Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,090 --> 00:01:38,610
BOARDWALK EMPIRE <> S05E02
- THE GOOD LISTENER -
2
00:02:25,920 --> 00:02:27,404
Dilig�ncia policial!
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,096
Vamos!
4
00:02:45,632 --> 00:02:47,214
Tire a m�o do bolso!
5
00:03:06,744 --> 00:03:08,192
FBI!
6
00:03:10,064 --> 00:03:11,498
FBI!
7
00:03:11,889 --> 00:03:13,353
Parados!
8
00:03:18,068 --> 00:03:19,589
Dinheiro na mesa!
9
00:03:22,046 --> 00:03:24,575
Coloquem para fora
esses ratos escondidos!
10
00:03:24,580 --> 00:03:26,714
- Sim, senhor.
- Dinheiro na mesa!
11
00:03:27,787 --> 00:03:29,236
Isso mesmo.
12
00:03:29,986 --> 00:03:31,699
Interroguem-nos, rapazes.
13
00:03:32,159 --> 00:03:33,693
Merda.
14
00:03:43,565 --> 00:03:45,469
Tem a certeza, Nuck?
N�o quer comer?
15
00:03:45,474 --> 00:03:46,998
N�o, John, obrigado.
16
00:03:54,135 --> 00:03:55,560
Obrigado.
17
00:03:56,362 --> 00:03:58,513
- Licor de anis?
- John...
18
00:03:58,907 --> 00:04:00,346
Para o convidado.
19
00:04:05,952 --> 00:04:09,254
- Trouxe de N�poles.
- Sendo assim...
20
00:04:15,832 --> 00:04:17,271
Ent�o...
21
00:04:17,768 --> 00:04:20,683
- O que o traz a Nova Iorque?
- Ia perguntar o mesmo.
22
00:04:20,688 --> 00:04:23,466
Sou daqui.
Decidi reformar-me aqui.
23
00:04:24,077 --> 00:04:26,699
Est� com bom aspecto,
John, parece relaxado.
24
00:04:27,088 --> 00:04:28,993
Ainda n�o consigo
engolir como deve ser.
25
00:04:29,883 --> 00:04:33,126
Qualquer peda�o de bolacha
deixa-me engasgado.
26
00:04:33,266 --> 00:04:34,668
Pagou barato.
27
00:04:34,910 --> 00:04:37,189
Se soubesse
pelo que estou a pagar...
28
00:04:37,624 --> 00:04:39,493
Sempre pensei em O'Banion.
29
00:04:40,705 --> 00:04:42,157
Mais perto de casa.
30
00:04:43,547 --> 00:04:45,112
O Capone agiu contra si?
31
00:04:45,299 --> 00:04:48,123
Seja quem for,
percebi o recado.
32
00:04:49,018 --> 00:04:50,815
A maior parte
dos companheiros...
33
00:04:51,084 --> 00:04:54,586
s� se reformam
quando chegam � tumba.
34
00:04:55,038 --> 00:04:58,050
Colosimo, Rothstein...
35
00:04:59,334 --> 00:05:01,909
- Masseria.
- O vel�rio dele � amanh�.
36
00:05:01,914 --> 00:05:03,322
"Joe the Boss".
37
00:05:03,505 --> 00:05:05,477
O homem mais rico
do cemit�rio.
38
00:05:05,972 --> 00:05:08,091
Apare�o por l�,
finjo uma ora��o
39
00:05:08,096 --> 00:05:10,244
e vou para casa
ouvir Rudy Vallee.
40
00:05:10,807 --> 00:05:13,843
- Fim de tarde agrad�vel.
- Tenho tudo o que preciso.
41
00:05:13,848 --> 00:05:16,822
Como, vou ao cinema,
alimento os p�ssaros.
42
00:05:17,034 --> 00:05:20,151
Larguei aquela outra vida
e nunca olhei para tr�s.
43
00:05:20,349 --> 00:05:22,176
Ent�o imagino
que n�o faz ideia
44
00:05:22,181 --> 00:05:24,056
de quem me tentou matar.
45
00:05:24,637 --> 00:05:26,054
O qu�?
46
00:05:26,506 --> 00:05:27,909
Quando foi?
47
00:05:27,914 --> 00:05:31,904
- Havana. H� dois dias.
- Jesus Cristo!
48
00:05:31,909 --> 00:05:35,561
Topei com Meyer Lansky
num caf� antes de acontecer.
49
00:05:35,566 --> 00:05:37,694
- Ele vive indo para l�.
- Para qu�?
50
00:05:37,699 --> 00:05:40,328
Sei l�...
Para fugir da mulher.
51
00:05:41,249 --> 00:05:43,454
Masseria, depois eu.
52
00:05:44,055 --> 00:05:45,656
Em 24 horas.
53
00:05:46,526 --> 00:05:49,727
Para mim esse judeuzinho
recebe ordens do Maranzano.
54
00:05:50,641 --> 00:05:52,320
Conversem pessoalmente.
55
00:05:52,888 --> 00:05:54,896
- Olhe nos olhos dele.
- Maranzano?
56
00:05:55,191 --> 00:05:58,204
Se quiser,
posso servir de intermedi�rio.
57
00:06:02,314 --> 00:06:04,023
Entra ano, sai ano...
58
00:06:04,878 --> 00:06:07,285
C�es diferentes,
o mesmo osso.
59
00:06:07,290 --> 00:06:09,114
Quantas vezes
precisa ouvir?
60
00:06:09,435 --> 00:06:12,651
Aceite a sugest�o.
Reforme-se de uma vez.
61
00:06:29,802 --> 00:06:31,818
Senhor,
guardi�o das crian�as
62
00:06:32,036 --> 00:06:34,596
nesta vida e na vindoura,
63
00:06:35,324 --> 00:06:38,531
que as leva ao conv�vio
dos esp�ritos
64
00:06:38,812 --> 00:06:40,440
do Divino Descanso,
65
00:06:41,831 --> 00:06:43,988
receba em paz a alma...
66
00:06:44,834 --> 00:06:48,086
da nossa pequena
e servil Susan.
67
00:06:48,091 --> 00:06:49,768
- Am�m.
- Am�m.
68
00:06:59,460 --> 00:07:00,899
Maldita febre.
69
00:07:02,246 --> 00:07:03,691
Porque � que eles n�o vieram?
70
00:07:04,737 --> 00:07:07,554
Mandei uma mensagem
� funer�ria h� horas.
71
00:07:10,743 --> 00:07:12,745
Fa�a uma ora��o
para a sua irm�.
72
00:07:13,726 --> 00:07:16,937
- V� em frente.
- Ela morreu?
73
00:07:18,347 --> 00:07:19,998
Fique quieto.
74
00:07:22,071 --> 00:07:24,132
Ela agora est� com Jesus,
querido.
75
00:07:24,261 --> 00:07:25,788
Vai correr tudo bem.
76
00:07:30,529 --> 00:07:32,032
Leve-o l� para fora.
77
00:07:34,484 --> 00:07:37,561
Agora, caramba!
E v� trabalhar!
78
00:07:48,381 --> 00:07:51,185
Estamos sem dinheiro?
� por isso que n�o vieram?
79
00:07:52,185 --> 00:07:54,412
Tinha um d�lar na lata.
80
00:07:54,417 --> 00:07:56,387
- Deixe-me em paz.
- Usou em bebidas?
81
00:07:56,392 --> 00:07:59,924
- Diga-me!
- � minha filha, tamb�m.
82
00:08:00,326 --> 00:08:03,031
S� de pensar em enterr�-la
como indigente...
83
00:08:03,036 --> 00:08:04,524
N�o vai acontecer.
84
00:08:04,927 --> 00:08:06,360
Agora aquiete-se.
85
00:08:06,981 --> 00:08:08,713
Ela repousar� no quintal.
86
00:08:09,263 --> 00:08:10,730
Assim estar� por perto.
87
00:08:12,148 --> 00:08:14,975
NEW YORK
88
00:08:23,333 --> 00:08:25,391
Desculpe, estou nervoso.
89
00:08:26,121 --> 00:08:28,208
"O facto fala por si mesmo".
90
00:08:30,991 --> 00:08:32,391
Senhor Thompson?
91
00:08:32,792 --> 00:08:34,392
Sim. Obrigado.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,233
Boa sorte.
93
00:08:47,366 --> 00:08:48,766
William Thompson.
94
00:08:48,767 --> 00:08:50,489
ROBERT T. HODGE
PROMOTOR FEDERAL
95
00:08:56,108 --> 00:08:57,815
Robert Hodge.
Seja bem-vindo.
96
00:08:57,816 --> 00:08:59,749
- Est� lotado l� fora?
- Um pouco.
97
00:09:02,851 --> 00:09:05,497
Hipoteticamente...
� o Promotor Assistente
98
00:09:05,498 --> 00:09:07,581
e est� a acusar
um tipo chamado Baker,
99
00:09:07,582 --> 00:09:10,835
ele foi preso por alguns furtos
e sair� na manh� seguinte.
100
00:09:10,836 --> 00:09:13,669
Naquela noite, um detective liga
e diz que certamente
101
00:09:13,670 --> 00:09:15,448
� o mesmo Baker
procurado em Ohio
102
00:09:15,449 --> 00:09:17,614
por uma s�rie de
assaltos � m�o armada.
103
00:09:17,615 --> 00:09:20,273
Pede que atrase
a papelada do Baker
104
00:09:20,274 --> 00:09:23,125
at� que o arquivo venha
de Youngstown, em dois dias.
105
00:09:23,126 --> 00:09:26,434
Se n�o ajudar, Baker ser�
libertado e com certeza foge.
106
00:09:27,790 --> 00:09:29,190
E ent�o?
107
00:09:30,127 --> 00:09:33,249
- N�o posso fazer isso.
- Ele descansava um pouco.
108
00:09:33,250 --> 00:09:34,874
Uma cela tranquila
e uma cama.
109
00:09:34,875 --> 00:09:37,045
N�o � um mau para ningu�m
hoje em dia.
110
00:09:37,596 --> 00:09:40,485
- N�o seria �tico, senhor.
- Ele � um ex-prisioneiro.
111
00:09:40,566 --> 00:09:43,834
Matou um trabalhador,
deixou mulher e 6 filhos.
112
00:09:43,835 --> 00:09:46,143
E n�o pode fazer
um favor � pol�cia?
113
00:09:48,208 --> 00:09:50,486
A lei � um escudo, senhor,
n�o uma espada.
114
00:09:56,297 --> 00:09:59,074
Escola do Esp�rito Santo,
em Atlantic City.
115
00:09:59,075 --> 00:10:01,964
E a Cat�lica em Filad�lfia
e a S�o Jo�o em New York.
116
00:10:01,965 --> 00:10:03,565
Atlantic City.
117
00:10:03,833 --> 00:10:06,595
N�o imagino que seja parente
de Nucky Thompson.
118
00:10:09,083 --> 00:10:10,735
� irm�o do meu pai.
119
00:10:10,792 --> 00:10:13,625
Esse parentesco � normalmente
classificado como tio.
120
00:10:17,602 --> 00:10:19,874
N�o se pode escolher
os parentes, senhor.
121
00:10:19,875 --> 00:10:21,275
N�o.
122
00:10:21,603 --> 00:10:23,881
Mas alguns podem
escolher os funcion�rios.
123
00:10:23,882 --> 00:10:26,438
- Senhor Hodge, eu...
- Obrigado por ter vindo.
124
00:10:34,558 --> 00:10:36,895
Eu mesmo o seguia
se fosse necess�rio.
125
00:10:36,896 --> 00:10:39,564
- O qu�?
- Backer, o seu assaltante.
126
00:10:39,665 --> 00:10:42,387
Faria com que fosse libertado,
de acordo com a lei,
127
00:10:42,388 --> 00:10:45,289
mas n�o o perderia de vista
at� o arquivo chegar.
128
00:10:46,733 --> 00:10:48,507
Quero ser Procurador,
senhor.
129
00:10:48,508 --> 00:10:51,497
Quero prender criminosos,
os que destroem fam�lias.
130
00:10:51,991 --> 00:10:53,438
Perdi o meu pr�prio pai.
131
00:10:53,625 --> 00:10:57,125
Ouvi a minha m�e a chorar at� dormir
mais vezes do que consigo contar.
132
00:10:57,791 --> 00:11:00,124
Eu sei como o crime
corrompe tudo.
133
00:11:00,125 --> 00:11:02,216
Eu sei e detesto isso.
134
00:11:03,941 --> 00:11:06,185
D�-me uma oportunidade, senhor.
Por favor?
135
00:11:06,991 --> 00:11:09,480
Deixe-me fazer algo de bom
com a minha vida.
136
00:11:17,141 --> 00:11:20,040
J� viu "Inimigo P�blico"
ou "Alma no Lodo"?
137
00:11:20,041 --> 00:11:22,101
Com�dias. Bom para rir
138
00:11:24,325 --> 00:11:26,846
- Onde est� o Mike?
- Est� a chegar, acho eu.
139
00:11:26,847 --> 00:11:28,981
Acha? V� ver onde est�.
140
00:11:28,982 --> 00:11:31,156
- Onde?
- Onde raios est� o D'Angelo?
141
00:11:31,157 --> 00:11:34,101
- Onde est� o D'Angelo?
- Onde raios est� o D'Angelo?
142
00:11:34,102 --> 00:11:37,102
Um projeccionista mostrou-me
os filmes a mim e aos meninos.
143
00:11:37,525 --> 00:11:39,334
Ralphie, o que acha?
144
00:11:39,835 --> 00:11:41,532
Uma prega ou duas?
145
00:11:41,533 --> 00:11:44,165
Duas.
� melhor deixar o bicho solto.
146
00:11:48,666 --> 00:11:51,506
Ouviu. Uma d�zia.
Pregas duplas.
147
00:11:51,507 --> 00:11:53,267
J� fez uma fotografia, sozinho?
148
00:11:53,268 --> 00:11:56,174
Para qu�?
Eu j� sou famoso.
149
00:11:59,550 --> 00:12:02,859
- Onde raios est� o Mike?
- Ando � procura, Al.
150
00:12:02,860 --> 00:12:04,268
Andamos � procura, Al.
151
00:12:04,611 --> 00:12:07,278
- Para onde � isso?
- "Variety", em Hollywood.
152
00:12:07,279 --> 00:12:10,874
Chamem o Mike D�Angelo.
Chamem o Mike D'Angelo!
153
00:12:10,875 --> 00:12:12,486
S� um momento, Al.
Um momento.
154
00:12:12,487 --> 00:12:14,335
Ele vem a�
pelo corredor, Al.
155
00:12:15,033 --> 00:12:16,817
Ele vem a�
pelo corredor, Al.
156
00:12:16,922 --> 00:12:18,327
5 cent�metros de barra.
157
00:12:18,328 --> 00:12:20,673
Com a sua altura,
3 cent�metros seriam...
158
00:12:20,674 --> 00:12:22,415
5 cent�metros.
159
00:12:22,416 --> 00:12:24,972
- Muitas cartas de f�s?
- Aqui est� o Mike, Al.
160
00:12:26,196 --> 00:12:29,340
12 segundos com o grandalh�o, Mike.
N�o o deixe agitado.
161
00:12:29,341 --> 00:12:31,424
Mike, onde estava?
Perguntei por si.
162
00:12:31,425 --> 00:12:33,497
- Do que precisa, chefe?
- Desculpe.
163
00:12:33,498 --> 00:12:37,049
- Isto � particular.
- Claro, naturalmente.
164
00:12:37,357 --> 00:12:39,246
Ralphie,
para que � que eu queria o Mike?
165
00:12:39,247 --> 00:12:42,506
- N�o sei, Al. N�o disse.
- A minha cabe�a est� cheia.
166
00:12:42,507 --> 00:12:43,907
Tem de saber...
167
00:12:43,908 --> 00:12:46,186
Na verdade, Al,
preciso falar consigo.
168
00:12:46,187 --> 00:12:48,741
Ontem � noite,
na 6� com a Springer, federais.
169
00:12:49,258 --> 00:12:51,124
- O qu�?
- Qual foi o estrago?
170
00:12:51,525 --> 00:12:53,377
600 caixas
de u�sque canadiano.
171
00:12:53,478 --> 00:12:55,756
- Algum dinheiro?
- Pouco menos de 20 mil.
172
00:12:55,757 --> 00:12:57,486
Jesus! Desaparece, Puddy!
173
00:12:57,487 --> 00:12:59,249
- V�, ande. Fora! V�!
- Est� bem!
174
00:12:59,250 --> 00:13:00,982
- Tirem-no daqui.
- Desculpem!
175
00:13:00,983 --> 00:13:02,983
- Saia daqui, v� dar uma volta.
- Desculpe.
176
00:13:02,984 --> 00:13:05,317
6� com Springer.
De quem � esse territ�rio?
177
00:13:05,318 --> 00:13:06,893
Do Mueller e do outro.
178
00:13:07,594 --> 00:13:09,065
Atlantic City.
179
00:13:09,066 --> 00:13:10,788
Disse que fez
os pagamentos,
180
00:13:10,789 --> 00:13:13,625
mas esse Federal, o respons�vel,
nunca o viram antes.
181
00:13:13,626 --> 00:13:16,519
- Porque � problema do Al?
- N�o �.
182
00:13:16,520 --> 00:13:18,571
S� quis deix�-lo ciente.
183
00:13:18,572 --> 00:13:19,972
Estou ciente.
184
00:13:19,973 --> 00:13:22,038
Aqueles palha�os
devem-me 20 mil.
185
00:13:23,941 --> 00:13:26,271
Diga ao Mueller
para encontrar o dinheiro.
186
00:13:27,175 --> 00:13:29,700
Ou vendo-lhe os tomates
para fazer torresmo!
187
00:13:34,275 --> 00:13:36,164
Estava a falar
sobre as cartas dos f�s.
188
00:13:36,165 --> 00:13:38,354
Claro.
Vem do mundo todo.
189
00:13:38,750 --> 00:13:40,540
Pessoas que querem
fazer contacto.
190
00:13:40,841 --> 00:13:42,324
- Berlim?
- Est� a ver?
191
00:13:42,625 --> 00:13:44,847
At� os alem�es sabem
que sou um pr�ncipe.
192
00:14:09,800 --> 00:14:11,775
- Qual � o andar, por favor?
- 9�.
193
00:14:13,623 --> 00:14:15,023
Ficou chateado?
194
00:14:15,024 --> 00:14:18,234
- O Al? N�o. Ele riu muito.
- Isso � um al�...
195
00:14:18,235 --> 00:14:20,905
� claro que ficou chateado,
maldito imbecil.
196
00:14:21,206 --> 00:14:23,140
20 mil,
acha que � pouco?
197
00:14:23,216 --> 00:14:26,482
- Senhor D'Angelo, eu...
- 14� andar.
198
00:14:29,791 --> 00:14:31,250
12�, por favor.
199
00:14:35,116 --> 00:14:36,761
A mudar para uma su�te.
200
00:14:44,750 --> 00:14:46,181
12� andar.
201
00:14:46,483 --> 00:14:47,883
Tenha um bom dia.
202
00:14:52,825 --> 00:14:55,883
Vai repor o dinheiro
at� ao �ltimo penny. Percebeu?
203
00:14:56,200 --> 00:14:58,756
- Como vou fazer isso?
- Vai ficar insolente agora?
204
00:14:58,757 --> 00:15:00,424
- N�o, senhor.
- Descubra como!
205
00:15:00,625 --> 00:15:03,277
Tem de sair alguma coisa boa
da sua cabe�a enorme.
206
00:15:04,233 --> 00:15:05,633
9� andar.
207
00:15:07,266 --> 00:15:08,766
Tem 24 horas, Mueller.
208
00:15:10,875 --> 00:15:12,275
A descer.
209
00:15:13,083 --> 00:15:14,483
E ent�o?
210
00:15:14,833 --> 00:15:16,440
Porque � que ele cobrou de si?
211
00:15:16,441 --> 00:15:18,608
Trabalha para mim,
eu levo com as culpas.
212
00:15:18,680 --> 00:15:21,661
O que quer de mim?
Tive sorte de n�o ser baleado.
213
00:15:21,662 --> 00:15:24,767
- Temos de arcar com isso.
- J� disse o que se passou.
214
00:15:24,768 --> 00:15:26,924
S� um federal novato
a querer promo��o.
215
00:15:26,925 --> 00:15:29,852
� surdo?
O Sr. D'Angelo n�o se importa.
216
00:15:29,853 --> 00:15:31,710
O Sr. Capone quer
o dinheiro dele.
217
00:15:31,711 --> 00:15:34,044
- E o Sr. Mueller pode ir pr�...
- 5� andar.
218
00:15:34,800 --> 00:15:36,874
Sal�o de ch�, por favor.
219
00:15:40,808 --> 00:15:42,847
Diga ol�
para a minha Daisy.
220
00:15:43,166 --> 00:15:45,196
Diga ol�
para a minha Daisy.
221
00:15:46,091 --> 00:15:47,890
Ol�, Daisy!
222
00:15:48,358 --> 00:15:50,090
Sim. Aqui est�.
223
00:15:51,391 --> 00:15:53,183
Que am�vel!
224
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
Sim.
225
00:15:56,001 --> 00:15:57,833
Terceiro andar.
Sal�o de ch�.
226
00:16:00,275 --> 00:16:02,741
- Obrigada.
- Obrigada.
227
00:16:02,892 --> 00:16:06,169
Maldito dinheiro.
Vou recuper�-lo, est� bem?
228
00:16:06,340 --> 00:16:08,372
� cheio de promessas,
n�o �?
229
00:16:08,378 --> 00:16:12,370
- J� disse que vou tratar disso.
- Mal trata de si mesmo.
230
00:16:13,111 --> 00:16:15,683
Cheira mal, por sinal.
231
00:16:16,314 --> 00:16:17,889
A urina.
232
00:16:19,324 --> 00:16:20,764
T�rreo.
233
00:16:26,718 --> 00:16:28,836
Estamos a ir ver
o grandalh�o.
234
00:16:40,130 --> 00:16:42,463
Pass�vamos o Ver�o
em Saratoga.
235
00:16:42,496 --> 00:16:45,504
Isso foi quando o Martin
ainda tinha a f�brica.
236
00:16:46,417 --> 00:16:49,115
Eu ia com as crian�as
e abria a casa.
237
00:16:49,262 --> 00:16:53,764
E o Martin ficava na cidade
e tratava das amantes dele.
238
00:16:54,792 --> 00:16:56,830
E quis dizer
isso literalmente.
239
00:16:57,199 --> 00:16:59,335
Ele era assim t�o
descarado?
240
00:16:59,630 --> 00:17:01,770
Definitivamente discreto.
241
00:17:01,817 --> 00:17:05,679
E a temporada em Saratoga era
sempre muito agrad�vel.
242
00:17:05,758 --> 00:17:07,816
Prefer�amos Atlantic City.
243
00:17:08,045 --> 00:17:10,176
O meu marido tinha
fam�lia l�, ent�o...
244
00:17:10,179 --> 00:17:12,285
E agora est� na hora de:
"O Bom Ouvinte",
245
00:17:12,288 --> 00:17:14,978
com Nadine St. Clair.
246
00:17:15,367 --> 00:17:16,921
Ol�, queridos amigos.
247
00:17:17,096 --> 00:17:19,520
Obrigada
por me acompanharem hoje.
248
00:17:19,533 --> 00:17:22,579
Adoro receber conselhos,
voc� n�o?
249
00:17:22,581 --> 00:17:25,390
Nestes tempos incertos,
n�o gostava de saber
250
00:17:25,402 --> 00:17:28,316
que h� algu�m que percebe
os nossos sofrimentos?
251
00:17:28,385 --> 00:17:30,884
Queridas amigas,
espero que saibam
252
00:17:30,885 --> 00:17:33,384
que podem falar comigo.
253
00:17:33,417 --> 00:17:37,546
A nossa primeira carta �
de J.W. em Morristown.
254
00:17:37,573 --> 00:17:40,730
Ela relata um conto
de partir o cora��o.
255
00:17:40,741 --> 00:17:42,566
Gravidez indesejada.
256
00:17:42,575 --> 00:17:44,398
"Querida senhora St. Clair,
257
00:17:44,401 --> 00:17:48,263
nos �ltimos 3 anos,
o meu noivo tem prometido que,
258
00:17:48,298 --> 00:17:52,278
assim que a sua m�e falecesse,
ia fazer algo por mim e...
259
00:17:54,058 --> 00:17:58,191
- Porque � que fez isso?
- N�o cria uma boa atmosfera.
260
00:17:58,381 --> 00:18:01,572
- Estava ouvindo.
- Pode ouvir no sal�o.
261
00:18:01,617 --> 00:18:04,632
Est� tudo bem.
Est� tudo bem, n�o?
262
00:18:04,641 --> 00:18:08,612
Gostava de ouvir.
Gostava de ouvir.
263
00:18:08,839 --> 00:18:10,841
Gostava de ouvir
a Nadine St. Clair.
264
00:18:10,852 --> 00:18:13,524
Eu... eu quero.
265
00:18:13,706 --> 00:18:17,137
Eu quero.
266
00:18:17,471 --> 00:18:19,385
Eu quero!
267
00:18:22,891 --> 00:18:25,354
Eu quero!
268
00:18:29,699 --> 00:18:32,408
Senhoras! Senhoras!
Senhoras!
269
00:18:36,328 --> 00:18:38,531
Porque � que estamos aqui?
270
00:18:41,997 --> 00:18:44,942
- Para sermos boazinhas.
- Estava a ser boazinha?
271
00:18:45,650 --> 00:18:47,093
Estava?
272
00:18:50,972 --> 00:18:52,389
Estava?
273
00:18:53,049 --> 00:18:54,546
Estava?
274
00:18:55,735 --> 00:18:57,268
Estava?
275
00:18:59,023 --> 00:19:01,848
Se formos boas hoje,
seremos melhores amanh�.
276
00:19:01,945 --> 00:19:04,389
E se formos
melhores amanh�...
277
00:19:07,336 --> 00:19:11,133
- O Dr. Cotton fica feliz.
- O Dr. Cotton fica feliz.
278
00:19:11,369 --> 00:19:15,004
E quando o Dr. Cotton est� feliz,
estou feliz.
279
00:19:15,092 --> 00:19:17,043
E quando estou feliz...
280
00:19:22,423 --> 00:19:25,133
O tempo do banho acabou,
senhoras.
281
00:19:34,527 --> 00:19:36,172
O que �?
282
00:19:36,639 --> 00:19:38,375
Uma boa menina.
283
00:20:05,367 --> 00:20:07,789
Posso ter o que pedi?
284
00:20:08,974 --> 00:20:11,312
Se conseguir o que pedi.
285
00:20:36,943 --> 00:20:40,215
- � sempre t�o barulhento?
- Som do progresso.
286
00:20:40,216 --> 00:20:43,164
Tenho um complexo planeado.
Rockefeller Center.
287
00:20:43,174 --> 00:20:45,819
Nada de errado em fazer
um Santu�rio a si mesmo.
288
00:20:45,914 --> 00:20:47,921
N�o � para isso
que serve o dinheiro?
289
00:21:00,585 --> 00:21:03,336
O Senador Lloyd manda
desculpas.
290
00:21:03,337 --> 00:21:05,641
Teve que ficar
em Washington.
291
00:21:07,429 --> 00:21:10,501
Se n�o se importam, gostava
de um pouco do seu tempo.
292
00:21:10,503 --> 00:21:12,483
E porque � que exactamente
devia t�-lo?
293
00:21:12,612 --> 00:21:15,016
Como membros do conselho
da rec�m-formada
294
00:21:15,017 --> 00:21:19,431
Mayflower Grain Corporation,
� �bvio, pelo menos para mim,
295
00:21:19,616 --> 00:21:22,883
que os senhores est�o quase
a entrar no ramo das bebidas.
296
00:21:23,279 --> 00:21:25,314
- � mesmo?
- Ou estou errado
297
00:21:25,319 --> 00:21:29,292
e h� mais potencial em aveia
do que em cevada e l�pulo.
298
00:21:29,650 --> 00:21:31,789
Aceitamos reunir-nos,
Sr. Thompson,
299
00:21:31,790 --> 00:21:35,803
- como um favor ao Senador.
- Devido � sua rela��o especial.
300
00:21:35,805 --> 00:21:37,581
Mas vamos supor
por um momento,
301
00:21:37,582 --> 00:21:39,758
como argumento,
que esteja certo,
302
00:21:39,805 --> 00:21:43,166
e que o cereal matinal � s� metade
da nossa preocupa��o.
303
00:21:44,474 --> 00:21:46,146
Porque devemos ouvi-lo?
304
00:21:46,631 --> 00:21:49,966
Como resultado da minha recente
viagem por Havana,
305
00:21:50,535 --> 00:21:54,194
garanti direitos exclusivos
para distribui��o norte americana
306
00:21:54,208 --> 00:21:56,111
do rum Bacardi.
307
00:21:57,094 --> 00:22:01,257
Caso a venda dos produtos deles
volte a ser legal.
308
00:22:01,376 --> 00:22:04,986
Proponho juntar os nossos recursos
e entrarmos numa sociedade.
309
00:22:05,219 --> 00:22:06,954
Com a minha experi�ncia
e pr�tica,
310
00:22:06,961 --> 00:22:09,976
podemos fazer uma base
pronta para distribuir �lcool...
311
00:22:09,983 --> 00:22:13,757
- Que experi�ncia?
- Perd�o?
312
00:22:14,611 --> 00:22:16,641
A que experi�ncia est�
a referir-se?
313
00:22:18,168 --> 00:22:22,865
- A minha experi�ncia � variada.
- N�o se importava de detalhar?
314
00:22:23,538 --> 00:22:26,839
Se existissem d�vidas da minha
integridade, Senador Lloyd...
315
00:22:26,841 --> 00:22:29,356
S� queremos saber o que
o qualifica para isso.
316
00:22:29,357 --> 00:22:30,784
Especificamente.
317
00:22:32,081 --> 00:22:35,532
O que me qualifica � que
nos �ltimos 11 anos tenho sido
318
00:22:35,535 --> 00:22:38,443
um dos contrabandistas
mais bem-sucedidos do pa�s.
319
00:22:39,911 --> 00:22:42,555
Entendo.
320
00:22:43,064 --> 00:22:46,191
H� alguma raz�o para quererem
fingir que n�o sabiam?
321
00:22:46,193 --> 00:22:48,307
Preferimos colocar
as cartas na mesa.
322
00:22:48,328 --> 00:22:50,560
- Assim estamos na mesma p�gina.
- �ptimo.
323
00:22:50,583 --> 00:22:53,475
A crise prejudicou-me, assim
como a todos, senhores.
324
00:22:53,645 --> 00:22:57,453
N�o posso financiar uma opera��o
como essa, por conta pr�pria.
325
00:22:57,472 --> 00:23:00,108
Est� a colocar a carro�a
� frente dos bois.
326
00:23:00,497 --> 00:23:02,739
Precisamos de garantias,
Sr. Thompson,
327
00:23:02,782 --> 00:23:06,018
de que a revoga��o vai
realmente acontecer.
328
00:23:06,078 --> 00:23:08,228
Meio milh�o de mulheres
pensam que sim,
329
00:23:08,243 --> 00:23:10,309
se aquele com�cio serviu
de indica��o.
330
00:23:10,310 --> 00:23:13,513
Mulheres Pela Reforma,
ou como quer que se chamem.
331
00:23:13,942 --> 00:23:18,708
Querer uma coisa e conseguir s�o
duas coisas totalmente diferentes.
332
00:23:18,788 --> 00:23:21,146
Embora uma, naturalmente
siga a outra.
333
00:23:21,204 --> 00:23:22,995
Estamos a apostar
na mesma coisa.
334
00:23:23,011 --> 00:23:24,669
A revoga��o vai acontecer.
335
00:23:24,673 --> 00:23:26,787
Pode ser verdade,
mas sem o Senador...
336
00:23:26,788 --> 00:23:29,119
Vou trazer o Senador
de volta a bordo.
337
00:23:30,127 --> 00:23:34,225
Tenho a certeza que os dois
sabemos que n�o vai acontecer.
338
00:23:34,614 --> 00:23:37,154
Mas apreciamos a sua vinda.
339
00:23:50,672 --> 00:23:52,356
Eu fiz o mesmo acordo.
340
00:23:53,297 --> 00:23:56,071
- Perd�o?
- A atravessar oceanos.
341
00:23:56,193 --> 00:23:59,082
Importar Dewar's
quando o pa�s voltar ao normal.
342
00:23:59,091 --> 00:24:00,949
Champanhe Moet tamb�m.
343
00:24:01,160 --> 00:24:03,118
Grandes mentes, suponho.
344
00:24:04,165 --> 00:24:05,701
� casado, Sr. Thompson?
345
00:24:06,726 --> 00:24:08,791
Tecnicamente.
� complicado.
346
00:24:09,452 --> 00:24:11,760
Bem, assuntos do cora��o
s�o sempre.
347
00:24:13,995 --> 00:24:15,860
Ent�o, os seus parceiros.
348
00:24:15,895 --> 00:24:17,892
Foi s� um processo
de examina��o
349
00:24:17,893 --> 00:24:20,160
ou devo bater
noutras portas?
350
00:24:20,161 --> 00:24:21,780
Um homem como voc�
assusta-os.
351
00:24:21,795 --> 00:24:24,077
S�o intelectuais,
n�o intimidadores.
352
00:24:24,078 --> 00:24:26,578
Bem, n�o parece
particularmente nervoso.
353
00:24:27,895 --> 00:24:29,433
Atlantic City.
354
00:24:29,633 --> 00:24:31,598
Telefono
na pr�xima visita.
355
00:24:31,989 --> 00:24:35,001
- Sr. Thompson.
- Sr. Kennedy.
356
00:24:44,238 --> 00:24:47,286
Torrio mandou recado.
Maranzano quer uma reuni�o.
357
00:25:00,365 --> 00:25:02,721
Boa tarde, minhas senhoras.
358
00:25:03,121 --> 00:25:05,611
O vosso cocheiro real
aguarda-as.
359
00:25:05,646 --> 00:25:07,046
Que suntuoso.
360
00:25:08,160 --> 00:25:11,452
Apenas uma can��o
ao crep�sculo
361
00:25:11,487 --> 00:25:14,906
Quando as luzes
est�o baixas
362
00:25:14,941 --> 00:25:18,936
E as sombras tremulantes
363
00:25:18,971 --> 00:25:22,028
Suavemente v�m e v�o
364
00:25:22,063 --> 00:25:23,837
E tamb�m faz serenata.
365
00:25:25,116 --> 00:25:27,917
Mesmo que o cora��o
esteja cansado
366
00:25:28,217 --> 00:25:31,302
E o dia triste e longo
367
00:25:31,337 --> 00:25:35,595
Ainda estamos
no crep�sculo...
368
00:25:36,343 --> 00:25:38,559
Bem, olhe quem �.
369
00:25:38,594 --> 00:25:40,911
A chave de toda
a organiza��o.
370
00:25:41,011 --> 00:25:42,807
Desculpe ter-me atrasado,
senhor.
371
00:25:43,754 --> 00:25:46,136
Est� mesmo.
Est� mesmo.
372
00:25:46,171 --> 00:25:47,941
Estava doente
de preocupa��o.
373
00:25:47,954 --> 00:25:50,755
- Sim, senhor.
- Por acaso, Lou...
374
00:25:50,830 --> 00:25:53,054
Estamos a administrar
um neg�cio, rapaz.
375
00:25:53,089 --> 00:25:55,216
� uma parte cr�tica
da opera��o.
376
00:25:55,251 --> 00:25:57,218
N�o pode aparecer
s� quando quiser.
377
00:25:57,219 --> 00:25:59,652
- N�o, senhor.
- Acha que a areia se vai varrer?
378
00:25:59,653 --> 00:26:03,139
Porque, se n�o aparecer,
o lugar estar� fadado ao caos.
379
00:26:03,174 --> 00:26:06,034
O futuro deste hotel
depende do equil�brio.
380
00:26:06,069 --> 00:26:07,880
- Talvez...
- A minha irm� faleceu.
381
00:26:08,475 --> 00:26:10,913
- O qu�?
- A minha irm�, senhor.
382
00:26:12,528 --> 00:26:14,839
Morreu na noite passada...
383
00:26:16,315 --> 00:26:17,866
enquanto dorm�amos.
384
00:26:22,521 --> 00:26:25,636
Vai haver funeral? Missa?
385
00:26:25,637 --> 00:26:28,579
- Queria prestar os meus respeitos.
- N�o, senhor.
386
00:26:28,580 --> 00:26:31,868
O padre fez a �ltima cerim�nia
mas vamos enterr�-la em casa.
387
00:26:36,113 --> 00:26:37,731
Devia enviar alguma coisa.
388
00:26:37,732 --> 00:26:40,036
Para qu�? O pai dele
acha que sou o diabo.
389
00:26:40,037 --> 00:26:42,243
Ele vota, n�o vota?
390
00:26:48,890 --> 00:26:50,826
Uma trag�dia,
perder a irm�.
391
00:26:55,541 --> 00:26:58,661
Bem, ent�o v� em frente.
Encontre consolo no trabalho.
392
00:27:18,618 --> 00:27:20,018
Conte-me, pai.
393
00:27:22,952 --> 00:27:24,352
O que foi?
394
00:27:24,353 --> 00:27:26,690
Porque � que as nuvens s�
flutuam no c�u?
395
00:27:29,572 --> 00:27:32,090
- Isso � alguma piada?
- � para a aula de ci�ncias.
396
00:27:32,709 --> 00:27:34,109
V� perguntar � sua m�e.
397
00:27:34,110 --> 00:27:37,297
- Ela disse para a perguntar a si.
- Estou ocupado, Chester.
398
00:27:37,298 --> 00:27:38,798
Percebe isso, n�o percebe?
399
00:27:45,208 --> 00:27:47,565
As nuvens flutuam...
400
00:27:49,761 --> 00:27:51,813
por causa da atmosfera.
401
00:27:54,184 --> 00:27:56,385
- Mas...
- V� para cima.
402
00:28:02,153 --> 00:28:04,599
Est� a ouvir
"Fleischmann's Yeast Hour"
403
00:28:04,600 --> 00:28:06,514
a apresentar Rudy Vallee.
404
00:28:12,618 --> 00:28:15,039
O pai disse que �
por causa da atmosfera.
405
00:28:15,640 --> 00:28:18,474
Bom.
Acabe os seus deveres de casa.
406
00:28:24,501 --> 00:28:27,188
Isso n�o � h�bito
apropriado para uma dama.
407
00:28:28,888 --> 00:28:31,011
- Vai trabalhar?
- Sim.
408
00:28:31,372 --> 00:28:32,923
Quando "vai est�" em casa?
409
00:28:34,050 --> 00:28:36,062
Quando vou estar em casa?
410
00:28:37,177 --> 00:28:41,393
- Quando vou estar em casa?
- Foi o que disse.
411
00:28:41,394 --> 00:28:44,864
N�o. Disse "vai est� em casa",
que � totalmente...
412
00:28:44,865 --> 00:28:46,565
Qual � a diferen�a?
413
00:28:46,566 --> 00:28:49,565
Que tento criar os nossos filhos
para falarem como deve ser.
414
00:28:52,910 --> 00:28:54,698
A prop�sito,
onde est� a Abigail?
415
00:28:55,296 --> 00:28:58,111
Na reuni�o das escuteiras.
416
00:29:08,026 --> 00:29:09,426
Vou chegar tarde.
417
00:29:11,800 --> 00:29:14,090
Veja se o Chester faz
as ora��es dele.
418
00:29:21,258 --> 00:29:23,775
"O universo n�o ama
nada tanto quanto
419
00:29:23,810 --> 00:29:25,782
mudar as coisas
da maneira que s�o
420
00:29:25,817 --> 00:29:28,239
e fazer coisas novas
como as anteriores".
421
00:29:29,260 --> 00:29:32,565
� estudioso
de Marco Aur�lio, Sr. Thompson?
422
00:29:32,600 --> 00:29:35,281
Sou um homem
de Ben Franklin.
423
00:29:35,282 --> 00:29:37,155
"C�ntimo economizado
� c�ntimo ganho".
424
00:29:37,156 --> 00:29:38,654
Esse tipo de coisas.
425
00:29:39,540 --> 00:29:42,120
Masseria, "Joe the Boss"...
426
00:29:43,286 --> 00:29:47,692
Era teimoso.
Como uma mula.
427
00:29:49,010 --> 00:29:52,634
E como uma mula,
s� percebia o b�sico.
428
00:29:53,105 --> 00:29:54,505
Viol�ncia.
429
00:29:55,740 --> 00:29:57,775
Mas conhece
isso muito bem.
430
00:29:59,338 --> 00:30:02,308
Deixei o Sr. Maranzano
a par da sua hist�ria.
431
00:30:03,411 --> 00:30:05,738
� verdade que tivemos
as nossas dificuldades.
432
00:30:06,465 --> 00:30:09,032
Quantas vezes tentou,
argumentar com o homem?
433
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
E para qu�?
434
00:30:12,130 --> 00:30:13,530
Para nada.
435
00:30:15,257 --> 00:30:16,932
Ent�o porque tentar
matar-me?
436
00:30:16,933 --> 00:30:18,590
Eu n�o fiz isso.
437
00:30:18,591 --> 00:30:21,317
Vi o s�cio dele em Cuba
no dia antes de acontecer.
438
00:30:21,318 --> 00:30:23,673
Meyer e eu n�o
nos falamos h� meses.
439
00:30:23,812 --> 00:30:26,073
- Um rompimento?
- Pessoas se v�o.
440
00:30:26,108 --> 00:30:27,612
Amizades acabam.
441
00:30:28,230 --> 00:30:29,895
E novas s�o forjadas.
442
00:30:34,457 --> 00:30:36,548
Alian�as tamb�m mudam.
443
00:30:36,675 --> 00:30:39,967
O valor de um homem n�o �
maior que a sua ambi��o.
444
00:30:41,750 --> 00:30:44,602
Ele � um bom menino,
Tonino.
445
00:30:45,785 --> 00:30:47,266
Sr. Thompson.
446
00:30:53,215 --> 00:30:55,362
Encontrei o Sr. Lansky
s� uma vez.
447
00:30:55,397 --> 00:30:57,493
N�o tivemos qualquer
neg�cio juntos.
448
00:30:57,528 --> 00:30:59,362
Apenas sicilianos.
449
00:30:59,397 --> 00:31:01,737
O Meyer tem o lance dele,
voc� tem o seu.
450
00:31:01,772 --> 00:31:03,172
O que fazemos aqui...
451
00:31:04,258 --> 00:31:06,204
N�o interessa a ningu�m
al�m de n�s.
452
00:31:07,769 --> 00:31:10,116
N�o precisa ter medo de mim,
Sr. Thompson.
453
00:31:11,811 --> 00:31:13,709
Quem disse que estava
com medo?
454
00:31:23,662 --> 00:31:25,405
Ent�o, acredito nele ou n�o?
455
00:31:25,940 --> 00:31:29,165
Acredite em qualquer coisa
que ajude a sair desta trapalhada.
456
00:31:41,812 --> 00:31:44,269
� a �ltima paragem
na rota do Guzik.
457
00:31:45,450 --> 00:31:49,101
Tem que ser 20 mil,
no m�nimo.
458
00:31:49,975 --> 00:31:52,010
Quando sair,
atacamos.
459
00:31:52,011 --> 00:31:54,629
Acredite em mim, ele n�o
vai arranjar luta.
460
00:31:56,800 --> 00:31:58,717
Est� separado
h� quanto tempo?
461
00:31:58,983 --> 00:32:01,452
- O qu�?
- Da sua mulher.
462
00:32:03,425 --> 00:32:05,294
N�o sei. Meu Deus.
463
00:32:06,053 --> 00:32:08,083
Seis anos ou mais.
464
00:32:09,773 --> 00:32:12,558
N�s program�mos
para nos vermos outra vez,
465
00:32:12,559 --> 00:32:14,194
mas � dif�cil.
466
00:32:16,630 --> 00:32:18,896
Ainda se interessa
por ela.
467
00:32:19,033 --> 00:32:21,891
Claro que sim. Claro.
468
00:32:22,571 --> 00:32:25,205
Penso sempre nela
e nas crian�as.
469
00:32:30,010 --> 00:32:33,119
�s vezes acho mais f�cil
desprezar algu�m
470
00:32:33,120 --> 00:32:34,864
do que amar.
471
00:32:44,425 --> 00:32:46,593
Quem � o tipo?
472
00:32:52,566 --> 00:32:55,185
- Calma!
- D�-me a porcaria da arma.
473
00:32:55,236 --> 00:32:56,769
Quieto
e ningu�m se magoa.
474
00:32:56,770 --> 00:32:58,605
Sabem a quem est�o
a roubar, amigos?
475
00:32:58,607 --> 00:33:00,641
O rico.
Para dar aos pobres.
476
00:33:02,409 --> 00:33:04,322
Mas que porcaria � esta?
477
00:33:05,946 --> 00:33:07,422
Eu disse quieto.
478
00:33:08,449 --> 00:33:09,993
Quieto.
479
00:33:11,050 --> 00:33:13,704
Eu disse...
Disse quieto, Deus.
480
00:33:16,507 --> 00:33:18,691
- N�o consigo mexer as pernas.
- Merda!
481
00:33:18,692 --> 00:33:21,961
- Joey! Joey!
- Vou morrer, Jack!
482
00:33:22,012 --> 00:33:24,897
- Merda! Vamos.
- As minhas pernas! As minha pernas!
483
00:33:24,898 --> 00:33:26,883
Est� morto,
seu filho da puta!
484
00:33:26,934 --> 00:33:29,212
- As minhas pernas.
- � o dinheiro do Al Capone.
485
00:33:29,213 --> 00:33:30,880
Ele deu-me um tiro, merda.
Joey!
486
00:33:30,881 --> 00:33:32,288
Estou a morrer, merda.
487
00:33:34,875 --> 00:33:36,658
N�o, n�o disp...
488
00:33:38,212 --> 00:33:39,672
Vamos!
489
00:33:40,482 --> 00:33:43,308
Porque tem que ser sempre
um pandem�nio?
490
00:33:46,887 --> 00:33:48,634
J� ouviu
aquela charada...
491
00:33:49,156 --> 00:33:52,029
do viajante
e dos dois homens da tribo?
492
00:33:52,327 --> 00:33:56,353
Um mente,
o outro diz sempre a verdade.
493
00:33:58,632 --> 00:34:01,776
Eu descanso,
eles v�m atr�s de mim.
494
00:34:02,005 --> 00:34:03,970
Eu resisto...
495
00:34:06,173 --> 00:34:09,076
Encontrei um homem hoje,
um irland�s.
496
00:34:09,619 --> 00:34:11,504
Milh�es de d�lares,
casado,
497
00:34:11,505 --> 00:34:14,063
est� envolvido
em v�rias coisas.
498
00:34:14,098 --> 00:34:17,197
Acha que anda a espalhar
sangue para fazer dinheiro?
499
00:34:25,314 --> 00:34:27,100
Chegou ao ponto
500
00:34:28,229 --> 00:34:30,997
em que tinha de viver
com as op��es que fez.
501
00:34:30,998 --> 00:34:33,499
As boas e as m�s.
502
00:34:33,834 --> 00:34:35,496
E aceito isso.
503
00:34:36,954 --> 00:34:39,872
Estou bem aqui.
Bem perto.
504
00:34:39,874 --> 00:34:42,891
Se o acordo da bebida
correr bem, estou feito.
505
00:34:43,692 --> 00:34:47,354
Depois � s� manter-me vivo
para gastar o dinheiro.
506
00:34:51,268 --> 00:34:54,458
N�o faz ideia
do que estou a falar, pois n�o?
507
00:34:54,854 --> 00:34:56,256
Sim.
508
00:34:57,458 --> 00:34:59,946
Sim, faz,
ou sim, n�o faz?
509
00:35:04,398 --> 00:35:06,223
Que diferen�a faz?
510
00:35:16,577 --> 00:35:19,849
Se tomasse uma bebida,
fazia mais sentido.
511
00:35:28,138 --> 00:35:30,770
Tem alguma coisa a dizer?
512
00:35:32,359 --> 00:35:34,101
Eu mato-os...
513
00:35:34,402 --> 00:35:36,296
n�o os mato.
514
00:35:37,481 --> 00:35:39,563
Seja l� o que pedir.
515
00:35:42,102 --> 00:35:44,354
Bing Crosby
do The Rhythm Boys
516
00:35:44,405 --> 00:35:48,608
apresentou a sinfonia na �ltima
selec��o, "De Lugar Nenhum."
517
00:35:48,609 --> 00:35:50,289
Gus Arnheim
e os seus embaixadores
518
00:35:50,290 --> 00:35:52,759
no Cocoanut Grove
continuam.
519
00:35:54,616 --> 00:35:56,793
Saiu h� quase 90 minutos.
520
00:35:57,326 --> 00:35:58,726
A caminho de Yonkers?
521
00:35:58,727 --> 00:36:01,036
Maranzano deve t�-lo
mandado trazer bolachinhas.
522
00:36:01,071 --> 00:36:03,723
Quem? O Tonino? � prov�vel
que lixa-se isso tamb�m.
523
00:36:04,675 --> 00:36:08,491
- Os idiotas j� est�o aqui.
- Onde esteve?
524
00:36:09,515 --> 00:36:11,848
Cheguei mais cedo.
Tive de trocar o �leo.
525
00:36:11,849 --> 00:36:14,404
- Qual � a sua idade, 14?
- Estamos aqui � espera.
526
00:36:14,405 --> 00:36:16,156
Desculpem.
Eu s�, voc�s sabem.
527
00:36:17,770 --> 00:36:21,253
- Do que est� � espera?
- Ainda n�o me deu gorjeta.
528
00:36:23,071 --> 00:36:24,638
D� uma volta.
529
00:36:35,822 --> 00:36:37,779
O que temos
sobre o Maranzano?
530
00:36:37,780 --> 00:36:39,492
Anda desconfiado?
531
00:36:39,493 --> 00:36:41,878
Sabe como ele �.
� cauteloso.
532
00:36:41,879 --> 00:36:43,830
Disse alguma coisa
quando o deixou?
533
00:36:43,831 --> 00:36:46,382
Disse muita merda.
Marco Polo.
534
00:36:46,383 --> 00:36:48,167
Quem sabe
do que est� a falar?
535
00:36:48,169 --> 00:36:51,387
Se me perguntar, acha
que est�o separados.
536
00:36:51,388 --> 00:36:52,788
Baseado em qu�?
537
00:36:52,789 --> 00:36:54,957
Nada. N�o sei.
� a minha opini�o.
538
00:36:54,958 --> 00:36:57,510
- N�o gosto disso, Charlie.
- Tenha calma.
539
00:36:57,561 --> 00:37:00,697
- Estamos bem.
- � bom ter tanta certeza.
540
00:37:01,215 --> 00:37:03,566
Tinha que falar
com o Thompson, n�o �?
541
00:37:03,567 --> 00:37:06,223
- L� em Havana.
- O que devia fazer?
542
00:37:06,224 --> 00:37:08,271
Talvez n�o falar
com ele?
543
00:37:08,272 --> 00:37:11,157
Ele viu-me, Benny.
� melhor enfrentar.
544
00:37:11,294 --> 00:37:13,814
A meter o nariz
onde n�o deve.
545
00:37:13,815 --> 00:37:17,301
Seja um bom rapaz,
e deixe as pessoas em paz.
546
00:37:17,302 --> 00:37:19,024
� pedir demais?
547
00:37:19,025 --> 00:37:22,001
- Foda-se, seu anormal!
- Chega!
548
00:37:22,002 --> 00:37:25,154
Pelo que o Maranzano sabe,
o Meyer levou com a culpa.
549
00:37:25,155 --> 00:37:26,932
Quem sabe
o que o anormal pensa?
550
00:37:26,933 --> 00:37:29,625
Digo para irmos agora.
� s� tir�-lo daqui.
551
00:37:29,676 --> 00:37:32,345
� cedo demais.
N�o teremos apoio.
552
00:37:32,379 --> 00:37:35,083
Apoio?
O que n�s somos? Pol�ticos?
553
00:37:35,249 --> 00:37:37,133
O que foi, Tonino?
554
00:37:37,184 --> 00:37:39,218
Rua Prince.
Assumo o comando.
555
00:37:39,220 --> 00:37:41,621
Fui o respons�vel,
disse que ia pensar.
556
00:37:41,622 --> 00:37:43,702
Masseria ainda
nem foi enterrado!
557
00:37:43,746 --> 00:37:45,741
Eu sei.
S� estou a lembrar.
558
00:37:49,763 --> 00:37:52,719
Suba as escadas.
Arranje um beijo grego.
559
00:37:53,093 --> 00:37:55,003
Porque est� chateado
comigo?
560
00:37:57,905 --> 00:38:00,100
Falamos depois, est� bem?
561
00:38:07,432 --> 00:38:09,764
� um idiota de primeira,
esse a�.
562
00:38:10,667 --> 00:38:12,372
Sim, ele est� bem.
563
00:38:12,749 --> 00:38:14,420
Diga isso ao Gyp Rosetti.
564
00:38:31,655 --> 00:38:33,279
O que foi agora?
565
00:38:41,348 --> 00:38:42,783
Ethan.
566
00:38:43,585 --> 00:38:45,175
O que quer?
567
00:38:46,588 --> 00:38:49,088
Vim dar os meus p�sames
para si...
568
00:38:49,506 --> 00:38:50,923
a sua mulher.
569
00:38:50,958 --> 00:38:54,093
- Foi um acontecimento terr�vel.
- Ela n�o est� aqui.
570
00:38:54,127 --> 00:38:56,272
O seu rapaz disse
o que aconteceu.
571
00:38:56,273 --> 00:38:58,508
Existe alguma coisa pior
entre o C�u e a Terra
572
00:38:58,509 --> 00:39:00,779
do que a perda
de uma crian�a inocente?
573
00:39:11,436 --> 00:39:12,945
O que � isso?
574
00:39:12,980 --> 00:39:15,321
Para dar � sua filha
um enterro apropriado.
575
00:39:15,816 --> 00:39:18,056
Acha que me pode comprar
duas vezes?
576
00:39:18,319 --> 00:39:21,070
Foi um acordo justo, Ethan.
577
00:39:21,121 --> 00:39:23,863
Ningu�m o for�ou
a vender a terra.
578
00:39:39,339 --> 00:39:42,199
Tire o dia de folga, rapaz.
Fique com a sua fam�lia.
579
00:39:43,301 --> 00:39:46,762
Obrigado, senhor,
mas prefiro voltar ao trabalho.
580
00:39:53,120 --> 00:39:55,356
- V� com calma.
- Pai.
581
00:39:55,455 --> 00:39:58,265
Desapare�a
da minha propriedade.
582
00:39:58,942 --> 00:40:02,465
N�o sou o monstro
que acha que sou, Ethan.
583
00:40:38,755 --> 00:40:41,481
Como � que ele �? Hodge?
584
00:40:42,770 --> 00:40:45,982
� directo, r�gido, s�rio.
585
00:40:46,017 --> 00:40:48,455
Lembrou-me um pouco
do Teddy Roosevelt.
586
00:40:48,456 --> 00:40:50,543
Mas sem aquele cacete enorme,
espero.
587
00:40:54,055 --> 00:40:57,255
Na entrevista,
fazem algumas perguntas,
588
00:40:57,256 --> 00:40:59,255
tentam testar
a sua integridade,
589
00:40:59,256 --> 00:41:02,155
"Quebrava a lei,
para conseguir uma condena��o"?
590
00:41:02,156 --> 00:41:03,556
Esse tipo de coisa.
591
00:41:06,355 --> 00:41:07,855
Surgiu o meu nome?
592
00:41:08,655 --> 00:41:11,755
- Surgiu como?
- Durante a entrevista.
593
00:41:13,155 --> 00:41:15,746
N�o, claro que n�o.
594
00:41:16,124 --> 00:41:17,905
N�o me envergonhava
se surgisse.
595
00:41:17,940 --> 00:41:21,155
Muito nobre, mas tem
um futuro para se preocupar.
596
00:41:21,755 --> 00:41:23,155
William H. Thompson,
597
00:41:23,156 --> 00:41:25,655
Chefe de Justi�a,
da Corte Suprema.
598
00:41:25,656 --> 00:41:28,555
S� n�o seja Procurador-geral
em Nova Jersey.
599
00:41:35,955 --> 00:41:37,755
Nem tocou
no frango.
600
00:41:38,355 --> 00:41:39,755
Estou bem.
601
00:41:47,055 --> 00:41:50,555
Estou orgulhoso de si, Will,
estamos todos.
602
00:41:50,556 --> 00:41:52,755
O seu pai tamb�m estaria.
603
00:42:05,655 --> 00:42:07,055
Feche a porta.
604
00:42:10,055 --> 00:42:11,755
- Sete.
- Seis.
605
00:42:12,355 --> 00:42:13,755
Quarenta e dois.
606
00:42:14,256 --> 00:42:16,855
- Um.
- Sessenta e quatro.
607
00:42:16,856 --> 00:42:18,455
- Catorze.
- Setenta e dois.
608
00:42:18,456 --> 00:42:20,455
- Quarenta e dois.
- Setenta e um.
609
00:42:20,456 --> 00:42:22,255
Setenta e nove.
610
00:42:22,256 --> 00:42:24,155
Mueller,
onde estava?
611
00:42:24,755 --> 00:42:26,855
Houve um acidente
em Michigan.
612
00:42:26,856 --> 00:42:28,455
O que trouxe
para o almo�o?
613
00:42:33,155 --> 00:42:34,555
Repolho.
614
00:42:35,855 --> 00:42:38,755
Cuidado, Fred, pode ter
uma barata � espreita.
615
00:42:38,756 --> 00:42:41,655
Isso n�o � engra�ado,
h� insectos por todo o lado.
616
00:42:42,655 --> 00:42:46,255
- Quarenta e dois.
- Catorze.
617
00:42:46,256 --> 00:42:48,755
- Setenta e dois.
- Nove.
618
00:42:48,756 --> 00:42:51,055
Duas mulheres gordas, 88.
619
00:42:53,755 --> 00:42:55,155
No fim, meus amigos,
620
00:42:55,156 --> 00:42:57,267
n�o s�o os humildes,
que mudam o mundo,
621
00:42:57,268 --> 00:42:59,755
mas os lutadores,
os que acreditam.
622
00:42:59,756 --> 00:43:02,135
Chicago est�
num grande precip�cio,
623
00:43:02,136 --> 00:43:04,255
� beira do abismo,
entre o bem e o mal.
624
00:43:04,256 --> 00:43:07,955
Ent�o, prometo combater
a m�fia Capone.
625
00:43:08,294 --> 00:43:13,055
Sem me curvar ou ir embora,
sem ceder ou desistir. A lutar.
626
00:43:13,056 --> 00:43:16,955
A lutar para vencer, pelos pais,
m�es e crian�as, desta cidade.
627
00:43:16,956 --> 00:43:18,955
Mas Sr. Ness,
como vai fazer isso?
628
00:43:18,956 --> 00:43:22,055
E se algu�m disser que lutar
n�o leva a lado nenhum,
629
00:43:22,056 --> 00:43:25,255
que s� um Agente do Tesouro
n�o pode fazer a diferen�a,
630
00:43:25,256 --> 00:43:28,355
que a m�quina Capone,
� muito poderosa.
631
00:43:28,356 --> 00:43:30,855
Digo-lhes que eles
n�o conhecem Eliot Ness.
632
00:43:49,655 --> 00:43:51,855
- Quem �?
- � o Wilson.
633
00:44:05,555 --> 00:44:07,855
- Algum progresso?
- Sim, senhor.
634
00:44:07,856 --> 00:44:10,555
14 mil em fivelas de cinto,
com diamantes.
635
00:44:10,556 --> 00:44:12,772
Presentes de Natal,
para os empregados.
636
00:44:12,787 --> 00:44:15,455
Tudo o que ganhei,
foi uma garrafa de champanhe.
637
00:44:15,456 --> 00:44:17,155
O bordel em Huron.
638
00:44:17,156 --> 00:44:19,455
Quero um relat�rio completo,
pela manh�.
639
00:44:43,955 --> 00:44:45,355
Senhor.
640
00:44:46,355 --> 00:44:49,355
O Sr. Thompson,
quer falar consigo.
641
00:44:56,255 --> 00:44:57,755
Sede?
642
00:44:58,355 --> 00:45:00,755
Nervoso,
para falar a verdade.
643
00:45:01,555 --> 00:45:04,455
� s� uma conversa amig�vel,
num lugar bem p�blico.
644
00:45:06,055 --> 00:45:08,455
Quem fez o convite
que me deixou nervoso.
645
00:45:12,255 --> 00:45:14,355
N�o lhe ligue,
ele � manso.
646
00:45:16,755 --> 00:45:18,155
O que quer saber?
647
00:45:18,156 --> 00:45:21,455
Que tal dizer
quem estragou as minhas f�rias?
648
00:45:22,555 --> 00:45:25,055
Sabe que posso morrer
s� por falar consigo.
649
00:45:25,655 --> 00:45:28,055
E vai, se n�o falar.
650
00:45:29,455 --> 00:45:31,255
Foram o Lansky e o Luciano.
651
00:45:31,256 --> 00:45:34,255
V�o aguardar o momento certo,
deixar o Maranzano pensar ser rei.
652
00:45:34,256 --> 00:45:35,955
Quando tiverem
apoio suficiente...
653
00:45:35,956 --> 00:45:37,356
O reinado dele acaba.
654
00:45:38,155 --> 00:45:41,255
V�o tirar-me tamb�m,
eu sei disso.
655
00:45:42,655 --> 00:45:45,055
Apunhalarem-me pelas costas,
assim que puderem.
656
00:45:45,056 --> 00:45:47,755
Mas estava l�,
quando o Masseria foi atingido.
657
00:45:47,756 --> 00:45:50,755
Que op��o tinha eu?
Ia junto ou apoiava.
658
00:45:53,255 --> 00:45:55,150
O Maranzano n�o tem nada
contra si.
659
00:45:55,185 --> 00:45:58,113
No que lhe diz respeito,
Atlantic City � sua.
660
00:45:58,673 --> 00:46:00,304
Consigo manter
o que j� � meu?
661
00:46:01,471 --> 00:46:03,055
Tanta generosidade.
662
00:46:03,056 --> 00:46:05,160
Muito mais
que os outros dois.
663
00:46:06,710 --> 00:46:08,987
O Maranzano sabe
o que est�o a planear?
664
00:46:09,022 --> 00:46:11,530
Se sabe, n�o autorizou.
665
00:46:13,166 --> 00:46:14,723
Como faz isso?
666
00:46:15,101 --> 00:46:17,501
Trabalhar com pessoas
em quem n�o confia.
667
00:46:18,237 --> 00:46:19,686
� uma oferta?
668
00:46:21,274 --> 00:46:22,725
E se fosse?
669
00:46:24,244 --> 00:46:26,378
Qualquer coisa,
Sr. Thompson, juro.
670
00:46:26,379 --> 00:46:28,880
Trabalhava para o senhor
num piscar de olhos.
671
00:46:34,037 --> 00:46:36,922
Diga ao meu empregado
onde encontramos o Lansky.
672
00:46:38,925 --> 00:46:41,033
Pela manh�, venha-me ver.
673
00:46:42,795 --> 00:46:44,830
Obrigado, Sr. Thompson.
Eu vou.
674
00:46:55,808 --> 00:46:57,226
Obrigado, senhor.
675
00:46:59,696 --> 00:47:01,910
Era uma mo�a ador�vel,
Billie Kent.
676
00:47:36,566 --> 00:47:38,502
Deus misericordioso...
677
00:47:39,652 --> 00:47:41,576
o Senhor n�o faz
nada em v�o...
678
00:47:42,438 --> 00:47:45,140
e ama tudo o que criou.
679
00:47:46,776 --> 00:47:48,944
Conforte-nos no nosso luto
680
00:47:48,945 --> 00:47:51,880
e console-nos
com o conhecimento
681
00:47:51,881 --> 00:47:53,458
do Seu amor infal�vel.
682
00:47:54,534 --> 00:47:56,649
Atrav�s de Cristo,
Nosso Senhor.
683
00:47:57,587 --> 00:47:59,004
Am�m.
684
00:47:59,872 --> 00:48:01,277
Am�m.
685
00:48:12,151 --> 00:48:13,940
Onde vai?
686
00:48:16,606 --> 00:48:18,841
Tomou a sua decis�o?
687
00:48:20,593 --> 00:48:22,061
Senhor?
688
00:48:22,062 --> 00:48:24,563
O seu chefe, o Comodoro.
689
00:48:26,783 --> 00:48:29,569
Disse
que a enterrava adequadamente.
690
00:48:32,605 --> 00:48:34,957
O dinheiro nunca faz
diferen�a ao morto.
691
00:48:36,626 --> 00:48:38,193
Enterre.
692
00:48:40,296 --> 00:48:42,914
N�o. N�o.
693
00:48:59,649 --> 00:49:03,068
E estamos de regresso
com a fam�lia preferida dos EUA.
694
00:49:03,069 --> 00:49:05,605
Mas que raios? Devagar.
695
00:49:06,306 --> 00:49:09,324
O vaso novo da mam�.
Betsy, meu bem, eu avisei-a,
696
00:49:09,325 --> 00:49:11,993
nada de andar de patins
dentro de casa.
697
00:49:11,994 --> 00:49:14,329
Ora, n�o me lembro disso.
698
00:49:14,330 --> 00:49:16,698
Disse umas 100 vezes.
699
00:49:16,699 --> 00:49:19,151
Esse � o seu problema,
pap�.
700
00:49:19,152 --> 00:49:21,119
N�o sei contar tanto!
701
00:49:22,622 --> 00:49:24,357
- Ol�, pai.
- Ol�, Junior.
702
00:49:24,358 --> 00:49:26,875
Estava � sua espera
para pedir as chaves do Ford.
703
00:49:26,876 --> 00:49:29,678
- Ora, mas � claro.
- Posso mesmo levar o carro?
704
00:49:29,679 --> 00:49:32,465
Que carro?
Disse que queria as chaves.
705
00:49:32,466 --> 00:49:35,134
Credo,
ainda est� chateado comigo, pai?
706
00:49:35,135 --> 00:49:36,803
Porque estaria chateado?
707
00:49:36,804 --> 00:49:38,637
Porque amassei
o p�ra-choques?
708
00:49:38,638 --> 00:49:40,115
- Amassou?
- N�o,
709
00:49:40,116 --> 00:49:41,703
mas n�o se sente melhor
agora?
710
00:50:16,676 --> 00:50:19,144
Tem a certeza que dev�amos
estar a fazer isto?
711
00:50:19,145 --> 00:50:21,513
Eu digo
o que acontece aqui.
712
00:50:21,514 --> 00:50:22,981
Entendeu?
713
00:50:39,699 --> 00:50:41,667
Tem bom aspecto.
714
00:51:18,287 --> 00:51:19,871
V�spera de Ano Novo.
715
00:51:20,172 --> 00:51:22,724
Usei isto
no Hotel Excelsior.
716
00:51:23,693 --> 00:51:25,327
O Paul Whiteman tocou.
717
00:51:35,388 --> 00:51:37,472
Favorece-me?
718
00:51:41,143 --> 00:51:44,229
Algumas adapta��es,
talvez.
719
00:51:45,147 --> 00:51:46,898
Abaixe a bainha.
720
00:52:13,142 --> 00:52:16,003
N�o podia ser
um material apropriado?
721
00:52:16,546 --> 00:52:19,514
Estou a arriscar
o meu emprego nisso.
722
00:52:20,683 --> 00:52:23,271
Nada de cartas malucas
para o Presidente.
723
00:52:25,054 --> 00:52:27,432
Porque pensa
que faria isso?
724
00:52:27,990 --> 00:52:30,575
Porque est� no manic�mio,
querida.
725
00:52:30,776 --> 00:52:33,778
Por isso � que nenhuma caneta
ou papel � permitido.
726
00:52:33,779 --> 00:52:37,616
Fiz algo errado. Sei disso.
727
00:52:39,118 --> 00:52:41,953
Mas o m�dico disse
que tinha de ser cuidadosa.
728
00:52:46,208 --> 00:52:48,159
Eu s�...
� tudo uma confus�o.
729
00:52:48,160 --> 00:52:50,045
Eu s�...
730
00:52:50,046 --> 00:52:52,581
Tenho de pensar com clareza.
731
00:53:07,179 --> 00:53:09,064
Trate de tapar o rum.
732
00:53:09,065 --> 00:53:10,621
Um tipo descobriu
uma mosca no...
733
00:53:14,487 --> 00:53:16,905
- Socorro!
- Meu Deus!
734
00:53:19,500 --> 00:53:22,444
Ele est� a descer por ali!
� o preto. O Buick.
735
00:53:22,445 --> 00:53:24,579
V� buscar o carro.
V� buscar o carro!
736
00:53:24,580 --> 00:53:26,748
Tire-a daqui.
Vamos, vamos.
737
00:53:26,749 --> 00:53:28,283
Vire-se. Vamos.
738
00:53:28,284 --> 00:53:30,376
Senhoras, vamos.
Vamos, saiam daqui.
739
00:53:58,001 --> 00:54:01,001
imfree.mozartTeam
................
55394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.