Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,873 --> 00:00:07,341
The following program
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,911
is brought to you in
living color on NBC.
3
00:00:29,463 --> 00:00:31,455
Sir?
4
00:00:34,668 --> 00:00:36,569
Yeah?
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,104
Could I talk to
you for a second?
6
00:00:39,239 --> 00:00:41,435
Sure, neighbor.
7
00:00:52,753 --> 00:00:55,416
Now, what can I do for you?
8
00:00:55,556 --> 00:00:57,525
Can I get some
directions, please, sir?
9
00:00:57,658 --> 00:00:58,898
Sure enough. Where you heading?
10
00:00:59,026 --> 00:01:00,186
A place called the Ponderosa.
11
00:01:00,227 --> 00:01:01,991
Could you tell me
where that is, please?
12
00:01:02,129 --> 00:01:03,373
You don't need
any more directions.
13
00:01:03,397 --> 00:01:05,662
- You're on it right now.
- We are?
14
00:01:05,799 --> 00:01:08,166
Howdy, ma'am.
15
00:01:09,803 --> 00:01:13,035
Well, could you tell
me where I can find a...
16
00:01:13,173 --> 00:01:15,438
Mr. Ben Cartwright?
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,839
Sure. That's my pa.
18
00:01:16,977 --> 00:01:18,377
Well, I'd like to talk to him.
19
00:01:18,512 --> 00:01:19,792
I've got some business with him.
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,424
Well, is it anything
I can help you with?
21
00:01:21,448 --> 00:01:22,575
I don't think so.
22
00:01:22,716 --> 00:01:24,060
Could you just direct
me to the house?
23
00:01:24,084 --> 00:01:25,143
Righto. I'll get my horse.
24
00:01:25,285 --> 00:01:26,663
Wait. I'd-I'd better
get it for you.
25
00:01:26,687 --> 00:01:28,121
Hey, well, I can
get my own horse.
26
00:01:28,255 --> 00:01:29,416
No, no, better let me.
27
00:01:29,556 --> 00:01:31,149
By the way, my
name's Wiley Cane.
28
00:01:31,291 --> 00:01:32,884
- Wiley.
- That's my sister Annie.
29
00:01:33,026 --> 00:01:34,654
Hi, Annie. How are
you? Nice to meet you.
30
00:01:34,795 --> 00:01:37,765
It's a... it-it's a pleasure,
I'm sure, Mr. Cartwright.
31
00:01:47,774 --> 00:01:49,834
It's really beautiful, isn't it?
32
00:01:49,977 --> 00:01:52,776
I'd forgotten how pretty
it is, Mr. Cartwright.
33
00:01:52,913 --> 00:01:55,041
Oh, you've been here before?
34
00:01:56,350 --> 00:01:58,683
Once... a long time ago when...
35
00:01:58,819 --> 00:02:00,685
when I was just a little girl.
36
00:02:00,821 --> 00:02:02,483
I'm glad we're back, though.
37
00:02:02,623 --> 00:02:04,854
Wiley says we might
be here for a long time.
38
00:02:04,992 --> 00:02:06,632
Oh, you mean here,
right on the Ponderosa?
39
00:02:06,727 --> 00:02:08,889
He says we might be
here for a whole year.
40
00:02:09,029 --> 00:02:10,554
Annie?
41
00:02:10,697 --> 00:02:12,029
That's enough. I told you
42
00:02:12,165 --> 00:02:14,498
if there was any explaining
to do, I'd be the one to do it.
43
00:02:14,635 --> 00:02:16,365
- Here you are, Mr. Cartwright.
- Thank you.
44
00:02:16,503 --> 00:02:17,596
I'm sorry, Wiley.
45
00:02:17,738 --> 00:02:20,333
I was just telling
him how it used to be.
46
00:03:38,418 --> 00:03:40,046
Hi, Pa.
47
00:03:40,187 --> 00:03:41,712
- Hello, Joe.
- Come on in.
48
00:03:41,855 --> 00:03:44,757
Pa, I'd like you to meet Annie
Cane and her brother Wiley.
49
00:03:44,891 --> 00:03:46,223
- That's my father.
- Hello.
50
00:03:46,359 --> 00:03:48,319
- How do... how do you do, Mr. Cartwright?
- Fine.
51
00:03:48,361 --> 00:03:50,023
Hoss, say hi to Wiley
and Annie Cane.
52
00:03:50,163 --> 00:03:51,256
Hi, Wiley. How are you?
53
00:03:51,398 --> 00:03:53,109
I met Wiley out on the
road. He said he wanted
54
00:03:53,133 --> 00:03:54,677
to come over here and
talk to you about something.
55
00:03:54,701 --> 00:03:57,432
Oh, well, uh, sit down, please.
56
00:03:57,571 --> 00:04:00,439
Uh, how about a cup of coffee?
57
00:04:00,574 --> 00:04:02,668
No. No, thank
you, Mr. Cartwright.
58
00:04:05,746 --> 00:04:08,079
Well, what do you
want to talk about?
59
00:04:10,484 --> 00:04:13,750
Doesn't the name Cane
mean something to you?
60
00:04:13,887 --> 00:04:16,220
Cane.
61
00:04:17,491 --> 00:04:19,119
No, I don't think so.
62
00:04:19,259 --> 00:04:23,093
Sam Cane... was our father.
63
00:04:24,131 --> 00:04:26,123
Sam Cane.
64
00:04:28,268 --> 00:04:33,698
Well... I forgot all about that.
65
00:04:33,840 --> 00:04:38,672
Sam Cane was a, um... A thief.
66
00:04:38,812 --> 00:04:41,213
You can say it,
Mr. Cartwright. It's all right.
67
00:04:41,348 --> 00:04:42,976
He robbed you.
68
00:04:43,116 --> 00:04:45,381
Well, there was a land
deal, but that was...
69
00:04:45,519 --> 00:04:47,044
that was a long time ago.
70
00:04:47,187 --> 00:04:49,349
That doesn't change things.
71
00:04:49,489 --> 00:04:53,017
And Annie and me are
here to... pay it back.
72
00:04:53,160 --> 00:04:56,221
Now, look, I'm-I'm
strong. I can do almost
73
00:04:56,363 --> 00:04:58,798
anything around
a farm or a ranch.
74
00:05:00,333 --> 00:05:02,495
And what I don't know, I
can pick up pretty quick.
75
00:05:02,636 --> 00:05:04,502
Annie can... cook,
76
00:05:04,638 --> 00:05:07,233
she can launder, she can
iron, and-and-and she can...
77
00:05:07,374 --> 00:05:09,343
Hold on now. Wait a minute.
78
00:05:09,476 --> 00:05:11,741
Are you suggesting that...
79
00:05:11,878 --> 00:05:14,245
you want to work this debt off?
80
00:05:14,381 --> 00:05:16,247
Yes, sir. Yes, I am.
81
00:05:16,383 --> 00:05:18,545
Well... well, that would take...
82
00:05:18,685 --> 00:05:20,415
A year. That's what I figured.
83
00:05:21,855 --> 00:05:24,188
Look, Wiley, you
know, you ain't, uh...
84
00:05:24,324 --> 00:05:27,055
you ain't responsible
for nothing your dad did.
85
00:05:27,194 --> 00:05:30,528
Let me explain this
to you, Mr. Cartwright.
86
00:05:32,499 --> 00:05:34,900
The name Cane was
a respected name,
87
00:05:35,035 --> 00:05:37,504
and I intend to see
that it's that way again.
88
00:05:37,637 --> 00:05:39,629
Hmm.
89
00:05:42,809 --> 00:05:44,744
You know, Wiley,
90
00:05:44,878 --> 00:05:47,245
I find what you're trying
to do most commendable.
91
00:05:49,115 --> 00:05:51,050
But aren't you
wasting your lives away
92
00:05:51,184 --> 00:05:53,483
trying to erase your
father's reputation?
93
00:05:53,620 --> 00:05:57,557
Mr. Cartwright, there are towns
where decent women don't even
94
00:05:57,691 --> 00:06:01,458
speak to my sister because
she's Sam Cane's daughter.
95
00:06:01,595 --> 00:06:06,295
There are towns where men
have beat me half to death
96
00:06:06,433 --> 00:06:09,733
because I'm his son,
and have spit in my face.
97
00:06:09,870 --> 00:06:14,205
Now, Sam Cane stole
something from Annie and me, too.
98
00:06:14,341 --> 00:06:16,537
Something we
just got to win back.
99
00:06:16,676 --> 00:06:18,611
We're gonna win it back.
100
00:06:18,745 --> 00:06:21,374
People's respect.
101
00:06:21,514 --> 00:06:23,881
You know, this is such a
big country, though, Wiley.
102
00:06:24,017 --> 00:06:25,576
So many places
103
00:06:25,719 --> 00:06:29,247
where the name Sam
Cane doesn't mean anything.
104
00:06:29,389 --> 00:06:33,053
Where you could go out
and... earn your own reputation.
105
00:06:33,193 --> 00:06:35,389
You mean, run away, hmm?
106
00:06:35,528 --> 00:06:38,498
No. I mean, start fresh.
107
00:06:38,632 --> 00:06:41,761
Mr. Cartwright, my father
ran from things all his life.
108
00:06:41,902 --> 00:06:43,803
He never stopped running.
109
00:06:43,937 --> 00:06:46,532
Now, I'm not gonna
follow in his footsteps.
110
00:06:48,642 --> 00:06:50,634
Well...
111
00:06:52,112 --> 00:06:53,978
Is your father... still living?
112
00:06:54,114 --> 00:06:56,640
No, he's... My father's dead.
113
00:06:56,783 --> 00:06:58,877
Well, now, we don't
know that for sure.
114
00:06:59,019 --> 00:07:01,921
I mean, we don't have any
actual proof, Mr. Cartwright.
115
00:07:02,055 --> 00:07:03,318
Oh, he's dead, all right.
116
00:07:03,456 --> 00:07:06,255
If he was alive... I wou... I
would have heard about it.
117
00:07:06,393 --> 00:07:08,191
You can bet on that.
118
00:07:10,030 --> 00:07:11,760
Just how long do
you intend to continue
119
00:07:11,898 --> 00:07:13,457
working off your father's debts?
120
00:07:13,600 --> 00:07:15,364
Oh, this is the last one.
121
00:07:15,502 --> 00:07:17,368
When we finish here...
122
00:07:17,504 --> 00:07:20,372
wipe the slate clean.
123
00:07:20,507 --> 00:07:23,033
Now, do we get the
job, Mr. Cartwright?
124
00:07:32,185 --> 00:07:34,313
Yes. Yes, I'll give you a job.
125
00:07:34,454 --> 00:07:37,583
Until we can find some
better way of working this out.
126
00:07:37,724 --> 00:07:39,056
Thank you.
127
00:07:39,192 --> 00:07:40,820
Thank you, Mr. Cartwright.
128
00:07:43,330 --> 00:07:44,798
Well, if that's
settled, I'll, uh,
129
00:07:44,931 --> 00:07:46,661
help you bring in your things.
130
00:07:58,478 --> 00:08:01,778
Would you, uh...
like to see your room?
131
00:08:08,421 --> 00:08:09,855
Come in.
132
00:08:09,990 --> 00:08:12,221
Hi. I brought you
some extra blankets.
133
00:08:12,359 --> 00:08:13,691
Gets pretty cold here at night.
134
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
Thank you, Mr. Cartwright.
135
00:08:15,095 --> 00:08:17,121
You can just put
'em over on the bed.
136
00:08:17,263 --> 00:08:19,494
I'll put 'em over on the
bed if you call me Joe.
137
00:08:19,632 --> 00:08:20,712
Well, Wiley says that we...
138
00:08:20,800 --> 00:08:21,893
Look, if you go around here
139
00:08:22,035 --> 00:08:23,312
calling everybody
Mr. Cartwright,
140
00:08:23,336 --> 00:08:25,134
nobody's gonna know
who you're talking to.
141
00:08:25,271 --> 00:08:27,103
- All right, Joe.
- Yeah.
142
00:08:27,240 --> 00:08:29,266
See, that wasn't
so hard, was it?
143
00:08:29,409 --> 00:08:30,968
Oh, is everything all right?
144
00:08:31,111 --> 00:08:32,670
Oh, I love it.
145
00:08:32,812 --> 00:08:35,611
This is the first real room
I've had in a long time.
146
00:08:35,749 --> 00:08:38,344
How long have you and Wiley
been traveling around like this?
147
00:08:38,485 --> 00:08:42,655
Oh... I guess about three years.
148
00:08:42,789 --> 00:08:43,654
Whew.
149
00:08:43,790 --> 00:08:45,349
Boy, that is a long time.
150
00:08:47,327 --> 00:08:49,319
That's why I like
this room so much.
151
00:08:50,330 --> 00:08:52,856
Everything's so solid.
152
00:08:52,999 --> 00:08:54,991
So permanent.
153
00:08:56,336 --> 00:08:58,328
I-I guess I mean it's a home.
154
00:09:01,107 --> 00:09:02,267
Did you read all those books?
155
00:09:02,375 --> 00:09:03,240
Hmm?
156
00:09:03,376 --> 00:09:04,469
No. No, not all of them.
157
00:09:04,611 --> 00:09:07,046
Most of 'em, I guess.
158
00:09:07,180 --> 00:09:09,172
There are so many.
159
00:09:10,450 --> 00:09:12,028
Well, we have a
snowstorm around here,
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,262
you either learn to like to read
161
00:09:13,286 --> 00:09:14,766
or you start talking
to the furniture.
162
00:09:16,122 --> 00:09:20,017
Let's, uh... let's see. Here.
163
00:09:20,160 --> 00:09:22,561
This one. This is... this
is one of my big favorites.
164
00:09:22,695 --> 00:09:24,095
It's about whaling.
165
00:09:24,230 --> 00:09:26,108
I guess it's as close as
I'll ever get to a whale
166
00:09:26,132 --> 00:09:28,260
and that's why
I like it so much.
167
00:09:28,401 --> 00:09:29,879
Hey, you're welcome
to read it, if you'd like.
168
00:09:29,903 --> 00:09:32,236
Of course, I guess it's not
much of a book for a girl,
169
00:09:32,372 --> 00:09:33,965
but you... you
can if you want to.
170
00:09:34,107 --> 00:09:38,077
I, uh... never
did-did learn how.
171
00:09:39,446 --> 00:09:41,086
Well, we've been
doing a lot of traveling.
172
00:09:41,214 --> 00:09:44,412
Well, just never
got around to it.
173
00:09:45,652 --> 00:09:47,644
I know how to spell
my name, though.
174
00:09:49,389 --> 00:09:51,324
How come Wiley didn't
take time to teach you?
175
00:09:51,458 --> 00:09:54,428
Well, Wiley just doesn't
think of things like that.
176
00:09:54,561 --> 00:09:56,894
Oh.
177
00:09:57,030 --> 00:09:59,150
I guess he's too busy
thinking about your father, huh?
178
00:10:00,700 --> 00:10:01,895
Look, I got an idea.
179
00:10:02,035 --> 00:10:03,679
You're going to be here
with us for a little while...
180
00:10:03,703 --> 00:10:04,703
Why don't I teach you?
181
00:10:05,738 --> 00:10:06,738
Well, I...
182
00:10:06,840 --> 00:10:08,050
I don't think Wiley
would want...
183
00:10:08,074 --> 00:10:09,674
Well, I didn't ask you
what Wiley wanted.
184
00:10:09,742 --> 00:10:12,075
Look, it'd only take
about an hour a day.
185
00:10:12,212 --> 00:10:13,856
It certainly isn't gonna
bring the world to an end,
186
00:10:13,880 --> 00:10:14,973
just an hour a day, is it?
187
00:10:15,115 --> 00:10:16,708
Now, do you want to learn?
188
00:10:18,251 --> 00:10:19,251
Yes, I would.
189
00:10:19,319 --> 00:10:20,329
All right. We'll start tomorrow,
190
00:10:20,353 --> 00:10:21,473
right after lunch, one hour.
191
00:10:21,554 --> 00:10:22,988
Oh, that'll be fine.
192
00:10:23,123 --> 00:10:24,489
Good.
193
00:10:24,624 --> 00:10:26,957
Joe?
194
00:10:27,093 --> 00:10:28,459
Thank you, Joe.
195
00:10:28,595 --> 00:10:29,756
Ah.
196
00:10:29,896 --> 00:10:31,888
Get a good night's sleep.
197
00:10:43,676 --> 00:10:45,668
"A."
198
00:10:47,080 --> 00:10:49,072
"N."
199
00:10:51,050 --> 00:10:53,042
"N."
200
00:10:57,790 --> 00:10:59,019
"E."
201
00:10:59,159 --> 00:11:01,560
- Ah.
- Annie.
202
00:11:01,694 --> 00:11:02,957
Well, that's very, very good.
203
00:11:03,096 --> 00:11:05,964
But, uh... 'course, that-that
doesn't spell "Annie."
204
00:11:08,334 --> 00:11:09,563
That doesn't say "Annie"?
205
00:11:09,702 --> 00:11:10,702
No, no. That...
206
00:11:10,737 --> 00:11:12,467
see, that... that says "Anne."
207
00:11:12,605 --> 00:11:13,903
See, this "E" is silent.
208
00:11:14,040 --> 00:11:15,251
You just pretend
it's not even there.
209
00:11:15,275 --> 00:11:17,267
It's silent.
210
00:11:18,278 --> 00:11:19,439
Why?
211
00:11:19,579 --> 00:11:20,444
Well, I don't know why.
212
00:11:20,580 --> 00:11:21,707
It's just the way it is.
213
00:11:21,848 --> 00:11:24,545
See, look, if-if you want
to make this "Annie,"
214
00:11:24,684 --> 00:11:26,118
if you want to
make this "Annie,"
215
00:11:26,252 --> 00:11:28,517
then we have to put right here,
216
00:11:28,655 --> 00:11:30,248
between there, an "I."
217
00:11:30,390 --> 00:11:31,255
See?
218
00:11:31,391 --> 00:11:32,950
A-N-N-I-E.
219
00:11:33,092 --> 00:11:34,212
See, now, the "I" is silent.
220
00:11:34,327 --> 00:11:36,023
Now that's... that's "Annie."
221
00:11:37,864 --> 00:11:38,888
Are you teasing me?
222
00:11:39,032 --> 00:11:40,227
No, I'm not teasing you.
223
00:11:40,366 --> 00:11:41,595
No, that-that's the way it is.
224
00:11:41,734 --> 00:11:42,827
Here, look.
225
00:11:42,969 --> 00:11:44,801
Here's how you spell my name.
226
00:11:44,938 --> 00:11:48,340
J-O-E.
227
00:11:48,474 --> 00:11:49,737
Joe.
228
00:11:49,876 --> 00:11:51,401
Joey.
229
00:11:51,544 --> 00:11:52,705
No, no. No, not Joey.
230
00:11:52,845 --> 00:11:54,438
Joe.
231
00:11:54,581 --> 00:11:56,413
- The "E" is silent.
- The "E" is silent.
232
00:11:56,549 --> 00:11:57,909
Right. See? The
way we had it here?
233
00:11:57,951 --> 00:11:59,920
Got it there.
234
00:12:00,053 --> 00:12:04,483
Um... spell "bow,"
235
00:12:04,624 --> 00:12:07,526
like I'd wear in my hair.
236
00:12:07,660 --> 00:12:08,719
"Bow."
237
00:12:08,861 --> 00:12:10,172
I-I think we ought
to wait on "bow."
238
00:12:10,196 --> 00:12:11,755
I think it's gonna confuse you.
239
00:12:11,898 --> 00:12:14,800
Well, now, isn't that
spelled the same way
240
00:12:14,934 --> 00:12:16,368
as you spell your name,
241
00:12:16,502 --> 00:12:17,936
only with a
different first letter?
242
00:12:18,071 --> 00:12:19,369
Mm-mm.
243
00:12:19,505 --> 00:12:21,497
I'll-I'll go ahead and
show you anyway.
244
00:12:22,942 --> 00:12:27,778
B-O-W.
245
00:12:27,914 --> 00:12:30,110
Now, that's "bow."
246
00:12:30,250 --> 00:12:31,250
Hmm.
247
00:12:33,987 --> 00:12:35,888
- Well, that's "Joe."
- Mm-hmm.
248
00:12:36,022 --> 00:12:37,149
- And that's "bow."
- Right.
249
00:12:37,290 --> 00:12:39,486
Doesn't make sense.
250
00:12:40,760 --> 00:12:42,120
Well, I know it
doesn't make sense,
251
00:12:42,195 --> 00:12:43,993
but, uh, I guarantee you
252
00:12:44,130 --> 00:12:45,774
it's gonna get harder
before it gets easier.
253
00:12:45,798 --> 00:12:48,730
See, 'cause, look...
See this "bow"?
254
00:12:48,868 --> 00:12:51,337
That also spells "bow."
255
00:12:51,471 --> 00:12:53,440
You know, like when a
man bows to a woman.
256
00:12:53,573 --> 00:12:55,098
Same thing.
257
00:12:55,241 --> 00:12:57,540
- You are teasing me.
- No, I'm not. I'm not.
258
00:12:57,677 --> 00:13:01,239
It's-It's funny, but
that's the way it is.
259
00:13:01,381 --> 00:13:02,872
- That spells "bow."
- Mm-hmm.
260
00:13:03,016 --> 00:13:04,541
And "bow."
261
00:13:04,684 --> 00:13:09,216
Like a... bough of a tree.
262
00:13:09,355 --> 00:13:11,688
Mm-mm.
263
00:13:11,824 --> 00:13:13,690
Haven't you ever
heard of a bow...
264
00:13:13,826 --> 00:13:15,294
of... of a bough of a tree?
265
00:13:15,428 --> 00:13:17,590
Well, certainly I've
heard of a bough of a tree.
266
00:13:17,730 --> 00:13:20,222
Of course I've heard of a
bough of a tree, but that...
267
00:13:20,366 --> 00:13:24,767
See, a bough of a tree... Oh.
268
00:13:24,904 --> 00:13:26,395
Look, here, see.
269
00:13:26,539 --> 00:13:29,907
B-O-U-G-H.
270
00:13:30,043 --> 00:13:32,444
What's that?
271
00:13:32,578 --> 00:13:34,513
That is the bough.
272
00:13:34,647 --> 00:13:35,887
That's the bough when you're...
273
00:13:35,982 --> 00:13:39,714
Say, a bough of a tree.
274
00:13:39,852 --> 00:13:42,879
I thought you said it was "bow."
275
00:13:43,022 --> 00:13:44,354
Look, they're both...
276
00:13:44,490 --> 00:13:46,550
Well, they're not
both, but one is both.
277
00:13:46,693 --> 00:13:50,152
See? B-O-W is both.
That's "bow" and "bow."
278
00:13:50,296 --> 00:13:52,765
But B-O-U-G-H is only "bough."
279
00:13:52,899 --> 00:13:54,629
It can't be "bow," too.
280
00:13:54,767 --> 00:13:57,296
Do you... Joe Cartwright,
281
00:13:57,437 --> 00:13:59,531
I think you're terrible.
Making fun of someone
282
00:13:59,672 --> 00:14:01,436
that doesn't even know
how to read or write.
283
00:14:01,574 --> 00:14:03,185
Well, now, wait a
minute, look, look. I...
284
00:14:03,209 --> 00:14:05,649
I know it doesn't make sense,
and sometimes it's not going to.
285
00:14:05,678 --> 00:14:07,670
But that's just the way it is.
286
00:14:10,316 --> 00:14:11,944
You weren't teasing me?
287
00:14:12,085 --> 00:14:15,715
Aw, you know better than
that. I wouldn't tease you.
288
00:14:15,855 --> 00:14:17,255
Annie.
289
00:14:22,395 --> 00:14:24,159
I was just passing the kitchen
290
00:14:24,297 --> 00:14:26,232
and I thought I smelled
something burning.
291
00:14:26,366 --> 00:14:27,766
Oh, the pies.
292
00:14:30,370 --> 00:14:31,770
Joe... tomorrow?
293
00:14:31,904 --> 00:14:33,031
Sure thing.
294
00:14:34,707 --> 00:14:36,505
And the "E" is silent in "pies."
295
00:14:44,317 --> 00:14:46,479
What about tomorrow?
296
00:14:46,619 --> 00:14:48,520
- Hmm?
- What about tomorrow?
297
00:14:48,654 --> 00:14:52,284
Oh, I'm just helping
Annie with her reading.
298
00:14:52,425 --> 00:14:55,953
Well, no more, hmm?
299
00:14:56,095 --> 00:14:57,222
No more what?
300
00:14:57,363 --> 00:14:58,661
No more reading.
301
00:14:58,798 --> 00:15:00,562
Well, why not?
302
00:15:00,700 --> 00:15:04,102
Just because I said
no more reading.
303
00:15:06,339 --> 00:15:08,706
Why don't we let
Annie decide that, huh?
304
00:15:12,678 --> 00:15:16,445
Pa, all I was doing was trying
to teach Annie to learn to read.
305
00:15:16,582 --> 00:15:18,414
And for absolutely
no reason he says no.
306
00:15:18,551 --> 00:15:21,077
No more lessons.
Leave her alone.
307
00:15:21,220 --> 00:15:23,382
All I was trying to
do was help her.
308
00:15:23,523 --> 00:15:27,557
You know, Joe, this,
uh, Wiley has been
309
00:15:27,693 --> 00:15:29,719
more than just a
brother to this girl.
310
00:15:29,862 --> 00:15:31,956
Been father and
mother to her, too.
311
00:15:32,098 --> 00:15:33,776
Oh, yeah, but I don't
think she needs all that!
312
00:15:33,800 --> 00:15:35,666
I think he ought to let
her live her own life!
313
00:15:35,802 --> 00:15:37,322
No, but she's part
of this whole thing,
314
00:15:37,370 --> 00:15:40,636
this strange journey of his
in which he's trying to pay
315
00:15:40,773 --> 00:15:43,436
for all the sins his
father's committed.
316
00:15:43,576 --> 00:15:45,296
But why does Wiley
force her to go with him?
317
00:15:45,344 --> 00:15:46,471
She doesn't want it, Pa.
318
00:15:46,612 --> 00:15:48,240
Yeah, but he wants her.
319
00:15:48,381 --> 00:15:50,179
He needs her.
320
00:15:50,316 --> 00:15:51,693
Well, what am I
supposed to do, then?
321
00:15:51,717 --> 00:15:54,380
Just...
322
00:15:54,520 --> 00:15:56,580
just forget about
trying to help her, huh?
323
00:15:58,524 --> 00:16:00,459
Well, maybe you could, uh,
324
00:16:00,593 --> 00:16:02,653
try to help him, too.
325
00:16:02,795 --> 00:16:04,195
He needs it.
326
00:16:07,066 --> 00:16:08,534
You could try.
327
00:16:08,668 --> 00:16:10,603
Yeah, I guess I could try.
328
00:16:11,871 --> 00:16:14,534
Then maybe you could try
taking your foot off the table.
329
00:16:14,674 --> 00:16:15,674
Hmm?
330
00:16:15,741 --> 00:16:17,937
Oh.
331
00:16:18,077 --> 00:16:20,876
Yes, sir.
332
00:16:31,123 --> 00:16:34,321
It's not as if I haven't
told you before, Annie.
333
00:16:34,460 --> 00:16:37,862
I know, I know.
334
00:16:37,997 --> 00:16:39,192
Then remember it.
335
00:16:39,332 --> 00:16:43,064
We can't take
anything from anybody.
336
00:16:43,202 --> 00:16:45,797
But he offered.
337
00:16:45,938 --> 00:16:48,601
Annie, our name is Cane.
338
00:16:48,741 --> 00:16:52,405
And to a lot of people that's
just another word for "dirt."
339
00:16:56,749 --> 00:16:58,877
Annie, we've got to be better.
340
00:16:59,018 --> 00:17:00,058
Don't you understand that?
341
00:17:00,086 --> 00:17:02,783
We've got to be
better than anybody.
342
00:17:02,922 --> 00:17:04,720
But sometimes that's hard.
343
00:17:04,857 --> 00:17:06,450
Yeah, I know.
344
00:17:06,592 --> 00:17:08,527
It's always hard, Annie.
345
00:17:10,863 --> 00:17:12,627
Good evening.
346
00:17:12,765 --> 00:17:14,199
Evening.
347
00:17:14,333 --> 00:17:15,528
- Hi.
- Hello.
348
00:17:15,668 --> 00:17:16,945
Just wanted to make
sure we're all set
349
00:17:16,969 --> 00:17:18,249
for our reading lesson tomorrow.
350
00:17:20,873 --> 00:17:22,239
Uh...
351
00:17:22,375 --> 00:17:25,174
no, I-I don't think
I'll be able to make it.
352
00:17:25,311 --> 00:17:26,745
I'm sorry.
353
00:17:26,879 --> 00:17:29,041
Oh.
354
00:17:29,181 --> 00:17:32,276
You don't think so or
Wiley doesn't think so?
355
00:17:32,418 --> 00:17:34,614
You said you'd leave it
up to Annie, Mr. Cartwright.
356
00:17:34,754 --> 00:17:35,915
You've got her answer.
357
00:17:36,055 --> 00:17:37,751
I've got what you
told her to say, Wiley.
358
00:17:37,890 --> 00:17:39,290
No, I really don't want to, Joe!
359
00:17:39,425 --> 00:17:40,705
Now, I don't
believe that, Annie.
360
00:17:40,760 --> 00:17:42,604
- Now, look, Mr. Cartwright...
- Now, you look, Wiley!
361
00:17:42,628 --> 00:17:44,139
Now, there's no reason
for you to deny your sister
362
00:17:44,163 --> 00:17:45,207
the right to learn how to read.
363
00:17:45,231 --> 00:17:46,529
What do you know about reason?
364
00:17:46,666 --> 00:17:49,101
You're a Cartwright, that
means you're always accepted.
365
00:17:49,235 --> 00:17:51,636
You try crawling inside
my skin for a while,
366
00:17:51,771 --> 00:17:54,366
and then you talk
to me about reason.
367
00:17:54,507 --> 00:17:56,485
Annie and me have had to
fight for everything we've got.
368
00:17:56,509 --> 00:17:57,819
Oh, come on, Wiley,
you don't have to.
369
00:17:57,843 --> 00:17:59,038
It's what you choose.
370
00:17:59,178 --> 00:18:01,018
And the only one that
gets hurt is your sister.
371
00:18:01,147 --> 00:18:03,207
Look, all I want to do is
help her to learn to read.
372
00:18:03,349 --> 00:18:04,389
- Now, what's so...?
- Why?
373
00:18:04,483 --> 00:18:05,861
What, do I need a
reason to help her?
374
00:18:05,885 --> 00:18:07,114
- Yes!
- I like her.
375
00:18:07,253 --> 00:18:09,745
I like her, or is that too
difficult for you to understand?
376
00:18:11,190 --> 00:18:13,159
Oh, I can understand that.
377
00:18:13,292 --> 00:18:15,056
It's clear enough.
378
00:18:15,194 --> 00:18:17,220
You just stay away from
my sister, Mr. Cartwright.
379
00:18:17,363 --> 00:18:19,855
You hear me? You
stay away from my sister.
380
00:18:47,560 --> 00:18:49,756
Yeah, Pa wanted
me to give you this list
381
00:18:49,895 --> 00:18:52,194
of some extra
supplies to get in town.
382
00:18:52,331 --> 00:18:53,799
Do you mind if I
ride along with you?
383
00:18:53,933 --> 00:18:56,266
We don't have
much choice, do we?
384
00:18:56,402 --> 00:18:57,893
Wiley!
385
00:18:58,037 --> 00:18:59,733
You going into town, Joe?
386
00:19:01,207 --> 00:19:03,151
Yeah, well, I'd like to if
you don't mind the company.
387
00:19:03,175 --> 00:19:04,438
Well, I don't.
388
00:19:04,577 --> 00:19:06,221
Well, if you two sit
there gabbing all day,
389
00:19:06,245 --> 00:19:08,441
we'll never get going.
390
00:19:29,101 --> 00:19:31,093
Here we are. You
can get down now.
391
00:19:31,237 --> 00:19:33,035
- Thanks.
- I'll take the reins.
392
00:19:33,172 --> 00:19:34,572
Hello, Roy.
Everything go all right?
393
00:19:34,707 --> 00:19:35,970
Just fine, no problem.
394
00:19:36,108 --> 00:19:37,440
Take him in and lock him up
395
00:19:37,576 --> 00:19:38,687
and take the
cuffs off, will you?
396
00:19:38,711 --> 00:19:40,009
Hi, Bill.
397
00:19:40,146 --> 00:19:42,445
I'll take the horses
over to the stable.
398
00:19:52,825 --> 00:19:54,817
- Howdy, Little Joe!
- How you doing, Roy?
399
00:19:54,960 --> 00:19:56,656
What's bringing
you to town today?
400
00:19:56,796 --> 00:19:58,116
Ah, just picking
up some supplies.
401
00:19:58,164 --> 00:19:59,775
I'd like you to meet
some friends of mine.
402
00:19:59,799 --> 00:20:01,777
Annie and her brother
Wiley, this is Sheriff Coffee.
403
00:20:01,801 --> 00:20:03,133
Glad to make your acquaintance.
404
00:20:05,171 --> 00:20:07,115
They're gonna be working for
us down at the ranch for a while.
405
00:20:07,139 --> 00:20:08,505
- Good.
- So, what's new in town?
406
00:20:08,641 --> 00:20:10,132
Oh, nothing much.
407
00:20:10,276 --> 00:20:11,904
I did just bring in
a prisoner, though,
408
00:20:12,044 --> 00:20:14,013
that I believe your
pa might remember.
409
00:20:14,146 --> 00:20:16,877
His name is Sam Cane.
410
00:20:17,016 --> 00:20:20,077
He's being sent back
to Utah to stand trial.
411
00:20:35,768 --> 00:20:37,600
Annie, you know
we're in no hurry
412
00:20:37,737 --> 00:20:40,434
to get back to the ranch.
413
00:20:40,573 --> 00:20:43,338
What do you mean?
414
00:20:43,476 --> 00:20:46,935
I just thought you might
want to see your father.
415
00:20:47,079 --> 00:20:49,605
Yes, I do.
416
00:20:49,749 --> 00:20:51,081
Well, let's go.
417
00:20:51,217 --> 00:20:53,618
No, I...
418
00:20:53,753 --> 00:20:56,313
I don't think Wiley would
want me to see him.
419
00:20:58,224 --> 00:21:00,090
Well, I guess that's
about all. Let's go.
420
00:21:00,226 --> 00:21:02,661
Wait a minute, Wiley.
421
00:21:02,795 --> 00:21:04,093
Thought we might wait
422
00:21:04,230 --> 00:21:06,699
and let Annie go over to
the jail and see your father.
423
00:21:09,101 --> 00:21:11,229
That's all right with
you, isn't it, Wiley?
424
00:21:14,707 --> 00:21:16,266
She really wants to see him.
425
00:21:20,746 --> 00:21:22,874
Is he right, Annie?
426
00:21:23,015 --> 00:21:25,849
Do you want to see him?
427
00:21:25,985 --> 00:21:27,977
Yes.
428
00:21:33,759 --> 00:21:35,921
All right, shoot, go ahead.
429
00:21:39,665 --> 00:21:41,657
Wait, hold up a second.
430
00:21:44,170 --> 00:21:45,297
I don't want to see him.
431
00:21:45,437 --> 00:21:47,497
I just want to make
sure that Annie's all right.
432
00:21:58,818 --> 00:22:00,980
Well, Joe, did you bring
your young friends over
433
00:22:01,120 --> 00:22:03,453
to show them my jail?
434
00:22:03,589 --> 00:22:05,751
No, Roy, Annie here
would like to see Sam Cane.
435
00:22:05,891 --> 00:22:07,883
What for?
436
00:22:09,328 --> 00:22:10,591
He's their father.
437
00:22:14,033 --> 00:22:15,399
Well, let me have your gun then.
438
00:22:15,534 --> 00:22:16,878
You don't have to
worry about that.
439
00:22:16,902 --> 00:22:18,894
I'm not going in to see him.
440
00:22:21,006 --> 00:22:23,703
All right.
441
00:22:23,843 --> 00:22:24,867
You take your time.
442
00:22:25,010 --> 00:22:27,002
I'll be outside.
443
00:22:31,450 --> 00:22:34,181
Right in here.
444
00:22:46,165 --> 00:22:48,157
Papa?
445
00:22:51,570 --> 00:22:53,095
Papa?
446
00:22:57,610 --> 00:23:01,643
What... what did you call me?
447
00:23:03,983 --> 00:23:05,975
Papa.
448
00:23:07,286 --> 00:23:09,517
Annie?
449
00:23:13,692 --> 00:23:16,093
Annie.
450
00:23:17,730 --> 00:23:19,699
Oh, Papa!
451
00:23:19,832 --> 00:23:21,824
Papa!
452
00:23:23,302 --> 00:23:26,067
Oh, can't believe
you're here now.
453
00:23:26,205 --> 00:23:28,265
And n-none of that.
454
00:23:28,407 --> 00:23:30,569
You'll have me
doing it before long.
455
00:23:30,709 --> 00:23:32,735
We can't have that now.
456
00:23:32,878 --> 00:23:34,073
Can we?
457
00:23:37,216 --> 00:23:38,878
Oh, Annie.
458
00:23:39,018 --> 00:23:40,816
Well, what are you doing here?
459
00:23:40,953 --> 00:23:42,182
And Wiley.
460
00:23:42,321 --> 00:23:43,949
I-Is Wiley here with you?
461
00:23:44,089 --> 00:23:45,990
He's outside.
462
00:23:46,125 --> 00:23:47,269
Well, what's he doing out there?
463
00:23:47,293 --> 00:23:48,852
Why doesn't he come on in?
464
00:23:48,994 --> 00:23:50,519
Hey, Wiley?
465
00:23:50,663 --> 00:23:52,154
No, no! No, Papa.
466
00:23:52,298 --> 00:23:55,325
I-I got something to tell you.
467
00:23:55,467 --> 00:23:58,062
- Sheriff?
- Yeah?
468
00:23:58,203 --> 00:24:00,172
What's Cane
wanted for this time?
469
00:24:00,306 --> 00:24:01,399
Armed robbery.
470
00:24:03,208 --> 00:24:05,404
Is there any chance he
can worm his way out of it?
471
00:24:05,544 --> 00:24:07,672
Well, not very much.
472
00:24:07,813 --> 00:24:10,442
From what I understand,
there's plenty of eyewitnesses.
473
00:24:10,582 --> 00:24:12,778
And it's mighty hard
to beat a case like that.
474
00:24:14,019 --> 00:24:16,454
Good.
475
00:24:18,023 --> 00:24:19,457
When are they
coming to pick him up?
476
00:24:19,591 --> 00:24:21,787
Tomorrow. Next day maybe.
477
00:24:23,329 --> 00:24:25,730
Mm-hmm.
478
00:24:29,735 --> 00:24:31,670
Oh.
479
00:24:31,804 --> 00:24:35,332
I can't say as I really
blame him, Annie.
480
00:24:36,909 --> 00:24:40,209
Well, the boy's
doing the right thing.
481
00:24:40,346 --> 00:24:43,942
From the standpoint
of the way he looks at it.
482
00:24:44,083 --> 00:24:48,045
Still, it... it's a
shame that...
483
00:24:48,187 --> 00:24:50,179
our family had to come to this.
484
00:24:52,124 --> 00:24:54,821
He's paying for crimes
he never committed.
485
00:24:56,628 --> 00:24:58,620
And so am I.
486
00:25:00,265 --> 00:25:02,928
What do you mean, Papa?
487
00:25:03,969 --> 00:25:06,029
Oh.
488
00:25:06,171 --> 00:25:08,436
I'm not going to
lie to you, darling.
489
00:25:08,574 --> 00:25:10,975
I made my share of mistakes.
490
00:25:11,110 --> 00:25:13,841
But-but all those things
I was charged with,
491
00:25:13,979 --> 00:25:17,143
well, I had the
reputation, Annie.
492
00:25:17,282 --> 00:25:18,882
If they didn't know
who'd done something,
493
00:25:19,018 --> 00:25:21,146
they'd say, "Why, it must've
been Sam Cane," and...
494
00:25:21,286 --> 00:25:24,745
I'd be on the run again.
495
00:25:24,890 --> 00:25:27,086
Innocent in the eyes of God
496
00:25:27,226 --> 00:25:29,320
but not in the eyes of men.
497
00:25:30,362 --> 00:25:32,957
You're innocent?
498
00:25:36,468 --> 00:25:39,461
As innocent as you or Wiley.
499
00:25:40,839 --> 00:25:45,037
Well... not that
it's going to...
500
00:25:45,177 --> 00:25:47,237
make any difference now.
501
00:25:47,379 --> 00:25:49,780
Papa, there must be
something we can do.
502
00:25:49,915 --> 00:25:51,781
No, no. It's too late now.
503
00:25:51,917 --> 00:25:53,783
What you've told me,
504
00:25:53,919 --> 00:25:57,321
Wiley hates me about
as deep as it can go.
505
00:25:57,456 --> 00:26:00,790
No, I could never get
through to him now.
506
00:26:04,229 --> 00:26:06,221
But you...
507
00:26:12,438 --> 00:26:14,964
Little Annie.
508
00:26:15,107 --> 00:26:17,508
Oh, you've suffered the most.
509
00:26:17,643 --> 00:26:20,238
You're the one that
saddens me, Annie.
510
00:26:24,983 --> 00:26:27,350
I-If only we could make us
511
00:26:27,486 --> 00:26:29,887
a new life together.
512
00:26:30,022 --> 00:26:32,457
Hmm?
513
00:26:32,591 --> 00:26:35,117
Go away somewhere and get
us a good stretch of blackland
514
00:26:35,260 --> 00:26:36,523
and farm it.
515
00:26:36,662 --> 00:26:38,722
Where folks would
take us for what we were,
516
00:26:38,864 --> 00:26:41,060
not for what others
said we were.
517
00:26:41,200 --> 00:26:44,898
Oh, we could have
us a glorious life.
518
00:26:45,037 --> 00:26:46,437
Couldn't we, Annie?
519
00:26:46,572 --> 00:26:48,768
Yes, Papa.
520
00:26:48,907 --> 00:26:53,946
Papa, if... if only
there was a way.
521
00:26:54,980 --> 00:26:56,243
There is.
522
00:26:56,381 --> 00:26:58,941
There is, Annie.
523
00:27:00,152 --> 00:27:02,621
You believe I'm
innocent, don't you?
524
00:27:02,754 --> 00:27:04,746
Yes.
525
00:27:06,959 --> 00:27:08,825
Then help me to escape.
526
00:27:08,961 --> 00:27:10,691
Bring me a gun, Annie.
527
00:27:10,829 --> 00:27:13,492
It's our only chance, Annie.
528
00:27:13,632 --> 00:27:15,828
I'm not just asking for me.
529
00:27:15,968 --> 00:27:17,493
It's for both of us.
530
00:27:17,636 --> 00:27:19,764
In another day,
it'll be too late.
531
00:27:19,905 --> 00:27:21,430
I'll be in state's prison
532
00:27:21,573 --> 00:27:23,769
and you'll be back in
that bitter life with Wiley.
533
00:27:23,909 --> 00:27:27,107
But you can change that.
534
00:27:27,246 --> 00:27:31,308
You can give us a chance
for a new life together.
535
00:27:33,118 --> 00:27:35,451
Will you give us
that chance, Annie?
536
00:27:37,856 --> 00:27:39,381
Will you?
537
00:27:39,525 --> 00:27:41,391
Annie, time's up.
538
00:27:41,527 --> 00:27:44,326
That's all right, Roy.
539
00:27:44,463 --> 00:27:46,261
We understand.
540
00:27:46,398 --> 00:27:49,334
Well, can she come
back and visit me again?
541
00:27:49,468 --> 00:27:50,902
I suppose.
542
00:27:51,937 --> 00:27:55,836
You will be back...
won't you, Annie?
543
00:27:58,277 --> 00:27:59,973
Yes, Papa.
544
00:28:00,112 --> 00:28:01,978
I'll be back.
545
00:28:08,453 --> 00:28:13,092
Well... hello, Wiley.
546
00:28:16,962 --> 00:28:19,431
Annie told me what you're doing.
547
00:28:19,565 --> 00:28:21,158
It's a good thing.
548
00:28:21,300 --> 00:28:23,166
I'm proud of you.
549
00:28:23,302 --> 00:28:25,032
You're proud of me?
550
00:28:25,170 --> 00:28:26,695
Yeah.
551
00:28:26,838 --> 00:28:28,534
Son.
552
00:28:30,008 --> 00:28:33,001
Then I must be
doing the wrong thing.
553
00:28:34,046 --> 00:28:36,311
Come on, Annie.
554
00:28:56,201 --> 00:28:58,193
Wiley?
555
00:28:59,671 --> 00:29:01,071
What are you doing?
556
00:29:01,206 --> 00:29:03,198
Oh, nothing. I was
just... sitting here.
557
00:29:03,342 --> 00:29:05,402
You were reading.
558
00:29:05,544 --> 00:29:07,069
No.
559
00:29:07,212 --> 00:29:08,305
Don't be silly.
560
00:29:08,447 --> 00:29:10,040
What are you reading?
561
00:29:14,820 --> 00:29:18,481
Well, it's... a
book... on words.
562
00:29:18,624 --> 00:29:20,252
It teaches you
how to read words.
563
00:29:20,392 --> 00:29:22,623
It's called a grammar.
564
00:29:22,761 --> 00:29:24,627
I thought I should
learn it, so I...
565
00:29:24,763 --> 00:29:27,892
so I could, uh...
Teach me how to read?
566
00:29:28,033 --> 00:29:29,160
Yeah.
567
00:29:30,836 --> 00:29:33,931
It isn't right that you don't
know how to read, Annie.
568
00:29:34,072 --> 00:29:36,064
I should've thought about it.
569
00:29:37,843 --> 00:29:39,778
It's my mistake, I-I'm sorry.
570
00:29:39,911 --> 00:29:41,903
That's all right, Wiley.
571
00:29:47,886 --> 00:29:49,514
Here are your clean things.
572
00:29:49,655 --> 00:29:51,647
Oh, thank you.
573
00:29:56,995 --> 00:29:58,395
Wiley?
574
00:29:58,530 --> 00:30:00,192
Mm-hmm?
575
00:30:00,332 --> 00:30:05,168
You... you said
you made a mistake.
576
00:30:05,304 --> 00:30:06,966
Ever think that...
577
00:30:07,105 --> 00:30:08,767
maybe we made another mistake?
578
00:30:08,907 --> 00:30:10,239
I mean, you and me.
579
00:30:10,375 --> 00:30:11,638
About what?
580
00:30:11,777 --> 00:30:13,211
Our father?
581
00:30:13,345 --> 00:30:15,439
Don't ever call him that.
582
00:30:15,580 --> 00:30:17,446
I'm not ashamed of him, Wiley.
583
00:30:17,582 --> 00:30:19,244
I want to help him, Wiley.
584
00:30:43,141 --> 00:30:45,133
♪♪
585
00:30:51,049 --> 00:30:53,041
Joe, uh...
586
00:30:54,119 --> 00:30:55,747
I... I-I want to thank you
587
00:30:55,887 --> 00:30:57,685
for bringing me to
town this time of night.
588
00:30:57,823 --> 00:30:58,823
Oh.
589
00:30:58,857 --> 00:30:59,967
Oh, it's my pleasure, ma'am.
590
00:30:59,991 --> 00:31:01,186
I'm always ready and willing
591
00:31:01,326 --> 00:31:03,261
to take pretty girls for
rides in the moonlight.
592
00:31:04,296 --> 00:31:08,063
A-And I want you to know that...
593
00:31:08,200 --> 00:31:10,567
I-I'll always be
grateful to you,
594
00:31:10,702 --> 00:31:12,671
for what you've
tried to do for me.
595
00:31:12,804 --> 00:31:14,568
Even over Wiley's objections?
596
00:31:14,706 --> 00:31:17,141
Wiley may not be the
best brother in the world,
597
00:31:17,275 --> 00:31:19,471
but he's mine.
598
00:31:19,611 --> 00:31:21,671
I guess that
excuses an awful lot.
599
00:31:23,982 --> 00:31:25,678
Yeah, I guess it does.
600
00:31:25,817 --> 00:31:27,547
You want me to go
in there with you?
601
00:31:27,686 --> 00:31:29,154
No.
602
00:31:29,287 --> 00:31:30,585
I'd rather go in alone.
603
00:31:30,722 --> 00:31:32,850
I understand.
604
00:31:32,991 --> 00:31:34,892
I'll pick you up
here in half an hour.
605
00:31:46,371 --> 00:31:47,600
Good evening, Annie.
606
00:31:47,739 --> 00:31:48,763
Evening.
607
00:31:48,907 --> 00:31:50,273
Your pa just
finished his supper.
608
00:31:50,409 --> 00:31:51,468
Go right ahead in.
609
00:31:51,610 --> 00:31:52,610
Thank you.
610
00:31:59,885 --> 00:32:03,612
Annie... did you bring it?
611
00:32:13,331 --> 00:32:15,232
You wait for me outside, Annie.
612
00:32:25,177 --> 00:32:26,736
Sheriff?
613
00:32:26,878 --> 00:32:28,870
Sheriff!
614
00:32:33,852 --> 00:32:37,455
Joe... where's Annie?
615
00:32:37,589 --> 00:32:38,818
What do you want with her?
616
00:32:38,957 --> 00:32:41,017
I said, where's Annie?
What have you done with her?
617
00:32:41,159 --> 00:32:43,253
I took her down to the
jail to see your father.
618
00:32:43,395 --> 00:32:45,193
I told her she
couldn't see him again.
619
00:32:45,330 --> 00:32:47,475
Well, I think she's old enough
to decide that for herself.
620
00:32:47,499 --> 00:32:50,401
Annie's my sister.
621
00:32:50,535 --> 00:32:52,527
I've looked after her
since we were little kids.
622
00:32:53,738 --> 00:32:56,105
Until she met you,
she used to listen to me.
623
00:32:56,241 --> 00:32:58,904
Now, I've told you once
to stay away from her.
624
00:32:59,044 --> 00:33:02,014
You take my advice; don't
make me tell you again.
625
00:33:02,147 --> 00:33:04,082
I don't need your advice.
626
00:33:34,980 --> 00:33:36,972
♪♪
627
00:33:42,787 --> 00:33:44,779
Wiley!
628
00:34:13,985 --> 00:34:15,977
♪♪
629
00:34:44,015 --> 00:34:46,007
♪♪
630
00:34:59,030 --> 00:35:00,396
See anything?
631
00:35:07,639 --> 00:35:10,040
How long you been trailing me?
632
00:35:10,175 --> 00:35:12,838
Ever since yesterday.
633
00:35:12,978 --> 00:35:14,412
Why?
634
00:35:14,546 --> 00:35:16,174
Because of Annie.
635
00:35:16,314 --> 00:35:18,408
My sister's no concern of yours.
636
00:35:18,550 --> 00:35:21,179
Yeah, well, I think she is.
637
00:35:21,319 --> 00:35:23,788
What's happened is as
much my fault as anybody's.
638
00:35:23,922 --> 00:35:25,891
No.
639
00:35:26,024 --> 00:35:29,119
It's Sam Cane.
640
00:35:29,260 --> 00:35:31,627
He could talk the
birds out of the trees.
641
00:35:33,331 --> 00:35:35,459
He knows just where to hit you,
642
00:35:35,600 --> 00:35:37,592
the exact spot.
643
00:35:38,837 --> 00:35:40,635
It's an instinct he has,
644
00:35:40,772 --> 00:35:43,332
like a rattlesnake.
645
00:35:43,475 --> 00:35:45,774
And he poisons
everything he touches...
646
00:35:45,910 --> 00:35:47,572
including Annie.
647
00:35:49,347 --> 00:35:51,213
She loves him and he knows it
648
00:35:51,349 --> 00:35:53,477
and he uses that love.
649
00:35:53,618 --> 00:35:55,052
He used it to get out of jail
650
00:35:55,186 --> 00:35:56,518
and he'll keep right on using it
651
00:35:56,655 --> 00:35:58,647
as long as he needs it.
652
00:36:01,192 --> 00:36:03,957
And then he'll run away
again, just like always.
653
00:36:05,497 --> 00:36:07,762
Well, he's not gonna get
to run very far this time.
654
00:36:09,100 --> 00:36:11,695
No, he's gone as
far as he's gonna go.
655
00:36:13,972 --> 00:36:17,670
All his life he's been doing
things to Annie and me,
656
00:36:17,809 --> 00:36:20,108
and we've had to pay for it.
657
00:36:21,680 --> 00:36:23,672
This time is gonna be different.
658
00:36:25,650 --> 00:36:27,642
This time he's gonna pay for it.
659
00:36:29,821 --> 00:36:31,050
'Cause I'm gonna kill him.
660
00:36:31,189 --> 00:36:34,125
Oh, come on, Wiley, talk sense.
661
00:36:34,259 --> 00:36:36,023
Do you really think
you can live your life
662
00:36:36,161 --> 00:36:37,441
after you've killed your father?
663
00:36:37,529 --> 00:36:40,499
I know I can.
664
00:36:40,632 --> 00:36:42,225
It'll be like
breathing fresh air
665
00:36:42,367 --> 00:36:44,359
for the first time in my life.
666
00:36:46,504 --> 00:36:49,997
People will say, "There
goes Wiley Cane.
667
00:36:50,141 --> 00:36:54,272
"Remember his old man?
668
00:36:54,412 --> 00:36:56,404
Boy made up for that."
669
00:37:01,019 --> 00:37:02,954
That's what people will say.
670
00:37:07,959 --> 00:37:09,951
No, I don't think so.
671
00:37:11,463 --> 00:37:14,456
I think they'll say,
"There goes Wiley Cane,
672
00:37:14,599 --> 00:37:16,591
"the boy who murdered his father
673
00:37:16,735 --> 00:37:18,727
and ruined his sister's life."
674
00:37:23,475 --> 00:37:25,171
That's why, when
we find your father,
675
00:37:25,310 --> 00:37:27,302
we're gonna bring him
back to Virginia City.
676
00:37:28,513 --> 00:37:30,505
Alive.
677
00:37:58,376 --> 00:38:01,369
♪♪
678
00:38:37,482 --> 00:38:39,280
All right.
679
00:38:39,417 --> 00:38:41,010
Now we're gonna
find your father.
680
00:38:41,152 --> 00:38:42,352
We're gonna find him together.
681
00:39:28,900 --> 00:39:30,892
♪♪
682
00:39:47,886 --> 00:39:49,252
Papa?
683
00:39:49,387 --> 00:39:51,185
Papa, can we rest a minute?
684
00:39:51,322 --> 00:39:52,984
Oh, sure.
685
00:39:53,124 --> 00:39:55,684
Sure.
686
00:39:55,827 --> 00:39:57,295
Well.
687
00:39:57,428 --> 00:40:00,489
My little girl must
be exhausted.
688
00:40:00,632 --> 00:40:02,897
Here now.
689
00:40:03,034 --> 00:40:05,026
You sit down here.
690
00:40:07,939 --> 00:40:09,931
Here.
691
00:40:13,144 --> 00:40:15,443
You know, we'll be
able to stop tonight.
692
00:40:15,580 --> 00:40:17,640
There's an old line shack
about ten miles from here.
693
00:40:17,782 --> 00:40:19,648
Well, there's food
there and a bed.
694
00:40:19,784 --> 00:40:21,946
Well, you'll get a good rest.
695
00:40:22,086 --> 00:40:24,646
I'm sorry, Papa.
I'm holding you back.
696
00:40:24,789 --> 00:40:26,519
No, no. We're making good time.
697
00:40:26,658 --> 00:40:29,492
There's a lot of distance
between us and Virginia City.
698
00:40:29,627 --> 00:40:32,529
Oh, but you just wait till
you see where we're going.
699
00:40:32,664 --> 00:40:34,860
Up north.
700
00:40:34,999 --> 00:40:36,433
Yeah.
701
00:40:36,567 --> 00:40:38,763
You never seen the
Oregon Country, have you?
702
00:40:38,903 --> 00:40:41,896
Oh, you think this is something.
703
00:40:43,141 --> 00:40:46,578
You just wait till
you see Oregon.
704
00:40:46,711 --> 00:40:49,112
It's big country.
705
00:40:49,247 --> 00:40:54,948
It's deserts,
forests, great rivers.
706
00:40:56,554 --> 00:40:59,888
Kind of country a
man can get lost in.
707
00:41:00,024 --> 00:41:03,119
Start all over.
708
00:41:03,261 --> 00:41:06,857
Oh, Annie, Annie, I'm
gonna make it all up to you.
709
00:41:08,933 --> 00:41:10,765
Annie?
710
00:41:12,403 --> 00:41:14,531
You all right?
711
00:41:14,672 --> 00:41:17,005
Oh, I'm fine, Papa.
712
00:41:17,141 --> 00:41:19,701
Just I can hardly believe it.
713
00:41:22,080 --> 00:41:24,072
Here now, you...
714
00:41:26,150 --> 00:41:29,348
you just rest.
715
00:41:29,487 --> 00:41:32,184
There's a stream
just over the hill.
716
00:41:32,323 --> 00:41:34,315
I'll water the horse.
717
00:41:34,459 --> 00:41:36,826
You just rest here.
718
00:41:36,961 --> 00:41:38,657
Get your strength back.
719
00:41:55,413 --> 00:41:56,574
Papa?
720
00:42:00,451 --> 00:42:02,147
I love you, Papa.
721
00:42:04,255 --> 00:42:05,518
I love you, Annie.
722
00:42:05,656 --> 00:42:08,820
It's good to have
our little girl back.
723
00:42:14,932 --> 00:42:18,130
I'll be right back, Annie.
724
00:42:18,269 --> 00:42:20,261
All right, Papa.
725
00:42:50,735 --> 00:42:52,727
♪♪
726
00:43:02,880 --> 00:43:04,348
What's the meaning of this?
727
00:43:10,121 --> 00:43:11,987
What's wrong?
728
00:43:13,157 --> 00:43:15,752
What are you stopping me for?
729
00:43:15,893 --> 00:43:18,761
You'd be pretty tough
to miss from here, Cane.
730
00:43:20,731 --> 00:43:23,599
All right, let's have it.
731
00:43:23,734 --> 00:43:25,760
Slow and easy.
732
00:43:30,741 --> 00:43:32,767
All right, now let's go
back and find Annie.
733
00:43:34,312 --> 00:43:35,905
I said move.
734
00:43:49,393 --> 00:43:52,192
Annie!
735
00:43:52,330 --> 00:43:54,322
Get off.
736
00:44:10,681 --> 00:44:12,547
Annie, you all right?
737
00:44:12,683 --> 00:44:14,049
Well, of course she's all right.
738
00:44:14,185 --> 00:44:15,483
What do you think I am?
739
00:44:19,891 --> 00:44:21,154
Annie?
740
00:44:22,827 --> 00:44:24,796
Annie, I, I-I-I
was just going...
741
00:44:24,929 --> 00:44:28,798
Papa... I know.
742
00:44:28,933 --> 00:44:30,561
You don't have to say it.
743
00:44:32,103 --> 00:44:34,095
Make him say it, Annie.
744
00:44:37,508 --> 00:44:38,737
Make him say he's sorry.
745
00:44:38,876 --> 00:44:41,368
He's never had to say it before.
746
00:44:41,512 --> 00:44:43,003
Come on, Wiley,
put the gun down.
747
00:44:43,147 --> 00:44:44,171
Put it down!
748
00:44:44,315 --> 00:44:45,874
Mm-mm.
749
00:44:46,017 --> 00:44:48,179
You pull that
trigger, I pull this one.
750
00:44:52,390 --> 00:44:53,390
Annie, I'm gonna show you
751
00:44:53,524 --> 00:44:55,789
what kind of a man
your father really is.
752
00:44:57,361 --> 00:44:58,556
Because I'm gonna make him
753
00:44:58,696 --> 00:45:01,222
get down on his knees
and crawl over to you
754
00:45:01,365 --> 00:45:04,563
and beg forgiveness.
755
00:45:04,702 --> 00:45:06,864
And then I'm gonna kill him.
756
00:45:07,004 --> 00:45:09,166
Yeah, that's right, Wiley.
757
00:45:09,307 --> 00:45:11,367
You go ahead, you use the gun.
758
00:45:11,509 --> 00:45:12,807
Pull the trigger!
759
00:45:12,944 --> 00:45:14,742
That's what he'd do.
760
00:45:14,879 --> 00:45:16,745
He wouldn't think
about Annie, either.
761
00:45:16,881 --> 00:45:19,612
You both hurt her
so much already.
762
00:45:19,750 --> 00:45:20,794
And now you can finish the job.
763
00:45:20,818 --> 00:45:22,684
Because when you kill him,
764
00:45:22,820 --> 00:45:24,220
you're killing Annie, too.
765
00:45:26,624 --> 00:45:28,104
Well, go on, Wiley,
what's the matter?
766
00:45:28,192 --> 00:45:29,455
Does it stick in your throat?
767
00:45:29,594 --> 00:45:31,392
Are you thinking
768
00:45:31,529 --> 00:45:32,997
maybe it's about
time you thought
769
00:45:33,130 --> 00:45:35,065
about somebody
else besides yourself?
770
00:45:35,199 --> 00:45:36,997
I'm thinking about him.
771
00:45:37,134 --> 00:45:38,329
He deserves to die.
772
00:45:38,469 --> 00:45:40,802
He deserves to be killed
for what he's done to us.
773
00:45:42,673 --> 00:45:45,472
What has he done, Wiley?
774
00:45:45,610 --> 00:45:47,738
Annie, please
get out of the way.
775
00:45:47,878 --> 00:45:49,176
What has he done?
776
00:45:50,214 --> 00:45:53,582
What has he done?
777
00:45:53,718 --> 00:45:56,847
Has he filled our
lives with bitterness
778
00:45:56,988 --> 00:46:00,049
and hatred?
779
00:46:00,191 --> 00:46:05,257
Has he changed every
moment into despair?
780
00:46:06,931 --> 00:46:08,627
Well, answer me, Wiley! Has he?!
781
00:46:08,766 --> 00:46:09,766
Yes!
782
00:46:09,900 --> 00:46:12,199
Are you so sure?
783
00:46:12,336 --> 00:46:15,135
Oh, Wiley, Wiley.
784
00:46:15,273 --> 00:46:17,265
Look into yourself.
785
00:46:19,243 --> 00:46:20,677
There's the bitterness.
786
00:46:20,811 --> 00:46:23,076
And the hatred.
787
00:46:23,214 --> 00:46:24,705
The despair.
788
00:46:26,117 --> 00:46:27,745
But he put it there, Annie.
789
00:46:27,885 --> 00:46:29,410
Everything that's inside of me,
790
00:46:29,553 --> 00:46:31,920
everything that's inside
of you he put there.
791
00:46:32,056 --> 00:46:33,922
You don't know
your father, Annie.
792
00:46:34,058 --> 00:46:36,027
You just don't know your father.
793
00:46:36,160 --> 00:46:38,152
I do.
794
00:46:39,297 --> 00:46:41,289
I guess I've always known.
795
00:46:43,834 --> 00:46:46,736
Same as I know what
kind of a man you are.
796
00:46:52,076 --> 00:46:55,205
That hasn't stopped me
from loving either one of you.
797
00:47:24,942 --> 00:47:27,935
♪♪
798
00:47:36,153 --> 00:47:38,782
You know, neither
one of you deserve her.
799
00:47:40,591 --> 00:47:43,459
As a daughter or a sister.
800
00:47:52,937 --> 00:47:54,929
Annie?
801
00:47:59,143 --> 00:48:01,135
Annie?
802
00:48:02,580 --> 00:48:05,812
I was thinking that, uh,
803
00:48:05,950 --> 00:48:09,717
maybe I, I'd go on
out to California.
804
00:48:09,854 --> 00:48:11,720
You know?
805
00:48:11,856 --> 00:48:13,950
Maybe the two of
us, you, you and me.
806
00:48:18,062 --> 00:48:19,758
California?
807
00:48:19,897 --> 00:48:21,798
Yeah.
808
00:48:21,932 --> 00:48:23,924
Like we always dreamed about.
809
00:48:25,069 --> 00:48:26,560
You and me, huh?
810
00:48:28,806 --> 00:48:31,435
Wiley, it won't be
the same, will it?
811
00:48:31,575 --> 00:48:33,567
No.
812
00:48:37,882 --> 00:48:40,010
No, won't ever be
the same again, Annie.
813
00:48:40,151 --> 00:48:41,847
I promise you.
814
00:48:41,986 --> 00:48:43,511
Promise you.
815
00:48:48,726 --> 00:48:50,718
Joe?
816
00:48:53,063 --> 00:48:56,090
Th-This might sound foolish.
817
00:48:56,233 --> 00:48:59,260
But I've got to
believe in someone.
818
00:49:15,152 --> 00:49:17,144
Good luck.
819
00:49:47,151 --> 00:49:50,144
♪♪
820
00:50:36,367 --> 00:50:38,893
This has been a color production
821
00:50:39,036 --> 00:50:41,631
of the NBC Television Network.
52191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.