isn't even serious. 652 00:46:39,530 --> 00:46:41,726 He's gonna be fine. 653 00:46:41,832 --> 00:46:44,392 How can I ever thank you? 654 00:46:44,502 --> 00:46:46,630 Well, Miguel thanked me, and that's thanks enough. 655 00:46:46,737 --> 00:46:48,262 Just want you to take care of yourself 656 00:46:48,372 --> 00:46:51,035 and not worry about a thing. 657 00:46:51,142 --> 00:46:53,611 Pa, I'll see you at home. 658 00:46:54,979 --> 00:46:57,608 - Hasta luego. - Hasta luego. 659 00:47:04,989 --> 00:47:07,754 Here is the One we should all thank 660 00:47:07,858 --> 00:47:10,828 that your son wasn't killed. 661 00:47:17,735 --> 00:47:21,001 Ah, Don José. 662 00:47:21,105 --> 00:47:23,665 Everything will be all right. 663 00:47:23,774 --> 00:47:25,003 It'll be all right. 664 00:47:25,109 --> 00:47:27,738 No, no. 665 00:47:27,845 --> 00:47:31,111 So much hate. 666 00:47:31,215 --> 00:47:34,151 And all on account of my foolish talk. 667 00:47:36,287 --> 00:47:38,256 I wish Miguel had never found out 668 00:47:38,356 --> 00:47:40,257 about that brass box. 669 00:47:40,358 --> 00:47:44,193 Well, you knew what was in it. 670 00:47:44,295 --> 00:47:50,696 And a man... must stand up for his rights. 671 00:47:54,205 --> 00:47:56,367 Don't you hate me for all this? 672 00:47:58,976 --> 00:48:01,411 What will you do without your Ponderosa, 673 00:48:01,512 --> 00:48:03,538 that you worked so hard for? 674 00:48:06,751 --> 00:48:08,982 Well, I can't say that, uh, 675 00:48:09,086 --> 00:48:13,990 I'm looking forward to what might happen but... 676 00:48:14,091 --> 00:48:16,617 we're still friends, aren't we? 677 00:48:21,532 --> 00:48:23,524 Yes, we are. 678 00:48:30,841 --> 00:48:33,640 "In the name of His Most Gracious Majesty, 679 00:48:33,744 --> 00:48:36,179 "Fernando, King of Spain, 680 00:48:36,280 --> 00:48:39,045 and all the dominions of the New World..." 681 00:48:40,718 --> 00:48:43,119 Hey, what are you...? 682 00:48:43,220 --> 00:48:45,485 If it hadn't been for you and your son, 683 00:48:45,589 --> 00:48:47,490 Miguel wouldn't be alive. 684 00:48:47,591 --> 00:48:49,685 Yes, but what...? 685 00:48:49,794 --> 00:48:53,993 Besides... I'll tell you a secret. 686 00:48:54,098 --> 00:48:55,999 The grant was no good. 687 00:48:58,102 --> 00:48:59,570 My family sold it 688 00:48:59,670 --> 00:49:02,640 back to the Mexican government many years ago. 689 00:49:02,740 --> 00:49:05,175 So, you see? We've lost nothing. 690 00:49:13,250 --> 00:49:15,151 You sure about that now? 691 00:49:15,252 --> 00:49:17,585 That's what I said. 692 00:49:19,256 --> 00:49:21,282 You wouldn't lie to me? 693 00:49:21,392 --> 00:49:24,590 I, Don Jose Ortega y Sequeros, 694 00:49:24,695 --> 00:49:26,687 you accuse me of lying? 695 00:49:31,535 --> 00:49:36,337 Don Jose Ortega y Sequeros... 696 00:49:36,440 --> 00:49:38,432 I wouldn't think of it. 697 00:50:36,600 --> 00:50:38,432 This has been a color production 698 00:50:38,536 --> 00:50:40,471 of the NBC Television Network. 46525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.