All language subtitles for Boardwalk.Empire.S05E02.The.Good.Listener.720p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,090 --> 00:01:38,610 BOARDWALK EMPIRE <> S05E02 - THE GOOD LISTENER - 2 00:02:25,920 --> 00:02:27,404 Dilig�ncia policial! 3 00:02:43,653 --> 00:02:45,096 Vamos! 4 00:02:45,632 --> 00:02:47,214 Tire a m�o do bolso! 5 00:03:06,744 --> 00:03:08,192 FBI! 6 00:03:10,064 --> 00:03:11,498 FBI! 7 00:03:11,889 --> 00:03:13,353 Parados! 8 00:03:18,068 --> 00:03:19,589 Dinheiro na mesa! 9 00:03:22,046 --> 00:03:24,575 Coloquem para fora esses ratos escondidos! 10 00:03:24,580 --> 00:03:26,714 - Sim, senhor. - Dinheiro na mesa! 11 00:03:27,787 --> 00:03:29,236 Isso mesmo. 12 00:03:29,986 --> 00:03:31,699 Interroguem-nos, rapazes. 13 00:03:32,159 --> 00:03:33,693 Merda. 14 00:03:43,565 --> 00:03:45,469 Tem a certeza, Nuck? N�o quer comer? 15 00:03:45,474 --> 00:03:46,998 N�o, John, obrigado. 16 00:03:54,135 --> 00:03:55,560 Obrigado. 17 00:03:56,362 --> 00:03:58,513 - Licor de anis? - John... 18 00:03:58,907 --> 00:04:00,346 Para o convidado. 19 00:04:05,952 --> 00:04:09,254 - Trouxe de N�poles. - Sendo assim... 20 00:04:15,832 --> 00:04:17,271 Ent�o... 21 00:04:17,768 --> 00:04:20,683 - O que o traz a Nova Iorque? - Ia perguntar o mesmo. 22 00:04:20,688 --> 00:04:23,466 Sou daqui. Decidi reformar-me aqui. 23 00:04:24,077 --> 00:04:26,699 Est� com bom aspecto, John, parece relaxado. 24 00:04:27,088 --> 00:04:28,993 Ainda n�o consigo engolir como deve ser. 25 00:04:29,883 --> 00:04:33,126 Qualquer peda�o de bolacha deixa-me engasgado. 26 00:04:33,266 --> 00:04:34,668 Pagou barato. 27 00:04:34,910 --> 00:04:37,189 Se soubesse pelo que estou a pagar... 28 00:04:37,624 --> 00:04:39,493 Sempre pensei em O'Banion. 29 00:04:40,705 --> 00:04:42,157 Mais perto de casa. 30 00:04:43,547 --> 00:04:45,112 O Capone agiu contra si? 31 00:04:45,299 --> 00:04:48,123 Seja quem for, percebi o recado. 32 00:04:49,018 --> 00:04:50,815 A maior parte dos companheiros... 33 00:04:51,084 --> 00:04:54,586 s� se reformam quando chegam � tumba. 34 00:04:55,038 --> 00:04:58,050 Colosimo, Rothstein... 35 00:04:59,334 --> 00:05:01,909 - Masseria. - O vel�rio dele � amanh�. 36 00:05:01,914 --> 00:05:03,322 "Joe the Boss". 37 00:05:03,505 --> 00:05:05,477 O homem mais rico do cemit�rio. 38 00:05:05,972 --> 00:05:08,091 Apare�o por l�, finjo uma ora��o 39 00:05:08,096 --> 00:05:10,244 e vou para casa ouvir Rudy Vallee. 40 00:05:10,807 --> 00:05:13,843 - Fim de tarde agrad�vel. - Tenho tudo o que preciso. 41 00:05:13,848 --> 00:05:16,822 Como, vou ao cinema, alimento os p�ssaros. 42 00:05:17,034 --> 00:05:20,151 Larguei aquela outra vida e nunca olhei para tr�s. 43 00:05:20,349 --> 00:05:22,176 Ent�o imagino que n�o faz ideia 44 00:05:22,181 --> 00:05:24,056 de quem me tentou matar. 45 00:05:24,637 --> 00:05:26,054 O qu�? 46 00:05:26,506 --> 00:05:27,909 Quando foi? 47 00:05:27,914 --> 00:05:31,904 - Havana. H� dois dias. - Jesus Cristo! 48 00:05:31,909 --> 00:05:35,561 Topei com Meyer Lansky num caf� antes de acontecer. 49 00:05:35,566 --> 00:05:37,694 - Ele vive indo para l�. - Para qu�? 50 00:05:37,699 --> 00:05:40,328 Sei l�... Para fugir da mulher. 51 00:05:41,249 --> 00:05:43,454 Masseria, depois eu. 52 00:05:44,055 --> 00:05:45,656 Em 24 horas. 53 00:05:46,526 --> 00:05:49,727 Para mim esse judeuzinho recebe ordens do Maranzano. 54 00:05:50,641 --> 00:05:52,320 Conversem pessoalmente. 55 00:05:52,888 --> 00:05:54,896 - Olhe nos olhos dele. - Maranzano? 56 00:05:55,191 --> 00:05:58,204 Se quiser, posso servir de intermedi�rio. 57 00:06:02,314 --> 00:06:04,023 Entra ano, sai ano... 58 00:06:04,878 --> 00:06:07,285 C�es diferentes, o mesmo osso. 59 00:06:07,290 --> 00:06:09,114 Quantas vezes precisa ouvir? 60 00:06:09,435 --> 00:06:12,651 Aceite a sugest�o. Reforme-se de uma vez. 61 00:06:29,802 --> 00:06:31,818 Senhor, guardi�o das crian�as 62 00:06:32,036 --> 00:06:34,596 nesta vida e na vindoura, 63 00:06:35,324 --> 00:06:38,531 que as leva ao conv�vio dos esp�ritos 64 00:06:38,812 --> 00:06:40,440 do Divino Descanso, 65 00:06:41,831 --> 00:06:43,988 receba em paz a alma... 66 00:06:44,834 --> 00:06:48,086 da nossa pequena e servil Susan. 67 00:06:48,091 --> 00:06:49,768 - Am�m. - Am�m. 68 00:06:59,460 --> 00:07:00,899 Maldita febre. 69 00:07:02,246 --> 00:07:03,691 Porque � que eles n�o vieram? 70 00:07:04,737 --> 00:07:07,554 Mandei uma mensagem � funer�ria h� horas. 71 00:07:10,743 --> 00:07:12,745 Fa�a uma ora��o para a sua irm�. 72 00:07:13,726 --> 00:07:16,937 - V� em frente. - Ela morreu? 73 00:07:18,347 --> 00:07:19,998 Fique quieto. 74 00:07:22,071 --> 00:07:24,132 Ela agora est� com Jesus, querido. 75 00:07:24,261 --> 00:07:25,788 Vai correr tudo bem. 76 00:07:30,529 --> 00:07:32,032 Leve-o l� para fora. 77 00:07:34,484 --> 00:07:37,561 Agora, caramba! E v� trabalhar! 78 00:07:48,381 --> 00:07:51,185 Estamos sem dinheiro? � por isso que n�o vieram? 79 00:07:52,185 --> 00:07:54,412 Tinha um d�lar na lata. 80 00:07:54,417 --> 00:07:56,387 - Deixe-me em paz. - Usou em bebidas? 81 00:07:56,392 --> 00:07:59,924 - Diga-me! - � minha filha, tamb�m. 82 00:08:00,326 --> 00:08:03,031 S� de pensar em enterr�-la como indigente... 83 00:08:03,036 --> 00:08:04,524 N�o vai acontecer. 84 00:08:04,927 --> 00:08:06,360 Agora aquiete-se. 85 00:08:06,981 --> 00:08:08,713 Ela repousar� no quintal. 86 00:08:09,263 --> 00:08:10,730 Assim estar� por perto. 87 00:08:12,148 --> 00:08:14,975 NEW YORK 88 00:08:23,333 --> 00:08:25,391 Desculpe, estou nervoso. 89 00:08:26,121 --> 00:08:28,208 "O facto fala por si mesmo". 90 00:08:30,991 --> 00:08:32,391 Senhor Thompson? 91 00:08:32,792 --> 00:08:34,392 Sim. Obrigado. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,233 Boa sorte. 93 00:08:47,366 --> 00:08:48,766 William Thompson. 94 00:08:48,767 --> 00:08:50,489 ROBERT T. HODGE PROMOTOR FEDERAL 95 00:08:56,108 --> 00:08:57,815 Robert Hodge. Seja bem-vindo. 96 00:08:57,816 --> 00:08:59,749 - Est� lotado l� fora? - Um pouco. 97 00:09:02,851 --> 00:09:05,497 Hipoteticamente... � o Promotor Assistente 98 00:09:05,498 --> 00:09:07,581 e est� a acusar um tipo chamado Baker, 99 00:09:07,582 --> 00:09:10,835 ele foi preso por alguns furtos e sair� na manh� seguinte. 100 00:09:10,836 --> 00:09:13,669 Naquela noite, um detective liga e diz que certamente 101 00:09:13,670 --> 00:09:15,448 � o mesmo Baker procurado em Ohio 102 00:09:15,449 --> 00:09:17,614 por uma s�rie de assaltos � m�o armada. 103 00:09:17,615 --> 00:09:20,273 Pede que atrase a papelada do Baker 104 00:09:20,274 --> 00:09:23,125 at� que o arquivo venha de Youngstown, em dois dias. 105 00:09:23,126 --> 00:09:26,434 Se n�o ajudar, Baker ser� libertado e com certeza foge. 106 00:09:27,790 --> 00:09:29,190 E ent�o? 107 00:09:30,127 --> 00:09:33,249 - N�o posso fazer isso. - Ele descansava um pouco. 108 00:09:33,250 --> 00:09:34,874 Uma cela tranquila e uma cama. 109 00:09:34,875 --> 00:09:37,045 N�o � um mau para ningu�m hoje em dia. 110 00:09:37,596 --> 00:09:40,485 - N�o seria �tico, senhor. - Ele � um ex-prisioneiro. 111 00:09:40,566 --> 00:09:43,834 Matou um trabalhador, deixou mulher e 6 filhos. 112 00:09:43,835 --> 00:09:46,143 E n�o pode fazer um favor � pol�cia? 113 00:09:48,208 --> 00:09:50,486 A lei � um escudo, senhor, n�o uma espada. 114 00:09:56,297 --> 00:09:59,074 Escola do Esp�rito Santo, em Atlantic City. 115 00:09:59,075 --> 00:10:01,964 E a Cat�lica em Filad�lfia e a S�o Jo�o em New York. 116 00:10:01,965 --> 00:10:03,565 Atlantic City. 117 00:10:03,833 --> 00:10:06,595 N�o imagino que seja parente de Nucky Thompson. 118 00:10:09,083 --> 00:10:10,735 � irm�o do meu pai. 119 00:10:10,792 --> 00:10:13,625 Esse parentesco � normalmente classificado como tio. 120 00:10:17,602 --> 00:10:19,874 N�o se pode escolher os parentes, senhor. 121 00:10:19,875 --> 00:10:21,275 N�o. 122 00:10:21,603 --> 00:10:23,881 Mas alguns podem escolher os funcion�rios. 123 00:10:23,882 --> 00:10:26,438 - Senhor Hodge, eu... - Obrigado por ter vindo. 124 00:10:34,558 --> 00:10:36,895 Eu mesmo o seguia se fosse necess�rio. 125 00:10:36,896 --> 00:10:39,564 - O qu�? - Backer, o seu assaltante. 126 00:10:39,665 --> 00:10:42,387 Faria com que fosse libertado, de acordo com a lei, 127 00:10:42,388 --> 00:10:45,289 mas n�o o perderia de vista at� o arquivo chegar. 128 00:10:46,733 --> 00:10:48,507 Quero ser Procurador, senhor. 129 00:10:48,508 --> 00:10:51,497 Quero prender criminosos, os que destroem fam�lias. 130 00:10:51,991 --> 00:10:53,438 Perdi o meu pr�prio pai. 131 00:10:53,625 --> 00:10:57,125 Ouvi a minha m�e a chorar at� dormir mais vezes do que consigo contar. 132 00:10:57,791 --> 00:11:00,124 Eu sei como o crime corrompe tudo. 133 00:11:00,125 --> 00:11:02,216 Eu sei e detesto isso. 134 00:11:03,941 --> 00:11:06,185 D�-me uma oportunidade, senhor. Por favor? 135 00:11:06,991 --> 00:11:09,480 Deixe-me fazer algo de bom com a minha vida. 136 00:11:17,141 --> 00:11:20,040 J� viu "Inimigo P�blico" ou "Alma no Lodo"? 137 00:11:20,041 --> 00:11:22,101 Com�dias. Bom para rir 138 00:11:24,325 --> 00:11:26,846 - Onde est� o Mike? - Est� a chegar, acho eu. 139 00:11:26,847 --> 00:11:28,981 Acha? V� ver onde est�. 140 00:11:28,982 --> 00:11:31,156 - Onde? - Onde raios est� o D'Angelo? 141 00:11:31,157 --> 00:11:34,101 - Onde est� o D'Angelo? - Onde raios est� o D'Angelo? 142 00:11:34,102 --> 00:11:37,102 Um projeccionista mostrou-me os filmes a mim e aos meninos. 143 00:11:37,525 --> 00:11:39,334 Ralphie, o que acha? 144 00:11:39,835 --> 00:11:41,532 Uma prega ou duas? 145 00:11:41,533 --> 00:11:44,165 Duas. � melhor deixar o bicho solto. 146 00:11:48,666 --> 00:11:51,506 Ouviu. Uma d�zia. Pregas duplas. 147 00:11:51,507 --> 00:11:53,267 J� fez uma fotografia, sozinho? 148 00:11:53,268 --> 00:11:56,174 Para qu�? Eu j� sou famoso. 149 00:11:59,550 --> 00:12:02,859 - Onde raios est� o Mike? - Ando � procura, Al. 150 00:12:02,860 --> 00:12:04,268 Andamos � procura, Al. 151 00:12:04,611 --> 00:12:07,278 - Para onde � isso? - "Variety", em Hollywood. 152 00:12:07,279 --> 00:12:10,874 Chamem o Mike D�Angelo. Chamem o Mike D'Angelo! 153 00:12:10,875 --> 00:12:12,486 S� um momento, Al. Um momento. 154 00:12:12,487 --> 00:12:14,335 Ele vem a� pelo corredor, Al. 155 00:12:15,033 --> 00:12:16,817 Ele vem a� pelo corredor, Al. 156 00:12:16,922 --> 00:12:18,327 5 cent�metros de barra. 157 00:12:18,328 --> 00:12:20,673 Com a sua altura, 3 cent�metros seriam... 158 00:12:20,674 --> 00:12:22,415 5 cent�metros. 159 00:12:22,416 --> 00:12:24,972 - Muitas cartas de f�s? - Aqui est� o Mike, Al. 160 00:12:26,196 --> 00:12:29,340 12 segundos com o grandalh�o, Mike. N�o o deixe agitado. 161 00:12:29,341 --> 00:12:31,424 Mike, onde estava? Perguntei por si. 162 00:12:31,425 --> 00:12:33,497 - Do que precisa, chefe? - Desculpe. 163 00:12:33,498 --> 00:12:37,049 - Isto � particular. - Claro, naturalmente. 164 00:12:37,357 --> 00:12:39,246 Ralphie, para que � que eu queria o Mike? 165 00:12:39,247 --> 00:12:42,506 - N�o sei, Al. N�o disse. - A minha cabe�a est� cheia. 166 00:12:42,507 --> 00:12:43,907 Tem de saber... 167 00:12:43,908 --> 00:12:46,186 Na verdade, Al, preciso falar consigo. 168 00:12:46,187 --> 00:12:48,741 Ontem � noite, na 6� com a Springer, federais. 169 00:12:49,258 --> 00:12:51,124 - O qu�? - Qual foi o estrago? 170 00:12:51,525 --> 00:12:53,377 600 caixas de u�sque canadiano. 171 00:12:53,478 --> 00:12:55,756 - Algum dinheiro? - Pouco menos de 20 mil. 172 00:12:55,757 --> 00:12:57,486 Jesus! Desaparece, Puddy! 173 00:12:57,487 --> 00:12:59,249 - V�, ande. Fora! V�! - Est� bem! 174 00:12:59,250 --> 00:13:00,982 - Tirem-no daqui. - Desculpem! 175 00:13:00,983 --> 00:13:02,983 - Saia daqui, v� dar uma volta. - Desculpe. 176 00:13:02,984 --> 00:13:05,317 6� com Springer. De quem � esse territ�rio? 177 00:13:05,318 --> 00:13:06,893 Do Mueller e do outro. 178 00:13:07,594 --> 00:13:09,065 Atlantic City. 179 00:13:09,066 --> 00:13:10,788 Disse que fez os pagamentos, 180 00:13:10,789 --> 00:13:13,625 mas esse Federal, o respons�vel, nunca o viram antes. 181 00:13:13,626 --> 00:13:16,519 - Porque � problema do Al? - N�o �. 182 00:13:16,520 --> 00:13:18,571 S� quis deix�-lo ciente. 183 00:13:18,572 --> 00:13:19,972 Estou ciente. 184 00:13:19,973 --> 00:13:22,038 Aqueles palha�os devem-me 20 mil. 185 00:13:23,941 --> 00:13:26,271 Diga ao Mueller para encontrar o dinheiro. 186 00:13:27,175 --> 00:13:29,700 Ou vendo-lhe os tomates para fazer torresmo! 187 00:13:34,275 --> 00:13:36,164 Estava a falar sobre as cartas dos f�s. 188 00:13:36,165 --> 00:13:38,354 Claro. Vem do mundo todo. 189 00:13:38,750 --> 00:13:40,540 Pessoas que querem fazer contacto. 190 00:13:40,841 --> 00:13:42,324 - Berlim? - Est� a ver? 191 00:13:42,625 --> 00:13:44,847 At� os alem�es sabem que sou um pr�ncipe. 192 00:14:09,800 --> 00:14:11,775 - Qual � o andar, por favor? - 9�. 193 00:14:13,623 --> 00:14:15,023 Ficou chateado? 194 00:14:15,024 --> 00:14:18,234 - O Al? N�o. Ele riu muito. - Isso � um al�... 195 00:14:18,235 --> 00:14:20,905 � claro que ficou chateado, maldito imbecil. 196 00:14:21,206 --> 00:14:23,140 20 mil, acha que � pouco? 197 00:14:23,216 --> 00:14:26,482 - Senhor D'Angelo, eu... - 14� andar. 198 00:14:29,791 --> 00:14:31,250 12�, por favor. 199 00:14:35,116 --> 00:14:36,761 A mudar para uma su�te. 200 00:14:44,750 --> 00:14:46,181 12� andar. 201 00:14:46,483 --> 00:14:47,883 Tenha um bom dia. 202 00:14:52,825 --> 00:14:55,883 Vai repor o dinheiro at� ao �ltimo penny. Percebeu? 203 00:14:56,200 --> 00:14:58,756 - Como vou fazer isso? - Vai ficar insolente agora? 204 00:14:58,757 --> 00:15:00,424 - N�o, senhor. - Descubra como! 205 00:15:00,625 --> 00:15:03,277 Tem de sair alguma coisa boa da sua cabe�a enorme. 206 00:15:04,233 --> 00:15:05,633 9� andar. 207 00:15:07,266 --> 00:15:08,766 Tem 24 horas, Mueller. 208 00:15:10,875 --> 00:15:12,275 A descer. 209 00:15:13,083 --> 00:15:14,483 E ent�o? 210 00:15:14,833 --> 00:15:16,440 Porque � que ele cobrou de si? 211 00:15:16,441 --> 00:15:18,608 Trabalha para mim, eu levo com as culpas. 212 00:15:18,680 --> 00:15:21,661 O que quer de mim? Tive sorte de n�o ser baleado. 213 00:15:21,662 --> 00:15:24,767 - Temos de arcar com isso. - J� disse o que se passou. 214 00:15:24,768 --> 00:15:26,924 S� um federal novato a querer promo��o. 215 00:15:26,925 --> 00:15:29,852 � surdo? O Sr. D'Angelo n�o se importa. 216 00:15:29,853 --> 00:15:31,710 O Sr. Capone quer o dinheiro dele. 217 00:15:31,711 --> 00:15:34,044 - E o Sr. Mueller pode ir pr�... - 5� andar. 218 00:15:34,800 --> 00:15:36,874 Sal�o de ch�, por favor. 219 00:15:40,808 --> 00:15:42,847 Diga ol� para a minha Daisy. 220 00:15:43,166 --> 00:15:45,196 Diga ol� para a minha Daisy. 221 00:15:46,091 --> 00:15:47,890 Ol�, Daisy! 222 00:15:48,358 --> 00:15:50,090 Sim. Aqui est�. 223 00:15:51,391 --> 00:15:53,183 Que am�vel! 224 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 Sim. 225 00:15:56,001 --> 00:15:57,833 Terceiro andar. Sal�o de ch�. 226 00:16:00,275 --> 00:16:02,741 - Obrigada. - Obrigada. 227 00:16:02,892 --> 00:16:06,169 Maldito dinheiro. Vou recuper�-lo, est� bem? 228 00:16:06,340 --> 00:16:08,372 � cheio de promessas, n�o �? 229 00:16:08,378 --> 00:16:12,370 - J� disse que vou tratar disso. - Mal trata de si mesmo. 230 00:16:13,111 --> 00:16:15,683 Cheira mal, por sinal. 231 00:16:16,314 --> 00:16:17,889 A urina. 232 00:16:19,324 --> 00:16:20,764 T�rreo. 233 00:16:26,718 --> 00:16:28,836 Estamos a ir ver o grandalh�o. 234 00:16:40,130 --> 00:16:42,463 Pass�vamos o Ver�o em Saratoga. 235 00:16:42,496 --> 00:16:45,504 Isso foi quando o Martin ainda tinha a f�brica. 236 00:16:46,417 --> 00:16:49,115 Eu ia com as crian�as e abria a casa. 237 00:16:49,262 --> 00:16:53,764 E o Martin ficava na cidade e tratava das amantes dele. 238 00:16:54,792 --> 00:16:56,830 E quis dizer isso literalmente. 239 00:16:57,199 --> 00:16:59,335 Ele era assim t�o descarado? 240 00:16:59,630 --> 00:17:01,770 Definitivamente discreto. 241 00:17:01,817 --> 00:17:05,679 E a temporada em Saratoga era sempre muito agrad�vel. 242 00:17:05,758 --> 00:17:07,816 Prefer�amos Atlantic City. 243 00:17:08,045 --> 00:17:10,176 O meu marido tinha fam�lia l�, ent�o... 244 00:17:10,179 --> 00:17:12,285 E agora est� na hora de: "O Bom Ouvinte", 245 00:17:12,288 --> 00:17:14,978 com Nadine St. Clair. 246 00:17:15,367 --> 00:17:16,921 Ol�, queridos amigos. 247 00:17:17,096 --> 00:17:19,520 Obrigada por me acompanharem hoje. 248 00:17:19,533 --> 00:17:22,579 Adoro receber conselhos, voc� n�o? 249 00:17:22,581 --> 00:17:25,390 Nestes tempos incertos, n�o gostava de saber 250 00:17:25,402 --> 00:17:28,316 que h� algu�m que percebe os nossos sofrimentos? 251 00:17:28,385 --> 00:17:30,884 Queridas amigas, espero que saibam 252 00:17:30,885 --> 00:17:33,384 que podem falar comigo. 253 00:17:33,417 --> 00:17:37,546 A nossa primeira carta � de J.W. em Morristown. 254 00:17:37,573 --> 00:17:40,730 Ela relata um conto de partir o cora��o. 255 00:17:40,741 --> 00:17:42,566 Gravidez indesejada. 256 00:17:42,575 --> 00:17:44,398 "Querida senhora St. Clair, 257 00:17:44,401 --> 00:17:48,263 nos �ltimos 3 anos, o meu noivo tem prometido que, 258 00:17:48,298 --> 00:17:52,278 assim que a sua m�e falecesse, ia fazer algo por mim e... 259 00:17:54,058 --> 00:17:58,191 - Porque � que fez isso? - N�o cria uma boa atmosfera. 260 00:17:58,381 --> 00:18:01,572 - Estava ouvindo. - Pode ouvir no sal�o. 261 00:18:01,617 --> 00:18:04,632 Est� tudo bem. Est� tudo bem, n�o? 262 00:18:04,641 --> 00:18:08,612 Gostava de ouvir. Gostava de ouvir. 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,841 Gostava de ouvir a Nadine St. Clair. 264 00:18:10,852 --> 00:18:13,524 Eu... eu quero. 265 00:18:13,706 --> 00:18:17,137 Eu quero. 266 00:18:17,471 --> 00:18:19,385 Eu quero! 267 00:18:22,891 --> 00:18:25,354 Eu quero! 268 00:18:29,699 --> 00:18:32,408 Senhoras! Senhoras! Senhoras! 269 00:18:36,328 --> 00:18:38,531 Porque � que estamos aqui? 270 00:18:41,997 --> 00:18:44,942 - Para sermos boazinhas. - Estava a ser boazinha? 271 00:18:45,650 --> 00:18:47,093 Estava? 272 00:18:50,972 --> 00:18:52,389 Estava? 273 00:18:53,049 --> 00:18:54,546 Estava? 274 00:18:55,735 --> 00:18:57,268 Estava? 275 00:18:59,023 --> 00:19:01,848 Se formos boas hoje, seremos melhores amanh�. 276 00:19:01,945 --> 00:19:04,389 E se formos melhores amanh�... 277 00:19:07,336 --> 00:19:11,133 - O Dr. Cotton fica feliz. - O Dr. Cotton fica feliz. 278 00:19:11,369 --> 00:19:15,004 E quando o Dr. Cotton est� feliz, estou feliz. 279 00:19:15,092 --> 00:19:17,043 E quando estou feliz... 280 00:19:22,423 --> 00:19:25,133 O tempo do banho acabou, senhoras. 281 00:19:34,527 --> 00:19:36,172 O que �? 282 00:19:36,639 --> 00:19:38,375 Uma boa menina. 283 00:20:05,367 --> 00:20:07,789 Posso ter o que pedi? 284 00:20:08,974 --> 00:20:11,312 Se conseguir o que pedi. 285 00:20:36,943 --> 00:20:40,215 - � sempre t�o barulhento? - Som do progresso. 286 00:20:40,216 --> 00:20:43,164 Tenho um complexo planeado. Rockefeller Center. 287 00:20:43,174 --> 00:20:45,819 Nada de errado em fazer um Santu�rio a si mesmo. 288 00:20:45,914 --> 00:20:47,921 N�o � para isso que serve o dinheiro? 289 00:21:00,585 --> 00:21:03,336 O Senador Lloyd manda desculpas. 290 00:21:03,337 --> 00:21:05,641 Teve que ficar em Washington. 291 00:21:07,429 --> 00:21:10,501 Se n�o se importam, gostava de um pouco do seu tempo. 292 00:21:10,503 --> 00:21:12,483 E porque � que exactamente devia t�-lo? 293 00:21:12,612 --> 00:21:15,016 Como membros do conselho da rec�m-formada 294 00:21:15,017 --> 00:21:19,431 Mayflower Grain Corporation, � �bvio, pelo menos para mim, 295 00:21:19,616 --> 00:21:22,883 que os senhores est�o quase a entrar no ramo das bebidas. 296 00:21:23,279 --> 00:21:25,314 - � mesmo? - Ou estou errado 297 00:21:25,319 --> 00:21:29,292 e h� mais potencial em aveia do que em cevada e l�pulo. 298 00:21:29,650 --> 00:21:31,789 Aceitamos reunir-nos, Sr. Thompson, 299 00:21:31,790 --> 00:21:35,803 - como um favor ao Senador. - Devido � sua rela��o especial. 300 00:21:35,805 --> 00:21:37,581 Mas vamos supor por um momento, 301 00:21:37,582 --> 00:21:39,758 como argumento, que esteja certo, 302 00:21:39,805 --> 00:21:43,166 e que o cereal matinal � s� metade da nossa preocupa��o. 303 00:21:44,474 --> 00:21:46,146 Porque devemos ouvi-lo? 304 00:21:46,631 --> 00:21:49,966 Como resultado da minha recente viagem por Havana, 305 00:21:50,535 --> 00:21:54,194 garanti direitos exclusivos para distribui��o norte americana 306 00:21:54,208 --> 00:21:56,111 do rum Bacardi. 307 00:21:57,094 --> 00:22:01,257 Caso a venda dos produtos deles volte a ser legal. 308 00:22:01,376 --> 00:22:04,986 Proponho juntar os nossos recursos e entrarmos numa sociedade. 309 00:22:05,219 --> 00:22:06,954 Com a minha experi�ncia e pr�tica, 310 00:22:06,961 --> 00:22:09,976 podemos fazer uma base pronta para distribuir �lcool... 311 00:22:09,983 --> 00:22:13,757 - Que experi�ncia? - Perd�o? 312 00:22:14,611 --> 00:22:16,641 A que experi�ncia est� a referir-se? 313 00:22:18,168 --> 00:22:22,865 - A minha experi�ncia � variada. - N�o se importava de detalhar? 314 00:22:23,538 --> 00:22:26,839 Se existissem d�vidas da minha integridade, Senador Lloyd... 315 00:22:26,841 --> 00:22:29,356 S� queremos saber o que o qualifica para isso. 316 00:22:29,357 --> 00:22:30,784 Especificamente. 317 00:22:32,081 --> 00:22:35,532 O que me qualifica � que nos �ltimos 11 anos tenho sido 318 00:22:35,535 --> 00:22:38,443 um dos contrabandistas mais bem-sucedidos do pa�s. 319 00:22:39,911 --> 00:22:42,555 Entendo. 320 00:22:43,064 --> 00:22:46,191 H� alguma raz�o para quererem fingir que n�o sabiam? 321 00:22:46,193 --> 00:22:48,307 Preferimos colocar as cartas na mesa. 322 00:22:48,328 --> 00:22:50,560 - Assim estamos na mesma p�gina. - �ptimo. 323 00:22:50,583 --> 00:22:53,475 A crise prejudicou-me, assim como a todos, senhores. 324 00:22:53,645 --> 00:22:57,453 N�o posso financiar uma opera��o como essa, por conta pr�pria. 325 00:22:57,472 --> 00:23:00,108 Est� a colocar a carro�a � frente dos bois. 326 00:23:00,497 --> 00:23:02,739 Precisamos de garantias, Sr. Thompson, 327 00:23:02,782 --> 00:23:06,018 de que a revoga��o vai realmente acontecer. 328 00:23:06,078 --> 00:23:08,228 Meio milh�o de mulheres pensam que sim, 329 00:23:08,243 --> 00:23:10,309 se aquele com�cio serviu de indica��o. 330 00:23:10,310 --> 00:23:13,513 Mulheres Pela Reforma, ou como quer que se chamem. 331 00:23:13,942 --> 00:23:18,708 Querer uma coisa e conseguir s�o duas coisas totalmente diferentes. 332 00:23:18,788 --> 00:23:21,146 Embora uma, naturalmente siga a outra. 333 00:23:21,204 --> 00:23:22,995 Estamos a apostar na mesma coisa. 334 00:23:23,011 --> 00:23:24,669 A revoga��o vai acontecer. 335 00:23:24,673 --> 00:23:26,787 Pode ser verdade, mas sem o Senador... 336 00:23:26,788 --> 00:23:29,119 Vou trazer o Senador de volta a bordo. 337 00:23:30,127 --> 00:23:34,225 Tenho a certeza que os dois sabemos que n�o vai acontecer. 338 00:23:34,614 --> 00:23:37,154 Mas apreciamos a sua vinda. 339 00:23:50,672 --> 00:23:52,356 Eu fiz o mesmo acordo. 340 00:23:53,297 --> 00:23:56,071 - Perd�o? - A atravessar oceanos. 341 00:23:56,193 --> 00:23:59,082 Importar Dewar's quando o pa�s voltar ao normal. 342 00:23:59,091 --> 00:24:00,949 Champanhe Moet tamb�m. 343 00:24:01,160 --> 00:24:03,118 Grandes mentes, suponho. 344 00:24:04,165 --> 00:24:05,701 � casado, Sr. Thompson? 345 00:24:06,726 --> 00:24:08,791 Tecnicamente. � complicado. 346 00:24:09,452 --> 00:24:11,760 Bem, assuntos do cora��o s�o sempre. 347 00:24:13,995 --> 00:24:15,860 Ent�o, os seus parceiros. 348 00:24:15,895 --> 00:24:17,892 Foi s� um processo de examina��o 349 00:24:17,893 --> 00:24:20,160 ou devo bater noutras portas? 350 00:24:20,161 --> 00:24:21,780 Um homem como voc� assusta-os. 351 00:24:21,795 --> 00:24:24,077 S�o intelectuais, n�o intimidadores. 352 00:24:24,078 --> 00:24:26,578 Bem, n�o parece particularmente nervoso. 353 00:24:27,895 --> 00:24:29,433 Atlantic City. 354 00:24:29,633 --> 00:24:31,598 Telefono na pr�xima visita. 355 00:24:31,989 --> 00:24:35,001 - Sr. Thompson. - Sr. Kennedy. 356 00:24:44,238 --> 00:24:47,286 Torrio mandou recado. Maranzano quer uma reuni�o. 357 00:25:00,365 --> 00:25:02,721 Boa tarde, minhas senhoras. 358 00:25:03,121 --> 00:25:05,611 O vosso cocheiro real aguarda-as. 359 00:25:05,646 --> 00:25:07,046 Que suntuoso. 360 00:25:08,160 --> 00:25:11,452 Apenas uma can��o ao crep�sculo 361 00:25:11,487 --> 00:25:14,906 Quando as luzes est�o baixas 362 00:25:14,941 --> 00:25:18,936 E as sombras tremulantes 363 00:25:18,971 --> 00:25:22,028 Suavemente v�m e v�o 364 00:25:22,063 --> 00:25:23,837 E tamb�m faz serenata. 365 00:25:25,116 --> 00:25:27,917 Mesmo que o cora��o esteja cansado 366 00:25:28,217 --> 00:25:31,302 E o dia triste e longo 367 00:25:31,337 --> 00:25:35,595 Ainda estamos no crep�sculo... 368 00:25:36,343 --> 00:25:38,559 Bem, olhe quem �. 369 00:25:38,594 --> 00:25:40,911 A chave de toda a organiza��o. 370 00:25:41,011 --> 00:25:42,807 Desculpe ter-me atrasado, senhor. 371 00:25:43,754 --> 00:25:46,136 Est� mesmo. Est� mesmo. 372 00:25:46,171 --> 00:25:47,941 Estava doente de preocupa��o. 373 00:25:47,954 --> 00:25:50,755 - Sim, senhor. - Por acaso, Lou... 374 00:25:50,830 --> 00:25:53,054 Estamos a administrar um neg�cio, rapaz. 375 00:25:53,089 --> 00:25:55,216 � uma parte cr�tica da opera��o. 376 00:25:55,251 --> 00:25:57,218 N�o pode aparecer s� quando quiser. 377 00:25:57,219 --> 00:25:59,652 - N�o, senhor. - Acha que a areia se vai varrer? 378 00:25:59,653 --> 00:26:03,139 Porque, se n�o aparecer, o lugar estar� fadado ao caos. 379 00:26:03,174 --> 00:26:06,034 O futuro deste hotel depende do equil�brio. 380 00:26:06,069 --> 00:26:07,880 - Talvez... - A minha irm� faleceu. 381 00:26:08,475 --> 00:26:10,913 - O qu�? - A minha irm�, senhor. 382 00:26:12,528 --> 00:26:14,839 Morreu na noite passada... 383 00:26:16,315 --> 00:26:17,866 enquanto dorm�amos. 384 00:26:22,521 --> 00:26:25,636 Vai haver funeral? Missa? 385 00:26:25,637 --> 00:26:28,579 - Queria prestar os meus respeitos. - N�o, senhor. 386 00:26:28,580 --> 00:26:31,868 O padre fez a �ltima cerim�nia mas vamos enterr�-la em casa. 387 00:26:36,113 --> 00:26:37,731 Devia enviar alguma coisa. 388 00:26:37,732 --> 00:26:40,036 Para qu�? O pai dele acha que sou o diabo. 389 00:26:40,037 --> 00:26:42,243 Ele vota, n�o vota? 390 00:26:48,890 --> 00:26:50,826 Uma trag�dia, perder a irm�. 391 00:26:55,541 --> 00:26:58,661 Bem, ent�o v� em frente. Encontre consolo no trabalho. 392 00:27:18,618 --> 00:27:20,018 Conte-me, pai. 393 00:27:22,952 --> 00:27:24,352 O que foi? 394 00:27:24,353 --> 00:27:26,690 Porque � que as nuvens s� flutuam no c�u? 395 00:27:29,572 --> 00:27:32,090 - Isso � alguma piada? - � para a aula de ci�ncias. 396 00:27:32,709 --> 00:27:34,109 V� perguntar � sua m�e. 397 00:27:34,110 --> 00:27:37,297 - Ela disse para a perguntar a si. - Estou ocupado, Chester. 398 00:27:37,298 --> 00:27:38,798 Percebe isso, n�o percebe? 399 00:27:45,208 --> 00:27:47,565 As nuvens flutuam... 400 00:27:49,761 --> 00:27:51,813 por causa da atmosfera. 401 00:27:54,184 --> 00:27:56,385 - Mas... - V� para cima. 402 00:28:02,153 --> 00:28:04,599 Est� a ouvir "Fleischmann's Yeast Hour" 403 00:28:04,600 --> 00:28:06,514 a apresentar Rudy Vallee. 404 00:28:12,618 --> 00:28:15,039 O pai disse que � por causa da atmosfera. 405 00:28:15,640 --> 00:28:18,474 Bom. Acabe os seus deveres de casa. 406 00:28:24,501 --> 00:28:27,188 Isso n�o � h�bito apropriado para uma dama. 407 00:28:28,888 --> 00:28:31,011 - Vai trabalhar? - Sim. 408 00:28:31,372 --> 00:28:32,923 Quando "vai est�" em casa? 409 00:28:34,050 --> 00:28:36,062 Quando vou estar em casa? 410 00:28:37,177 --> 00:28:41,393 - Quando vou estar em casa? - Foi o que disse. 411 00:28:41,394 --> 00:28:44,864 N�o. Disse "vai est� em casa", que � totalmente... 412 00:28:44,865 --> 00:28:46,565 Qual � a diferen�a? 413 00:28:46,566 --> 00:28:49,565 Que tento criar os nossos filhos para falarem como deve ser. 414 00:28:52,910 --> 00:28:54,698 A prop�sito, onde est� a Abigail? 415 00:28:55,296 --> 00:28:58,111 Na reuni�o das escuteiras. 416 00:29:08,026 --> 00:29:09,426 Vou chegar tarde. 417 00:29:11,800 --> 00:29:14,090 Veja se o Chester faz as ora��es dele. 418 00:29:21,258 --> 00:29:23,775 "O universo n�o ama nada tanto quanto 419 00:29:23,810 --> 00:29:25,782 mudar as coisas da maneira que s�o 420 00:29:25,817 --> 00:29:28,239 e fazer coisas novas como as anteriores". 421 00:29:29,260 --> 00:29:32,565 � estudioso de Marco Aur�lio, Sr. Thompson? 422 00:29:32,600 --> 00:29:35,281 Sou um homem de Ben Franklin. 423 00:29:35,282 --> 00:29:37,155 "C�ntimo economizado � c�ntimo ganho". 424 00:29:37,156 --> 00:29:38,654 Esse tipo de coisas. 425 00:29:39,540 --> 00:29:42,120 Masseria, "Joe the Boss"... 426 00:29:43,286 --> 00:29:47,692 Era teimoso. Como uma mula. 427 00:29:49,010 --> 00:29:52,634 E como uma mula, s� percebia o b�sico. 428 00:29:53,105 --> 00:29:54,505 Viol�ncia. 429 00:29:55,740 --> 00:29:57,775 Mas conhece isso muito bem. 430 00:29:59,338 --> 00:30:02,308 Deixei o Sr. Maranzano a par da sua hist�ria. 431 00:30:03,411 --> 00:30:05,738 � verdade que tivemos as nossas dificuldades. 432 00:30:06,465 --> 00:30:09,032 Quantas vezes tentou, argumentar com o homem? 433 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 E para qu�? 434 00:30:12,130 --> 00:30:13,530 Para nada. 435 00:30:15,257 --> 00:30:16,932 Ent�o porque tentar matar-me? 436 00:30:16,933 --> 00:30:18,590 Eu n�o fiz isso. 437 00:30:18,591 --> 00:30:21,317 Vi o s�cio dele em Cuba no dia antes de acontecer. 438 00:30:21,318 --> 00:30:23,673 Meyer e eu n�o nos falamos h� meses. 439 00:30:23,812 --> 00:30:26,073 - Um rompimento? - Pessoas se v�o. 440 00:30:26,108 --> 00:30:27,612 Amizades acabam. 441 00:30:28,230 --> 00:30:29,895 E novas s�o forjadas. 442 00:30:34,457 --> 00:30:36,548 Alian�as tamb�m mudam. 443 00:30:36,675 --> 00:30:39,967 O valor de um homem n�o � maior que a sua ambi��o. 444 00:30:41,750 --> 00:30:44,602 Ele � um bom menino, Tonino. 445 00:30:45,785 --> 00:30:47,266 Sr. Thompson. 446 00:30:53,215 --> 00:30:55,362 Encontrei o Sr. Lansky s� uma vez. 447 00:30:55,397 --> 00:30:57,493 N�o tivemos qualquer neg�cio juntos. 448 00:30:57,528 --> 00:30:59,362 Apenas sicilianos. 449 00:30:59,397 --> 00:31:01,737 O Meyer tem o lance dele, voc� tem o seu. 450 00:31:01,772 --> 00:31:03,172 O que fazemos aqui... 451 00:31:04,258 --> 00:31:06,204 N�o interessa a ningu�m al�m de n�s. 452 00:31:07,769 --> 00:31:10,116 N�o precisa ter medo de mim, Sr. Thompson. 453 00:31:11,811 --> 00:31:13,709 Quem disse que estava com medo? 454 00:31:23,662 --> 00:31:25,405 Ent�o, acredito nele ou n�o? 455 00:31:25,940 --> 00:31:29,165 Acredite em qualquer coisa que ajude a sair desta trapalhada. 456 00:31:41,812 --> 00:31:44,269 � a �ltima paragem na rota do Guzik. 457 00:31:45,450 --> 00:31:49,101 Tem que ser 20 mil, no m�nimo. 458 00:31:49,975 --> 00:31:52,010 Quando sair, atacamos. 459 00:31:52,011 --> 00:31:54,629 Acredite em mim, ele n�o vai arranjar luta. 460 00:31:56,800 --> 00:31:58,717 Est� separado h� quanto tempo? 461 00:31:58,983 --> 00:32:01,452 - O qu�? - Da sua mulher. 462 00:32:03,425 --> 00:32:05,294 N�o sei. Meu Deus. 463 00:32:06,053 --> 00:32:08,083 Seis anos ou mais. 464 00:32:09,773 --> 00:32:12,558 N�s program�mos para nos vermos outra vez, 465 00:32:12,559 --> 00:32:14,194 mas � dif�cil. 466 00:32:16,630 --> 00:32:18,896 Ainda se interessa por ela. 467 00:32:19,033 --> 00:32:21,891 Claro que sim. Claro. 468 00:32:22,571 --> 00:32:25,205 Penso sempre nela e nas crian�as. 469 00:32:30,010 --> 00:32:33,119 �s vezes acho mais f�cil desprezar algu�m 470 00:32:33,120 --> 00:32:34,864 do que amar. 471 00:32:44,425 --> 00:32:46,593 Quem � o tipo? 472 00:32:52,566 --> 00:32:55,185 - Calma! - D�-me a porcaria da arma. 473 00:32:55,236 --> 00:32:56,769 Quieto e ningu�m se magoa. 474 00:32:56,770 --> 00:32:58,605 Sabem a quem est�o a roubar, amigos? 475 00:32:58,607 --> 00:33:00,641 O rico. Para dar aos pobres. 476 00:33:02,409 --> 00:33:04,322 Mas que porcaria � esta? 477 00:33:05,946 --> 00:33:07,422 Eu disse quieto. 478 00:33:08,449 --> 00:33:09,993 Quieto. 479 00:33:11,050 --> 00:33:13,704 Eu disse... Disse quieto, Deus. 480 00:33:16,507 --> 00:33:18,691 - N�o consigo mexer as pernas. - Merda! 481 00:33:18,692 --> 00:33:21,961 - Joey! Joey! - Vou morrer, Jack! 482 00:33:22,012 --> 00:33:24,897 - Merda! Vamos. - As minhas pernas! As minha pernas! 483 00:33:24,898 --> 00:33:26,883 Est� morto, seu filho da puta! 484 00:33:26,934 --> 00:33:29,212 - As minhas pernas. - � o dinheiro do Al Capone. 485 00:33:29,213 --> 00:33:30,880 Ele deu-me um tiro, merda. Joey! 486 00:33:30,881 --> 00:33:32,288 Estou a morrer, merda. 487 00:33:34,875 --> 00:33:36,658 N�o, n�o disp... 488 00:33:38,212 --> 00:33:39,672 Vamos! 489 00:33:40,482 --> 00:33:43,308 Porque tem que ser sempre um pandem�nio? 490 00:33:46,887 --> 00:33:48,634 J� ouviu aquela charada... 491 00:33:49,156 --> 00:33:52,029 do viajante e dos dois homens da tribo? 492 00:33:52,327 --> 00:33:56,353 Um mente, o outro diz sempre a verdade. 493 00:33:58,632 --> 00:34:01,776 Eu descanso, eles v�m atr�s de mim. 494 00:34:02,005 --> 00:34:03,970 Eu resisto... 495 00:34:06,173 --> 00:34:09,076 Encontrei um homem hoje, um irland�s. 496 00:34:09,619 --> 00:34:11,504 Milh�es de d�lares, casado, 497 00:34:11,505 --> 00:34:14,063 est� envolvido em v�rias coisas. 498 00:34:14,098 --> 00:34:17,197 Acha que anda a espalhar sangue para fazer dinheiro? 499 00:34:25,314 --> 00:34:27,100 Chegou ao ponto 500 00:34:28,229 --> 00:34:30,997 em que tinha de viver com as op��es que fez. 501 00:34:30,998 --> 00:34:33,499 As boas e as m�s. 502 00:34:33,834 --> 00:34:35,496 E aceito isso. 503 00:34:36,954 --> 00:34:39,872 Estou bem aqui. Bem perto. 504 00:34:39,874 --> 00:34:42,891 Se o acordo da bebida correr bem, estou feito. 505 00:34:43,692 --> 00:34:47,354 Depois � s� manter-me vivo para gastar o dinheiro. 506 00:34:51,268 --> 00:34:54,458 N�o faz ideia do que estou a falar, pois n�o? 507 00:34:54,854 --> 00:34:56,256 Sim. 508 00:34:57,458 --> 00:34:59,946 Sim, faz, ou sim, n�o faz? 509 00:35:04,398 --> 00:35:06,223 Que diferen�a faz? 510 00:35:16,577 --> 00:35:19,849 Se tomasse uma bebida, fazia mais sentido. 511 00:35:28,138 --> 00:35:30,770 Tem alguma coisa a dizer? 512 00:35:32,359 --> 00:35:34,101 Eu mato-os... 513 00:35:34,402 --> 00:35:36,296 n�o os mato. 514 00:35:37,481 --> 00:35:39,563 Seja l� o que pedir. 515 00:35:42,102 --> 00:35:44,354 Bing Crosby do The Rhythm Boys 516 00:35:44,405 --> 00:35:48,608 apresentou a sinfonia na �ltima selec��o, "De Lugar Nenhum." 517 00:35:48,609 --> 00:35:50,289 Gus Arnheim e os seus embaixadores 518 00:35:50,290 --> 00:35:52,759 no Cocoanut Grove continuam. 519 00:35:54,616 --> 00:35:56,793 Saiu h� quase 90 minutos. 520 00:35:57,326 --> 00:35:58,726 A caminho de Yonkers? 521 00:35:58,727 --> 00:36:01,036 Maranzano deve t�-lo mandado trazer bolachinhas. 522 00:36:01,071 --> 00:36:03,723 Quem? O Tonino? � prov�vel que lixa-se isso tamb�m. 523 00:36:04,675 --> 00:36:08,491 - Os idiotas j� est�o aqui. - Onde esteve? 524 00:36:09,515 --> 00:36:11,848 Cheguei mais cedo. Tive de trocar o �leo. 525 00:36:11,849 --> 00:36:14,404 - Qual � a sua idade, 14? - Estamos aqui � espera. 526 00:36:14,405 --> 00:36:16,156 Desculpem. Eu s�, voc�s sabem. 527 00:36:17,770 --> 00:36:21,253 - Do que est� � espera? - Ainda n�o me deu gorjeta. 528 00:36:23,071 --> 00:36:24,638 D� uma volta. 529 00:36:35,822 --> 00:36:37,779 O que temos sobre o Maranzano? 530 00:36:37,780 --> 00:36:39,492 Anda desconfiado? 531 00:36:39,493 --> 00:36:41,878 Sabe como ele �. � cauteloso. 532 00:36:41,879 --> 00:36:43,830 Disse alguma coisa quando o deixou? 533 00:36:43,831 --> 00:36:46,382 Disse muita merda. Marco Polo. 534 00:36:46,383 --> 00:36:48,167 Quem sabe do que est� a falar? 535 00:36:48,169 --> 00:36:51,387 Se me perguntar, acha que est�o separados. 536 00:36:51,388 --> 00:36:52,788 Baseado em qu�? 537 00:36:52,789 --> 00:36:54,957 Nada. N�o sei. � a minha opini�o. 538 00:36:54,958 --> 00:36:57,510 - N�o gosto disso, Charlie. - Tenha calma. 539 00:36:57,561 --> 00:37:00,697 - Estamos bem. - � bom ter tanta certeza. 540 00:37:01,215 --> 00:37:03,566 Tinha que falar com o Thompson, n�o �? 541 00:37:03,567 --> 00:37:06,223 - L� em Havana. - O que devia fazer? 542 00:37:06,224 --> 00:37:08,271 Talvez n�o falar com ele? 543 00:37:08,272 --> 00:37:11,157 Ele viu-me, Benny. � melhor enfrentar. 544 00:37:11,294 --> 00:37:13,814 A meter o nariz onde n�o deve. 545 00:37:13,815 --> 00:37:17,301 Seja um bom rapaz, e deixe as pessoas em paz. 546 00:37:17,302 --> 00:37:19,024 � pedir demais? 547 00:37:19,025 --> 00:37:22,001 - Foda-se, seu anormal! - Chega! 548 00:37:22,002 --> 00:37:25,154 Pelo que o Maranzano sabe, o Meyer levou com a culpa. 549 00:37:25,155 --> 00:37:26,932 Quem sabe o que o anormal pensa? 550 00:37:26,933 --> 00:37:29,625 Digo para irmos agora. � s� tir�-lo daqui. 551 00:37:29,676 --> 00:37:32,345 � cedo demais. N�o teremos apoio. 552 00:37:32,379 --> 00:37:35,083 Apoio? O que n�s somos? Pol�ticos? 553 00:37:35,249 --> 00:37:37,133 O que foi, Tonino? 554 00:37:37,184 --> 00:37:39,218 Rua Prince. Assumo o comando. 555 00:37:39,220 --> 00:37:41,621 Fui o respons�vel, disse que ia pensar. 556 00:37:41,622 --> 00:37:43,702 Masseria ainda nem foi enterrado! 557 00:37:43,746 --> 00:37:45,741 Eu sei. S� estou a lembrar. 558 00:37:49,763 --> 00:37:52,719 Suba as escadas. Arranje um beijo grego. 559 00:37:53,093 --> 00:37:55,003 Porque est� chateado comigo? 560 00:37:57,905 --> 00:38:00,100 Falamos depois, est� bem? 561 00:38:07,432 --> 00:38:09,764 � um idiota de primeira, esse a�. 562 00:38:10,667 --> 00:38:12,372 Sim, ele est� bem. 563 00:38:12,749 --> 00:38:14,420 Diga isso ao Gyp Rosetti. 564 00:38:31,655 --> 00:38:33,279 O que foi agora? 565 00:38:41,348 --> 00:38:42,783 Ethan. 566 00:38:43,585 --> 00:38:45,175 O que quer? 567 00:38:46,588 --> 00:38:49,088 Vim dar os meus p�sames para si... 568 00:38:49,506 --> 00:38:50,923 a sua mulher. 569 00:38:50,958 --> 00:38:54,093 - Foi um acontecimento terr�vel. - Ela n�o est� aqui. 570 00:38:54,127 --> 00:38:56,272 O seu rapaz disse o que aconteceu. 571 00:38:56,273 --> 00:38:58,508 Existe alguma coisa pior entre o C�u e a Terra 572 00:38:58,509 --> 00:39:00,779 do que a perda de uma crian�a inocente? 573 00:39:11,436 --> 00:39:12,945 O que � isso? 574 00:39:12,980 --> 00:39:15,321 Para dar � sua filha um enterro apropriado. 575 00:39:15,816 --> 00:39:18,056 Acha que me pode comprar duas vezes? 576 00:39:18,319 --> 00:39:21,070 Foi um acordo justo, Ethan. 577 00:39:21,121 --> 00:39:23,863 Ningu�m o for�ou a vender a terra. 578 00:39:39,339 --> 00:39:42,199 Tire o dia de folga, rapaz. Fique com a sua fam�lia. 579 00:39:43,301 --> 00:39:46,762 Obrigado, senhor, mas prefiro voltar ao trabalho. 580 00:39:53,120 --> 00:39:55,356 - V� com calma. - Pai. 581 00:39:55,455 --> 00:39:58,265 Desapare�a da minha propriedade. 582 00:39:58,942 --> 00:40:02,465 N�o sou o monstro que acha que sou, Ethan. 583 00:40:38,755 --> 00:40:41,481 Como � que ele �? Hodge? 584 00:40:42,770 --> 00:40:45,982 � directo, r�gido, s�rio. 585 00:40:46,017 --> 00:40:48,455 Lembrou-me um pouco do Teddy Roosevelt. 586 00:40:48,456 --> 00:40:50,543 Mas sem aquele cacete enorme, espero. 587 00:40:54,055 --> 00:40:57,255 Na entrevista, fazem algumas perguntas, 588 00:40:57,256 --> 00:40:59,255 tentam testar a sua integridade, 589 00:40:59,256 --> 00:41:02,155 "Quebrava a lei, para conseguir uma condena��o"? 590 00:41:02,156 --> 00:41:03,556 Esse tipo de coisa. 591 00:41:06,355 --> 00:41:07,855 Surgiu o meu nome? 592 00:41:08,655 --> 00:41:11,755 - Surgiu como? - Durante a entrevista. 593 00:41:13,155 --> 00:41:15,746 N�o, claro que n�o. 594 00:41:16,124 --> 00:41:17,905 N�o me envergonhava se surgisse. 595 00:41:17,940 --> 00:41:21,155 Muito nobre, mas tem um futuro para se preocupar. 596 00:41:21,755 --> 00:41:23,155 William H. Thompson, 597 00:41:23,156 --> 00:41:25,655 Chefe de Justi�a, da Corte Suprema. 598 00:41:25,656 --> 00:41:28,555 S� n�o seja Procurador-geral em Nova Jersey. 599 00:41:35,955 --> 00:41:37,755 Nem tocou no frango. 600 00:41:38,355 --> 00:41:39,755 Estou bem. 601 00:41:47,055 --> 00:41:50,555 Estou orgulhoso de si, Will, estamos todos. 602 00:41:50,556 --> 00:41:52,755 O seu pai tamb�m estaria. 603 00:42:05,655 --> 00:42:07,055 Feche a porta. 604 00:42:10,055 --> 00:42:11,755 - Sete. - Seis. 605 00:42:12,355 --> 00:42:13,755 Quarenta e dois. 606 00:42:14,256 --> 00:42:16,855 - Um. - Sessenta e quatro. 607 00:42:16,856 --> 00:42:18,455 - Catorze. - Setenta e dois. 608 00:42:18,456 --> 00:42:20,455 - Quarenta e dois. - Setenta e um. 609 00:42:20,456 --> 00:42:22,255 Setenta e nove. 610 00:42:22,256 --> 00:42:24,155 Mueller, onde estava? 611 00:42:24,755 --> 00:42:26,855 Houve um acidente em Michigan. 612 00:42:26,856 --> 00:42:28,455 O que trouxe para o almo�o? 613 00:42:33,155 --> 00:42:34,555 Repolho. 614 00:42:35,855 --> 00:42:38,755 Cuidado, Fred, pode ter uma barata � espreita. 615 00:42:38,756 --> 00:42:41,655 Isso n�o � engra�ado, h� insectos por todo o lado. 616 00:42:42,655 --> 00:42:46,255 - Quarenta e dois. - Catorze. 617 00:42:46,256 --> 00:42:48,755 - Setenta e dois. - Nove. 618 00:42:48,756 --> 00:42:51,055 Duas mulheres gordas, 88. 619 00:42:53,755 --> 00:42:55,155 No fim, meus amigos, 620 00:42:55,156 --> 00:42:57,267 n�o s�o os humildes, que mudam o mundo, 621 00:42:57,268 --> 00:42:59,755 mas os lutadores, os que acreditam. 622 00:42:59,756 --> 00:43:02,135 Chicago est� num grande precip�cio, 623 00:43:02,136 --> 00:43:04,255 � beira do abismo, entre o bem e o mal. 624 00:43:04,256 --> 00:43:07,955 Ent�o, prometo combater a m�fia Capone. 625 00:43:08,294 --> 00:43:13,055 Sem me curvar ou ir embora, sem ceder ou desistir. A lutar. 626 00:43:13,056 --> 00:43:16,955 A lutar para vencer, pelos pais, m�es e crian�as, desta cidade. 627 00:43:16,956 --> 00:43:18,955 Mas Sr. Ness, como vai fazer isso? 628 00:43:18,956 --> 00:43:22,055 E se algu�m disser que lutar n�o leva a lado nenhum, 629 00:43:22,056 --> 00:43:25,255 que s� um Agente do Tesouro n�o pode fazer a diferen�a, 630 00:43:25,256 --> 00:43:28,355 que a m�quina Capone, � muito poderosa. 631 00:43:28,356 --> 00:43:30,855 Digo-lhes que eles n�o conhecem Eliot Ness. 632 00:43:49,655 --> 00:43:51,855 - Quem �? - � o Wilson. 633 00:44:05,555 --> 00:44:07,855 - Algum progresso? - Sim, senhor. 634 00:44:07,856 --> 00:44:10,555 14 mil em fivelas de cinto, com diamantes. 635 00:44:10,556 --> 00:44:12,772 Presentes de Natal, para os empregados. 636 00:44:12,787 --> 00:44:15,455 Tudo o que ganhei, foi uma garrafa de champanhe. 637 00:44:15,456 --> 00:44:17,155 O bordel em Huron. 638 00:44:17,156 --> 00:44:19,455 Quero um relat�rio completo, pela manh�. 639 00:44:43,955 --> 00:44:45,355 Senhor. 640 00:44:46,355 --> 00:44:49,355 O Sr. Thompson, quer falar consigo. 641 00:44:56,255 --> 00:44:57,755 Sede? 642 00:44:58,355 --> 00:45:00,755 Nervoso, para falar a verdade. 643 00:45:01,555 --> 00:45:04,455 � s� uma conversa amig�vel, num lugar bem p�blico. 644 00:45:06,055 --> 00:45:08,455 Quem fez o convite que me deixou nervoso. 645 00:45:12,255 --> 00:45:14,355 N�o lhe ligue, ele � manso. 646 00:45:16,755 --> 00:45:18,155 O que quer saber? 647 00:45:18,156 --> 00:45:21,455 Que tal dizer quem estragou as minhas f�rias? 648 00:45:22,555 --> 00:45:25,055 Sabe que posso morrer s� por falar consigo. 649 00:45:25,655 --> 00:45:28,055 E vai, se n�o falar. 650 00:45:29,455 --> 00:45:31,255 Foram o Lansky e o Luciano. 651 00:45:31,256 --> 00:45:34,255 V�o aguardar o momento certo, deixar o Maranzano pensar ser rei. 652 00:45:34,256 --> 00:45:35,955 Quando tiverem apoio suficiente... 653 00:45:35,956 --> 00:45:37,356 O reinado dele acaba. 654 00:45:38,155 --> 00:45:41,255 V�o tirar-me tamb�m, eu sei disso. 655 00:45:42,655 --> 00:45:45,055 Apunhalarem-me pelas costas, assim que puderem. 656 00:45:45,056 --> 00:45:47,755 Mas estava l�, quando o Masseria foi atingido. 657 00:45:47,756 --> 00:45:50,755 Que op��o tinha eu? Ia junto ou apoiava. 658 00:45:53,255 --> 00:45:55,150 O Maranzano n�o tem nada contra si. 659 00:45:55,185 --> 00:45:58,113 No que lhe diz respeito, Atlantic City � sua. 660 00:45:58,673 --> 00:46:00,304 Consigo manter o que j� � meu? 661 00:46:01,471 --> 00:46:03,055 Tanta generosidade. 662 00:46:03,056 --> 00:46:05,160 Muito mais que os outros dois. 663 00:46:06,710 --> 00:46:08,987 O Maranzano sabe o que est�o a planear? 664 00:46:09,022 --> 00:46:11,530 Se sabe, n�o autorizou. 665 00:46:13,166 --> 00:46:14,723 Como faz isso? 666 00:46:15,101 --> 00:46:17,501 Trabalhar com pessoas em quem n�o confia. 667 00:46:18,237 --> 00:46:19,686 � uma oferta? 668 00:46:21,274 --> 00:46:22,725 E se fosse? 669 00:46:24,244 --> 00:46:26,378 Qualquer coisa, Sr. Thompson, juro. 670 00:46:26,379 --> 00:46:28,880 Trabalhava para o senhor num piscar de olhos. 671 00:46:34,037 --> 00:46:36,922 Diga ao meu empregado onde encontramos o Lansky. 672 00:46:38,925 --> 00:46:41,033 Pela manh�, venha-me ver. 673 00:46:42,795 --> 00:46:44,830 Obrigado, Sr. Thompson. Eu vou. 674 00:46:55,808 --> 00:46:57,226 Obrigado, senhor. 675 00:46:59,696 --> 00:47:01,910 Era uma mo�a ador�vel, Billie Kent. 676 00:47:36,566 --> 00:47:38,502 Deus misericordioso... 677 00:47:39,652 --> 00:47:41,576 o Senhor n�o faz nada em v�o... 678 00:47:42,438 --> 00:47:45,140 e ama tudo o que criou. 679 00:47:46,776 --> 00:47:48,944 Conforte-nos no nosso luto 680 00:47:48,945 --> 00:47:51,880 e console-nos com o conhecimento 681 00:47:51,881 --> 00:47:53,458 do Seu amor infal�vel. 682 00:47:54,534 --> 00:47:56,649 Atrav�s de Cristo, Nosso Senhor. 683 00:47:57,587 --> 00:47:59,004 Am�m. 684 00:47:59,872 --> 00:48:01,277 Am�m. 685 00:48:12,151 --> 00:48:13,940 Onde vai? 686 00:48:16,606 --> 00:48:18,841 Tomou a sua decis�o? 687 00:48:20,593 --> 00:48:22,061 Senhor? 688 00:48:22,062 --> 00:48:24,563 O seu chefe, o Comodoro. 689 00:48:26,783 --> 00:48:29,569 Disse que a enterrava adequadamente. 690 00:48:32,605 --> 00:48:34,957 O dinheiro nunca faz diferen�a ao morto. 691 00:48:36,626 --> 00:48:38,193 Enterre. 692 00:48:40,296 --> 00:48:42,914 N�o. N�o. 693 00:48:59,649 --> 00:49:03,068 E estamos de regresso com a fam�lia preferida dos EUA. 694 00:49:03,069 --> 00:49:05,605 Mas que raios? Devagar. 695 00:49:06,306 --> 00:49:09,324 O vaso novo da mam�. Betsy, meu bem, eu avisei-a, 696 00:49:09,325 --> 00:49:11,993 nada de andar de patins dentro de casa. 697 00:49:11,994 --> 00:49:14,329 Ora, n�o me lembro disso. 698 00:49:14,330 --> 00:49:16,698 Disse umas 100 vezes. 699 00:49:16,699 --> 00:49:19,151 Esse � o seu problema, pap�. 700 00:49:19,152 --> 00:49:21,119 N�o sei contar tanto! 701 00:49:22,622 --> 00:49:24,357 - Ol�, pai. - Ol�, Junior. 702 00:49:24,358 --> 00:49:26,875 Estava � sua espera para pedir as chaves do Ford. 703 00:49:26,876 --> 00:49:29,678 - Ora, mas � claro. - Posso mesmo levar o carro? 704 00:49:29,679 --> 00:49:32,465 Que carro? Disse que queria as chaves. 705 00:49:32,466 --> 00:49:35,134 Credo, ainda est� chateado comigo, pai? 706 00:49:35,135 --> 00:49:36,803 Porque estaria chateado? 707 00:49:36,804 --> 00:49:38,637 Porque amassei o p�ra-choques? 708 00:49:38,638 --> 00:49:40,115 - Amassou? - N�o, 709 00:49:40,116 --> 00:49:41,703 mas n�o se sente melhor agora? 710 00:50:16,676 --> 00:50:19,144 Tem a certeza que dev�amos estar a fazer isto? 711 00:50:19,145 --> 00:50:21,513 Eu digo o que acontece aqui. 712 00:50:21,514 --> 00:50:22,981 Entendeu? 713 00:50:39,699 --> 00:50:41,667 Tem bom aspecto. 714 00:51:18,287 --> 00:51:19,871 V�spera de Ano Novo. 715 00:51:20,172 --> 00:51:22,724 Usei isto no Hotel Excelsior. 716 00:51:23,693 --> 00:51:25,327 O Paul Whiteman tocou. 717 00:51:35,388 --> 00:51:37,472 Favorece-me? 718 00:51:41,143 --> 00:51:44,229 Algumas adapta��es, talvez. 719 00:51:45,147 --> 00:51:46,898 Abaixe a bainha. 720 00:52:13,142 --> 00:52:16,003 N�o podia ser um material apropriado? 721 00:52:16,546 --> 00:52:19,514 Estou a arriscar o meu emprego nisso. 722 00:52:20,683 --> 00:52:23,271 Nada de cartas malucas para o Presidente. 723 00:52:25,054 --> 00:52:27,432 Porque pensa que faria isso? 724 00:52:27,990 --> 00:52:30,575 Porque est� no manic�mio, querida. 725 00:52:30,776 --> 00:52:33,778 Por isso � que nenhuma caneta ou papel � permitido. 726 00:52:33,779 --> 00:52:37,616 Fiz algo errado. Sei disso. 727 00:52:39,118 --> 00:52:41,953 Mas o m�dico disse que tinha de ser cuidadosa. 728 00:52:46,208 --> 00:52:48,159 Eu s�... � tudo uma confus�o. 729 00:52:48,160 --> 00:52:50,045 Eu s�... 730 00:52:50,046 --> 00:52:52,581 Tenho de pensar com clareza. 731 00:53:07,179 --> 00:53:09,064 Trate de tapar o rum. 732 00:53:09,065 --> 00:53:10,621 Um tipo descobriu uma mosca no... 733 00:53:14,487 --> 00:53:16,905 - Socorro! - Meu Deus! 734 00:53:19,500 --> 00:53:22,444 Ele est� a descer por ali! � o preto. O Buick. 735 00:53:22,445 --> 00:53:24,579 V� buscar o carro. V� buscar o carro! 736 00:53:24,580 --> 00:53:26,748 Tire-a daqui. Vamos, vamos. 737 00:53:26,749 --> 00:53:28,283 Vire-se. Vamos. 738 00:53:28,284 --> 00:53:30,376 Senhoras, vamos. Vamos, saiam daqui. 739 00:53:58,001 --> 00:54:01,001 imfree.mozartTeam ................ 55394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.