Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,090 --> 00:01:38,990
Boardwalk Empire <> S05E01
- GOLDEN DAYS FOR BOYS AND GIRLS -
2
00:01:45,532 --> 00:01:47,486
"Sejam honestos e sinceros,
rapazes.
3
00:01:47,491 --> 00:01:49,289
No que quer que fa�am,
rapazes.
4
00:01:49,623 --> 00:01:52,122
Fa�am deste o lema
das vossas vidas.
5
00:01:59,975 --> 00:02:02,933
Agora e sempre,
cumpram estritamente
6
00:02:02,938 --> 00:02:05,547
quando o errado
e o certo se desavirem.
7
00:02:16,071 --> 00:02:19,564
Os bons e sinceros,
que pena, s�o poucos.
8
00:02:19,738 --> 00:02:22,098
Mas sejam um deles
se puderem.
9
00:02:27,267 --> 00:02:30,948
N�o falhem em servi�o
e ver�o o benef�cio
10
00:02:30,953 --> 00:02:33,141
do que v�o aproveitar
quando forem adultos.
11
00:02:36,032 --> 00:02:38,198
A vida n�o �
um mar de rosas...
12
00:02:39,264 --> 00:02:40,832
h� sempre o risco
de fracassar,
13
00:02:40,837 --> 00:02:43,372
por mais promissor
que o futuro pare�a.
14
00:02:47,356 --> 00:02:50,551
Mas honra, trabalho
e lealdade ao pr�ximo
15
00:02:50,556 --> 00:02:53,511
vai gui�-los pelo mar
da vida em seguran�a."
16
00:02:55,897 --> 00:02:57,432
Comodoro!
17
00:02:57,437 --> 00:03:00,299
Aqui, por favor!
Deite outra!
18
00:03:00,304 --> 00:03:01,718
Senhor!
19
00:03:08,277 --> 00:03:10,701
Sr. Comodoro,
jogue uma para mim.
20
00:03:18,204 --> 00:03:19,985
Aqui come�a
21
00:03:19,990 --> 00:03:22,974
o nosso Ver�o ensolarado,
senhoras e senhores.
22
00:03:23,125 --> 00:03:25,643
Borrifamos
o mar com ouro...
23
00:03:25,694 --> 00:03:29,445
e o mar devolve-nos
tudo a dobrar!
24
00:03:29,450 --> 00:03:31,665
Eis a gl�ria
25
00:03:31,668 --> 00:03:36,626
destas benditas margens
que chamamos de Atlantic City!
26
00:03:40,827 --> 00:03:43,501
- Jogue! Aqui!
- Sr. Comodoro!
27
00:03:43,506 --> 00:03:45,719
Querem mais, n�o �?
28
00:03:50,871 --> 00:03:54,124
- Quero dinheiro!
- Jogue aqui!
29
00:03:56,286 --> 00:03:59,070
� assim que se faz!
30
00:04:00,057 --> 00:04:04,017
Encerra-se a cerim�nia
e aguardam-nos as bebidas,
31
00:04:04,022 --> 00:04:07,423
sob os cumprimentos
do Hotel Corner.
32
00:04:07,428 --> 00:04:09,483
Vamos l�!
33
00:04:11,335 --> 00:04:13,024
Veja o que consegui.
34
00:04:14,070 --> 00:04:15,833
Aqui, olhe o que achei!
35
00:04:18,112 --> 00:04:19,636
Quanto tempo durou?
36
00:04:20,385 --> 00:04:22,862
Seguro a respira��o
por mais tempo que voc�.
37
00:04:22,867 --> 00:04:25,189
- N�o segura.
- Seguro, sim.
38
00:05:04,576 --> 00:05:07,126
Agite, agite!
39
00:05:25,097 --> 00:05:28,850
- Odeio isto.
- Tem mojitos para vender.
40
00:05:29,446 --> 00:05:31,535
Onde est� o desgra�ado?
41
00:05:32,103 --> 00:05:35,228
- Ele vai aparecer.
- Com 4 dias de atraso.
42
00:05:36,449 --> 00:05:38,463
Disse
que gostava de Cuba.
43
00:05:38,723 --> 00:05:40,553
Porque pensa
que n�o gosto?
44
00:05:41,516 --> 00:05:43,147
Por esta conversa.
45
00:05:45,467 --> 00:05:47,795
S� quero fechar
o neg�cio de uma vez.
46
00:05:48,418 --> 00:05:51,519
- Confia em mim?
- Claro que sim.
47
00:05:52,278 --> 00:05:56,303
Cale-se e dance.
Os meus clientes est�o a ver.
48
00:06:18,617 --> 00:06:21,082
L� est� o peixe grande,
est� feliz agora?
49
00:06:21,087 --> 00:06:23,871
Eu? Sempre feliz.
50
00:06:28,390 --> 00:06:29,811
Wendell.
51
00:06:30,558 --> 00:06:33,137
Bem-vindos a Havana.
52
00:06:41,621 --> 00:06:44,443
Juber faz, Juber n�o
53
00:06:44,579 --> 00:06:47,153
Juber vai, Juber n�o
54
00:06:47,429 --> 00:06:50,173
Juber cima, Juber baixo
55
00:06:50,178 --> 00:06:53,369
Juber para todo o lado
56
00:06:53,374 --> 00:06:56,404
Peneire a farinha,
d�-me as cascas
57
00:06:56,438 --> 00:06:59,479
Asse o bolo,
d�-me as crostas
58
00:07:02,277 --> 00:07:03,759
Mexa-se, mexa-se.
59
00:07:06,382 --> 00:07:07,783
Em fila!
60
00:07:08,772 --> 00:07:11,532
Juber salta, Juber canta
61
00:07:11,537 --> 00:07:14,515
Juber dan�a
o passo da pomba
62
00:07:20,880 --> 00:07:22,345
Descarregue!
63
00:07:23,422 --> 00:07:25,055
Mexam-se, listados.
64
00:07:25,218 --> 00:07:27,279
Peguem as ferramentas
e v�o trabalhar.
65
00:07:28,854 --> 00:07:31,619
- Andem depressa.
- Vamos, peguem!
66
00:07:31,624 --> 00:07:33,033
Andem logo, listados.
67
00:07:33,038 --> 00:07:35,293
Isto n�o � nenhuma festa.
Trabalhem!
68
00:07:35,298 --> 00:07:37,361
- Andem depressa.
- Juber aqui, Juber l�
69
00:07:37,396 --> 00:07:40,281
- Juber por todo lado
- Mexam-se!
70
00:07:40,563 --> 00:07:42,951
- Acorde!
- Sem arrastar os p�s.
71
00:07:42,956 --> 00:07:44,794
Vamos, rapazes, mexam-se.
72
00:07:46,138 --> 00:07:49,325
- Disse para andar, listado.
- Sem se arrastar!
73
00:07:53,897 --> 00:07:55,369
Ouviu, rapaz.
74
00:07:56,965 --> 00:07:58,917
Vamos, listado!
75
00:08:10,052 --> 00:08:11,452
Continue a andar.
76
00:08:12,337 --> 00:08:14,922
As �rvores n�o se v�o cortar
sozinhas, vamos!
77
00:08:14,973 --> 00:08:16,373
Tragam aqui.
78
00:08:16,975 --> 00:08:19,928
Existe um pequeno tio Jack
79
00:08:19,929 --> 00:08:22,763
- Que tem dor nas costas...
- Vamos, listados.
80
00:08:22,814 --> 00:08:25,516
Sempre
que tenta saltar
81
00:08:25,567 --> 00:08:28,436
- Tem que mancar...
- V� buscar.
82
00:08:28,487 --> 00:08:33,107
Juber, Juber
83
00:08:33,158 --> 00:08:34,558
Mexa-se.
84
00:08:39,782 --> 00:08:41,690
A minha mulher estava
doida para vir.
85
00:08:42,064 --> 00:08:43,969
Uma pena que ela n�o tenha vindo,
Senador.
86
00:08:44,001 --> 00:08:46,780
- Como est� o seu Presidente?
- � assim que se chama?
87
00:08:46,781 --> 00:08:49,889
- Muito refrescante.
- Espere pelo de Bacardi.
88
00:08:49,890 --> 00:08:51,876
- Ele vai derramar o...
- Anejo.
89
00:08:52,499 --> 00:08:53,944
Ver� o porqu� da anima��o.
90
00:08:53,979 --> 00:08:56,764
� importante aprender
os factos.
91
00:08:59,768 --> 00:09:03,221
O que se passou com Wilkerson?
Pode contar-nos alguma coisa?
92
00:09:03,272 --> 00:09:06,141
O grande engenheiro
p�s-se de parte.
93
00:09:06,142 --> 00:09:08,560
Wilkerson p�s
tudo no relat�rio.
94
00:09:08,561 --> 00:09:12,859
11 anos do Acto de Volstead,
e tudo o que conseguiram foi...
95
00:09:13,575 --> 00:09:15,816
Sabe melhor
que qualquer um.
96
00:09:16,621 --> 00:09:19,537
- Boas inten��es.
- Lei inaplic�vel.
97
00:09:21,795 --> 00:09:23,491
Um presidente para si.
98
00:09:24,492 --> 00:09:26,077
� por conta da casa.
99
00:09:32,084 --> 00:09:35,136
25 mil milh�es em fumo
desde o in�cio,
100
00:09:35,170 --> 00:09:37,421
16% de desemprego,
101
00:09:37,472 --> 00:09:40,725
900 milh�es por ano
em impostos de bebidas
102
00:09:40,759 --> 00:09:43,094
e licen�as que o governo
n�o recebe.
103
00:09:43,145 --> 00:09:46,447
Para mim, o pa�s todo
gostaria de uma bebida.
104
00:09:46,881 --> 00:09:49,183
Hoover vai defender
a revoga��o?
105
00:09:49,709 --> 00:09:52,742
Entrou com os defensores,
ter� que sair com eles.
106
00:09:52,777 --> 00:09:56,024
- Acha que ele vai?
- O qu�? Concorrer em 1932?
107
00:09:56,435 --> 00:09:58,859
Acha que vai perder?
108
00:09:59,962 --> 00:10:02,911
Isso tudo � apenas
uma sondagem, percebeu?
109
00:10:03,000 --> 00:10:07,035
Emendas constitucionais
n�o mudam.
110
00:10:07,036 --> 00:10:10,137
Tem amigos
que acreditam no contr�rio.
111
00:10:10,188 --> 00:10:12,891
Homens assim,
tendem a conseguir o que querem.
112
00:10:13,362 --> 00:10:14,762
Voc� mesmo disse:
113
00:10:14,943 --> 00:10:17,221
se � bom para o pa�s,
� bom para n�s os dois.
114
00:10:19,898 --> 00:10:21,649
Ele n�o fala muito.
115
00:10:22,751 --> 00:10:24,334
� isso o que gosto nele.
116
00:10:25,904 --> 00:10:27,905
Vamos ser bem claros.
117
00:10:27,956 --> 00:10:30,703
Algumas quest�es
do seu passado
118
00:10:30,738 --> 00:10:34,555
- complicam o avan�o.
- N�o sei se percebi.
119
00:10:36,642 --> 00:10:38,425
Vou ter de soletrar?
120
00:10:39,251 --> 00:10:41,920
As suas m�os n�o s�o
as mais limpas.
121
00:10:41,921 --> 00:10:45,235
N�o vou mentir.
J� fui preso e condenado.
122
00:10:45,474 --> 00:10:48,476
Em 1923, comprei uma garrafa
de Old Grand Dad
123
00:10:48,510 --> 00:10:50,929
numa esta��o
em Washington.
124
00:10:50,930 --> 00:10:53,014
Paguei uma multa
de 5 d�lares,
125
00:10:53,065 --> 00:10:54,580
e passei a noite na cadeia.
126
00:10:54,581 --> 00:10:56,434
Isso assombra-me
desde ent�o.
127
00:10:56,435 --> 00:10:59,553
Wendell, se os Estados Unidos
n�o � sobre recome�os,
128
00:10:59,588 --> 00:11:01,638
onde est� a esperan�a
para todos n�s?
129
00:11:03,642 --> 00:11:06,244
Senador, ouvi dizer
que � especialista
130
00:11:06,279 --> 00:11:07,698
em com�rcio exterior.
131
00:11:07,733 --> 00:11:09,530
Estou na subcomiss�o
do Senado.
132
00:11:10,328 --> 00:11:12,009
Aquela jovem...
133
00:11:13,085 --> 00:11:15,669
est� muito interessada
no assunto.
134
00:11:15,704 --> 00:11:18,956
Gostava de partilhar
um pouco da sua experi�ncia?
135
00:11:58,463 --> 00:12:00,063
Quem sabe...
136
00:12:01,167 --> 00:12:03,502
o que fiz na noite passada?
137
00:12:03,503 --> 00:12:05,103
Algu�m?
138
00:12:08,673 --> 00:12:10,175
Senhorita Rohan?
139
00:12:10,816 --> 00:12:12,269
Eu...
140
00:12:13,061 --> 00:12:15,692
disse-lhe alguma coisa?
141
00:12:16,432 --> 00:12:19,600
Acredito que pretendia ver
um filme, Sr. Bennett.
142
00:12:19,651 --> 00:12:22,853
Exactamente.
Fui ver um filme,
143
00:12:22,904 --> 00:12:25,406
como encantadoramente
pronunciou,
144
00:12:25,440 --> 00:12:28,075
com a minha querida
mulher Laura,
145
00:12:29,041 --> 00:12:30,862
m�e dos meus filhos,
146
00:12:30,863 --> 00:12:34,248
porque a vida n�o �
s� sobre dinheiro.
147
00:12:34,825 --> 00:12:38,214
- Ou �?
- N�o, senhor.
148
00:12:38,688 --> 00:12:40,650
Vi "�ltima Hora".
149
00:12:40,672 --> 00:12:43,476
Uma com�dia animada
sobre tramas num jornal.
150
00:12:43,792 --> 00:12:45,376
Gostei muito.
151
00:12:45,427 --> 00:12:47,962
O desenho, exibido antes...
152
00:12:48,013 --> 00:12:52,217
Mickey Mouse,
atirado para uma ilha deserta.
153
00:12:52,218 --> 00:12:55,436
Imaginem as trapalhadas
que aquele pequeno...
154
00:12:55,487 --> 00:12:57,005
Algu�m j� viu?
155
00:12:57,639 --> 00:12:59,558
Ent�o sabe
do que estou a falar.
156
00:12:59,559 --> 00:13:02,955
Gorilas, focas a dan�ar,
beb� tigre.
157
00:13:03,011 --> 00:13:05,779
Em determinada parte,
Mickey encontra um piano...
158
00:13:07,899 --> 00:13:09,950
N�o interessa.
159
00:13:09,985 --> 00:13:14,625
O que interessa �
que ele n�o desiste.
160
00:13:14,660 --> 00:13:17,741
Tira o melhor da situa��o,
se mant�m alegre.
161
00:13:17,792 --> 00:13:20,127
E no fim...
162
00:13:20,162 --> 00:13:22,663
O que acontece no fim?
163
00:13:22,714 --> 00:13:24,832
Ele vai embora
numa tartaruga?
164
00:13:24,883 --> 00:13:26,634
Ele vai embora
numa tartaruga!
165
00:13:26,668 --> 00:13:29,670
Est�o a ver, amigos?
166
00:13:29,721 --> 00:13:32,640
N�o deixem os pessimistas
derrub�-los.
167
00:13:32,674 --> 00:13:35,760
O pa�s � forte,
o mercado � forte.
168
00:13:35,761 --> 00:13:38,262
Conors e Gould � forte.
169
00:13:39,764 --> 00:13:42,399
� um excelente momento
para fazer algum dinheiro.
170
00:13:49,377 --> 00:13:51,775
N�o, n�o.
Vai correr tudo bem.
171
00:14:06,758 --> 00:14:08,458
Arranja isso?
172
00:14:11,213 --> 00:14:14,298
Enrole, e enrole outra vez.
173
00:14:15,600 --> 00:14:19,436
Viu? � chamado
de n� recife.
174
00:14:19,471 --> 00:14:21,021
Tente.
175
00:14:23,692 --> 00:14:26,544
- Eles est�o l� dentro?
- Est�o.
176
00:14:27,195 --> 00:14:31,483
Ela est� muito quente.
D� para sentir.
177
00:14:31,484 --> 00:14:34,908
- Onde � que ele est�?
- Na ba�a.
178
00:14:36,988 --> 00:14:40,240
Deixe isso a�. Vamos.
179
00:14:40,575 --> 00:14:42,075
Eli.
180
00:14:42,410 --> 00:14:43,982
A m�e pode precisar de n�s.
181
00:14:49,801 --> 00:14:51,201
Feche a porta.
182
00:15:08,720 --> 00:15:10,609
O que as mulheres estavam
a vestir?
183
00:15:11,156 --> 00:15:14,691
Uma delas, uma esp�cie
de chap�u amarelo,
184
00:15:14,743 --> 00:15:16,827
saia verde,
185
00:15:16,861 --> 00:15:19,580
e casaco verde
mais ou menos por aqui.
186
00:15:19,614 --> 00:15:23,868
� um agasalho.
Comeu alguma coisa, Enoch?
187
00:15:23,869 --> 00:15:26,036
Comi. Houve um fin�rio
188
00:15:26,037 --> 00:15:29,004
que estava a sair da esta��o
e eu ajudei a levar as malas.
189
00:15:29,005 --> 00:15:32,209
- Comprou-me ostras.
- H� p�o frio e mela�o.
190
00:15:32,260 --> 00:15:33,794
Eu comi ostras, m�e.
191
00:15:33,845 --> 00:15:37,881
Aqui est� uma coisa
que nunca viu.
192
00:15:41,886 --> 00:15:43,354
Algu�m deitou fora.
193
00:15:43,355 --> 00:15:45,460
Est� cheio
de coisas interessantes.
194
00:16:08,296 --> 00:16:11,476
O seu homem estava a armar
os seus truques hoje, n�o estava?
195
00:16:12,050 --> 00:16:15,040
- Senhor?
- Seu Comodoro.
196
00:16:15,203 --> 00:16:19,183
- Com os bolsos cheios de ouro.
- Ele abriu o mar.
197
00:16:19,184 --> 00:16:21,141
Agora tamb�m
� dono do mar?
198
00:16:21,176 --> 00:16:23,201
S� para as pessoas
da cidade.
199
00:16:23,202 --> 00:16:28,082
Ouro na �gua.
Todos os peixinhos a mordiscar.
200
00:16:34,356 --> 00:16:35,775
Continue.
201
00:16:36,642 --> 00:16:38,555
E o que apanhou?
202
00:16:39,393 --> 00:16:41,377
Apanhou um pouco de ouro,
peixinho?
203
00:16:41,596 --> 00:16:43,861
- N�o, senhor.
- Porque n�o?
204
00:16:45,717 --> 00:16:47,325
N�o fui r�pido o suficiente.
205
00:16:50,255 --> 00:16:53,205
As minhas botas est�o a secar
no alpendre. V� verificar.
206
00:17:04,869 --> 00:17:08,372
Levou 3 dias para a sua m�e
o dar � luz.
207
00:17:09,090 --> 00:17:10,919
Estava fora, no mar.
208
00:17:11,859 --> 00:17:15,733
N�o sabia se era pai
ou vi�vo.
209
00:17:17,099 --> 00:17:18,598
Voltei para casa,
210
00:17:18,599 --> 00:17:21,298
ela estava na cama,
com o cabelo solto.
211
00:17:23,154 --> 00:17:24,650
Os seus lindos cabelos.
212
00:17:26,241 --> 00:17:28,186
Um menino nos bra�os.
213
00:17:29,177 --> 00:17:30,994
O meu menino.
214
00:17:36,501 --> 00:17:38,665
� filho
de um pescador.
215
00:17:38,870 --> 00:17:41,164
E o que est�
a tentar apanhar?
216
00:17:57,555 --> 00:17:58,997
Acabe isso.
217
00:18:09,218 --> 00:18:14,180
72-10-55-58
218
00:18:14,181 --> 00:18:17,068
- Os n�meros da sorte!
- Obrigado.
219
00:18:17,376 --> 00:18:19,437
Onde est� esse homem?
220
00:18:19,438 --> 00:18:22,713
- � o seu Senador.
- � uma viagem de 3 horas.
221
00:18:24,115 --> 00:18:25,615
Nada por aqui acontece na hora.
222
00:18:25,617 --> 00:18:27,895
N�o s�o os rel�gios de Cuba
que preocupam.
223
00:18:27,897 --> 00:18:30,327
- Quer um bilhete?
- Rapaz. Por favor.
224
00:18:37,228 --> 00:18:40,207
- Aqui est�, escolhe.
- Vou-lhe dar os melhores.
225
00:18:44,569 --> 00:18:46,222
Esse � o meu n�mero da sorte.
226
00:18:46,223 --> 00:18:48,425
Ouviu Lloyd.
Eles precisam dos impostos.
227
00:18:49,074 --> 00:18:51,842
Quero tudo preparado e em ordem
no dia da vota��o
228
00:18:52,043 --> 00:18:54,216
para que possa
ser o primeiro.
229
00:18:54,617 --> 00:18:56,186
Digamos que seja.
230
00:18:56,187 --> 00:18:59,917
Ent�o, o que quer que pensem,
que aleguem que eu tenha feito,
231
00:18:59,968 --> 00:19:01,400
estarei limpo.
232
00:19:03,538 --> 00:19:04,972
O qu�?
233
00:19:11,062 --> 00:19:13,013
O que se passa ali?
234
00:19:18,653 --> 00:19:21,834
- O que est�o a dizer?
- Coisas anti-Machado.
235
00:19:27,635 --> 00:19:29,446
N�o magoe. N�o magoe.
236
00:19:29,447 --> 00:19:31,045
Mais um dia no para�so.
237
00:19:31,449 --> 00:19:33,915
Est�o sempre
a reclamar de alguma coisa.
238
00:19:34,319 --> 00:19:36,579
Podem acabar
por fazer mais que isso.
239
00:19:40,208 --> 00:19:43,817
- Meyer.
- Nucky. Ol�.
240
00:19:45,063 --> 00:19:46,632
E senhorita Wheet.
241
00:19:48,052 --> 00:19:49,460
H� quanto tempo...
242
00:19:49,461 --> 00:19:51,741
- Desde o vel�rio de A.R.
- Um dia triste.
243
00:19:51,742 --> 00:19:54,471
- Que descanse em paz.
- O que o traz aqui?
244
00:19:55,724 --> 00:19:58,342
A minha mulher tem insistido
por umas f�rias.
245
00:19:58,526 --> 00:20:00,495
- Casado?
- Casado.
246
00:20:00,496 --> 00:20:03,687
Um filho. Isso faz
concentr�-lo no futuro.
247
00:20:09,821 --> 00:20:12,101
- N�s dev�amos...
- Dev�amos.
248
00:20:17,128 --> 00:20:18,535
Meyer.
249
00:20:19,965 --> 00:20:21,665
Mande cumprimentos
ao Charlie.
250
00:20:21,667 --> 00:20:26,520
N�o nos falamos muito.
Um de n�s ainda � solteiro.
251
00:20:34,229 --> 00:20:37,834
- Qual � a hist�ria dele?
- Homem em f�rias.
252
00:20:40,974 --> 00:20:42,564
Exactamente como voc�.
253
00:20:43,354 --> 00:20:45,092
Bom dia.
254
00:20:45,891 --> 00:20:49,426
- Ainda � manh�, n�o �?
- Wendell, onde estava?
255
00:20:49,427 --> 00:20:52,333
Para dizer a verdade,
n�o tenho muita certeza.
256
00:21:01,000 --> 00:21:02,849
Lembro-me
disso da �ltima vez.
257
00:21:03,625 --> 00:21:05,937
- Est�vamos l�.
- Ele foi a alma da festa.
258
00:21:05,938 --> 00:21:08,800
- N�o sei.
- Tem raz�o.
259
00:21:08,801 --> 00:21:10,328
Voc� e Downie...
260
00:21:10,348 --> 00:21:12,116
Vamos. Vamos.
261
00:21:12,217 --> 00:21:15,247
- Afaste-se.
- V�, eu n�o tenho espa�o.
262
00:21:15,248 --> 00:21:16,851
- Tem pois.
- N�o.
263
00:21:16,852 --> 00:21:19,329
- Est� a apertar-me.
- H� espa�o suficiente.
264
00:21:19,330 --> 00:21:20,739
- Pare.
- Saia.
265
00:21:20,740 --> 00:21:24,316
- Porque n�o joga limpo, Jim?
- N�o estou a brincar.
266
00:21:24,317 --> 00:21:26,700
- A� v�m eles.
- Quietos. Vamos.
267
00:21:33,192 --> 00:21:34,834
Vamos! Vamos! Vamos!
268
00:21:37,075 --> 00:21:38,753
- H� um ali!
- Apanhei!
269
00:21:40,328 --> 00:21:41,763
Vamos! Vamos!
270
00:21:42,381 --> 00:21:45,194
- Apanhei mais um!
- Apanhei um!
271
00:21:45,884 --> 00:21:47,656
Apanhei o segundo!
272
00:21:48,619 --> 00:21:50,804
Obrigado.
Tome, para si.
273
00:21:50,805 --> 00:21:52,723
Apanhei os vossos chap�us,
senhores.
274
00:21:52,724 --> 00:21:54,795
- Faz melhor?
- O da faixa azul � meu.
275
00:21:54,796 --> 00:21:56,361
- Aquele � meu.
- � elegante.
276
00:21:56,362 --> 00:21:58,199
- � seu?
- D�-lhe alguma coisa, Jake.
277
00:21:58,200 --> 00:22:00,314
- 10 centavos servem.
- Pequeno pirata.
278
00:22:00,315 --> 00:22:01,907
- � seu?
- Onde est� o meu?
279
00:22:01,942 --> 00:22:04,581
- Aqui est�, filho.
- Onde est�?
280
00:22:04,582 --> 00:22:06,496
- Obrigado. Obrigado.
- A� vem ele.
281
00:22:06,497 --> 00:22:08,991
- Muito bom.
- Obrigado.
282
00:22:08,992 --> 00:22:10,455
20 centavos.
283
00:22:11,392 --> 00:22:12,927
N�o tenho nada.
284
00:22:13,778 --> 00:22:15,422
V� ver.
285
00:22:19,233 --> 00:22:21,878
Escondem-se a�
e rezam para haja vento?
286
00:22:22,121 --> 00:22:24,989
N�o. Geralmente
sopra mais forte � tarde.
287
00:22:31,029 --> 00:22:32,485
Apanhei um.
288
00:22:33,514 --> 00:22:35,057
Que se dane, apanhe dois.
289
00:22:36,468 --> 00:22:38,433
Pat. Vem?
290
00:22:40,038 --> 00:22:43,263
Adiante
com os prazeres r�sticos!
291
00:22:52,116 --> 00:22:53,904
Certo, vamos andando.
292
00:22:54,318 --> 00:22:56,401
Vamos. Apostamos uma corrida
at� ao p�er.
293
00:22:58,402 --> 00:22:59,839
Vamos. Vou voltar.
294
00:23:13,237 --> 00:23:15,468
Adeus! Vejo-os na volta!
295
00:23:17,506 --> 00:23:18,992
Adeus.
296
00:23:18,993 --> 00:23:21,772
Trabalhem, trabalhem,
trabalhem agora.
297
00:23:23,773 --> 00:23:27,434
Esforcem-se. Esforcem-se!
298
00:23:33,191 --> 00:23:36,269
Aquele caiu, Hoss.
Faltam 100.
299
00:23:36,270 --> 00:23:38,895
N�o sabia que conseguia contar
at� t�o alto, Milton.
300
00:23:39,448 --> 00:23:41,349
10 dedos nas m�os,
10 nos p�s.
301
00:23:41,849 --> 00:23:43,939
Quanto d� isto?
302
00:23:44,619 --> 00:23:46,505
N�o se preocupe.
303
00:23:47,204 --> 00:23:48,840
Um pouco de �gua, talvez?
304
00:23:53,044 --> 00:23:55,979
- Bucket.
- Estou a ir, Hoss.
305
00:23:56,548 --> 00:23:58,181
Esforcem-se!
306
00:23:59,884 --> 00:24:02,068
Como arranjou
esse buraco na cabe�a?
307
00:24:04,705 --> 00:24:06,606
Bem, n�o tinha
nem 9 anos
308
00:24:07,141 --> 00:24:11,628
e o meu pai disse: "Milton,
sabe o que � isso?
309
00:24:12,063 --> 00:24:13,897
Isto � um "inesperado".
310
00:24:13,948 --> 00:24:17,067
Iguais a este,
fazem tudo ao contr�rio.
311
00:24:18,469 --> 00:24:20,320
Ent�o vou montar nele.
312
00:24:20,571 --> 00:24:23,456
Subir nessa anca
virado para o Sul.
313
00:24:25,442 --> 00:24:28,879
Segurar firme na crina
e gritar!"
314
00:24:28,913 --> 00:24:32,465
E aquela mula arremessou-me
como basebol no domingo.
315
00:24:34,654 --> 00:24:37,621
Sim, senhor.
Foi um dia feliz.
316
00:24:39,357 --> 00:24:40,891
E que n�o volta.
317
00:24:43,761 --> 00:24:45,812
Ate essa bota.
318
00:24:47,598 --> 00:24:49,032
Trabalhem.
319
00:24:49,267 --> 00:24:51,985
Trabalhem. Trabalhem.
Trabalhem.
320
00:24:52,019 --> 00:24:55,488
- Vamos, agora!
- Juber isso, Juber aquele
321
00:24:55,523 --> 00:24:58,408
Juber apanhou o gato amarelo
322
00:24:58,442 --> 00:25:00,994
Juber, Juber
323
00:25:50,494 --> 00:25:52,396
Comeu ostras.
324
00:25:53,815 --> 00:25:55,298
Quem disse?
325
00:25:55,549 --> 00:25:57,300
Comeu?
326
00:25:58,920 --> 00:26:00,504
Posso ver l�.
327
00:26:00,838 --> 00:26:04,975
Com todos os fin�rios.
Como se fosse um.
328
00:26:07,345 --> 00:26:09,182
Eles n�o s�o assim t�o especiais.
329
00:26:10,932 --> 00:26:12,516
Tudo o que t�m � dinheiro.
330
00:26:13,018 --> 00:26:15,085
Maneiras de encontr�-lo,
acho eu.
331
00:26:15,187 --> 00:26:16,603
Como?
332
00:26:22,610 --> 00:26:24,561
Junte-se a eles, primeiro.
333
00:26:28,950 --> 00:26:30,601
D�-me a sua m�o, Sue.
334
00:26:43,514 --> 00:26:45,298
Azedo.
335
00:26:47,935 --> 00:26:49,853
Gostei.
336
00:27:39,737 --> 00:27:42,389
Senhor,
como posso ajud�-lo?
337
00:27:42,623 --> 00:27:44,391
Fique longe da porta.
338
00:28:24,065 --> 00:28:26,933
Srt.� Rohan.
Ele quer v�-la.
339
00:28:43,884 --> 00:28:45,385
Como se est� a sentir?
340
00:28:47,522 --> 00:28:48,922
Senhor?
341
00:28:50,808 --> 00:28:53,527
Como se sente?
342
00:28:55,229 --> 00:28:58,598
Eu... Chocada?
343
00:29:00,484 --> 00:29:02,352
E triste.
344
00:29:05,823 --> 00:29:08,491
- Preocupada.
- Estamos todos.
345
00:29:08,526 --> 00:29:10,610
Estamos muito preocupados.
346
00:29:13,697 --> 00:29:16,116
O que fez
pelo Sr. Bennett?
347
00:29:17,114 --> 00:29:19,152
Tomava conta
dos seus compromissos.
348
00:29:19,286 --> 00:29:23,957
- Arquivei as ordens comerciais.
- S� isso?
349
00:29:24,008 --> 00:29:26,876
Fiz alguns servi�os
para a Sr.� Bennett.
350
00:29:27,178 --> 00:29:28,929
Compras e outros.
351
00:29:29,463 --> 00:29:32,048
Sr. Bennett disse-me
que as secret�rias serviam
352
00:29:32,099 --> 00:29:34,284
para exercer fun��es
dessa natureza.
353
00:29:37,288 --> 00:29:38,688
Isso foi indevido?
354
00:29:38,733 --> 00:29:41,941
Estou no ramo h� 40 anos.
Altos e baixos.
355
00:29:43,227 --> 00:29:45,562
Sempre pode fazer
dinheiro na rua
356
00:29:45,613 --> 00:29:48,298
desde que n�o se perca.
357
00:29:50,068 --> 00:29:51,783
N�o fique perdida.
358
00:29:54,905 --> 00:29:56,373
� casada?
359
00:29:57,207 --> 00:29:59,176
N�o, Sr. Conors.
360
00:29:59,510 --> 00:30:00,910
Tem fam�lia?
361
00:30:01,212 --> 00:30:02,746
Irm�o e irm�s.
362
00:30:03,180 --> 00:30:05,048
Est� na hora de encontrar
um marido.
363
00:30:07,418 --> 00:30:09,036
Vou ser mandada embora?
364
00:30:11,255 --> 00:30:15,024
Sabe onde ele guardava a chave
do arquivo no escrit�rio?
365
00:30:15,675 --> 00:30:17,127
N�o.
366
00:30:17,182 --> 00:30:19,529
Precisamos abrir o arquivo.
367
00:30:20,931 --> 00:30:22,632
N�o sei onde
ele a guardava.
368
00:30:22,934 --> 00:30:24,852
Chame um serralheiro.
369
00:30:25,686 --> 00:30:27,304
Fa�a com que ele o abra.
370
00:30:30,674 --> 00:30:32,275
Perguntei como se sente?
371
00:30:32,679 --> 00:30:34,079
Perguntou.
372
00:30:35,696 --> 00:30:37,097
Que bom.
373
00:30:41,702 --> 00:30:43,119
Obrigado, irm�o.
374
00:30:44,672 --> 00:30:46,123
O que est� a fazer agora?
375
00:30:47,958 --> 00:30:49,792
A consertar a bota.
376
00:30:49,843 --> 00:30:51,628
Isso � inteligente.
377
00:30:51,679 --> 00:30:54,831
N�o pisa bem, tudo desanda.
Sim, senhor.
378
00:30:57,134 --> 00:31:01,104
Esses aqui?
Roubei gordura do cozinheiro.
379
00:31:01,138 --> 00:31:03,624
Esfregue por toda ela
e vai mant�-la macia.
380
00:31:04,558 --> 00:31:08,311
N�o tanto
nesse buraco aqui.
381
00:31:12,866 --> 00:31:14,685
Est� sempre quieto?
382
00:31:20,541 --> 00:31:22,692
Para come�ar,
o que fez?
383
00:31:24,328 --> 00:31:26,046
Permiti que me prendessem.
384
00:31:26,797 --> 00:31:28,949
Parece que tem
uma boa hist�ria.
385
00:31:31,418 --> 00:31:33,620
Meti a cabe�a
do meu pai no fog�o.
386
00:31:33,754 --> 00:31:36,957
Porque cansei-me de participar
das vigarices dele.
387
00:31:37,308 --> 00:31:38,741
Sim, senhor.
388
00:31:41,044 --> 00:31:44,664
Quem esteve aqui
desde que fui embora?
389
00:31:45,099 --> 00:31:48,435
Linda menina
com sotaque de Jersey
390
00:31:50,988 --> 00:31:52,406
Caramba!
391
00:31:56,194 --> 00:31:58,194
Trabalhem. Trabalhem.
Trabalhem.
392
00:31:58,645 --> 00:32:00,047
Vamos l�, listado.
393
00:32:00,781 --> 00:32:02,899
Eu disse para ir.
394
00:32:03,601 --> 00:32:06,085
Sempre o �ltimo
a levantar.
395
00:32:09,873 --> 00:32:12,929
- � uma equipa de trabalho.
- Dou-lhe um pouco, rapaz.
396
00:32:12,930 --> 00:32:14,553
Tem a jaula
se n�o trabalhar.
397
00:32:14,588 --> 00:32:16,961
N�o ligo!
N�o ligo!
398
00:32:17,434 --> 00:32:20,023
Fodam-se todos,
filhos da puta.
399
00:32:31,533 --> 00:32:33,278
Levante-se, crioulo!
400
00:33:09,400 --> 00:33:11,351
J� falou ao telefone?
401
00:33:18,442 --> 00:33:21,527
J� falou num?
402
00:33:24,502 --> 00:33:26,118
Como se p�e...
403
00:33:26,719 --> 00:33:30,844
a voz de uma pessoa
dentro dessa caixinha?
404
00:33:32,513 --> 00:33:34,457
Electricidade.
405
00:33:39,296 --> 00:33:41,716
Money tem uma casa
nos arredores de Thurmont.
406
00:33:42,099 --> 00:33:43,997
Vou partilh�-la consigo.
407
00:33:44,268 --> 00:33:47,565
Toma conta dos telefonemas
e coisas do tipo.
408
00:34:01,669 --> 00:34:04,324
Don Facundo
veio da Catal�nia.
409
00:34:04,325 --> 00:34:06,881
Antes, n�o havia nada
que valesse a pena beber.
410
00:34:06,882 --> 00:34:09,332
Mas hoje,
quando se pensa em Cuba,
411
00:34:09,333 --> 00:34:10,799
pensa-se no rum.
412
00:34:10,800 --> 00:34:12,462
E quando se pensa no rum...
413
00:34:17,584 --> 00:34:20,403
Como acabou a gerir
a empresa, Sr. Ronis?
414
00:34:20,404 --> 00:34:23,936
- Casei com a filha do chefe.
- Menina de sorte.
415
00:34:24,141 --> 00:34:26,055
Gentileza sua,
senhorita Wheet.
416
00:34:28,262 --> 00:34:29,738
E o seu mercado?
417
00:34:29,830 --> 00:34:32,352
Am�rica Latina. Europa.
418
00:34:32,353 --> 00:34:34,846
Para o m�s que vem abrimos
uma f�brica no M�xico.
419
00:34:34,881 --> 00:34:38,257
- Parece que falta alguma coisa.
- N�o � segredo.
420
00:34:38,258 --> 00:34:41,530
Gost�vamos de voltar a vender
Bacardi nos Estados Unidos.
421
00:34:42,299 --> 00:34:44,360
E gostava de ser o homem
a vend�-lo.
422
00:34:44,361 --> 00:34:47,126
Contudo, n�o � poss�vel.
Legalmente.
423
00:34:47,127 --> 00:34:49,744
N�o hoje.
Mas isso vai mudar.
424
00:34:50,701 --> 00:34:52,789
� verdade, Senador Lloyd?
425
00:34:53,135 --> 00:34:55,471
Os EUA � um mau vaso,
senhor.
426
00:34:55,472 --> 00:34:58,141
- N�o parte facilmente.
- Entretanto...
427
00:34:58,675 --> 00:35:01,955
O capital pol�tico necess�rio
para causar uma mudan�a...
428
00:35:01,956 --> 00:35:04,159
Entretanto,
a sua opini�o �...
429
00:35:06,517 --> 00:35:09,956
- N�o me lembro exactamente...
- Claro que se lembra.
430
00:35:09,987 --> 00:35:11,888
Foi voc�, eu, Sally,
431
00:35:11,939 --> 00:35:13,950
e qual era o nome
da senhorita?
432
00:35:13,951 --> 00:35:16,481
Ela estava a prestar
muita aten��o.
433
00:35:18,779 --> 00:35:21,013
Falando reservadamente
entre amigos,
434
00:35:21,014 --> 00:35:23,236
o pa�s est� pronto
para seguir em frente.
435
00:35:23,237 --> 00:35:25,735
Essa � uma oportunidade.
436
00:35:25,737 --> 00:35:29,132
Don Maxime, tenho uma rede
de distribui��o preparada.
437
00:35:29,133 --> 00:35:31,274
Porto Deepwater
na costa da Florida.
438
00:35:31,275 --> 00:35:33,626
Acordos entre ferrovias
e transportadoras.
439
00:35:33,660 --> 00:35:35,502
Quando a revoga��o chegar,
440
00:35:35,503 --> 00:35:38,664
quero estar livre para neg�cios,
legalmente.
441
00:35:38,665 --> 00:35:40,950
No pa�s com mais sede
na Terra
442
00:35:40,951 --> 00:35:44,266
com o rum Bacardi
a ser minha oferta exclusiva.
443
00:35:44,638 --> 00:35:47,311
Podem chegar
a um acordo?
444
00:35:48,709 --> 00:35:50,387
Um guarda-costas?
445
00:35:51,509 --> 00:35:52,909
H� algum problema?
446
00:35:52,910 --> 00:35:55,648
N�o. Eu mesmo
tenho v�rios.
447
00:35:55,682 --> 00:35:58,278
Cuba n�o � t�o segura
actualmente.
448
00:35:58,852 --> 00:36:00,820
Ent�o construa
a f�brica no M�xico.
449
00:36:01,754 --> 00:36:04,520
� sempre s�bio
ter uma sa�da alternativa.
450
00:36:06,326 --> 00:36:08,131
Um homem como voc�...
451
00:36:08,695 --> 00:36:10,331
entendia isso.
452
00:36:58,879 --> 00:37:00,576
Encontrei a chave.
453
00:37:02,149 --> 00:37:05,918
Eu vim aos 16 anos.
454
00:37:06,270 --> 00:37:10,353
N�o tinha nada.
N�o pedi nada.
455
00:37:10,842 --> 00:37:12,758
Ergueu-se sozinho, Joe.
456
00:37:14,241 --> 00:37:18,210
Tive de lutar.
Que op��o me deram?
457
00:37:18,749 --> 00:37:20,921
Todos os dias � uma luta.
458
00:37:21,004 --> 00:37:24,753
Um homem, um chefe.
459
00:37:25,088 --> 00:37:27,278
N�o trabalho
de outra maneira.
460
00:37:27,341 --> 00:37:29,209
Maranzano pensa
da mesma maneira.
461
00:37:29,210 --> 00:37:30,803
Ele que se foda.
462
00:37:30,804 --> 00:37:32,697
Anda a brincar
connosco.
463
00:37:35,033 --> 00:37:38,382
N�o toma
o que outros constru�ram.
464
00:37:38,669 --> 00:37:42,536
Que se foda o Maranzano.
465
00:37:42,609 --> 00:37:44,009
E eu...
466
00:37:44,010 --> 00:37:46,438
Ningu�m me fode.
467
00:37:46,691 --> 00:37:48,461
Ningu�m.
468
00:37:48,462 --> 00:37:49,862
Entendeu?
469
00:37:49,863 --> 00:37:52,548
Ent�o d�-me a ordem
e acabamos com isso.
470
00:37:52,550 --> 00:37:55,801
Conserta
todos os meus problemas?
471
00:37:55,802 --> 00:37:58,721
- � meu problema tamb�m.
- E o que faz depois?
472
00:37:58,772 --> 00:38:00,887
Depois de consertar?
473
00:38:06,396 --> 00:38:08,167
Porque diz isso?
474
00:38:08,899 --> 00:38:10,650
N�o fui fiel?
475
00:38:10,651 --> 00:38:13,850
Este tempo todo,
fiquei consigo.
476
00:38:14,427 --> 00:38:16,342
Estou aqui consigo.
477
00:38:16,790 --> 00:38:18,473
O mesmo sangue.
478
00:38:18,625 --> 00:38:20,884
Como vai consertar isso?
479
00:38:22,629 --> 00:38:24,580
Deixe isso comigo.
480
00:38:27,084 --> 00:38:29,473
N�o pode ser apanhado
por uma coisa que n�o sabe.
481
00:38:36,259 --> 00:38:37,659
Joe.
482
00:38:38,262 --> 00:38:40,211
Quanto mais
quer perder?
483
00:38:42,849 --> 00:38:44,817
Um chefe.
484
00:39:02,403 --> 00:39:04,126
Vamos ficar sentados
o dia todo?
485
00:39:04,127 --> 00:39:05,972
Aonde tem de ir?
486
00:39:05,973 --> 00:39:08,958
� cabe�a. E r�pido.
487
00:39:09,715 --> 00:39:12,128
Fa�a o que precisa
ser feito.
488
00:39:27,811 --> 00:39:29,311
Como vai, chefe?
489
00:39:33,450 --> 00:39:34,965
Charlie est� aqui?
490
00:39:49,683 --> 00:39:52,755
- Porque demorou tanto?
- Tr�nsito no caminho todo.
491
00:39:52,756 --> 00:39:54,373
Tinha que ser feito, certo?
492
00:39:58,561 --> 00:40:00,707
A luta acabou.
493
00:40:27,509 --> 00:40:30,963
Walt, Walt.
N�o t�o depressa, rapaz.
494
00:40:38,295 --> 00:40:39,844
Saiam!
495
00:40:50,070 --> 00:40:52,348
� preciso sair da cidade
de vez em quando.
496
00:40:52,349 --> 00:40:54,965
Essa � a beleza
dessa proposta.
497
00:40:54,966 --> 00:40:56,883
H� praias em Brooklyn.
498
00:40:57,325 --> 00:40:59,818
� uma oportunidade, Pat.
N�o v�?
499
00:41:00,213 --> 00:41:02,080
Ent�o porque n�o faz?
500
00:41:02,083 --> 00:41:03,973
Preciso do dinheiro
de Nova Iorque.
501
00:41:03,974 --> 00:41:07,610
Imagine, uma linha de comboios
a sair de Jersey.
502
00:41:07,611 --> 00:41:09,672
Para parar onde?
Na porta da sua casa?
503
00:41:09,673 --> 00:41:11,732
� em Atlantic City
que estou a pensar.
504
00:41:11,733 --> 00:41:13,769
Pretendo construir
uma coisa incr�vel aqui
505
00:41:13,794 --> 00:41:15,353
e os que se juntarem
a mim...
506
00:41:15,354 --> 00:41:17,565
- J� foi avisado antes.
- N�o, n�o fui.
507
00:41:17,566 --> 00:41:20,304
Parecem um bando de ratos.
Saia daqui, vamos.
508
00:41:20,305 --> 00:41:21,705
Qual � o problema,
Jacob?
509
00:41:22,325 --> 00:41:24,203
J� disse para n�o andarem
em bando.
510
00:41:24,671 --> 00:41:26,575
O Xerife deve ser obedecido,
rapaz.
511
00:41:27,122 --> 00:41:28,522
Isto � dele.
512
00:41:35,359 --> 00:41:36,759
Bem...
513
00:41:47,298 --> 00:41:48,698
Aqui est�.
514
00:41:49,901 --> 00:41:51,301
Senhor?
515
00:41:51,866 --> 00:41:53,549
Encontrou o meu chap�u,
n�o foi?
516
00:41:55,394 --> 00:41:56,794
� muito dinheiro.
517
00:41:58,411 --> 00:41:59,811
Comparado a qu�?
518
00:42:01,517 --> 00:42:03,362
Sabia
que o dinheiro estava l�?
519
00:42:03,363 --> 00:42:06,414
- Sim, senhor.
- E porque n�o levou?
520
00:42:06,934 --> 00:42:08,334
Fale a verdade.
521
00:42:11,504 --> 00:42:13,217
Para ter uma vantagem.
522
00:42:17,828 --> 00:42:19,410
Nada de meninos na varanda.
523
00:42:22,591 --> 00:42:23,991
Saia.
524
00:42:24,632 --> 00:42:26,522
Charlie,
segure a escada para mim.
525
00:42:26,523 --> 00:42:28,277
Est� bem, espere.
526
00:42:29,302 --> 00:42:30,702
Est� bom assim?
527
00:42:55,519 --> 00:42:57,598
Refresque-se
e des�a para o bar.
528
00:42:57,599 --> 00:42:59,171
H� admiradores
a sua espera.
529
00:42:59,172 --> 00:43:00,801
� uma escravocrata e peras.
530
00:43:01,392 --> 00:43:04,051
Anote a morada
para n�o se perder desta vez.
531
00:43:04,086 --> 00:43:06,028
Meu Deus.
532
00:43:06,029 --> 00:43:07,583
Podemos conversar
um minuto?
533
00:43:09,039 --> 00:43:11,941
- Preciso comprar cigarro.
- Vemo-nos l� dentro.
534
00:43:12,905 --> 00:43:16,432
Deixemos uma coisa clara,
n�o sou o seu bode expiat�rio.
535
00:43:16,971 --> 00:43:19,814
N�o quero levar m� fama
por causa dos outros.
536
00:43:20,542 --> 00:43:22,765
O que quer que aconte�a
com Volstead,
537
00:43:22,766 --> 00:43:24,847
- ou connosco...
- Lucky Strikes.
538
00:43:24,848 --> 00:43:27,036
N�o garanto nada
em rela��o a lei,
539
00:43:27,037 --> 00:43:30,942
ningu�m pode...
N�o serei apanhado de surpresa.
540
00:43:32,182 --> 00:43:33,582
Est� ouvir-me?
541
00:43:33,583 --> 00:43:36,497
- E os que j� comprei?
- Eram maus.
542
00:43:36,532 --> 00:43:38,324
Dou-lhes n�meros bons
para amanh�.
543
00:43:38,325 --> 00:43:39,991
Estou nesta posi��o
h� 20 anos.
544
00:43:39,992 --> 00:43:42,479
- Uma noite no bordel...
- Quanto por todos?
545
00:43:42,480 --> 00:43:44,421
n�o te d� o direito
de tratar-me
546
00:43:44,422 --> 00:43:47,498
como um criado
do Senado.
547
00:43:47,516 --> 00:43:48,916
Primeiro voc�.
548
00:43:48,917 --> 00:43:51,050
Pensa que � o �nico a bater
na minha porta?
549
00:43:51,051 --> 00:43:52,451
� assim que se negoceia.
550
00:43:52,452 --> 00:43:54,549
H� outros com m�os
mais limpas...
551
00:43:54,550 --> 00:43:55,950
Cuidado!
552
00:45:13,289 --> 00:45:14,689
Aqui est�.
553
00:45:25,639 --> 00:45:28,639
Amigos, amigos.
554
00:45:30,395 --> 00:45:32,036
O que estamos a comemorar?
555
00:45:32,962 --> 00:45:35,753
20 balas nas tripas
no Joe Masseria.
556
00:45:39,454 --> 00:45:40,887
Reinos erguem-se...
557
00:45:41,594 --> 00:45:42,994
reinos caem.
558
00:45:43,614 --> 00:45:45,707
Pretendentes
querem alcan�ar o trono,
559
00:45:45,742 --> 00:45:48,520
mas apenas C�sar
pode governar.
560
00:45:50,600 --> 00:45:53,618
E os pretendentes
desaparecem.
561
00:45:56,316 --> 00:45:57,716
O que significa isso?
562
00:45:58,907 --> 00:46:01,028
Nas palavras
de Marco Aur�lio...
563
00:46:01,602 --> 00:46:03,809
"O Universo � a mudan�a,
564
00:46:04,597 --> 00:46:07,862
a vida � o que o pensamento faz
dessa mudan�a".
565
00:46:10,789 --> 00:46:12,189
E os meus pensamentos...
566
00:46:13,247 --> 00:46:14,647
s�o esses.
567
00:46:16,389 --> 00:46:18,544
Todos nesta sala...
568
00:46:20,419 --> 00:46:22,114
v�o ficar ricos!
569
00:46:32,838 --> 00:46:35,178
Temos um novo amigo aqui
esta noite.
570
00:46:36,490 --> 00:46:40,160
Um filho da Sic�lia.
Um filho dos EUA.
571
00:46:41,790 --> 00:46:43,279
Devemos muito a ele.
572
00:46:45,750 --> 00:46:47,150
Um passo � frente.
573
00:47:08,755 --> 00:47:10,155
O her�i.
574
00:47:18,807 --> 00:47:20,471
Don Salvatore.
575
00:47:48,794 --> 00:47:50,398
A n�s.
576
00:47:51,776 --> 00:47:54,352
E s� a n�s.
577
00:47:55,074 --> 00:47:58,005
Agora e para sempre.
578
00:48:52,242 --> 00:48:53,708
Ele diz...
579
00:48:53,709 --> 00:48:56,699
Ele diz que essas pessoas
s�o ladr�es e criminosos.
580
00:48:57,463 --> 00:48:59,715
Inimigos de Cuba.
581
00:48:59,716 --> 00:49:01,883
Querem vida f�cil.
582
00:49:01,884 --> 00:49:04,303
Eles furtam, roubam.
583
00:49:07,023 --> 00:49:10,726
Um americano rico na rua
� uma oportunidade.
584
00:49:14,781 --> 00:49:17,143
Ele diz
que h� formalidades...
585
00:49:18,318 --> 00:49:20,235
relativas ao incidente.
586
00:49:20,236 --> 00:49:21,636
Quanto...
587
00:49:22,905 --> 00:49:24,990
para mant�-lo quieto?
588
00:49:30,330 --> 00:49:32,130
200.
589
00:49:43,559 --> 00:49:45,093
Rapazes, eles chegaram!
590
00:49:45,094 --> 00:49:47,095
- Vamos!
- Vamos!
591
00:49:47,096 --> 00:49:49,648
- Saia do meu caminho!
- N�o, voc�. Desapare�a.
592
00:49:49,649 --> 00:49:51,233
- Eu! Eu!
- Ol�, senhora!
593
00:49:51,753 --> 00:49:53,753
- Viemos para ajudar.
- Posso ajudar?
594
00:49:53,754 --> 00:49:55,719
N�o quero
que suje as sand�lias.
595
00:49:55,720 --> 00:49:58,276
- Eu ajudo, senhora.
- Eu devia ajudar.
596
00:49:58,277 --> 00:50:01,391
Apanhei-a, senhora.
Cuidado com o degrau. Isso.
597
00:50:01,861 --> 00:50:05,113
- Bem-vinda a Atlantic City.
- � um cavalheiro.
598
00:50:07,333 --> 00:50:09,534
Obrigada, meu jovem.
599
00:50:09,535 --> 00:50:11,453
Aqui est�.
600
00:50:15,842 --> 00:50:19,261
- � parecida com ela.
- N�o, o rabo dele � maior.
601
00:50:19,262 --> 00:50:20,662
� sim.
602
00:50:23,466 --> 00:50:25,016
Saia de cima!
603
00:50:25,017 --> 00:50:27,519
Apanhe-o!
Acabe com ele! Apanhe-o!
604
00:50:27,520 --> 00:50:29,354
- Pare com isso!
- N�o � justo!
605
00:50:29,355 --> 00:50:32,441
- Meninos, parem com isso.
- N�o � justo!
606
00:50:32,442 --> 00:50:33,842
N�o � justo.
607
00:50:36,479 --> 00:50:39,564
Os maricas n�o sabem lutar.
608
00:50:39,565 --> 00:50:40,965
Deixe-os lutar.
609
00:50:43,569 --> 00:50:45,087
Vamos.
610
00:51:02,922 --> 00:51:04,322
De quem voc� � filho?
611
00:51:06,225 --> 00:51:07,949
De Ethan Thompson.
612
00:51:10,710 --> 00:51:12,757
Ethan, o homem da ba�a.
613
00:51:14,350 --> 00:51:15,750
Conhece-o?
614
00:51:23,443 --> 00:51:25,861
Pensou
que estava a ser esperto?
615
00:51:28,030 --> 00:51:31,249
Pensou que conseguia
alguma coisa por ser honesto.
616
00:51:32,502 --> 00:51:34,536
O que conseguiu?
617
00:51:42,345 --> 00:51:45,013
Tudo passa por mim,
percebeu?
618
00:51:45,014 --> 00:51:46,687
Grande ou pequeno.
619
00:51:47,016 --> 00:51:49,215
Absecon � a entrada
para Great Egg Harbor.
620
00:51:49,602 --> 00:51:52,103
Qualquer outra coisa � m�
para os neg�cios.
621
00:52:00,062 --> 00:52:01,462
Aqui...
622
00:52:03,233 --> 00:52:04,783
h� areia.
623
00:52:04,784 --> 00:52:07,468
Ali h� uma vassoura.
624
00:52:08,371 --> 00:52:09,771
E isto...
625
00:52:11,270 --> 00:52:13,100
� um d�lar.
626
00:52:19,131 --> 00:52:20,664
Sim, senhor.
627
00:52:21,467 --> 00:52:23,635
Bem-vindo a Atlantic City!
628
00:52:23,636 --> 00:52:26,338
Temos guarda-chuvas,
cobertores...
629
00:52:59,589 --> 00:53:02,958
Viu o que ele fez
com a orelha?
630
00:53:02,959 --> 00:53:05,210
Ainda est� no bolso dele?
631
00:53:09,432 --> 00:53:11,868
Ronis n�o precisa saber
nada sobre isso.
632
00:53:11,869 --> 00:53:13,685
At� onde ele sabe,
nada aconteceu
633
00:53:13,686 --> 00:53:16,639
- e Lloyd ainda est� a bordo.
- N�o conte com isso.
634
00:53:16,640 --> 00:53:19,174
N�o � o �nico homem
que paga ao ex�rcito.
635
00:53:20,476 --> 00:53:22,978
Um homem como eu?
636
00:53:24,947 --> 00:53:27,309
Qual o sentido
de voltar ao passado?
637
00:53:27,484 --> 00:53:29,651
Nunca faz bem algum.
638
00:53:33,873 --> 00:53:36,328
"Sejam honestos e sinceros,
rapazes."
639
00:53:37,760 --> 00:53:41,204
- O que � isso?
- S� um pensamento.
640
00:53:46,252 --> 00:53:49,438
Vamos para o quarto.
Parto no veleiro amanh�.
641
00:53:49,439 --> 00:53:52,149
- Est� tudo bem.
- N�o � noite de ficar sozinha.
642
00:53:54,143 --> 00:53:57,431
Querido, n�o estou sozinha.
643
00:54:04,937 --> 00:54:09,361
Nem tudo s�o m�s not�cias.
Ganhou cinco pesos.
644
00:54:43,893 --> 00:54:45,366
Sr.� Lansky.
645
00:54:46,145 --> 00:54:48,564
Sou um velho amigo
do seu marido.
646
00:54:48,565 --> 00:54:51,566
Est� � espera dele?
647
00:54:51,567 --> 00:54:53,543
Quer sair comigo, bonit�o?
648
00:54:55,287 --> 00:54:56,905
Fala ingl�s?
649
00:54:57,957 --> 00:55:00,625
Sim, falo.
650
00:55:01,744 --> 00:55:03,328
Tem marido?
651
00:55:04,380 --> 00:55:08,633
Pode ser meu marido.
Por uma noite, uma semana.
652
00:55:08,634 --> 00:55:11,503
Vamos at� a esquina,
farei senti-lo bem.
653
00:55:19,428 --> 00:55:23,264
"Os melhores e mais sinceros,
infelizmente s�o poucos,
654
00:55:23,265 --> 00:55:25,934
mas seja um desses,
se puder.
655
00:55:28,270 --> 00:55:30,238
Nunca falhe
numa obriga��o.
656
00:55:30,239 --> 00:55:34,008
Vai descobrir que valer� a pena
e ser� recompensado.
657
00:55:36,445 --> 00:55:38,256
N�o ache
que na vida pr�spera
658
00:55:38,291 --> 00:55:39,765
n�o h� o perigo de falhas,
659
00:55:39,800 --> 00:55:42,674
por mais brilhante
que o futuro possa parecer.
660
00:55:44,453 --> 00:55:48,010
Mas honra, trabalho
e honestidade com o pr�ximo
661
00:55:48,011 --> 00:55:50,842
trar�o seguran�a
ao longo do mar da vida.
662
00:55:52,128 --> 00:55:55,204
Ent�o, v�o em frente,
apenas a perseguir
663
00:55:55,205 --> 00:55:58,133
e a receber a parte justa
na contenda.
664
00:56:00,136 --> 00:56:02,470
Sejam honestos e sinceros,
rapazes!
665
00:56:02,471 --> 00:56:04,272
No que quer que fa�am,
rapazes.
666
00:56:04,273 --> 00:56:07,392
Fa�am desse o lema
das vossas vidas".
667
00:56:07,393 --> 00:56:08,942
DIAS DOURADOS
668
00:56:14,600 --> 00:56:17,300
imfree.mozartTeam
47903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.