All language subtitles for Bonanza - S07E01 - The Debt.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,873 --> 00:00:07,341 The following program 2 00:00:07,474 --> 00:00:10,911 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:29,463 --> 00:00:31,455 Sir? 4 00:00:34,668 --> 00:00:36,569 Yeah? 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,104 Could I talk to you for a second? 6 00:00:39,239 --> 00:00:41,435 Sure, neighbor. 7 00:00:52,753 --> 00:00:55,416 Now, what can I do for you? 8 00:00:55,556 --> 00:00:57,525 Can I get some directions, please, sir? 9 00:00:57,658 --> 00:00:58,898 Sure enough. Where you heading? 10 00:00:59,026 --> 00:01:00,186 A place called the Ponderosa. 11 00:01:00,227 --> 00:01:01,991 Could you tell me where that is, please? 12 00:01:02,129 --> 00:01:03,373 You don't need any more directions. 13 00:01:03,397 --> 00:01:05,662 - You're on it right now. - We are? 14 00:01:05,799 --> 00:01:08,166 Howdy, ma'am. 15 00:01:09,803 --> 00:01:13,035 Well, could you tell me where I can find a... 16 00:01:13,173 --> 00:01:15,438 Mr. Ben Cartwright? 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,839 Sure. That's my pa. 18 00:01:16,977 --> 00:01:18,377 Well, I'd like to talk to him. 19 00:01:18,512 --> 00:01:19,792 I've got some business with him. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,424 Well, is it anything I can help you with? 21 00:01:21,448 --> 00:01:22,575 I don't think so. 22 00:01:22,716 --> 00:01:24,060 Could you just direct me to the house? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,143 Righto. I'll get my horse. 24 00:01:25,285 --> 00:01:26,663 Wait. I'd-I'd better get it for you. 25 00:01:26,687 --> 00:01:28,121 Hey, well, I can get my own horse. 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,416 No, no, better let me. 27 00:01:29,556 --> 00:01:31,149 By the way, my name's Wiley Cane. 28 00:01:31,291 --> 00:01:32,884 - Wiley. - That's my sister Annie. 29 00:01:33,026 --> 00:01:34,654 Hi, Annie. How are you? Nice to meet you. 30 00:01:34,795 --> 00:01:37,765 It's a... it-it's a pleasure, I'm sure, Mr. Cartwright. 31 00:01:47,774 --> 00:01:49,834 It's really beautiful, isn't it? 32 00:01:49,977 --> 00:01:52,776 I'd forgotten how pretty it is, Mr. Cartwright. 33 00:01:52,913 --> 00:01:55,041 Oh, you've been here before? 34 00:01:56,350 --> 00:01:58,683 Once... a long time ago when... 35 00:01:58,819 --> 00:02:00,685 when I was just a little girl. 36 00:02:00,821 --> 00:02:02,483 I'm glad we're back, though. 37 00:02:02,623 --> 00:02:04,854 Wiley says we might be here for a long time. 38 00:02:04,992 --> 00:02:06,632 Oh, you mean here, right on the Ponderosa? 39 00:02:06,727 --> 00:02:08,889 He says we might be here for a whole year. 40 00:02:09,029 --> 00:02:10,554 Annie? 41 00:02:10,697 --> 00:02:12,029 That's enough. I told you 42 00:02:12,165 --> 00:02:14,498 if there was any explaining to do, I'd be the one to do it. 43 00:02:14,635 --> 00:02:16,365 - Here you are, Mr. Cartwright. - Thank you. 44 00:02:16,503 --> 00:02:17,596 I'm sorry, Wiley. 45 00:02:17,738 --> 00:02:20,333 I was just telling him how it used to be. 46 00:03:38,418 --> 00:03:40,046 Hi, Pa. 47 00:03:40,187 --> 00:03:41,712 - Hello, Joe. - Come on in. 48 00:03:41,855 --> 00:03:44,757 Pa, I'd like you to meet Annie Cane and her brother Wiley. 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,223 - That's my father. - Hello. 50 00:03:46,359 --> 00:03:48,319 - How do... how do you do, Mr. Cartwright? - Fine. 51 00:03:48,361 --> 00:03:50,023 Hoss, say hi to Wiley and Annie Cane. 52 00:03:50,163 --> 00:03:51,256 Hi, Wiley. How are you? 53 00:03:51,398 --> 00:03:53,109 I met Wiley out on the road. He said he wanted 54 00:03:53,133 --> 00:03:54,677 to come over here and talk to you about something. 55 00:03:54,701 --> 00:03:57,432 Oh, well, uh, sit down, please. 56 00:03:57,571 --> 00:04:00,439 Uh, how about a cup of coffee? 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,668 No. No, thank you, Mr. Cartwright. 58 00:04:05,746 --> 00:04:08,079 Well, what do you want to talk about? 59 00:04:10,484 --> 00:04:13,750 Doesn't the name Cane mean something to you? 60 00:04:13,887 --> 00:04:16,220 Cane. 61 00:04:17,491 --> 00:04:19,119 No, I don't think so. 62 00:04:19,259 --> 00:04:23,093 Sam Cane... was our father. 63 00:04:24,131 --> 00:04:26,123 Sam Cane. 64 00:04:28,268 --> 00:04:33,698 Well... I forgot all about that. 65 00:04:33,840 --> 00:04:38,672 Sam Cane was a, um... A thief. 66 00:04:38,812 --> 00:04:41,213 You can say it, Mr. Cartwright. It's all right. 67 00:04:41,348 --> 00:04:42,976 He robbed you. 68 00:04:43,116 --> 00:04:45,381 Well, there was a land deal, but that was... 69 00:04:45,519 --> 00:04:47,044 that was a long time ago. 70 00:04:47,187 --> 00:04:49,349 That doesn't change things. 71 00:04:49,489 --> 00:04:53,017 And Annie and me are here to... pay it back. 72 00:04:53,160 --> 00:04:56,221 Now, look, I'm-I'm strong. I can do almost 73 00:04:56,363 --> 00:04:58,798 anything around a farm or a ranch. 74 00:05:00,333 --> 00:05:02,495 And what I don't know, I can pick up pretty quick. 75 00:05:02,636 --> 00:05:04,502 Annie can... cook, 76 00:05:04,638 --> 00:05:07,233 she can launder, she can iron, and-and-and she can... 77 00:05:07,374 --> 00:05:09,343 Hold on now. Wait a minute. 78 00:05:09,476 --> 00:05:11,741 Are you suggesting that... 79 00:05:11,878 --> 00:05:14,245 you want to work this debt off? 80 00:05:14,381 --> 00:05:16,247 Yes, sir. Yes, I am. 81 00:05:16,383 --> 00:05:18,545 Well... well, that would take... 82 00:05:18,685 --> 00:05:20,415 A year. That's what I figured. 83 00:05:21,855 --> 00:05:24,188 Look, Wiley, you know, you ain't, uh... 84 00:05:24,324 --> 00:05:27,055 you ain't responsible for nothing your dad did. 85 00:05:27,194 --> 00:05:30,528 Let me explain this to you, Mr. Cartwright. 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,900 The name Cane was a respected name, 87 00:05:35,035 --> 00:05:37,504 and I intend to see that it's that way again. 88 00:05:37,637 --> 00:05:39,629 Hmm. 89 00:05:42,809 --> 00:05:44,744 You know, Wiley, 90 00:05:44,878 --> 00:05:47,245 I find what you're trying to do most commendable. 91 00:05:49,115 --> 00:05:51,050 But aren't you wasting your lives away 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,483 trying to erase your father's reputation? 93 00:05:53,620 --> 00:05:57,557 Mr. Cartwright, there are towns where decent women don't even 94 00:05:57,691 --> 00:06:01,458 speak to my sister because she's Sam Cane's daughter. 95 00:06:01,595 --> 00:06:06,295 There are towns where men have beat me half to death 96 00:06:06,433 --> 00:06:09,733 because I'm his son, and have spit in my face. 97 00:06:09,870 --> 00:06:14,205 Now, Sam Cane stole something from Annie and me, too. 98 00:06:14,341 --> 00:06:16,537 Something we just got to win back. 99 00:06:16,676 --> 00:06:18,611 We're gonna win it back. 100 00:06:18,745 --> 00:06:21,374 People's respect. 101 00:06:21,514 --> 00:06:23,881 You know, this is such a big country, though, Wiley. 102 00:06:24,017 --> 00:06:25,576 So many places 103 00:06:25,719 --> 00:06:29,247 where the name Sam Cane doesn't mean anything. 104 00:06:29,389 --> 00:06:33,053 Where you could go out and... earn your own reputation. 105 00:06:33,193 --> 00:06:35,389 You mean, run away, hmm? 106 00:06:35,528 --> 00:06:38,498 No. I mean, start fresh. 107 00:06:38,632 --> 00:06:41,761 Mr. Cartwright, my father ran from things all his life. 108 00:06:41,902 --> 00:06:43,803 He never stopped running. 109 00:06:43,937 --> 00:06:46,532 Now, I'm not gonna follow in his footsteps. 110 00:06:48,642 --> 00:06:50,634 Well... 111 00:06:52,112 --> 00:06:53,978 Is your father... still living? 112 00:06:54,114 --> 00:06:56,640 No, he's... My father's dead. 113 00:06:56,783 --> 00:06:58,877 Well, now, we don't know that for sure. 114 00:06:59,019 --> 00:07:01,921 I mean, we don't have any actual proof, Mr. Cartwright. 115 00:07:02,055 --> 00:07:03,318 Oh, he's dead, all right. 116 00:07:03,456 --> 00:07:06,255 If he was alive... I wou... I would have heard about it. 117 00:07:06,393 --> 00:07:08,191 You can bet on that. 118 00:07:10,030 --> 00:07:11,760 Just how long do you intend to continue 119 00:07:11,898 --> 00:07:13,457 working off your father's debts? 120 00:07:13,600 --> 00:07:15,364 Oh, this is the last one. 121 00:07:15,502 --> 00:07:17,368 When we finish here... 122 00:07:17,504 --> 00:07:20,372 wipe the slate clean. 123 00:07:20,507 --> 00:07:23,033 Now, do we get the job, Mr. Cartwright? 124 00:07:32,185 --> 00:07:34,313 Yes. Yes, I'll give you a job. 125 00:07:34,454 --> 00:07:37,583 Until we can find some better way of working this out. 126 00:07:37,724 --> 00:07:39,056 Thank you. 127 00:07:39,192 --> 00:07:40,820 Thank you, Mr. Cartwright. 128 00:07:43,330 --> 00:07:44,798 Well, if that's settled, I'll, uh, 129 00:07:44,931 --> 00:07:46,661 help you bring in your things. 130 00:07:58,478 --> 00:08:01,778 Would you, uh... like to see your room? 131 00:08:08,421 --> 00:08:09,855 Come in. 132 00:08:09,990 --> 00:08:12,221 Hi. I brought you some extra blankets. 133 00:08:12,359 --> 00:08:13,691 Gets pretty cold here at night. 134 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 Thank you, Mr. Cartwright. 135 00:08:15,095 --> 00:08:17,121 You can just put 'em over on the bed. 136 00:08:17,263 --> 00:08:19,494 I'll put 'em over on the bed if you call me Joe. 137 00:08:19,632 --> 00:08:20,712 Well, Wiley says that we... 138 00:08:20,800 --> 00:08:21,893 Look, if you go around here 139 00:08:22,035 --> 00:08:23,312 calling everybody Mr. Cartwright, 140 00:08:23,336 --> 00:08:25,134 nobody's gonna know who you're talking to. 141 00:08:25,271 --> 00:08:27,103 - All right, Joe. - Yeah. 142 00:08:27,240 --> 00:08:29,266 See, that wasn't so hard, was it? 143 00:08:29,409 --> 00:08:30,968 Oh, is everything all right? 144 00:08:31,111 --> 00:08:32,670 Oh, I love it. 145 00:08:32,812 --> 00:08:35,611 This is the first real room I've had in a long time. 146 00:08:35,749 --> 00:08:38,344 How long have you and Wiley been traveling around like this? 147 00:08:38,485 --> 00:08:42,655 Oh... I guess about three years. 148 00:08:42,789 --> 00:08:43,654 Whew. 149 00:08:43,790 --> 00:08:45,349 Boy, that is a long time. 150 00:08:47,327 --> 00:08:49,319 That's why I like this room so much. 151 00:08:50,330 --> 00:08:52,856 Everything's so solid. 152 00:08:52,999 --> 00:08:54,991 So permanent. 153 00:08:56,336 --> 00:08:58,328 I-I guess I mean it's a home. 154 00:09:01,107 --> 00:09:02,267 Did you read all those books? 155 00:09:02,375 --> 00:09:03,240 Hmm? 156 00:09:03,376 --> 00:09:04,469 No. No, not all of them. 157 00:09:04,611 --> 00:09:07,046 Most of 'em, I guess. 158 00:09:07,180 --> 00:09:09,172 There are so many. 159 00:09:10,450 --> 00:09:12,028 Well, we have a snowstorm around here, 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,262 you either learn to like to read 161 00:09:13,286 --> 00:09:14,766 or you start talking to the furniture. 162 00:09:16,122 --> 00:09:20,017 Let's, uh... let's see. Here. 163 00:09:20,160 --> 00:09:22,561 This one. This is... this is one of my big favorites. 164 00:09:22,695 --> 00:09:24,095 It's about whaling. 165 00:09:24,230 --> 00:09:26,108 I guess it's as close as I'll ever get to a whale 166 00:09:26,132 --> 00:09:28,260 and that's why I like it so much. 167 00:09:28,401 --> 00:09:29,879 Hey, you're welcome to read it, if you'd like. 168 00:09:29,903 --> 00:09:32,236 Of course, I guess it's not much of a book for a girl, 169 00:09:32,372 --> 00:09:33,965 but you... you can if you want to. 170 00:09:34,107 --> 00:09:38,077 I, uh... never did-did learn how. 171 00:09:39,446 --> 00:09:41,086 Well, we've been doing a lot of traveling. 172 00:09:41,214 --> 00:09:44,412 Well, just never got around to it. 173 00:09:45,652 --> 00:09:47,644 I know how to spell my name, though. 174 00:09:49,389 --> 00:09:51,324 How come Wiley didn't take time to teach you? 175 00:09:51,458 --> 00:09:54,428 Well, Wiley just doesn't think of things like that. 176 00:09:54,561 --> 00:09:56,894 Oh. 177 00:09:57,030 --> 00:09:59,150 I guess he's too busy thinking about your father, huh? 178 00:10:00,700 --> 00:10:01,895 Look, I got an idea. 179 00:10:02,035 --> 00:10:03,679 You're going to be here with us for a little while... 180 00:10:03,703 --> 00:10:04,703 Why don't I teach you? 181 00:10:05,738 --> 00:10:06,738 Well, I... 182 00:10:06,840 --> 00:10:08,050 I don't think Wiley would want... 183 00:10:08,074 --> 00:10:09,674 Well, I didn't ask you what Wiley wanted. 184 00:10:09,742 --> 00:10:12,075 Look, it'd only take about an hour a day. 185 00:10:12,212 --> 00:10:13,856 It certainly isn't gonna bring the world to an end, 186 00:10:13,880 --> 00:10:14,973 just an hour a day, is it? 187 00:10:15,115 --> 00:10:16,708 Now, do you want to learn? 188 00:10:18,251 --> 00:10:19,251 Yes, I would. 189 00:10:19,319 --> 00:10:20,329 All right. We'll start tomorrow, 190 00:10:20,353 --> 00:10:21,473 right after lunch, one hour. 191 00:10:21,554 --> 00:10:22,988 Oh, that'll be fine. 192 00:10:23,123 --> 00:10:24,489 Good. 193 00:10:24,624 --> 00:10:26,957 Joe? 194 00:10:27,093 --> 00:10:28,459 Thank you, Joe. 195 00:10:28,595 --> 00:10:29,756 Ah. 196 00:10:29,896 --> 00:10:31,888 Get a good night's sleep. 197 00:10:43,676 --> 00:10:45,668 "A." 198 00:10:47,080 --> 00:10:49,072 "N." 199 00:10:51,050 --> 00:10:53,042 "N." 200 00:10:57,790 --> 00:10:59,019 "E." 201 00:10:59,159 --> 00:11:01,560 - Ah. - Annie. 202 00:11:01,694 --> 00:11:02,957 Well, that's very, very good. 203 00:11:03,096 --> 00:11:05,964 But, uh... 'course, that-that doesn't spell "Annie." 204 00:11:08,334 --> 00:11:09,563 That doesn't say "Annie"? 205 00:11:09,702 --> 00:11:10,702 No, no. That... 206 00:11:10,737 --> 00:11:12,467 see, that... that says "Anne." 207 00:11:12,605 --> 00:11:13,903 See, this "E" is silent. 208 00:11:14,040 --> 00:11:15,251 You just pretend it's not even there. 209 00:11:15,275 --> 00:11:17,267 It's silent. 210 00:11:18,278 --> 00:11:19,439 Why? 211 00:11:19,579 --> 00:11:20,444 Well, I don't know why. 212 00:11:20,580 --> 00:11:21,707 It's just the way it is. 213 00:11:21,848 --> 00:11:24,545 See, look, if-if you want to make this "Annie," 214 00:11:24,684 --> 00:11:26,118 if you want to make this "Annie," 215 00:11:26,252 --> 00:11:28,517 then we have to put right here, 216 00:11:28,655 --> 00:11:30,248 between there, an "I." 217 00:11:30,390 --> 00:11:31,255 See? 218 00:11:31,391 --> 00:11:32,950 A-N-N-I-E. 219 00:11:33,092 --> 00:11:34,212 See, now, the "I" is silent. 220 00:11:34,327 --> 00:11:36,023 Now that's... that's "Annie." 221 00:11:37,864 --> 00:11:38,888 Are you teasing me? 222 00:11:39,032 --> 00:11:40,227 No, I'm not teasing you. 223 00:11:40,366 --> 00:11:41,595 No, that-that's the way it is. 224 00:11:41,734 --> 00:11:42,827 Here, look. 225 00:11:42,969 --> 00:11:44,801 Here's how you spell my name. 226 00:11:44,938 --> 00:11:48,340 J-O-E. 227 00:11:48,474 --> 00:11:49,737 Joe. 228 00:11:49,876 --> 00:11:51,401 Joey. 229 00:11:51,544 --> 00:11:52,705 No, no. No, not Joey. 230 00:11:52,845 --> 00:11:54,438 Joe. 231 00:11:54,581 --> 00:11:56,413 - The "E" is silent. - The "E" is silent. 232 00:11:56,549 --> 00:11:57,909 Right. See? The way we had it here? 233 00:11:57,951 --> 00:11:59,920 Got it there. 234 00:12:00,053 --> 00:12:04,483 Um... spell "bow," 235 00:12:04,624 --> 00:12:07,526 like I'd wear in my hair. 236 00:12:07,660 --> 00:12:08,719 "Bow." 237 00:12:08,861 --> 00:12:10,172 I-I think we ought to wait on "bow." 238 00:12:10,196 --> 00:12:11,755 I think it's gonna confuse you. 239 00:12:11,898 --> 00:12:14,800 Well, now, isn't that spelled the same way 240 00:12:14,934 --> 00:12:16,368 as you spell your name, 241 00:12:16,502 --> 00:12:17,936 only with a different first letter? 242 00:12:18,071 --> 00:12:19,369 Mm-mm. 243 00:12:19,505 --> 00:12:21,497 I'll-I'll go ahead and show you anyway. 244 00:12:22,942 --> 00:12:27,778 B-O-W. 245 00:12:27,914 --> 00:12:30,110 Now, that's "bow." 246 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 Hmm. 247 00:12:33,987 --> 00:12:35,888 - Well, that's "Joe." - Mm-hmm. 248 00:12:36,022 --> 00:12:37,149 - And that's "bow." - Right. 249 00:12:37,290 --> 00:12:39,486 Doesn't make sense. 250 00:12:40,760 --> 00:12:42,120 Well, I know it doesn't make sense, 251 00:12:42,195 --> 00:12:43,993 but, uh, I guarantee you 252 00:12:44,130 --> 00:12:45,774 it's gonna get harder before it gets easier. 253 00:12:45,798 --> 00:12:48,730 See, 'cause, look... See this "bow"? 254 00:12:48,868 --> 00:12:51,337 That also spells "bow." 255 00:12:51,471 --> 00:12:53,440 You know, like when a man bows to a woman. 256 00:12:53,573 --> 00:12:55,098 Same thing. 257 00:12:55,241 --> 00:12:57,540 - You are teasing me. - No, I'm not. I'm not. 258 00:12:57,677 --> 00:13:01,239 It's-It's funny, but that's the way it is. 259 00:13:01,381 --> 00:13:02,872 - That spells "bow." - Mm-hmm. 260 00:13:03,016 --> 00:13:04,541 And "bow." 261 00:13:04,684 --> 00:13:09,216 Like a... bough of a tree. 262 00:13:09,355 --> 00:13:11,688 Mm-mm. 263 00:13:11,824 --> 00:13:13,690 Haven't you ever heard of a bow... 264 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 of... of a bough of a tree? 265 00:13:15,428 --> 00:13:17,590 Well, certainly I've heard of a bough of a tree. 266 00:13:17,730 --> 00:13:20,222 Of course I've heard of a bough of a tree, but that... 267 00:13:20,366 --> 00:13:24,767 See, a bough of a tree... Oh. 268 00:13:24,904 --> 00:13:26,395 Look, here, see. 269 00:13:26,539 --> 00:13:29,907 B-O-U-G-H. 270 00:13:30,043 --> 00:13:32,444 What's that? 271 00:13:32,578 --> 00:13:34,513 That is the bough. 272 00:13:34,647 --> 00:13:35,887 That's the bough when you're... 273 00:13:35,982 --> 00:13:39,714 Say, a bough of a tree. 274 00:13:39,852 --> 00:13:42,879 I thought you said it was "bow." 275 00:13:43,022 --> 00:13:44,354 Look, they're both... 276 00:13:44,490 --> 00:13:46,550 Well, they're not both, but one is both. 277 00:13:46,693 --> 00:13:50,152 See? B-O-W is both. That's "bow" and "bow." 278 00:13:50,296 --> 00:13:52,765 But B-O-U-G-H is only "bough." 279 00:13:52,899 --> 00:13:54,629 It can't be "bow," too. 280 00:13:54,767 --> 00:13:57,296 Do you... Joe Cartwright, 281 00:13:57,437 --> 00:13:59,531 I think you're terrible. Making fun of someone 282 00:13:59,672 --> 00:14:01,436 that doesn't even know how to read or write. 283 00:14:01,574 --> 00:14:03,185 Well, now, wait a minute, look, look. I... 284 00:14:03,209 --> 00:14:05,649 I know it doesn't make sense, and sometimes it's not going to. 285 00:14:05,678 --> 00:14:07,670 But that's just the way it is. 286 00:14:10,316 --> 00:14:11,944 You weren't teasing me? 287 00:14:12,085 --> 00:14:15,715 Aw, you know better than that. I wouldn't tease you. 288 00:14:15,855 --> 00:14:17,255 Annie. 289 00:14:22,395 --> 00:14:24,159 I was just passing the kitchen 290 00:14:24,297 --> 00:14:26,232 and I thought I smelled something burning. 291 00:14:26,366 --> 00:14:27,766 Oh, the pies. 292 00:14:30,370 --> 00:14:31,770 Joe... tomorrow? 293 00:14:31,904 --> 00:14:33,031 Sure thing. 294 00:14:34,707 --> 00:14:36,505 And the "E" is silent in "pies." 295 00:14:44,317 --> 00:14:46,479 What about tomorrow? 296 00:14:46,619 --> 00:14:48,520 - Hmm? - What about tomorrow? 297 00:14:48,654 --> 00:14:52,284 Oh, I'm just helping Annie with her reading. 298 00:14:52,425 --> 00:14:55,953 Well, no more, hmm? 299 00:14:56,095 --> 00:14:57,222 No more what? 300 00:14:57,363 --> 00:14:58,661 No more reading. 301 00:14:58,798 --> 00:15:00,562 Well, why not? 302 00:15:00,700 --> 00:15:04,102 Just because I said no more reading. 303 00:15:06,339 --> 00:15:08,706 Why don't we let Annie decide that, huh? 304 00:15:12,678 --> 00:15:16,445 Pa, all I was doing was trying to teach Annie to learn to read. 305 00:15:16,582 --> 00:15:18,414 And for absolutely no reason he says no. 306 00:15:18,551 --> 00:15:21,077 No more lessons. Leave her alone. 307 00:15:21,220 --> 00:15:23,382 All I was trying to do was help her. 308 00:15:23,523 --> 00:15:27,557 You know, Joe, this, uh, Wiley has been 309 00:15:27,693 --> 00:15:29,719 more than just a brother to this girl. 310 00:15:29,862 --> 00:15:31,956 Been father and mother to her, too. 311 00:15:32,098 --> 00:15:33,776 Oh, yeah, but I don't think she needs all that! 312 00:15:33,800 --> 00:15:35,666 I think he ought to let her live her own life! 313 00:15:35,802 --> 00:15:37,322 No, but she's part of this whole thing, 314 00:15:37,370 --> 00:15:40,636 this strange journey of his in which he's trying to pay 315 00:15:40,773 --> 00:15:43,436 for all the sins his father's committed. 316 00:15:43,576 --> 00:15:45,296 But why does Wiley force her to go with him? 317 00:15:45,344 --> 00:15:46,471 She doesn't want it, Pa. 318 00:15:46,612 --> 00:15:48,240 Yeah, but he wants her. 319 00:15:48,381 --> 00:15:50,179 He needs her. 320 00:15:50,316 --> 00:15:51,693 Well, what am I supposed to do, then? 321 00:15:51,717 --> 00:15:54,380 Just... 322 00:15:54,520 --> 00:15:56,580 just forget about trying to help her, huh? 323 00:15:58,524 --> 00:16:00,459 Well, maybe you could, uh, 324 00:16:00,593 --> 00:16:02,653 try to help him, too. 325 00:16:02,795 --> 00:16:04,195 He needs it. 326 00:16:07,066 --> 00:16:08,534 You could try. 327 00:16:08,668 --> 00:16:10,603 Yeah, I guess I could try. 328 00:16:11,871 --> 00:16:14,534 Then maybe you could try taking your foot off the table. 329 00:16:14,674 --> 00:16:15,674 Hmm? 330 00:16:15,741 --> 00:16:17,937 Oh. 331 00:16:18,077 --> 00:16:20,876 Yes, sir. 332 00:16:31,123 --> 00:16:34,321 It's not as if I haven't told you before, Annie. 333 00:16:34,460 --> 00:16:37,862 I know, I know. 334 00:16:37,997 --> 00:16:39,192 Then remember it. 335 00:16:39,332 --> 00:16:43,064 We can't take anything from anybody. 336 00:16:43,202 --> 00:16:45,797 But he offered. 337 00:16:45,938 --> 00:16:48,601 Annie, our name is Cane. 338 00:16:48,741 --> 00:16:52,405 And to a lot of people that's just another word for "dirt." 339 00:16:56,749 --> 00:16:58,877 Annie, we've got to be better. 340 00:16:59,018 --> 00:17:00,058 Don't you understand that? 341 00:17:00,086 --> 00:17:02,783 We've got to be better than anybody. 342 00:17:02,922 --> 00:17:04,720 But sometimes that's hard. 343 00:17:04,857 --> 00:17:06,450 Yeah, I know. 344 00:17:06,592 --> 00:17:08,527 It's always hard, Annie. 345 00:17:10,863 --> 00:17:12,627 Good evening. 346 00:17:12,765 --> 00:17:14,199 Evening. 347 00:17:14,333 --> 00:17:15,528 - Hi. - Hello. 348 00:17:15,668 --> 00:17:16,945 Just wanted to make sure we're all set 349 00:17:16,969 --> 00:17:18,249 for our reading lesson tomorrow. 350 00:17:20,873 --> 00:17:22,239 Uh... 351 00:17:22,375 --> 00:17:25,174 no, I-I don't think I'll be able to make it. 352 00:17:25,311 --> 00:17:26,745 I'm sorry. 353 00:17:26,879 --> 00:17:29,041 Oh. 354 00:17:29,181 --> 00:17:32,276 You don't think so or Wiley doesn't think so? 355 00:17:32,418 --> 00:17:34,614 You said you'd leave it up to Annie, Mr. Cartwright. 356 00:17:34,754 --> 00:17:35,915 You've got her answer. 357 00:17:36,055 --> 00:17:37,751 I've got what you told her to say, Wiley. 358 00:17:37,890 --> 00:17:39,290 No, I really don't want to, Joe! 359 00:17:39,425 --> 00:17:40,705 Now, I don't believe that, Annie. 360 00:17:40,760 --> 00:17:42,604 - Now, look, Mr. Cartwright... - Now, you look, Wiley! 361 00:17:42,628 --> 00:17:44,139 Now, there's no reason for you to deny your sister 362 00:17:44,163 --> 00:17:45,207 the right to learn how to read. 363 00:17:45,231 --> 00:17:46,529 What do you know about reason? 364 00:17:46,666 --> 00:17:49,101 You're a Cartwright, that means you're always accepted. 365 00:17:49,235 --> 00:17:51,636 You try crawling inside my skin for a while, 366 00:17:51,771 --> 00:17:54,366 and then you talk to me about reason. 367 00:17:54,507 --> 00:17:56,485 Annie and me have had to fight for everything we've got. 368 00:17:56,509 --> 00:17:57,819 Oh, come on, Wiley, you don't have to. 369 00:17:57,843 --> 00:17:59,038 It's what you choose. 370 00:17:59,178 --> 00:18:01,018 And the only one that gets hurt is your sister. 371 00:18:01,147 --> 00:18:03,207 Look, all I want to do is help her to learn to read. 372 00:18:03,349 --> 00:18:04,389 - Now, what's so...? - Why? 373 00:18:04,483 --> 00:18:05,861 What, do I need a reason to help her? 374 00:18:05,885 --> 00:18:07,114 - Yes! - I like her. 375 00:18:07,253 --> 00:18:09,745 I like her, or is that too difficult for you to understand? 376 00:18:11,190 --> 00:18:13,159 Oh, I can understand that. 377 00:18:13,292 --> 00:18:15,056 It's clear enough. 378 00:18:15,194 --> 00:18:17,220 You just stay away from my sister, Mr. Cartwright. 379 00:18:17,363 --> 00:18:19,855 You hear me? You stay away from my sister. 380 00:18:47,560 --> 00:18:49,756 Yeah, Pa wanted me to give you this list 381 00:18:49,895 --> 00:18:52,194 of some extra supplies to get in town. 382 00:18:52,331 --> 00:18:53,799 Do you mind if I ride along with you? 383 00:18:53,933 --> 00:18:56,266 We don't have much choice, do we? 384 00:18:56,402 --> 00:18:57,893 Wiley! 385 00:18:58,037 --> 00:18:59,733 You going into town, Joe? 386 00:19:01,207 --> 00:19:03,151 Yeah, well, I'd like to if you don't mind the company. 387 00:19:03,175 --> 00:19:04,438 Well, I don't. 388 00:19:04,577 --> 00:19:06,221 Well, if you two sit there gabbing all day, 389 00:19:06,245 --> 00:19:08,441 we'll never get going. 390 00:19:29,101 --> 00:19:31,093 Here we are. You can get down now. 391 00:19:31,237 --> 00:19:33,035 - Thanks. - I'll take the reins. 392 00:19:33,172 --> 00:19:34,572 Hello, Roy. Everything go all right? 393 00:19:34,707 --> 00:19:35,970 Just fine, no problem. 394 00:19:36,108 --> 00:19:37,440 Take him in and lock him up 395 00:19:37,576 --> 00:19:38,687 and take the cuffs off, will you? 396 00:19:38,711 --> 00:19:40,009 Hi, Bill. 397 00:19:40,146 --> 00:19:42,445 I'll take the horses over to the stable. 398 00:19:52,825 --> 00:19:54,817 - Howdy, Little Joe! - How you doing, Roy? 399 00:19:54,960 --> 00:19:56,656 What's bringing you to town today? 400 00:19:56,796 --> 00:19:58,116 Ah, just picking up some supplies. 401 00:19:58,164 --> 00:19:59,775 I'd like you to meet some friends of mine. 402 00:19:59,799 --> 00:20:01,777 Annie and her brother Wiley, this is Sheriff Coffee. 403 00:20:01,801 --> 00:20:03,133 Glad to make your acquaintance. 404 00:20:05,171 --> 00:20:07,115 They're gonna be working for us down at the ranch for a while. 405 00:20:07,139 --> 00:20:08,505 - Good. - So, what's new in town? 406 00:20:08,641 --> 00:20:10,132 Oh, nothing much. 407 00:20:10,276 --> 00:20:11,904 I did just bring in a prisoner, though, 408 00:20:12,044 --> 00:20:14,013 that I believe your pa might remember. 409 00:20:14,146 --> 00:20:16,877 His name is Sam Cane. 410 00:20:17,016 --> 00:20:20,077 He's being sent back to Utah to stand trial. 411 00:20:35,768 --> 00:20:37,600 Annie, you know we're in no hurry 412 00:20:37,737 --> 00:20:40,434 to get back to the ranch. 413 00:20:40,573 --> 00:20:43,338 What do you mean? 414 00:20:43,476 --> 00:20:46,935 I just thought you might want to see your father. 415 00:20:47,079 --> 00:20:49,605 Yes, I do. 416 00:20:49,749 --> 00:20:51,081 Well, let's go. 417 00:20:51,217 --> 00:20:53,618 No, I... 418 00:20:53,753 --> 00:20:56,313 I don't think Wiley would want me to see him. 419 00:20:58,224 --> 00:21:00,090 Well, I guess that's about all. Let's go. 420 00:21:00,226 --> 00:21:02,661 Wait a minute, Wiley. 421 00:21:02,795 --> 00:21:04,093 Thought we might wait 422 00:21:04,230 --> 00:21:06,699 and let Annie go over to the jail and see your father. 423 00:21:09,101 --> 00:21:11,229 That's all right with you, isn't it, Wiley? 424 00:21:14,707 --> 00:21:16,266 She really wants to see him. 425 00:21:20,746 --> 00:21:22,874 Is he right, Annie? 426 00:21:23,015 --> 00:21:25,849 Do you want to see him? 427 00:21:25,985 --> 00:21:27,977 Yes. 428 00:21:33,759 --> 00:21:35,921 All right, shoot, go ahead. 429 00:21:39,665 --> 00:21:41,657 Wait, hold up a second. 430 00:21:44,170 --> 00:21:45,297 I don't want to see him. 431 00:21:45,437 --> 00:21:47,497 I just want to make sure that Annie's all right. 432 00:21:58,818 --> 00:22:00,980 Well, Joe, did you bring your young friends over 433 00:22:01,120 --> 00:22:03,453 to show them my jail? 434 00:22:03,589 --> 00:22:05,751 No, Roy, Annie here would like to see Sam Cane. 435 00:22:05,891 --> 00:22:07,883 What for? 436 00:22:09,328 --> 00:22:10,591 He's their father. 437 00:22:14,033 --> 00:22:15,399 Well, let me have your gun then. 438 00:22:15,534 --> 00:22:16,878 You don't have to worry about that. 439 00:22:16,902 --> 00:22:18,894 I'm not going in to see him. 440 00:22:21,006 --> 00:22:23,703 All right. 441 00:22:23,843 --> 00:22:24,867 You take your time. 442 00:22:25,010 --> 00:22:27,002 I'll be outside. 443 00:22:31,450 --> 00:22:34,181 Right in here. 444 00:22:46,165 --> 00:22:48,157 Papa? 445 00:22:51,570 --> 00:22:53,095 Papa? 446 00:22:57,610 --> 00:23:01,643 What... what did you call me? 447 00:23:03,983 --> 00:23:05,975 Papa. 448 00:23:07,286 --> 00:23:09,517 Annie? 449 00:23:13,692 --> 00:23:16,093 Annie. 450 00:23:17,730 --> 00:23:19,699 Oh, Papa! 451 00:23:19,832 --> 00:23:21,824 Papa! 452 00:23:23,302 --> 00:23:26,067 Oh, can't believe you're here now. 453 00:23:26,205 --> 00:23:28,265 And n-none of that. 454 00:23:28,407 --> 00:23:30,569 You'll have me doing it before long. 455 00:23:30,709 --> 00:23:32,735 We can't have that now. 456 00:23:32,878 --> 00:23:34,073 Can we? 457 00:23:37,216 --> 00:23:38,878 Oh, Annie. 458 00:23:39,018 --> 00:23:40,816 Well, what are you doing here? 459 00:23:40,953 --> 00:23:42,182 And Wiley. 460 00:23:42,321 --> 00:23:43,949 I-Is Wiley here with you? 461 00:23:44,089 --> 00:23:45,990 He's outside. 462 00:23:46,125 --> 00:23:47,269 Well, what's he doing out there? 463 00:23:47,293 --> 00:23:48,852 Why doesn't he come on in? 464 00:23:48,994 --> 00:23:50,519 Hey, Wiley? 465 00:23:50,663 --> 00:23:52,154 No, no! No, Papa. 466 00:23:52,298 --> 00:23:55,325 I-I got something to tell you. 467 00:23:55,467 --> 00:23:58,062 - Sheriff? - Yeah? 468 00:23:58,203 --> 00:24:00,172 What's Cane wanted for this time? 469 00:24:00,306 --> 00:24:01,399 Armed robbery. 470 00:24:03,208 --> 00:24:05,404 Is there any chance he can worm his way out of it? 471 00:24:05,544 --> 00:24:07,672 Well, not very much. 472 00:24:07,813 --> 00:24:10,442 From what I understand, there's plenty of eyewitnesses. 473 00:24:10,582 --> 00:24:12,778 And it's mighty hard to beat a case like that. 474 00:24:14,019 --> 00:24:16,454 Good. 475 00:24:18,023 --> 00:24:19,457 When are they coming to pick him up? 476 00:24:19,591 --> 00:24:21,787 Tomorrow. Next day maybe. 477 00:24:23,329 --> 00:24:25,730 Mm-hmm. 478 00:24:29,735 --> 00:24:31,670 Oh. 479 00:24:31,804 --> 00:24:35,332 I can't say as I really blame him, Annie. 480 00:24:36,909 --> 00:24:40,209 Well, the boy's doing the right thing. 481 00:24:40,346 --> 00:24:43,942 From the standpoint of the way he looks at it. 482 00:24:44,083 --> 00:24:48,045 Still, it... it's a shame that... 483 00:24:48,187 --> 00:24:50,179 our family had to come to this. 484 00:24:52,124 --> 00:24:54,821 He's paying for crimes he never committed. 485 00:24:56,628 --> 00:24:58,620 And so am I. 486 00:25:00,265 --> 00:25:02,928 What do you mean, Papa? 487 00:25:03,969 --> 00:25:06,029 Oh. 488 00:25:06,171 --> 00:25:08,436 I'm not going to lie to you, darling. 489 00:25:08,574 --> 00:25:10,975 I made my share of mistakes. 490 00:25:11,110 --> 00:25:13,841 But-but all those things I was charged with, 491 00:25:13,979 --> 00:25:17,143 well, I had the reputation, Annie. 492 00:25:17,282 --> 00:25:18,882 If they didn't know who'd done something, 493 00:25:19,018 --> 00:25:21,146 they'd say, "Why, it must've been Sam Cane," and... 494 00:25:21,286 --> 00:25:24,745 I'd be on the run again. 495 00:25:24,890 --> 00:25:27,086 Innocent in the eyes of God 496 00:25:27,226 --> 00:25:29,320 but not in the eyes of men. 497 00:25:30,362 --> 00:25:32,957 You're innocent? 498 00:25:36,468 --> 00:25:39,461 As innocent as you or Wiley. 499 00:25:40,839 --> 00:25:45,037 Well... not that it's going to... 500 00:25:45,177 --> 00:25:47,237 make any difference now. 501 00:25:47,379 --> 00:25:49,780 Papa, there must be something we can do. 502 00:25:49,915 --> 00:25:51,781 No, no. It's too late now. 503 00:25:51,917 --> 00:25:53,783 What you've told me, 504 00:25:53,919 --> 00:25:57,321 Wiley hates me about as deep as it can go. 505 00:25:57,456 --> 00:26:00,790 No, I could never get through to him now. 506 00:26:04,229 --> 00:26:06,221 But you... 507 00:26:12,438 --> 00:26:14,964 Little Annie. 508 00:26:15,107 --> 00:26:17,508 Oh, you've suffered the most. 509 00:26:17,643 --> 00:26:20,238 You're the one that saddens me, Annie. 510 00:26:24,983 --> 00:26:27,350 I-If only we could make us 511 00:26:27,486 --> 00:26:29,887 a new life together. 512 00:26:30,022 --> 00:26:32,457 Hmm? 513 00:26:32,591 --> 00:26:35,117 Go away somewhere and get us a good stretch of blackland 514 00:26:35,260 --> 00:26:36,523 and farm it. 515 00:26:36,662 --> 00:26:38,722 Where folks would take us for what we were, 516 00:26:38,864 --> 00:26:41,060 not for what others said we were. 517 00:26:41,200 --> 00:26:44,898 Oh, we could have us a glorious life. 518 00:26:45,037 --> 00:26:46,437 Couldn't we, Annie? 519 00:26:46,572 --> 00:26:48,768 Yes, Papa. 520 00:26:48,907 --> 00:26:53,946 Papa, if... if only there was a way. 521 00:26:54,980 --> 00:26:56,243 There is. 522 00:26:56,381 --> 00:26:58,941 There is, Annie. 523 00:27:00,152 --> 00:27:02,621 You believe I'm innocent, don't you? 524 00:27:02,754 --> 00:27:04,746 Yes. 525 00:27:06,959 --> 00:27:08,825 Then help me to escape. 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,691 Bring me a gun, Annie. 527 00:27:10,829 --> 00:27:13,492 It's our only chance, Annie. 528 00:27:13,632 --> 00:27:15,828 I'm not just asking for me. 529 00:27:15,968 --> 00:27:17,493 It's for both of us. 530 00:27:17,636 --> 00:27:19,764 In another day, it'll be too late. 531 00:27:19,905 --> 00:27:21,430 I'll be in state's prison 532 00:27:21,573 --> 00:27:23,769 and you'll be back in that bitter life with Wiley. 533 00:27:23,909 --> 00:27:27,107 But you can change that. 534 00:27:27,246 --> 00:27:31,308 You can give us a chance for a new life together. 535 00:27:33,118 --> 00:27:35,451 Will you give us that chance, Annie? 536 00:27:37,856 --> 00:27:39,381 Will you? 537 00:27:39,525 --> 00:27:41,391 Annie, time's up. 538 00:27:41,527 --> 00:27:44,326 That's all right, Roy. 539 00:27:44,463 --> 00:27:46,261 We understand. 540 00:27:46,398 --> 00:27:49,334 Well, can she come back and visit me again? 541 00:27:49,468 --> 00:27:50,902 I suppose. 542 00:27:51,937 --> 00:27:55,836 You will be back... won't you, Annie? 543 00:27:58,277 --> 00:27:59,973 Yes, Papa. 544 00:28:00,112 --> 00:28:01,978 I'll be back. 545 00:28:08,453 --> 00:28:13,092 Well... hello, Wiley. 546 00:28:16,962 --> 00:28:19,431 Annie told me what you're doing. 547 00:28:19,565 --> 00:28:21,158 It's a good thing. 548 00:28:21,300 --> 00:28:23,166 I'm proud of you. 549 00:28:23,302 --> 00:28:25,032 You're proud of me? 550 00:28:25,170 --> 00:28:26,695 Yeah. 551 00:28:26,838 --> 00:28:28,534 Son. 552 00:28:30,008 --> 00:28:33,001 Then I must be doing the wrong thing. 553 00:28:34,046 --> 00:28:36,311 Come on, Annie. 554 00:28:56,201 --> 00:28:58,193 Wiley? 555 00:28:59,671 --> 00:29:01,071 What are you doing? 556 00:29:01,206 --> 00:29:03,198 Oh, nothing. I was just... sitting here. 557 00:29:03,342 --> 00:29:05,402 You were reading. 558 00:29:05,544 --> 00:29:07,069 No. 559 00:29:07,212 --> 00:29:08,305 Don't be silly. 560 00:29:08,447 --> 00:29:10,040 What are you reading? 561 00:29:14,820 --> 00:29:18,481 Well, it's... a book... on words. 562 00:29:18,624 --> 00:29:20,252 It teaches you how to read words. 563 00:29:20,392 --> 00:29:22,623 It's called a grammar. 564 00:29:22,761 --> 00:29:24,627 I thought I should learn it, so I... 565 00:29:24,763 --> 00:29:27,892 so I could, uh... Teach me how to read? 566 00:29:28,033 --> 00:29:29,160 Yeah. 567 00:29:30,836 --> 00:29:33,931 It isn't right that you don't know how to read, Annie. 568 00:29:34,072 --> 00:29:36,064 I should've thought about it. 569 00:29:37,843 --> 00:29:39,778 It's my mistake, I-I'm sorry. 570 00:29:39,911 --> 00:29:41,903 That's all right, Wiley. 571 00:29:47,886 --> 00:29:49,514 Here are your clean things. 572 00:29:49,655 --> 00:29:51,647 Oh, thank you. 573 00:29:56,995 --> 00:29:58,395 Wiley? 574 00:29:58,530 --> 00:30:00,192 Mm-hmm? 575 00:30:00,332 --> 00:30:05,168 You... you said you made a mistake. 576 00:30:05,304 --> 00:30:06,966 Ever think that... 577 00:30:07,105 --> 00:30:08,767 maybe we made another mistake? 578 00:30:08,907 --> 00:30:10,239 I mean, you and me. 579 00:30:10,375 --> 00:30:11,638 About what? 580 00:30:11,777 --> 00:30:13,211 Our father? 581 00:30:13,345 --> 00:30:15,439 Don't ever call him that. 582 00:30:15,580 --> 00:30:17,446 I'm not ashamed of him, Wiley. 583 00:30:17,582 --> 00:30:19,244 I want to help him, Wiley. 584 00:30:43,141 --> 00:30:45,133 ♪♪ 585 00:30:51,049 --> 00:30:53,041 Joe, uh... 586 00:30:54,119 --> 00:30:55,747 I... I-I want to thank you 587 00:30:55,887 --> 00:30:57,685 for bringing me to town this time of night. 588 00:30:57,823 --> 00:30:58,823 Oh. 589 00:30:58,857 --> 00:30:59,967 Oh, it's my pleasure, ma'am. 590 00:30:59,991 --> 00:31:01,186 I'm always ready and willing 591 00:31:01,326 --> 00:31:03,261 to take pretty girls for rides in the moonlight. 592 00:31:04,296 --> 00:31:08,063 A-And I want you to know that... 593 00:31:08,200 --> 00:31:10,567 I-I'll always be grateful to you, 594 00:31:10,702 --> 00:31:12,671 for what you've tried to do for me. 595 00:31:12,804 --> 00:31:14,568 Even over Wiley's objections? 596 00:31:14,706 --> 00:31:17,141 Wiley may not be the best brother in the world, 597 00:31:17,275 --> 00:31:19,471 but he's mine. 598 00:31:19,611 --> 00:31:21,671 I guess that excuses an awful lot. 599 00:31:23,982 --> 00:31:25,678 Yeah, I guess it does. 600 00:31:25,817 --> 00:31:27,547 You want me to go in there with you? 601 00:31:27,686 --> 00:31:29,154 No. 602 00:31:29,287 --> 00:31:30,585 I'd rather go in alone. 603 00:31:30,722 --> 00:31:32,850 I understand. 604 00:31:32,991 --> 00:31:34,892 I'll pick you up here in half an hour. 605 00:31:46,371 --> 00:31:47,600 Good evening, Annie. 606 00:31:47,739 --> 00:31:48,763 Evening. 607 00:31:48,907 --> 00:31:50,273 Your pa just finished his supper. 608 00:31:50,409 --> 00:31:51,468 Go right ahead in. 609 00:31:51,610 --> 00:31:52,610 Thank you. 610 00:31:59,885 --> 00:32:03,612 Annie... did you bring it? 611 00:32:13,331 --> 00:32:15,232 You wait for me outside, Annie. 612 00:32:25,177 --> 00:32:26,736 Sheriff? 613 00:32:26,878 --> 00:32:28,870 Sheriff! 614 00:32:33,852 --> 00:32:37,455 Joe... where's Annie? 615 00:32:37,589 --> 00:32:38,818 What do you want with her? 616 00:32:38,957 --> 00:32:41,017 I said, where's Annie? What have you done with her? 617 00:32:41,159 --> 00:32:43,253 I took her down to the jail to see your father. 618 00:32:43,395 --> 00:32:45,193 I told her she couldn't see him again. 619 00:32:45,330 --> 00:32:47,475 Well, I think she's old enough to decide that for herself. 620 00:32:47,499 --> 00:32:50,401 Annie's my sister. 621 00:32:50,535 --> 00:32:52,527 I've looked after her since we were little kids. 622 00:32:53,738 --> 00:32:56,105 Until she met you, she used to listen to me. 623 00:32:56,241 --> 00:32:58,904 Now, I've told you once to stay away from her. 624 00:32:59,044 --> 00:33:02,014 You take my advice; don't make me tell you again. 625 00:33:02,147 --> 00:33:04,082 I don't need your advice. 626 00:33:34,980 --> 00:33:36,972 ♪♪ 627 00:33:42,787 --> 00:33:44,779 Wiley! 628 00:34:13,985 --> 00:34:15,977 ♪♪ 629 00:34:44,015 --> 00:34:46,007 ♪♪ 630 00:34:59,030 --> 00:35:00,396 See anything? 631 00:35:07,639 --> 00:35:10,040 How long you been trailing me? 632 00:35:10,175 --> 00:35:12,838 Ever since yesterday. 633 00:35:12,978 --> 00:35:14,412 Why? 634 00:35:14,546 --> 00:35:16,174 Because of Annie. 635 00:35:16,314 --> 00:35:18,408 My sister's no concern of yours. 636 00:35:18,550 --> 00:35:21,179 Yeah, well, I think she is. 637 00:35:21,319 --> 00:35:23,788 What's happened is as much my fault as anybody's. 638 00:35:23,922 --> 00:35:25,891 No. 639 00:35:26,024 --> 00:35:29,119 It's Sam Cane. 640 00:35:29,260 --> 00:35:31,627 He could talk the birds out of the trees. 641 00:35:33,331 --> 00:35:35,459 He knows just where to hit you, 642 00:35:35,600 --> 00:35:37,592 the exact spot. 643 00:35:38,837 --> 00:35:40,635 It's an instinct he has, 644 00:35:40,772 --> 00:35:43,332 like a rattlesnake. 645 00:35:43,475 --> 00:35:45,774 And he poisons everything he touches... 646 00:35:45,910 --> 00:35:47,572 including Annie. 647 00:35:49,347 --> 00:35:51,213 She loves him and he knows it 648 00:35:51,349 --> 00:35:53,477 and he uses that love. 649 00:35:53,618 --> 00:35:55,052 He used it to get out of jail 650 00:35:55,186 --> 00:35:56,518 and he'll keep right on using it 651 00:35:56,655 --> 00:35:58,647 as long as he needs it. 652 00:36:01,192 --> 00:36:03,957 And then he'll run away again, just like always. 653 00:36:05,497 --> 00:36:07,762 Well, he's not gonna get to run very far this time. 654 00:36:09,100 --> 00:36:11,695 No, he's gone as far as he's gonna go. 655 00:36:13,972 --> 00:36:17,670 All his life he's been doing things to Annie and me, 656 00:36:17,809 --> 00:36:20,108 and we've had to pay for it. 657 00:36:21,680 --> 00:36:23,672 This time is gonna be different. 658 00:36:25,650 --> 00:36:27,642 This time he's gonna pay for it. 659 00:36:29,821 --> 00:36:31,050 'Cause I'm gonna kill him. 660 00:36:31,189 --> 00:36:34,125 Oh, come on, Wiley, talk sense. 661 00:36:34,259 --> 00:36:36,023 Do you really think you can live your life 662 00:36:36,161 --> 00:36:37,441 after you've killed your father? 663 00:36:37,529 --> 00:36:40,499 I know I can. 664 00:36:40,632 --> 00:36:42,225 It'll be like breathing fresh air 665 00:36:42,367 --> 00:36:44,359 for the first time in my life. 666 00:36:46,504 --> 00:36:49,997 People will say, "There goes Wiley Cane. 667 00:36:50,141 --> 00:36:54,272 "Remember his old man? 668 00:36:54,412 --> 00:36:56,404 Boy made up for that." 669 00:37:01,019 --> 00:37:02,954 That's what people will say. 670 00:37:07,959 --> 00:37:09,951 No, I don't think so. 671 00:37:11,463 --> 00:37:14,456 I think they'll say, "There goes Wiley Cane, 672 00:37:14,599 --> 00:37:16,591 "the boy who murdered his father 673 00:37:16,735 --> 00:37:18,727 and ruined his sister's life." 674 00:37:23,475 --> 00:37:25,171 That's why, when we find your father, 675 00:37:25,310 --> 00:37:27,302 we're gonna bring him back to Virginia City. 676 00:37:28,513 --> 00:37:30,505 Alive. 677 00:37:58,376 --> 00:38:01,369 ♪♪ 678 00:38:37,482 --> 00:38:39,280 All right. 679 00:38:39,417 --> 00:38:41,010 Now we're gonna find your father. 680 00:38:41,152 --> 00:38:42,352 We're gonna find him together. 681 00:39:28,900 --> 00:39:30,892 ♪♪ 682 00:39:47,886 --> 00:39:49,252 Papa? 683 00:39:49,387 --> 00:39:51,185 Papa, can we rest a minute? 684 00:39:51,322 --> 00:39:52,984 Oh, sure. 685 00:39:53,124 --> 00:39:55,684 Sure. 686 00:39:55,827 --> 00:39:57,295 Well. 687 00:39:57,428 --> 00:40:00,489 My little girl must be exhausted. 688 00:40:00,632 --> 00:40:02,897 Here now. 689 00:40:03,034 --> 00:40:05,026 You sit down here. 690 00:40:07,939 --> 00:40:09,931 Here. 691 00:40:13,144 --> 00:40:15,443 You know, we'll be able to stop tonight. 692 00:40:15,580 --> 00:40:17,640 There's an old line shack about ten miles from here. 693 00:40:17,782 --> 00:40:19,648 Well, there's food there and a bed. 694 00:40:19,784 --> 00:40:21,946 Well, you'll get a good rest. 695 00:40:22,086 --> 00:40:24,646 I'm sorry, Papa. I'm holding you back. 696 00:40:24,789 --> 00:40:26,519 No, no. We're making good time. 697 00:40:26,658 --> 00:40:29,492 There's a lot of distance between us and Virginia City. 698 00:40:29,627 --> 00:40:32,529 Oh, but you just wait till you see where we're going. 699 00:40:32,664 --> 00:40:34,860 Up north. 700 00:40:34,999 --> 00:40:36,433 Yeah. 701 00:40:36,567 --> 00:40:38,763 You never seen the Oregon Country, have you? 702 00:40:38,903 --> 00:40:41,896 Oh, you think this is something. 703 00:40:43,141 --> 00:40:46,578 You just wait till you see Oregon. 704 00:40:46,711 --> 00:40:49,112 It's big country. 705 00:40:49,247 --> 00:40:54,948 It's deserts, forests, great rivers. 706 00:40:56,554 --> 00:40:59,888 Kind of country a man can get lost in. 707 00:41:00,024 --> 00:41:03,119 Start all over. 708 00:41:03,261 --> 00:41:06,857 Oh, Annie, Annie, I'm gonna make it all up to you. 709 00:41:08,933 --> 00:41:10,765 Annie? 710 00:41:12,403 --> 00:41:14,531 You all right? 711 00:41:14,672 --> 00:41:17,005 Oh, I'm fine, Papa. 712 00:41:17,141 --> 00:41:19,701 Just I can hardly believe it. 713 00:41:22,080 --> 00:41:24,072 Here now, you... 714 00:41:26,150 --> 00:41:29,348 you just rest. 715 00:41:29,487 --> 00:41:32,184 There's a stream just over the hill. 716 00:41:32,323 --> 00:41:34,315 I'll water the horse. 717 00:41:34,459 --> 00:41:36,826 You just rest here. 718 00:41:36,961 --> 00:41:38,657 Get your strength back. 719 00:41:55,413 --> 00:41:56,574 Papa? 720 00:42:00,451 --> 00:42:02,147 I love you, Papa. 721 00:42:04,255 --> 00:42:05,518 I love you, Annie. 722 00:42:05,656 --> 00:42:08,820 It's good to have our little girl back. 723 00:42:14,932 --> 00:42:18,130 I'll be right back, Annie. 724 00:42:18,269 --> 00:42:20,261 All right, Papa. 725 00:42:50,735 --> 00:42:52,727 ♪♪ 726 00:43:02,880 --> 00:43:04,348 What's the meaning of this? 727 00:43:10,121 --> 00:43:11,987 What's wrong? 728 00:43:13,157 --> 00:43:15,752 What are you stopping me for? 729 00:43:15,893 --> 00:43:18,761 You'd be pretty tough to miss from here, Cane. 730 00:43:20,731 --> 00:43:23,599 All right, let's have it. 731 00:43:23,734 --> 00:43:25,760 Slow and easy. 732 00:43:30,741 --> 00:43:32,767 All right, now let's go back and find Annie. 733 00:43:34,312 --> 00:43:35,905 I said move. 734 00:43:49,393 --> 00:43:52,192 Annie! 735 00:43:52,330 --> 00:43:54,322 Get off. 736 00:44:10,681 --> 00:44:12,547 Annie, you all right? 737 00:44:12,683 --> 00:44:14,049 Well, of course she's all right. 738 00:44:14,185 --> 00:44:15,483 What do you think I am? 739 00:44:19,891 --> 00:44:21,154 Annie? 740 00:44:22,827 --> 00:44:24,796 Annie, I, I-I-I was just going... 741 00:44:24,929 --> 00:44:28,798 Papa... I know. 742 00:44:28,933 --> 00:44:30,561 You don't have to say it. 743 00:44:32,103 --> 00:44:34,095 Make him say it, Annie. 744 00:44:37,508 --> 00:44:38,737 Make him say he's sorry. 745 00:44:38,876 --> 00:44:41,368 He's never had to say it before. 746 00:44:41,512 --> 00:44:43,003 Come on, Wiley, put the gun down. 747 00:44:43,147 --> 00:44:44,171 Put it down! 748 00:44:44,315 --> 00:44:45,874 Mm-mm. 749 00:44:46,017 --> 00:44:48,179 You pull that trigger, I pull this one. 750 00:44:52,390 --> 00:44:53,390 Annie, I'm gonna show you 751 00:44:53,524 --> 00:44:55,789 what kind of a man your father really is. 752 00:44:57,361 --> 00:44:58,556 Because I'm gonna make him 753 00:44:58,696 --> 00:45:01,222 get down on his knees and crawl over to you 754 00:45:01,365 --> 00:45:04,563 and beg forgiveness. 755 00:45:04,702 --> 00:45:06,864 And then I'm gonna kill him. 756 00:45:07,004 --> 00:45:09,166 Yeah, that's right, Wiley. 757 00:45:09,307 --> 00:45:11,367 You go ahead, you use the gun. 758 00:45:11,509 --> 00:45:12,807 Pull the trigger! 759 00:45:12,944 --> 00:45:14,742 That's what he'd do. 760 00:45:14,879 --> 00:45:16,745 He wouldn't think about Annie, either. 761 00:45:16,881 --> 00:45:19,612 You both hurt her so much already. 762 00:45:19,750 --> 00:45:20,794 And now you can finish the job. 763 00:45:20,818 --> 00:45:22,684 Because when you kill him, 764 00:45:22,820 --> 00:45:24,220 you're killing Annie, too. 765 00:45:26,624 --> 00:45:28,104 Well, go on, Wiley, what's the matter? 766 00:45:28,192 --> 00:45:29,455 Does it stick in your throat? 767 00:45:29,594 --> 00:45:31,392 Are you thinking 768 00:45:31,529 --> 00:45:32,997 maybe it's about time you thought 769 00:45:33,130 --> 00:45:35,065 about somebody else besides yourself? 770 00:45:35,199 --> 00:45:36,997 I'm thinking about him. 771 00:45:37,134 --> 00:45:38,329 He deserves to die. 772 00:45:38,469 --> 00:45:40,802 He deserves to be killed for what he's done to us. 773 00:45:42,673 --> 00:45:45,472 What has he done, Wiley? 774 00:45:45,610 --> 00:45:47,738 Annie, please get out of the way. 775 00:45:47,878 --> 00:45:49,176 What has he done? 776 00:45:50,214 --> 00:45:53,582 What has he done? 777 00:45:53,718 --> 00:45:56,847 Has he filled our lives with bitterness 778 00:45:56,988 --> 00:46:00,049 and hatred? 779 00:46:00,191 --> 00:46:05,257 Has he changed every moment into despair? 780 00:46:06,931 --> 00:46:08,627 Well, answer me, Wiley! Has he?! 781 00:46:08,766 --> 00:46:09,766 Yes! 782 00:46:09,900 --> 00:46:12,199 Are you so sure? 783 00:46:12,336 --> 00:46:15,135 Oh, Wiley, Wiley. 784 00:46:15,273 --> 00:46:17,265 Look into yourself. 785 00:46:19,243 --> 00:46:20,677 There's the bitterness. 786 00:46:20,811 --> 00:46:23,076 And the hatred. 787 00:46:23,214 --> 00:46:24,705 The despair. 788 00:46:26,117 --> 00:46:27,745 But he put it there, Annie. 789 00:46:27,885 --> 00:46:29,410 Everything that's inside of me, 790 00:46:29,553 --> 00:46:31,920 everything that's inside of you he put there. 791 00:46:32,056 --> 00:46:33,922 You don't know your father, Annie. 792 00:46:34,058 --> 00:46:36,027 You just don't know your father. 793 00:46:36,160 --> 00:46:38,152 I do. 794 00:46:39,297 --> 00:46:41,289 I guess I've always known. 795 00:46:43,834 --> 00:46:46,736 Same as I know what kind of a man you are. 796 00:46:52,076 --> 00:46:55,205 That hasn't stopped me from loving either one of you. 797 00:47:24,942 --> 00:47:27,935 ♪♪ 798 00:47:36,153 --> 00:47:38,782 You know, neither one of you deserve her. 799 00:47:40,591 --> 00:47:43,459 As a daughter or a sister. 800 00:47:52,937 --> 00:47:54,929 Annie? 801 00:47:59,143 --> 00:48:01,135 Annie? 802 00:48:02,580 --> 00:48:05,812 I was thinking that, uh, 803 00:48:05,950 --> 00:48:09,717 maybe I, I'd go on out to California. 804 00:48:09,854 --> 00:48:11,720 You know? 805 00:48:11,856 --> 00:48:13,950 Maybe the two of us, you, you and me. 806 00:48:18,062 --> 00:48:19,758 California? 807 00:48:19,897 --> 00:48:21,798 Yeah. 808 00:48:21,932 --> 00:48:23,924 Like we always dreamed about. 809 00:48:25,069 --> 00:48:26,560 You and me, huh? 810 00:48:28,806 --> 00:48:31,435 Wiley, it won't be the same, will it? 811 00:48:31,575 --> 00:48:33,567 No. 812 00:48:37,882 --> 00:48:40,010 No, won't ever be the same again, Annie. 813 00:48:40,151 --> 00:48:41,847 I promise you. 814 00:48:41,986 --> 00:48:43,511 Promise you. 815 00:48:48,726 --> 00:48:50,718 Joe? 816 00:48:53,063 --> 00:48:56,090 Th-This might sound foolish. 817 00:48:56,233 --> 00:48:59,260 But I've got to believe in someone. 818 00:49:15,152 --> 00:49:17,144 Good luck. 819 00:49:47,151 --> 00:49:50,144 ♪♪ 820 00:50:36,367 --> 00:50:38,893 This has been a color production 821 00:50:39,036 --> 00:50:41,631 of the NBC Television Network. 52191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.