All language subtitles for Boardwalk.Empire.S05E01.Golden.Days.for.Boys.and.Girls.720p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,090 --> 00:01:38,990 Boardwalk Empire <> S05E01 - GOLDEN DAYS FOR BOYS AND GIRLS - 2 00:01:45,532 --> 00:01:47,486 "Sejam honestos e sinceros, rapazes. 3 00:01:47,491 --> 00:01:49,289 No que quer que fa�am, rapazes. 4 00:01:49,623 --> 00:01:52,122 Fa�am deste o lema das vossas vidas. 5 00:01:59,975 --> 00:02:02,933 Agora e sempre, cumpram estritamente 6 00:02:02,938 --> 00:02:05,547 quando o errado e o certo se desavirem. 7 00:02:16,071 --> 00:02:19,564 Os bons e sinceros, que pena, s�o poucos. 8 00:02:19,738 --> 00:02:22,098 Mas sejam um deles se puderem. 9 00:02:27,267 --> 00:02:30,948 N�o falhem em servi�o e ver�o o benef�cio 10 00:02:30,953 --> 00:02:33,141 do que v�o aproveitar quando forem adultos. 11 00:02:36,032 --> 00:02:38,198 A vida n�o � um mar de rosas... 12 00:02:39,264 --> 00:02:40,832 h� sempre o risco de fracassar, 13 00:02:40,837 --> 00:02:43,372 por mais promissor que o futuro pare�a. 14 00:02:47,356 --> 00:02:50,551 Mas honra, trabalho e lealdade ao pr�ximo 15 00:02:50,556 --> 00:02:53,511 vai gui�-los pelo mar da vida em seguran�a." 16 00:02:55,897 --> 00:02:57,432 Comodoro! 17 00:02:57,437 --> 00:03:00,299 Aqui, por favor! Deite outra! 18 00:03:00,304 --> 00:03:01,718 Senhor! 19 00:03:08,277 --> 00:03:10,701 Sr. Comodoro, jogue uma para mim. 20 00:03:18,204 --> 00:03:19,985 Aqui come�a 21 00:03:19,990 --> 00:03:22,974 o nosso Ver�o ensolarado, senhoras e senhores. 22 00:03:23,125 --> 00:03:25,643 Borrifamos o mar com ouro... 23 00:03:25,694 --> 00:03:29,445 e o mar devolve-nos tudo a dobrar! 24 00:03:29,450 --> 00:03:31,665 Eis a gl�ria 25 00:03:31,668 --> 00:03:36,626 destas benditas margens que chamamos de Atlantic City! 26 00:03:40,827 --> 00:03:43,501 - Jogue! Aqui! - Sr. Comodoro! 27 00:03:43,506 --> 00:03:45,719 Querem mais, n�o �? 28 00:03:50,871 --> 00:03:54,124 - Quero dinheiro! - Jogue aqui! 29 00:03:56,286 --> 00:03:59,070 � assim que se faz! 30 00:04:00,057 --> 00:04:04,017 Encerra-se a cerim�nia e aguardam-nos as bebidas, 31 00:04:04,022 --> 00:04:07,423 sob os cumprimentos do Hotel Corner. 32 00:04:07,428 --> 00:04:09,483 Vamos l�! 33 00:04:11,335 --> 00:04:13,024 Veja o que consegui. 34 00:04:14,070 --> 00:04:15,833 Aqui, olhe o que achei! 35 00:04:18,112 --> 00:04:19,636 Quanto tempo durou? 36 00:04:20,385 --> 00:04:22,862 Seguro a respira��o por mais tempo que voc�. 37 00:04:22,867 --> 00:04:25,189 - N�o segura. - Seguro, sim. 38 00:05:04,576 --> 00:05:07,126 Agite, agite! 39 00:05:25,097 --> 00:05:28,850 - Odeio isto. - Tem mojitos para vender. 40 00:05:29,446 --> 00:05:31,535 Onde est� o desgra�ado? 41 00:05:32,103 --> 00:05:35,228 - Ele vai aparecer. - Com 4 dias de atraso. 42 00:05:36,449 --> 00:05:38,463 Disse que gostava de Cuba. 43 00:05:38,723 --> 00:05:40,553 Porque pensa que n�o gosto? 44 00:05:41,516 --> 00:05:43,147 Por esta conversa. 45 00:05:45,467 --> 00:05:47,795 S� quero fechar o neg�cio de uma vez. 46 00:05:48,418 --> 00:05:51,519 - Confia em mim? - Claro que sim. 47 00:05:52,278 --> 00:05:56,303 Cale-se e dance. Os meus clientes est�o a ver. 48 00:06:18,617 --> 00:06:21,082 L� est� o peixe grande, est� feliz agora? 49 00:06:21,087 --> 00:06:23,871 Eu? Sempre feliz. 50 00:06:28,390 --> 00:06:29,811 Wendell. 51 00:06:30,558 --> 00:06:33,137 Bem-vindos a Havana. 52 00:06:41,621 --> 00:06:44,443 Juber faz, Juber n�o 53 00:06:44,579 --> 00:06:47,153 Juber vai, Juber n�o 54 00:06:47,429 --> 00:06:50,173 Juber cima, Juber baixo 55 00:06:50,178 --> 00:06:53,369 Juber para todo o lado 56 00:06:53,374 --> 00:06:56,404 Peneire a farinha, d�-me as cascas 57 00:06:56,438 --> 00:06:59,479 Asse o bolo, d�-me as crostas 58 00:07:02,277 --> 00:07:03,759 Mexa-se, mexa-se. 59 00:07:06,382 --> 00:07:07,783 Em fila! 60 00:07:08,772 --> 00:07:11,532 Juber salta, Juber canta 61 00:07:11,537 --> 00:07:14,515 Juber dan�a o passo da pomba 62 00:07:20,880 --> 00:07:22,345 Descarregue! 63 00:07:23,422 --> 00:07:25,055 Mexam-se, listados. 64 00:07:25,218 --> 00:07:27,279 Peguem as ferramentas e v�o trabalhar. 65 00:07:28,854 --> 00:07:31,619 - Andem depressa. - Vamos, peguem! 66 00:07:31,624 --> 00:07:33,033 Andem logo, listados. 67 00:07:33,038 --> 00:07:35,293 Isto n�o � nenhuma festa. Trabalhem! 68 00:07:35,298 --> 00:07:37,361 - Andem depressa. - Juber aqui, Juber l� 69 00:07:37,396 --> 00:07:40,281 - Juber por todo lado - Mexam-se! 70 00:07:40,563 --> 00:07:42,951 - Acorde! - Sem arrastar os p�s. 71 00:07:42,956 --> 00:07:44,794 Vamos, rapazes, mexam-se. 72 00:07:46,138 --> 00:07:49,325 - Disse para andar, listado. - Sem se arrastar! 73 00:07:53,897 --> 00:07:55,369 Ouviu, rapaz. 74 00:07:56,965 --> 00:07:58,917 Vamos, listado! 75 00:08:10,052 --> 00:08:11,452 Continue a andar. 76 00:08:12,337 --> 00:08:14,922 As �rvores n�o se v�o cortar sozinhas, vamos! 77 00:08:14,973 --> 00:08:16,373 Tragam aqui. 78 00:08:16,975 --> 00:08:19,928 Existe um pequeno tio Jack 79 00:08:19,929 --> 00:08:22,763 - Que tem dor nas costas... - Vamos, listados. 80 00:08:22,814 --> 00:08:25,516 Sempre que tenta saltar 81 00:08:25,567 --> 00:08:28,436 - Tem que mancar... - V� buscar. 82 00:08:28,487 --> 00:08:33,107 Juber, Juber 83 00:08:33,158 --> 00:08:34,558 Mexa-se. 84 00:08:39,782 --> 00:08:41,690 A minha mulher estava doida para vir. 85 00:08:42,064 --> 00:08:43,969 Uma pena que ela n�o tenha vindo, Senador. 86 00:08:44,001 --> 00:08:46,780 - Como est� o seu Presidente? - � assim que se chama? 87 00:08:46,781 --> 00:08:49,889 - Muito refrescante. - Espere pelo de Bacardi. 88 00:08:49,890 --> 00:08:51,876 - Ele vai derramar o... - Anejo. 89 00:08:52,499 --> 00:08:53,944 Ver� o porqu� da anima��o. 90 00:08:53,979 --> 00:08:56,764 � importante aprender os factos. 91 00:08:59,768 --> 00:09:03,221 O que se passou com Wilkerson? Pode contar-nos alguma coisa? 92 00:09:03,272 --> 00:09:06,141 O grande engenheiro p�s-se de parte. 93 00:09:06,142 --> 00:09:08,560 Wilkerson p�s tudo no relat�rio. 94 00:09:08,561 --> 00:09:12,859 11 anos do Acto de Volstead, e tudo o que conseguiram foi... 95 00:09:13,575 --> 00:09:15,816 Sabe melhor que qualquer um. 96 00:09:16,621 --> 00:09:19,537 - Boas inten��es. - Lei inaplic�vel. 97 00:09:21,795 --> 00:09:23,491 Um presidente para si. 98 00:09:24,492 --> 00:09:26,077 � por conta da casa. 99 00:09:32,084 --> 00:09:35,136 25 mil milh�es em fumo desde o in�cio, 100 00:09:35,170 --> 00:09:37,421 16% de desemprego, 101 00:09:37,472 --> 00:09:40,725 900 milh�es por ano em impostos de bebidas 102 00:09:40,759 --> 00:09:43,094 e licen�as que o governo n�o recebe. 103 00:09:43,145 --> 00:09:46,447 Para mim, o pa�s todo gostaria de uma bebida. 104 00:09:46,881 --> 00:09:49,183 Hoover vai defender a revoga��o? 105 00:09:49,709 --> 00:09:52,742 Entrou com os defensores, ter� que sair com eles. 106 00:09:52,777 --> 00:09:56,024 - Acha que ele vai? - O qu�? Concorrer em 1932? 107 00:09:56,435 --> 00:09:58,859 Acha que vai perder? 108 00:09:59,962 --> 00:10:02,911 Isso tudo � apenas uma sondagem, percebeu? 109 00:10:03,000 --> 00:10:07,035 Emendas constitucionais n�o mudam. 110 00:10:07,036 --> 00:10:10,137 Tem amigos que acreditam no contr�rio. 111 00:10:10,188 --> 00:10:12,891 Homens assim, tendem a conseguir o que querem. 112 00:10:13,362 --> 00:10:14,762 Voc� mesmo disse: 113 00:10:14,943 --> 00:10:17,221 se � bom para o pa�s, � bom para n�s os dois. 114 00:10:19,898 --> 00:10:21,649 Ele n�o fala muito. 115 00:10:22,751 --> 00:10:24,334 � isso o que gosto nele. 116 00:10:25,904 --> 00:10:27,905 Vamos ser bem claros. 117 00:10:27,956 --> 00:10:30,703 Algumas quest�es do seu passado 118 00:10:30,738 --> 00:10:34,555 - complicam o avan�o. - N�o sei se percebi. 119 00:10:36,642 --> 00:10:38,425 Vou ter de soletrar? 120 00:10:39,251 --> 00:10:41,920 As suas m�os n�o s�o as mais limpas. 121 00:10:41,921 --> 00:10:45,235 N�o vou mentir. J� fui preso e condenado. 122 00:10:45,474 --> 00:10:48,476 Em 1923, comprei uma garrafa de Old Grand Dad 123 00:10:48,510 --> 00:10:50,929 numa esta��o em Washington. 124 00:10:50,930 --> 00:10:53,014 Paguei uma multa de 5 d�lares, 125 00:10:53,065 --> 00:10:54,580 e passei a noite na cadeia. 126 00:10:54,581 --> 00:10:56,434 Isso assombra-me desde ent�o. 127 00:10:56,435 --> 00:10:59,553 Wendell, se os Estados Unidos n�o � sobre recome�os, 128 00:10:59,588 --> 00:11:01,638 onde est� a esperan�a para todos n�s? 129 00:11:03,642 --> 00:11:06,244 Senador, ouvi dizer que � especialista 130 00:11:06,279 --> 00:11:07,698 em com�rcio exterior. 131 00:11:07,733 --> 00:11:09,530 Estou na subcomiss�o do Senado. 132 00:11:10,328 --> 00:11:12,009 Aquela jovem... 133 00:11:13,085 --> 00:11:15,669 est� muito interessada no assunto. 134 00:11:15,704 --> 00:11:18,956 Gostava de partilhar um pouco da sua experi�ncia? 135 00:11:58,463 --> 00:12:00,063 Quem sabe... 136 00:12:01,167 --> 00:12:03,502 o que fiz na noite passada? 137 00:12:03,503 --> 00:12:05,103 Algu�m? 138 00:12:08,673 --> 00:12:10,175 Senhorita Rohan? 139 00:12:10,816 --> 00:12:12,269 Eu... 140 00:12:13,061 --> 00:12:15,692 disse-lhe alguma coisa? 141 00:12:16,432 --> 00:12:19,600 Acredito que pretendia ver um filme, Sr. Bennett. 142 00:12:19,651 --> 00:12:22,853 Exactamente. Fui ver um filme, 143 00:12:22,904 --> 00:12:25,406 como encantadoramente pronunciou, 144 00:12:25,440 --> 00:12:28,075 com a minha querida mulher Laura, 145 00:12:29,041 --> 00:12:30,862 m�e dos meus filhos, 146 00:12:30,863 --> 00:12:34,248 porque a vida n�o � s� sobre dinheiro. 147 00:12:34,825 --> 00:12:38,214 - Ou �? - N�o, senhor. 148 00:12:38,688 --> 00:12:40,650 Vi "�ltima Hora". 149 00:12:40,672 --> 00:12:43,476 Uma com�dia animada sobre tramas num jornal. 150 00:12:43,792 --> 00:12:45,376 Gostei muito. 151 00:12:45,427 --> 00:12:47,962 O desenho, exibido antes... 152 00:12:48,013 --> 00:12:52,217 Mickey Mouse, atirado para uma ilha deserta. 153 00:12:52,218 --> 00:12:55,436 Imaginem as trapalhadas que aquele pequeno... 154 00:12:55,487 --> 00:12:57,005 Algu�m j� viu? 155 00:12:57,639 --> 00:12:59,558 Ent�o sabe do que estou a falar. 156 00:12:59,559 --> 00:13:02,955 Gorilas, focas a dan�ar, beb� tigre. 157 00:13:03,011 --> 00:13:05,779 Em determinada parte, Mickey encontra um piano... 158 00:13:07,899 --> 00:13:09,950 N�o interessa. 159 00:13:09,985 --> 00:13:14,625 O que interessa � que ele n�o desiste. 160 00:13:14,660 --> 00:13:17,741 Tira o melhor da situa��o, se mant�m alegre. 161 00:13:17,792 --> 00:13:20,127 E no fim... 162 00:13:20,162 --> 00:13:22,663 O que acontece no fim? 163 00:13:22,714 --> 00:13:24,832 Ele vai embora numa tartaruga? 164 00:13:24,883 --> 00:13:26,634 Ele vai embora numa tartaruga! 165 00:13:26,668 --> 00:13:29,670 Est�o a ver, amigos? 166 00:13:29,721 --> 00:13:32,640 N�o deixem os pessimistas derrub�-los. 167 00:13:32,674 --> 00:13:35,760 O pa�s � forte, o mercado � forte. 168 00:13:35,761 --> 00:13:38,262 Conors e Gould � forte. 169 00:13:39,764 --> 00:13:42,399 � um excelente momento para fazer algum dinheiro. 170 00:13:49,377 --> 00:13:51,775 N�o, n�o. Vai correr tudo bem. 171 00:14:06,758 --> 00:14:08,458 Arranja isso? 172 00:14:11,213 --> 00:14:14,298 Enrole, e enrole outra vez. 173 00:14:15,600 --> 00:14:19,436 Viu? � chamado de n� recife. 174 00:14:19,471 --> 00:14:21,021 Tente. 175 00:14:23,692 --> 00:14:26,544 - Eles est�o l� dentro? - Est�o. 176 00:14:27,195 --> 00:14:31,483 Ela est� muito quente. D� para sentir. 177 00:14:31,484 --> 00:14:34,908 - Onde � que ele est�? - Na ba�a. 178 00:14:36,988 --> 00:14:40,240 Deixe isso a�. Vamos. 179 00:14:40,575 --> 00:14:42,075 Eli. 180 00:14:42,410 --> 00:14:43,982 A m�e pode precisar de n�s. 181 00:14:49,801 --> 00:14:51,201 Feche a porta. 182 00:15:08,720 --> 00:15:10,609 O que as mulheres estavam a vestir? 183 00:15:11,156 --> 00:15:14,691 Uma delas, uma esp�cie de chap�u amarelo, 184 00:15:14,743 --> 00:15:16,827 saia verde, 185 00:15:16,861 --> 00:15:19,580 e casaco verde mais ou menos por aqui. 186 00:15:19,614 --> 00:15:23,868 � um agasalho. Comeu alguma coisa, Enoch? 187 00:15:23,869 --> 00:15:26,036 Comi. Houve um fin�rio 188 00:15:26,037 --> 00:15:29,004 que estava a sair da esta��o e eu ajudei a levar as malas. 189 00:15:29,005 --> 00:15:32,209 - Comprou-me ostras. - H� p�o frio e mela�o. 190 00:15:32,260 --> 00:15:33,794 Eu comi ostras, m�e. 191 00:15:33,845 --> 00:15:37,881 Aqui est� uma coisa que nunca viu. 192 00:15:41,886 --> 00:15:43,354 Algu�m deitou fora. 193 00:15:43,355 --> 00:15:45,460 Est� cheio de coisas interessantes. 194 00:16:08,296 --> 00:16:11,476 O seu homem estava a armar os seus truques hoje, n�o estava? 195 00:16:12,050 --> 00:16:15,040 - Senhor? - Seu Comodoro. 196 00:16:15,203 --> 00:16:19,183 - Com os bolsos cheios de ouro. - Ele abriu o mar. 197 00:16:19,184 --> 00:16:21,141 Agora tamb�m � dono do mar? 198 00:16:21,176 --> 00:16:23,201 S� para as pessoas da cidade. 199 00:16:23,202 --> 00:16:28,082 Ouro na �gua. Todos os peixinhos a mordiscar. 200 00:16:34,356 --> 00:16:35,775 Continue. 201 00:16:36,642 --> 00:16:38,555 E o que apanhou? 202 00:16:39,393 --> 00:16:41,377 Apanhou um pouco de ouro, peixinho? 203 00:16:41,596 --> 00:16:43,861 - N�o, senhor. - Porque n�o? 204 00:16:45,717 --> 00:16:47,325 N�o fui r�pido o suficiente. 205 00:16:50,255 --> 00:16:53,205 As minhas botas est�o a secar no alpendre. V� verificar. 206 00:17:04,869 --> 00:17:08,372 Levou 3 dias para a sua m�e o dar � luz. 207 00:17:09,090 --> 00:17:10,919 Estava fora, no mar. 208 00:17:11,859 --> 00:17:15,733 N�o sabia se era pai ou vi�vo. 209 00:17:17,099 --> 00:17:18,598 Voltei para casa, 210 00:17:18,599 --> 00:17:21,298 ela estava na cama, com o cabelo solto. 211 00:17:23,154 --> 00:17:24,650 Os seus lindos cabelos. 212 00:17:26,241 --> 00:17:28,186 Um menino nos bra�os. 213 00:17:29,177 --> 00:17:30,994 O meu menino. 214 00:17:36,501 --> 00:17:38,665 � filho de um pescador. 215 00:17:38,870 --> 00:17:41,164 E o que est� a tentar apanhar? 216 00:17:57,555 --> 00:17:58,997 Acabe isso. 217 00:18:09,218 --> 00:18:14,180 72-10-55-58 218 00:18:14,181 --> 00:18:17,068 - Os n�meros da sorte! - Obrigado. 219 00:18:17,376 --> 00:18:19,437 Onde est� esse homem? 220 00:18:19,438 --> 00:18:22,713 - � o seu Senador. - � uma viagem de 3 horas. 221 00:18:24,115 --> 00:18:25,615 Nada por aqui acontece na hora. 222 00:18:25,617 --> 00:18:27,895 N�o s�o os rel�gios de Cuba que preocupam. 223 00:18:27,897 --> 00:18:30,327 - Quer um bilhete? - Rapaz. Por favor. 224 00:18:37,228 --> 00:18:40,207 - Aqui est�, escolhe. - Vou-lhe dar os melhores. 225 00:18:44,569 --> 00:18:46,222 Esse � o meu n�mero da sorte. 226 00:18:46,223 --> 00:18:48,425 Ouviu Lloyd. Eles precisam dos impostos. 227 00:18:49,074 --> 00:18:51,842 Quero tudo preparado e em ordem no dia da vota��o 228 00:18:52,043 --> 00:18:54,216 para que possa ser o primeiro. 229 00:18:54,617 --> 00:18:56,186 Digamos que seja. 230 00:18:56,187 --> 00:18:59,917 Ent�o, o que quer que pensem, que aleguem que eu tenha feito, 231 00:18:59,968 --> 00:19:01,400 estarei limpo. 232 00:19:03,538 --> 00:19:04,972 O qu�? 233 00:19:11,062 --> 00:19:13,013 O que se passa ali? 234 00:19:18,653 --> 00:19:21,834 - O que est�o a dizer? - Coisas anti-Machado. 235 00:19:27,635 --> 00:19:29,446 N�o magoe. N�o magoe. 236 00:19:29,447 --> 00:19:31,045 Mais um dia no para�so. 237 00:19:31,449 --> 00:19:33,915 Est�o sempre a reclamar de alguma coisa. 238 00:19:34,319 --> 00:19:36,579 Podem acabar por fazer mais que isso. 239 00:19:40,208 --> 00:19:43,817 - Meyer. - Nucky. Ol�. 240 00:19:45,063 --> 00:19:46,632 E senhorita Wheet. 241 00:19:48,052 --> 00:19:49,460 H� quanto tempo... 242 00:19:49,461 --> 00:19:51,741 - Desde o vel�rio de A.R. - Um dia triste. 243 00:19:51,742 --> 00:19:54,471 - Que descanse em paz. - O que o traz aqui? 244 00:19:55,724 --> 00:19:58,342 A minha mulher tem insistido por umas f�rias. 245 00:19:58,526 --> 00:20:00,495 - Casado? - Casado. 246 00:20:00,496 --> 00:20:03,687 Um filho. Isso faz concentr�-lo no futuro. 247 00:20:09,821 --> 00:20:12,101 - N�s dev�amos... - Dev�amos. 248 00:20:17,128 --> 00:20:18,535 Meyer. 249 00:20:19,965 --> 00:20:21,665 Mande cumprimentos ao Charlie. 250 00:20:21,667 --> 00:20:26,520 N�o nos falamos muito. Um de n�s ainda � solteiro. 251 00:20:34,229 --> 00:20:37,834 - Qual � a hist�ria dele? - Homem em f�rias. 252 00:20:40,974 --> 00:20:42,564 Exactamente como voc�. 253 00:20:43,354 --> 00:20:45,092 Bom dia. 254 00:20:45,891 --> 00:20:49,426 - Ainda � manh�, n�o �? - Wendell, onde estava? 255 00:20:49,427 --> 00:20:52,333 Para dizer a verdade, n�o tenho muita certeza. 256 00:21:01,000 --> 00:21:02,849 Lembro-me disso da �ltima vez. 257 00:21:03,625 --> 00:21:05,937 - Est�vamos l�. - Ele foi a alma da festa. 258 00:21:05,938 --> 00:21:08,800 - N�o sei. - Tem raz�o. 259 00:21:08,801 --> 00:21:10,328 Voc� e Downie... 260 00:21:10,348 --> 00:21:12,116 Vamos. Vamos. 261 00:21:12,217 --> 00:21:15,247 - Afaste-se. - V�, eu n�o tenho espa�o. 262 00:21:15,248 --> 00:21:16,851 - Tem pois. - N�o. 263 00:21:16,852 --> 00:21:19,329 - Est� a apertar-me. - H� espa�o suficiente. 264 00:21:19,330 --> 00:21:20,739 - Pare. - Saia. 265 00:21:20,740 --> 00:21:24,316 - Porque n�o joga limpo, Jim? - N�o estou a brincar. 266 00:21:24,317 --> 00:21:26,700 - A� v�m eles. - Quietos. Vamos. 267 00:21:33,192 --> 00:21:34,834 Vamos! Vamos! Vamos! 268 00:21:37,075 --> 00:21:38,753 - H� um ali! - Apanhei! 269 00:21:40,328 --> 00:21:41,763 Vamos! Vamos! 270 00:21:42,381 --> 00:21:45,194 - Apanhei mais um! - Apanhei um! 271 00:21:45,884 --> 00:21:47,656 Apanhei o segundo! 272 00:21:48,619 --> 00:21:50,804 Obrigado. Tome, para si. 273 00:21:50,805 --> 00:21:52,723 Apanhei os vossos chap�us, senhores. 274 00:21:52,724 --> 00:21:54,795 - Faz melhor? - O da faixa azul � meu. 275 00:21:54,796 --> 00:21:56,361 - Aquele � meu. - � elegante. 276 00:21:56,362 --> 00:21:58,199 - � seu? - D�-lhe alguma coisa, Jake. 277 00:21:58,200 --> 00:22:00,314 - 10 centavos servem. - Pequeno pirata. 278 00:22:00,315 --> 00:22:01,907 - � seu? - Onde est� o meu? 279 00:22:01,942 --> 00:22:04,581 - Aqui est�, filho. - Onde est�? 280 00:22:04,582 --> 00:22:06,496 - Obrigado. Obrigado. - A� vem ele. 281 00:22:06,497 --> 00:22:08,991 - Muito bom. - Obrigado. 282 00:22:08,992 --> 00:22:10,455 20 centavos. 283 00:22:11,392 --> 00:22:12,927 N�o tenho nada. 284 00:22:13,778 --> 00:22:15,422 V� ver. 285 00:22:19,233 --> 00:22:21,878 Escondem-se a� e rezam para haja vento? 286 00:22:22,121 --> 00:22:24,989 N�o. Geralmente sopra mais forte � tarde. 287 00:22:31,029 --> 00:22:32,485 Apanhei um. 288 00:22:33,514 --> 00:22:35,057 Que se dane, apanhe dois. 289 00:22:36,468 --> 00:22:38,433 Pat. Vem? 290 00:22:40,038 --> 00:22:43,263 Adiante com os prazeres r�sticos! 291 00:22:52,116 --> 00:22:53,904 Certo, vamos andando. 292 00:22:54,318 --> 00:22:56,401 Vamos. Apostamos uma corrida at� ao p�er. 293 00:22:58,402 --> 00:22:59,839 Vamos. Vou voltar. 294 00:23:13,237 --> 00:23:15,468 Adeus! Vejo-os na volta! 295 00:23:17,506 --> 00:23:18,992 Adeus. 296 00:23:18,993 --> 00:23:21,772 Trabalhem, trabalhem, trabalhem agora. 297 00:23:23,773 --> 00:23:27,434 Esforcem-se. Esforcem-se! 298 00:23:33,191 --> 00:23:36,269 Aquele caiu, Hoss. Faltam 100. 299 00:23:36,270 --> 00:23:38,895 N�o sabia que conseguia contar at� t�o alto, Milton. 300 00:23:39,448 --> 00:23:41,349 10 dedos nas m�os, 10 nos p�s. 301 00:23:41,849 --> 00:23:43,939 Quanto d� isto? 302 00:23:44,619 --> 00:23:46,505 N�o se preocupe. 303 00:23:47,204 --> 00:23:48,840 Um pouco de �gua, talvez? 304 00:23:53,044 --> 00:23:55,979 - Bucket. - Estou a ir, Hoss. 305 00:23:56,548 --> 00:23:58,181 Esforcem-se! 306 00:23:59,884 --> 00:24:02,068 Como arranjou esse buraco na cabe�a? 307 00:24:04,705 --> 00:24:06,606 Bem, n�o tinha nem 9 anos 308 00:24:07,141 --> 00:24:11,628 e o meu pai disse: "Milton, sabe o que � isso? 309 00:24:12,063 --> 00:24:13,897 Isto � um "inesperado". 310 00:24:13,948 --> 00:24:17,067 Iguais a este, fazem tudo ao contr�rio. 311 00:24:18,469 --> 00:24:20,320 Ent�o vou montar nele. 312 00:24:20,571 --> 00:24:23,456 Subir nessa anca virado para o Sul. 313 00:24:25,442 --> 00:24:28,879 Segurar firme na crina e gritar!" 314 00:24:28,913 --> 00:24:32,465 E aquela mula arremessou-me como basebol no domingo. 315 00:24:34,654 --> 00:24:37,621 Sim, senhor. Foi um dia feliz. 316 00:24:39,357 --> 00:24:40,891 E que n�o volta. 317 00:24:43,761 --> 00:24:45,812 Ate essa bota. 318 00:24:47,598 --> 00:24:49,032 Trabalhem. 319 00:24:49,267 --> 00:24:51,985 Trabalhem. Trabalhem. Trabalhem. 320 00:24:52,019 --> 00:24:55,488 - Vamos, agora! - Juber isso, Juber aquele 321 00:24:55,523 --> 00:24:58,408 Juber apanhou o gato amarelo 322 00:24:58,442 --> 00:25:00,994 Juber, Juber 323 00:25:50,494 --> 00:25:52,396 Comeu ostras. 324 00:25:53,815 --> 00:25:55,298 Quem disse? 325 00:25:55,549 --> 00:25:57,300 Comeu? 326 00:25:58,920 --> 00:26:00,504 Posso ver l�. 327 00:26:00,838 --> 00:26:04,975 Com todos os fin�rios. Como se fosse um. 328 00:26:07,345 --> 00:26:09,182 Eles n�o s�o assim t�o especiais. 329 00:26:10,932 --> 00:26:12,516 Tudo o que t�m � dinheiro. 330 00:26:13,018 --> 00:26:15,085 Maneiras de encontr�-lo, acho eu. 331 00:26:15,187 --> 00:26:16,603 Como? 332 00:26:22,610 --> 00:26:24,561 Junte-se a eles, primeiro. 333 00:26:28,950 --> 00:26:30,601 D�-me a sua m�o, Sue. 334 00:26:43,514 --> 00:26:45,298 Azedo. 335 00:26:47,935 --> 00:26:49,853 Gostei. 336 00:27:39,737 --> 00:27:42,389 Senhor, como posso ajud�-lo? 337 00:27:42,623 --> 00:27:44,391 Fique longe da porta. 338 00:28:24,065 --> 00:28:26,933 Srt.� Rohan. Ele quer v�-la. 339 00:28:43,884 --> 00:28:45,385 Como se est� a sentir? 340 00:28:47,522 --> 00:28:48,922 Senhor? 341 00:28:50,808 --> 00:28:53,527 Como se sente? 342 00:28:55,229 --> 00:28:58,598 Eu... Chocada? 343 00:29:00,484 --> 00:29:02,352 E triste. 344 00:29:05,823 --> 00:29:08,491 - Preocupada. - Estamos todos. 345 00:29:08,526 --> 00:29:10,610 Estamos muito preocupados. 346 00:29:13,697 --> 00:29:16,116 O que fez pelo Sr. Bennett? 347 00:29:17,114 --> 00:29:19,152 Tomava conta dos seus compromissos. 348 00:29:19,286 --> 00:29:23,957 - Arquivei as ordens comerciais. - S� isso? 349 00:29:24,008 --> 00:29:26,876 Fiz alguns servi�os para a Sr.� Bennett. 350 00:29:27,178 --> 00:29:28,929 Compras e outros. 351 00:29:29,463 --> 00:29:32,048 Sr. Bennett disse-me que as secret�rias serviam 352 00:29:32,099 --> 00:29:34,284 para exercer fun��es dessa natureza. 353 00:29:37,288 --> 00:29:38,688 Isso foi indevido? 354 00:29:38,733 --> 00:29:41,941 Estou no ramo h� 40 anos. Altos e baixos. 355 00:29:43,227 --> 00:29:45,562 Sempre pode fazer dinheiro na rua 356 00:29:45,613 --> 00:29:48,298 desde que n�o se perca. 357 00:29:50,068 --> 00:29:51,783 N�o fique perdida. 358 00:29:54,905 --> 00:29:56,373 � casada? 359 00:29:57,207 --> 00:29:59,176 N�o, Sr. Conors. 360 00:29:59,510 --> 00:30:00,910 Tem fam�lia? 361 00:30:01,212 --> 00:30:02,746 Irm�o e irm�s. 362 00:30:03,180 --> 00:30:05,048 Est� na hora de encontrar um marido. 363 00:30:07,418 --> 00:30:09,036 Vou ser mandada embora? 364 00:30:11,255 --> 00:30:15,024 Sabe onde ele guardava a chave do arquivo no escrit�rio? 365 00:30:15,675 --> 00:30:17,127 N�o. 366 00:30:17,182 --> 00:30:19,529 Precisamos abrir o arquivo. 367 00:30:20,931 --> 00:30:22,632 N�o sei onde ele a guardava. 368 00:30:22,934 --> 00:30:24,852 Chame um serralheiro. 369 00:30:25,686 --> 00:30:27,304 Fa�a com que ele o abra. 370 00:30:30,674 --> 00:30:32,275 Perguntei como se sente? 371 00:30:32,679 --> 00:30:34,079 Perguntou. 372 00:30:35,696 --> 00:30:37,097 Que bom. 373 00:30:41,702 --> 00:30:43,119 Obrigado, irm�o. 374 00:30:44,672 --> 00:30:46,123 O que est� a fazer agora? 375 00:30:47,958 --> 00:30:49,792 A consertar a bota. 376 00:30:49,843 --> 00:30:51,628 Isso � inteligente. 377 00:30:51,679 --> 00:30:54,831 N�o pisa bem, tudo desanda. Sim, senhor. 378 00:30:57,134 --> 00:31:01,104 Esses aqui? Roubei gordura do cozinheiro. 379 00:31:01,138 --> 00:31:03,624 Esfregue por toda ela e vai mant�-la macia. 380 00:31:04,558 --> 00:31:08,311 N�o tanto nesse buraco aqui. 381 00:31:12,866 --> 00:31:14,685 Est� sempre quieto? 382 00:31:20,541 --> 00:31:22,692 Para come�ar, o que fez? 383 00:31:24,328 --> 00:31:26,046 Permiti que me prendessem. 384 00:31:26,797 --> 00:31:28,949 Parece que tem uma boa hist�ria. 385 00:31:31,418 --> 00:31:33,620 Meti a cabe�a do meu pai no fog�o. 386 00:31:33,754 --> 00:31:36,957 Porque cansei-me de participar das vigarices dele. 387 00:31:37,308 --> 00:31:38,741 Sim, senhor. 388 00:31:41,044 --> 00:31:44,664 Quem esteve aqui desde que fui embora? 389 00:31:45,099 --> 00:31:48,435 Linda menina com sotaque de Jersey 390 00:31:50,988 --> 00:31:52,406 Caramba! 391 00:31:56,194 --> 00:31:58,194 Trabalhem. Trabalhem. Trabalhem. 392 00:31:58,645 --> 00:32:00,047 Vamos l�, listado. 393 00:32:00,781 --> 00:32:02,899 Eu disse para ir. 394 00:32:03,601 --> 00:32:06,085 Sempre o �ltimo a levantar. 395 00:32:09,873 --> 00:32:12,929 - � uma equipa de trabalho. - Dou-lhe um pouco, rapaz. 396 00:32:12,930 --> 00:32:14,553 Tem a jaula se n�o trabalhar. 397 00:32:14,588 --> 00:32:16,961 N�o ligo! N�o ligo! 398 00:32:17,434 --> 00:32:20,023 Fodam-se todos, filhos da puta. 399 00:32:31,533 --> 00:32:33,278 Levante-se, crioulo! 400 00:33:09,400 --> 00:33:11,351 J� falou ao telefone? 401 00:33:18,442 --> 00:33:21,527 J� falou num? 402 00:33:24,502 --> 00:33:26,118 Como se p�e... 403 00:33:26,719 --> 00:33:30,844 a voz de uma pessoa dentro dessa caixinha? 404 00:33:32,513 --> 00:33:34,457 Electricidade. 405 00:33:39,296 --> 00:33:41,716 Money tem uma casa nos arredores de Thurmont. 406 00:33:42,099 --> 00:33:43,997 Vou partilh�-la consigo. 407 00:33:44,268 --> 00:33:47,565 Toma conta dos telefonemas e coisas do tipo. 408 00:34:01,669 --> 00:34:04,324 Don Facundo veio da Catal�nia. 409 00:34:04,325 --> 00:34:06,881 Antes, n�o havia nada que valesse a pena beber. 410 00:34:06,882 --> 00:34:09,332 Mas hoje, quando se pensa em Cuba, 411 00:34:09,333 --> 00:34:10,799 pensa-se no rum. 412 00:34:10,800 --> 00:34:12,462 E quando se pensa no rum... 413 00:34:17,584 --> 00:34:20,403 Como acabou a gerir a empresa, Sr. Ronis? 414 00:34:20,404 --> 00:34:23,936 - Casei com a filha do chefe. - Menina de sorte. 415 00:34:24,141 --> 00:34:26,055 Gentileza sua, senhorita Wheet. 416 00:34:28,262 --> 00:34:29,738 E o seu mercado? 417 00:34:29,830 --> 00:34:32,352 Am�rica Latina. Europa. 418 00:34:32,353 --> 00:34:34,846 Para o m�s que vem abrimos uma f�brica no M�xico. 419 00:34:34,881 --> 00:34:38,257 - Parece que falta alguma coisa. - N�o � segredo. 420 00:34:38,258 --> 00:34:41,530 Gost�vamos de voltar a vender Bacardi nos Estados Unidos. 421 00:34:42,299 --> 00:34:44,360 E gostava de ser o homem a vend�-lo. 422 00:34:44,361 --> 00:34:47,126 Contudo, n�o � poss�vel. Legalmente. 423 00:34:47,127 --> 00:34:49,744 N�o hoje. Mas isso vai mudar. 424 00:34:50,701 --> 00:34:52,789 � verdade, Senador Lloyd? 425 00:34:53,135 --> 00:34:55,471 Os EUA � um mau vaso, senhor. 426 00:34:55,472 --> 00:34:58,141 - N�o parte facilmente. - Entretanto... 427 00:34:58,675 --> 00:35:01,955 O capital pol�tico necess�rio para causar uma mudan�a... 428 00:35:01,956 --> 00:35:04,159 Entretanto, a sua opini�o �... 429 00:35:06,517 --> 00:35:09,956 - N�o me lembro exactamente... - Claro que se lembra. 430 00:35:09,987 --> 00:35:11,888 Foi voc�, eu, Sally, 431 00:35:11,939 --> 00:35:13,950 e qual era o nome da senhorita? 432 00:35:13,951 --> 00:35:16,481 Ela estava a prestar muita aten��o. 433 00:35:18,779 --> 00:35:21,013 Falando reservadamente entre amigos, 434 00:35:21,014 --> 00:35:23,236 o pa�s est� pronto para seguir em frente. 435 00:35:23,237 --> 00:35:25,735 Essa � uma oportunidade. 436 00:35:25,737 --> 00:35:29,132 Don Maxime, tenho uma rede de distribui��o preparada. 437 00:35:29,133 --> 00:35:31,274 Porto Deepwater na costa da Florida. 438 00:35:31,275 --> 00:35:33,626 Acordos entre ferrovias e transportadoras. 439 00:35:33,660 --> 00:35:35,502 Quando a revoga��o chegar, 440 00:35:35,503 --> 00:35:38,664 quero estar livre para neg�cios, legalmente. 441 00:35:38,665 --> 00:35:40,950 No pa�s com mais sede na Terra 442 00:35:40,951 --> 00:35:44,266 com o rum Bacardi a ser minha oferta exclusiva. 443 00:35:44,638 --> 00:35:47,311 Podem chegar a um acordo? 444 00:35:48,709 --> 00:35:50,387 Um guarda-costas? 445 00:35:51,509 --> 00:35:52,909 H� algum problema? 446 00:35:52,910 --> 00:35:55,648 N�o. Eu mesmo tenho v�rios. 447 00:35:55,682 --> 00:35:58,278 Cuba n�o � t�o segura actualmente. 448 00:35:58,852 --> 00:36:00,820 Ent�o construa a f�brica no M�xico. 449 00:36:01,754 --> 00:36:04,520 � sempre s�bio ter uma sa�da alternativa. 450 00:36:06,326 --> 00:36:08,131 Um homem como voc�... 451 00:36:08,695 --> 00:36:10,331 entendia isso. 452 00:36:58,879 --> 00:37:00,576 Encontrei a chave. 453 00:37:02,149 --> 00:37:05,918 Eu vim aos 16 anos. 454 00:37:06,270 --> 00:37:10,353 N�o tinha nada. N�o pedi nada. 455 00:37:10,842 --> 00:37:12,758 Ergueu-se sozinho, Joe. 456 00:37:14,241 --> 00:37:18,210 Tive de lutar. Que op��o me deram? 457 00:37:18,749 --> 00:37:20,921 Todos os dias � uma luta. 458 00:37:21,004 --> 00:37:24,753 Um homem, um chefe. 459 00:37:25,088 --> 00:37:27,278 N�o trabalho de outra maneira. 460 00:37:27,341 --> 00:37:29,209 Maranzano pensa da mesma maneira. 461 00:37:29,210 --> 00:37:30,803 Ele que se foda. 462 00:37:30,804 --> 00:37:32,697 Anda a brincar connosco. 463 00:37:35,033 --> 00:37:38,382 N�o toma o que outros constru�ram. 464 00:37:38,669 --> 00:37:42,536 Que se foda o Maranzano. 465 00:37:42,609 --> 00:37:44,009 E eu... 466 00:37:44,010 --> 00:37:46,438 Ningu�m me fode. 467 00:37:46,691 --> 00:37:48,461 Ningu�m. 468 00:37:48,462 --> 00:37:49,862 Entendeu? 469 00:37:49,863 --> 00:37:52,548 Ent�o d�-me a ordem e acabamos com isso. 470 00:37:52,550 --> 00:37:55,801 Conserta todos os meus problemas? 471 00:37:55,802 --> 00:37:58,721 - � meu problema tamb�m. - E o que faz depois? 472 00:37:58,772 --> 00:38:00,887 Depois de consertar? 473 00:38:06,396 --> 00:38:08,167 Porque diz isso? 474 00:38:08,899 --> 00:38:10,650 N�o fui fiel? 475 00:38:10,651 --> 00:38:13,850 Este tempo todo, fiquei consigo. 476 00:38:14,427 --> 00:38:16,342 Estou aqui consigo. 477 00:38:16,790 --> 00:38:18,473 O mesmo sangue. 478 00:38:18,625 --> 00:38:20,884 Como vai consertar isso? 479 00:38:22,629 --> 00:38:24,580 Deixe isso comigo. 480 00:38:27,084 --> 00:38:29,473 N�o pode ser apanhado por uma coisa que n�o sabe. 481 00:38:36,259 --> 00:38:37,659 Joe. 482 00:38:38,262 --> 00:38:40,211 Quanto mais quer perder? 483 00:38:42,849 --> 00:38:44,817 Um chefe. 484 00:39:02,403 --> 00:39:04,126 Vamos ficar sentados o dia todo? 485 00:39:04,127 --> 00:39:05,972 Aonde tem de ir? 486 00:39:05,973 --> 00:39:08,958 � cabe�a. E r�pido. 487 00:39:09,715 --> 00:39:12,128 Fa�a o que precisa ser feito. 488 00:39:27,811 --> 00:39:29,311 Como vai, chefe? 489 00:39:33,450 --> 00:39:34,965 Charlie est� aqui? 490 00:39:49,683 --> 00:39:52,755 - Porque demorou tanto? - Tr�nsito no caminho todo. 491 00:39:52,756 --> 00:39:54,373 Tinha que ser feito, certo? 492 00:39:58,561 --> 00:40:00,707 A luta acabou. 493 00:40:27,509 --> 00:40:30,963 Walt, Walt. N�o t�o depressa, rapaz. 494 00:40:38,295 --> 00:40:39,844 Saiam! 495 00:40:50,070 --> 00:40:52,348 � preciso sair da cidade de vez em quando. 496 00:40:52,349 --> 00:40:54,965 Essa � a beleza dessa proposta. 497 00:40:54,966 --> 00:40:56,883 H� praias em Brooklyn. 498 00:40:57,325 --> 00:40:59,818 � uma oportunidade, Pat. N�o v�? 499 00:41:00,213 --> 00:41:02,080 Ent�o porque n�o faz? 500 00:41:02,083 --> 00:41:03,973 Preciso do dinheiro de Nova Iorque. 501 00:41:03,974 --> 00:41:07,610 Imagine, uma linha de comboios a sair de Jersey. 502 00:41:07,611 --> 00:41:09,672 Para parar onde? Na porta da sua casa? 503 00:41:09,673 --> 00:41:11,732 � em Atlantic City que estou a pensar. 504 00:41:11,733 --> 00:41:13,769 Pretendo construir uma coisa incr�vel aqui 505 00:41:13,794 --> 00:41:15,353 e os que se juntarem a mim... 506 00:41:15,354 --> 00:41:17,565 - J� foi avisado antes. - N�o, n�o fui. 507 00:41:17,566 --> 00:41:20,304 Parecem um bando de ratos. Saia daqui, vamos. 508 00:41:20,305 --> 00:41:21,705 Qual � o problema, Jacob? 509 00:41:22,325 --> 00:41:24,203 J� disse para n�o andarem em bando. 510 00:41:24,671 --> 00:41:26,575 O Xerife deve ser obedecido, rapaz. 511 00:41:27,122 --> 00:41:28,522 Isto � dele. 512 00:41:35,359 --> 00:41:36,759 Bem... 513 00:41:47,298 --> 00:41:48,698 Aqui est�. 514 00:41:49,901 --> 00:41:51,301 Senhor? 515 00:41:51,866 --> 00:41:53,549 Encontrou o meu chap�u, n�o foi? 516 00:41:55,394 --> 00:41:56,794 � muito dinheiro. 517 00:41:58,411 --> 00:41:59,811 Comparado a qu�? 518 00:42:01,517 --> 00:42:03,362 Sabia que o dinheiro estava l�? 519 00:42:03,363 --> 00:42:06,414 - Sim, senhor. - E porque n�o levou? 520 00:42:06,934 --> 00:42:08,334 Fale a verdade. 521 00:42:11,504 --> 00:42:13,217 Para ter uma vantagem. 522 00:42:17,828 --> 00:42:19,410 Nada de meninos na varanda. 523 00:42:22,591 --> 00:42:23,991 Saia. 524 00:42:24,632 --> 00:42:26,522 Charlie, segure a escada para mim. 525 00:42:26,523 --> 00:42:28,277 Est� bem, espere. 526 00:42:29,302 --> 00:42:30,702 Est� bom assim? 527 00:42:55,519 --> 00:42:57,598 Refresque-se e des�a para o bar. 528 00:42:57,599 --> 00:42:59,171 H� admiradores a sua espera. 529 00:42:59,172 --> 00:43:00,801 � uma escravocrata e peras. 530 00:43:01,392 --> 00:43:04,051 Anote a morada para n�o se perder desta vez. 531 00:43:04,086 --> 00:43:06,028 Meu Deus. 532 00:43:06,029 --> 00:43:07,583 Podemos conversar um minuto? 533 00:43:09,039 --> 00:43:11,941 - Preciso comprar cigarro. - Vemo-nos l� dentro. 534 00:43:12,905 --> 00:43:16,432 Deixemos uma coisa clara, n�o sou o seu bode expiat�rio. 535 00:43:16,971 --> 00:43:19,814 N�o quero levar m� fama por causa dos outros. 536 00:43:20,542 --> 00:43:22,765 O que quer que aconte�a com Volstead, 537 00:43:22,766 --> 00:43:24,847 - ou connosco... - Lucky Strikes. 538 00:43:24,848 --> 00:43:27,036 N�o garanto nada em rela��o a lei, 539 00:43:27,037 --> 00:43:30,942 ningu�m pode... N�o serei apanhado de surpresa. 540 00:43:32,182 --> 00:43:33,582 Est� ouvir-me? 541 00:43:33,583 --> 00:43:36,497 - E os que j� comprei? - Eram maus. 542 00:43:36,532 --> 00:43:38,324 Dou-lhes n�meros bons para amanh�. 543 00:43:38,325 --> 00:43:39,991 Estou nesta posi��o h� 20 anos. 544 00:43:39,992 --> 00:43:42,479 - Uma noite no bordel... - Quanto por todos? 545 00:43:42,480 --> 00:43:44,421 n�o te d� o direito de tratar-me 546 00:43:44,422 --> 00:43:47,498 como um criado do Senado. 547 00:43:47,516 --> 00:43:48,916 Primeiro voc�. 548 00:43:48,917 --> 00:43:51,050 Pensa que � o �nico a bater na minha porta? 549 00:43:51,051 --> 00:43:52,451 � assim que se negoceia. 550 00:43:52,452 --> 00:43:54,549 H� outros com m�os mais limpas... 551 00:43:54,550 --> 00:43:55,950 Cuidado! 552 00:45:13,289 --> 00:45:14,689 Aqui est�. 553 00:45:25,639 --> 00:45:28,639 Amigos, amigos. 554 00:45:30,395 --> 00:45:32,036 O que estamos a comemorar? 555 00:45:32,962 --> 00:45:35,753 20 balas nas tripas no Joe Masseria. 556 00:45:39,454 --> 00:45:40,887 Reinos erguem-se... 557 00:45:41,594 --> 00:45:42,994 reinos caem. 558 00:45:43,614 --> 00:45:45,707 Pretendentes querem alcan�ar o trono, 559 00:45:45,742 --> 00:45:48,520 mas apenas C�sar pode governar. 560 00:45:50,600 --> 00:45:53,618 E os pretendentes desaparecem. 561 00:45:56,316 --> 00:45:57,716 O que significa isso? 562 00:45:58,907 --> 00:46:01,028 Nas palavras de Marco Aur�lio... 563 00:46:01,602 --> 00:46:03,809 "O Universo � a mudan�a, 564 00:46:04,597 --> 00:46:07,862 a vida � o que o pensamento faz dessa mudan�a". 565 00:46:10,789 --> 00:46:12,189 E os meus pensamentos... 566 00:46:13,247 --> 00:46:14,647 s�o esses. 567 00:46:16,389 --> 00:46:18,544 Todos nesta sala... 568 00:46:20,419 --> 00:46:22,114 v�o ficar ricos! 569 00:46:32,838 --> 00:46:35,178 Temos um novo amigo aqui esta noite. 570 00:46:36,490 --> 00:46:40,160 Um filho da Sic�lia. Um filho dos EUA. 571 00:46:41,790 --> 00:46:43,279 Devemos muito a ele. 572 00:46:45,750 --> 00:46:47,150 Um passo � frente. 573 00:47:08,755 --> 00:47:10,155 O her�i. 574 00:47:18,807 --> 00:47:20,471 Don Salvatore. 575 00:47:48,794 --> 00:47:50,398 A n�s. 576 00:47:51,776 --> 00:47:54,352 E s� a n�s. 577 00:47:55,074 --> 00:47:58,005 Agora e para sempre. 578 00:48:52,242 --> 00:48:53,708 Ele diz... 579 00:48:53,709 --> 00:48:56,699 Ele diz que essas pessoas s�o ladr�es e criminosos. 580 00:48:57,463 --> 00:48:59,715 Inimigos de Cuba. 581 00:48:59,716 --> 00:49:01,883 Querem vida f�cil. 582 00:49:01,884 --> 00:49:04,303 Eles furtam, roubam. 583 00:49:07,023 --> 00:49:10,726 Um americano rico na rua � uma oportunidade. 584 00:49:14,781 --> 00:49:17,143 Ele diz que h� formalidades... 585 00:49:18,318 --> 00:49:20,235 relativas ao incidente. 586 00:49:20,236 --> 00:49:21,636 Quanto... 587 00:49:22,905 --> 00:49:24,990 para mant�-lo quieto? 588 00:49:30,330 --> 00:49:32,130 200. 589 00:49:43,559 --> 00:49:45,093 Rapazes, eles chegaram! 590 00:49:45,094 --> 00:49:47,095 - Vamos! - Vamos! 591 00:49:47,096 --> 00:49:49,648 - Saia do meu caminho! - N�o, voc�. Desapare�a. 592 00:49:49,649 --> 00:49:51,233 - Eu! Eu! - Ol�, senhora! 593 00:49:51,753 --> 00:49:53,753 - Viemos para ajudar. - Posso ajudar? 594 00:49:53,754 --> 00:49:55,719 N�o quero que suje as sand�lias. 595 00:49:55,720 --> 00:49:58,276 - Eu ajudo, senhora. - Eu devia ajudar. 596 00:49:58,277 --> 00:50:01,391 Apanhei-a, senhora. Cuidado com o degrau. Isso. 597 00:50:01,861 --> 00:50:05,113 - Bem-vinda a Atlantic City. - � um cavalheiro. 598 00:50:07,333 --> 00:50:09,534 Obrigada, meu jovem. 599 00:50:09,535 --> 00:50:11,453 Aqui est�. 600 00:50:15,842 --> 00:50:19,261 - � parecida com ela. - N�o, o rabo dele � maior. 601 00:50:19,262 --> 00:50:20,662 � sim. 602 00:50:23,466 --> 00:50:25,016 Saia de cima! 603 00:50:25,017 --> 00:50:27,519 Apanhe-o! Acabe com ele! Apanhe-o! 604 00:50:27,520 --> 00:50:29,354 - Pare com isso! - N�o � justo! 605 00:50:29,355 --> 00:50:32,441 - Meninos, parem com isso. - N�o � justo! 606 00:50:32,442 --> 00:50:33,842 N�o � justo. 607 00:50:36,479 --> 00:50:39,564 Os maricas n�o sabem lutar. 608 00:50:39,565 --> 00:50:40,965 Deixe-os lutar. 609 00:50:43,569 --> 00:50:45,087 Vamos. 610 00:51:02,922 --> 00:51:04,322 De quem voc� � filho? 611 00:51:06,225 --> 00:51:07,949 De Ethan Thompson. 612 00:51:10,710 --> 00:51:12,757 Ethan, o homem da ba�a. 613 00:51:14,350 --> 00:51:15,750 Conhece-o? 614 00:51:23,443 --> 00:51:25,861 Pensou que estava a ser esperto? 615 00:51:28,030 --> 00:51:31,249 Pensou que conseguia alguma coisa por ser honesto. 616 00:51:32,502 --> 00:51:34,536 O que conseguiu? 617 00:51:42,345 --> 00:51:45,013 Tudo passa por mim, percebeu? 618 00:51:45,014 --> 00:51:46,687 Grande ou pequeno. 619 00:51:47,016 --> 00:51:49,215 Absecon � a entrada para Great Egg Harbor. 620 00:51:49,602 --> 00:51:52,103 Qualquer outra coisa � m� para os neg�cios. 621 00:52:00,062 --> 00:52:01,462 Aqui... 622 00:52:03,233 --> 00:52:04,783 h� areia. 623 00:52:04,784 --> 00:52:07,468 Ali h� uma vassoura. 624 00:52:08,371 --> 00:52:09,771 E isto... 625 00:52:11,270 --> 00:52:13,100 � um d�lar. 626 00:52:19,131 --> 00:52:20,664 Sim, senhor. 627 00:52:21,467 --> 00:52:23,635 Bem-vindo a Atlantic City! 628 00:52:23,636 --> 00:52:26,338 Temos guarda-chuvas, cobertores... 629 00:52:59,589 --> 00:53:02,958 Viu o que ele fez com a orelha? 630 00:53:02,959 --> 00:53:05,210 Ainda est� no bolso dele? 631 00:53:09,432 --> 00:53:11,868 Ronis n�o precisa saber nada sobre isso. 632 00:53:11,869 --> 00:53:13,685 At� onde ele sabe, nada aconteceu 633 00:53:13,686 --> 00:53:16,639 - e Lloyd ainda est� a bordo. - N�o conte com isso. 634 00:53:16,640 --> 00:53:19,174 N�o � o �nico homem que paga ao ex�rcito. 635 00:53:20,476 --> 00:53:22,978 Um homem como eu? 636 00:53:24,947 --> 00:53:27,309 Qual o sentido de voltar ao passado? 637 00:53:27,484 --> 00:53:29,651 Nunca faz bem algum. 638 00:53:33,873 --> 00:53:36,328 "Sejam honestos e sinceros, rapazes." 639 00:53:37,760 --> 00:53:41,204 - O que � isso? - S� um pensamento. 640 00:53:46,252 --> 00:53:49,438 Vamos para o quarto. Parto no veleiro amanh�. 641 00:53:49,439 --> 00:53:52,149 - Est� tudo bem. - N�o � noite de ficar sozinha. 642 00:53:54,143 --> 00:53:57,431 Querido, n�o estou sozinha. 643 00:54:04,937 --> 00:54:09,361 Nem tudo s�o m�s not�cias. Ganhou cinco pesos. 644 00:54:43,893 --> 00:54:45,366 Sr.� Lansky. 645 00:54:46,145 --> 00:54:48,564 Sou um velho amigo do seu marido. 646 00:54:48,565 --> 00:54:51,566 Est� � espera dele? 647 00:54:51,567 --> 00:54:53,543 Quer sair comigo, bonit�o? 648 00:54:55,287 --> 00:54:56,905 Fala ingl�s? 649 00:54:57,957 --> 00:55:00,625 Sim, falo. 650 00:55:01,744 --> 00:55:03,328 Tem marido? 651 00:55:04,380 --> 00:55:08,633 Pode ser meu marido. Por uma noite, uma semana. 652 00:55:08,634 --> 00:55:11,503 Vamos at� a esquina, farei senti-lo bem. 653 00:55:19,428 --> 00:55:23,264 "Os melhores e mais sinceros, infelizmente s�o poucos, 654 00:55:23,265 --> 00:55:25,934 mas seja um desses, se puder. 655 00:55:28,270 --> 00:55:30,238 Nunca falhe numa obriga��o. 656 00:55:30,239 --> 00:55:34,008 Vai descobrir que valer� a pena e ser� recompensado. 657 00:55:36,445 --> 00:55:38,256 N�o ache que na vida pr�spera 658 00:55:38,291 --> 00:55:39,765 n�o h� o perigo de falhas, 659 00:55:39,800 --> 00:55:42,674 por mais brilhante que o futuro possa parecer. 660 00:55:44,453 --> 00:55:48,010 Mas honra, trabalho e honestidade com o pr�ximo 661 00:55:48,011 --> 00:55:50,842 trar�o seguran�a ao longo do mar da vida. 662 00:55:52,128 --> 00:55:55,204 Ent�o, v�o em frente, apenas a perseguir 663 00:55:55,205 --> 00:55:58,133 e a receber a parte justa na contenda. 664 00:56:00,136 --> 00:56:02,470 Sejam honestos e sinceros, rapazes! 665 00:56:02,471 --> 00:56:04,272 No que quer que fa�am, rapazes. 666 00:56:04,273 --> 00:56:07,392 Fa�am desse o lema das vossas vidas". 667 00:56:07,393 --> 00:56:08,942 DIAS DOURADOS 668 00:56:14,600 --> 00:56:17,300 imfree.mozartTeam 47903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.