All language subtitles for Boardwalk.Empire.S04E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,966 --> 00:02:02,700 Você está mentindo. 2 00:02:02,733 --> 00:02:04,466 Você está sendo muito rude. 3 00:02:04,500 --> 00:02:05,700 Prove que não está. 4 00:02:06,900 --> 00:02:08,200 Estou esperando. 5 00:02:08,233 --> 00:02:10,266 Meu nome é Enoch. 6 00:02:10,533 --> 00:02:13,033 Sou dos Estados Unidos. 7 00:02:13,066 --> 00:02:16,966 Sou um homem de negócios cansado. 8 00:02:17,466 --> 00:02:19,266 Um homem de negócios cansado? 9 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 Eu disse isso? 10 00:02:20,333 --> 00:02:21,933 Eu quis dizer aposentado. 11 00:02:21,966 --> 00:02:25,233 Outra almofada sob meus tornozelos, querido. 12 00:02:25,266 --> 00:02:27,533 -Rápido. -Eu desisto. 13 00:02:27,566 --> 00:02:30,966 Outra almofada sob meus tornozelos, querido. Rápido. 14 00:02:31,133 --> 00:02:33,200 Você falará por mim aí. 15 00:02:33,700 --> 00:02:35,400 O que vai fazer hoje? 16 00:02:35,900 --> 00:02:38,666 Depois de hoje, não farei planos. 17 00:02:39,000 --> 00:02:40,433 Qual é o seu plano hoje? 18 00:02:41,033 --> 00:02:42,966 Meu último negócio. 19 00:02:43,000 --> 00:02:46,700 Sentar quietamente não é tão bom quanto dizem. 20 00:02:47,833 --> 00:02:49,866 -Nuck. -O que é? 21 00:02:49,900 --> 00:02:52,100 Sentar sozinho... 22 00:02:52,133 --> 00:02:53,533 Eu estou no telefone. 23 00:02:53,566 --> 00:02:54,566 Eu também. 24 00:02:54,600 --> 00:02:56,533 Desculpe, mas... 25 00:03:02,100 --> 00:03:04,700 Alô, Sr. Homem de Negócios. 26 00:03:07,233 --> 00:03:09,366 Não gosto de tagarelas, mas... 27 00:03:09,400 --> 00:03:10,533 Eu ligarei depois. 28 00:03:12,900 --> 00:03:14,866 De bruços no chão. 29 00:03:22,100 --> 00:03:23,200 Chalky, eu... 30 00:03:24,100 --> 00:03:26,400 -procurei por você. -Aqui estou. 31 00:03:27,766 --> 00:03:28,966 O que você pensar... 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Lá vem. 33 00:03:30,033 --> 00:03:31,033 Não fui eu. 34 00:03:31,066 --> 00:03:32,800 Quem controla meu clube? 35 00:03:34,300 --> 00:03:36,766 -Entenda que... -Responda a pergunta. 36 00:03:38,100 --> 00:03:39,133 Narcisse. 37 00:03:41,200 --> 00:03:43,566 E com quem você negocia? 38 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Diga. 39 00:03:47,200 --> 00:03:48,433 Narcisse. 40 00:03:51,800 --> 00:03:54,833 Ele é o seu negro agora, não é? 41 00:03:55,333 --> 00:03:56,533 Não. 42 00:03:56,800 --> 00:03:58,366 Então, você é o negro dele. 43 00:04:00,100 --> 00:04:01,600 Melhor ainda. 44 00:04:01,633 --> 00:04:04,433 Você está enganado. Eu tentei impedir. 45 00:04:04,466 --> 00:04:06,333 O que não quero ouvir de você... 46 00:04:08,233 --> 00:04:09,300 são palavras. 47 00:04:09,966 --> 00:04:12,400 Ontem, eu fui à minha casa... 48 00:04:12,900 --> 00:04:15,366 e nem pude entrar. 49 00:04:17,300 --> 00:04:19,633 Estou usando roupas alheias. 50 00:04:22,433 --> 00:04:23,633 E estou aqui... 51 00:04:24,600 --> 00:04:26,000 com o meu amigo. 52 00:04:26,033 --> 00:04:27,633 Confie em mim. 53 00:04:28,233 --> 00:04:29,233 Eu prometo... 54 00:04:29,266 --> 00:04:31,733 Eu não ouvirei seus pedidos... 55 00:04:31,766 --> 00:04:33,033 de jeito algum... 56 00:04:33,066 --> 00:04:34,066 em nenhum lugar. 57 00:04:35,566 --> 00:04:37,266 O que você quer, então? 58 00:04:39,400 --> 00:04:40,666 Narcisse. 59 00:04:42,400 --> 00:04:44,100 Acredite-me, Chalky... 60 00:04:45,466 --> 00:04:46,933 nós queremos o mesmo. 61 00:04:48,133 --> 00:04:49,700 Sei que agora, sim. 62 00:04:52,400 --> 00:04:55,933 Sua equipe normal mais oito agentes adicionais? 63 00:04:56,533 --> 00:04:59,333 -Esses homens são perigosos. -Quantos há? 64 00:04:59,366 --> 00:05:01,033 Com Thompson, quatro. 65 00:05:01,300 --> 00:05:04,133 Cada um com guardas armados. 66 00:05:05,700 --> 00:05:07,933 Você realmente conseguiu? 67 00:05:08,366 --> 00:05:10,000 Parece surpreso, Edgar. 68 00:05:11,066 --> 00:05:12,600 Crime organizado? 69 00:05:13,133 --> 00:05:15,966 É apenas ceticismo saudável. 70 00:05:16,700 --> 00:05:17,766 Mesmo? 71 00:05:19,033 --> 00:05:20,333 O que você quer dizer? 72 00:05:20,733 --> 00:05:24,833 Que, desde a faculdade, você torce contra mim. 73 00:05:26,466 --> 00:05:27,633 Senhor. 74 00:05:27,666 --> 00:05:29,366 O procurador-geral chegou. 75 00:05:32,500 --> 00:05:33,933 Marcus Garvey. 76 00:05:34,366 --> 00:05:37,133 Decidirão sobre seu apelo nesse mês. 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,900 Parabéns, Edgar. 78 00:05:40,933 --> 00:05:43,166 Ainda não estamos celebrando. 79 00:05:43,733 --> 00:05:45,300 Oito agentes adicionais. 80 00:05:46,566 --> 00:05:47,633 Ouça, Jim. 81 00:05:50,033 --> 00:05:54,433 É hora de você demonstrar respeito à minha posição. 82 00:05:55,366 --> 00:05:58,133 Refira-se a mim como Diretor Hoover. 83 00:06:01,000 --> 00:06:04,266 Quando você ouviu os gritos de socorro... 84 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 o que você fez? 85 00:06:06,566 --> 00:06:08,533 Eu fui... 86 00:06:08,566 --> 00:06:11,600 Desculpe-me, senhor. Fale mais alto. 87 00:06:13,000 --> 00:06:15,133 Eu fui até o corredor... 88 00:06:16,300 --> 00:06:17,733 e entrei no banheiro. 89 00:06:18,033 --> 00:06:21,633 A que horas você formou a opinião... 90 00:06:21,666 --> 00:06:25,233 de que não era James Darmody? 91 00:06:25,633 --> 00:06:27,100 Opinião, não. 92 00:06:27,133 --> 00:06:28,866 Perdão? 93 00:06:28,900 --> 00:06:31,166 Não era uma opinião. 94 00:06:32,000 --> 00:06:33,566 Eu guerreei junto com ele. 95 00:06:34,933 --> 00:06:36,833 Não se esquece algo assim... 96 00:06:37,133 --> 00:06:38,133 jamais. 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Obrigado, Sr. Harrow. Sem mais perguntas. 98 00:06:44,933 --> 00:06:45,933 Eu... 99 00:06:46,700 --> 00:06:49,000 eu peço perdão ao tribunal... 100 00:06:49,033 --> 00:06:51,433 mas só vi os detalhes do caso... 101 00:06:52,800 --> 00:06:57,366 bem, o senhor usa óculos, Sr. Harold. Harrow. 102 00:06:57,666 --> 00:06:59,600 São só para efeito cosmético? 103 00:07:00,533 --> 00:07:01,533 Como? 104 00:07:01,566 --> 00:07:03,800 São apenas por vaidade... 105 00:07:03,833 --> 00:07:05,700 ou você precisa deles para ver? 106 00:07:07,733 --> 00:07:10,233 Eles mantêm... 107 00:07:10,266 --> 00:07:12,400 Meritíssimo, de que adianta... 108 00:07:12,433 --> 00:07:16,133 Senhor, lembro-lhe que o senhor deve falar alto. 109 00:07:21,300 --> 00:07:23,400 Eles mantêm meu rosto no lugar. 110 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 Tudo bem, então. 111 00:07:27,833 --> 00:07:32,833 Assim, nós devemos confiar mais em seu único olho... 112 00:07:32,866 --> 00:07:37,133 -Impertinência, meritíssimo. -...do que no da própria mãe? 113 00:07:37,166 --> 00:07:38,533 Eu sei o que aconteceu. 114 00:07:39,966 --> 00:07:41,300 Eu sei o que eu vi. 115 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Eu sei. 116 00:07:43,533 --> 00:07:46,633 Meritíssimo, um óbito oficial já foi... 117 00:07:46,666 --> 00:07:48,733 Um óbito arranjado, meritíssimo. 118 00:07:48,766 --> 00:07:51,733 A veracidade de minha cliente... 119 00:07:51,766 --> 00:07:52,966 Não há um corpo. 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,300 É a questão em debate. 121 00:07:54,333 --> 00:07:55,666 Não há um corpo. 122 00:07:55,700 --> 00:07:57,400 ...que o luto desse homem... 123 00:07:57,433 --> 00:07:59,166 Nós temos uma confissão. 124 00:08:00,833 --> 00:08:02,033 Eu insisto. 125 00:08:02,066 --> 00:08:03,700 É por sua defesa. Por favor. 126 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 Não há um corpo. 127 00:08:04,766 --> 00:08:08,266 Sr. Drake, eu poderei remover sua cliente. 128 00:08:08,300 --> 00:08:09,566 Era o meu filho. 129 00:08:09,600 --> 00:08:11,500 O que eu disse não importa. 130 00:08:11,533 --> 00:08:12,966 Não havia ninguém lá. 131 00:08:17,166 --> 00:08:18,533 Eu estava apaixonada. 132 00:08:18,566 --> 00:08:19,733 Eu fui enganada. 133 00:08:20,433 --> 00:08:21,900 Isso é justo? 134 00:08:23,233 --> 00:08:24,300 Com licença! 135 00:08:25,000 --> 00:08:27,833 Não me permitem falar nem viver. 136 00:08:29,033 --> 00:08:30,033 Envie a notícia. 137 00:08:30,066 --> 00:08:32,500 Por que os homens podem tudo? 138 00:08:32,533 --> 00:08:33,533 Boa garota! 139 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Ela está fora! Cadê o corpo? 140 00:08:43,666 --> 00:08:45,300 Queremos que conversem... 141 00:08:45,333 --> 00:08:47,700 sobre álcool, heroína, tudo. 142 00:08:47,733 --> 00:08:50,033 Talvez estejam planejando um ataque. 143 00:08:50,066 --> 00:08:51,533 Uma conspiração. 144 00:08:53,300 --> 00:08:54,500 Estamos aqui, Eli. 145 00:08:58,733 --> 00:09:02,966 Selby e os outros agentes ficarão na outra sala. 146 00:09:03,000 --> 00:09:05,800 O rádio será seu sinal. 147 00:09:05,833 --> 00:09:06,933 Sinal para quê? 148 00:09:08,066 --> 00:09:10,766 Para ir ao banheiro. 149 00:09:10,800 --> 00:09:12,433 Poderá haver descontrole. 150 00:09:13,266 --> 00:09:15,100 Você só precisa ficar calmo. 151 00:09:15,133 --> 00:09:18,133 Nucky não saberá de seu envolvimento. 152 00:09:19,566 --> 00:09:20,766 Você tem um irmão... 153 00:09:21,433 --> 00:09:22,433 Knox? 154 00:09:22,900 --> 00:09:24,400 Ou seja qual for seu nome. 155 00:09:24,433 --> 00:09:25,433 Uma família? 156 00:09:25,466 --> 00:09:26,633 Não é da sua conta. 157 00:09:26,666 --> 00:09:27,666 Dane-se. 158 00:09:29,000 --> 00:09:30,866 E você também, filho da mãe. 159 00:09:33,200 --> 00:09:34,900 Eu tenho um irmão, Claude... 160 00:09:35,933 --> 00:09:38,133 um advogado em Washington. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,466 Você já traiu Claude? 162 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 Ele não é um criminoso. 163 00:09:41,366 --> 00:09:42,866 E isto é por seu filho. 164 00:09:47,766 --> 00:09:50,100 -Preciso de garantia. -Não há... 165 00:09:50,133 --> 00:09:51,533 Eu não falei com você. 166 00:09:53,766 --> 00:09:55,900 Meu filho ficará fora disso. 167 00:09:56,366 --> 00:10:00,600 Aquela história com o colega dele desaparece. 168 00:10:00,633 --> 00:10:02,066 Nós dois temos muito... 169 00:10:02,100 --> 00:10:03,633 Isso não é verdade. 170 00:10:07,533 --> 00:10:09,133 Traga-os até aqui... 171 00:10:09,166 --> 00:10:11,233 seu irmão, Masseria, todos... 172 00:10:11,600 --> 00:10:13,433 e Will não terá problemas. 173 00:10:15,366 --> 00:10:16,366 Will? 174 00:10:19,133 --> 00:10:20,200 Faça-me um favor. 175 00:10:22,000 --> 00:10:23,700 Não aja como se o conhecesse. 176 00:10:28,000 --> 00:10:31,233 Muita coragem, não é? Vir até Cicero... 177 00:10:31,266 --> 00:10:32,666 ao prédio em frente. 178 00:10:32,700 --> 00:10:34,733 Sabiam de sua presença, Al... 179 00:10:34,766 --> 00:10:35,900 antecipadamente. 180 00:10:35,933 --> 00:10:37,100 O telefonema. 181 00:10:37,133 --> 00:10:39,100 E como conseguiram o número? 182 00:10:39,133 --> 00:10:41,133 Aquele judeuzinho, Hymie Weiss. 183 00:10:41,266 --> 00:10:42,700 De fato, ele é católico. 184 00:10:43,800 --> 00:10:45,066 Wojciechoski. 185 00:10:45,800 --> 00:10:46,900 Wo-ja-o-quê? 186 00:10:47,300 --> 00:10:49,333 Ele mudou o nome para Weiss. 187 00:10:52,433 --> 00:10:53,433 Sente-se. 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,300 Tome um drinque. 189 00:11:01,033 --> 00:11:02,233 Eu não bebo, senhor. 190 00:11:03,900 --> 00:11:04,933 Então, comece. 191 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 Weiss se encarregou do tiroteio? 192 00:11:12,366 --> 00:11:13,500 Como você disse... 193 00:11:13,533 --> 00:11:17,233 alguém à vontade de entrar em seu território. 194 00:11:19,200 --> 00:11:21,333 Isto é uma reunião de diretores? 195 00:11:21,733 --> 00:11:22,933 É sobre o tiroteio. 196 00:11:23,933 --> 00:11:25,866 Graças a Deus pelas venezianas. 197 00:11:26,033 --> 00:11:27,466 O que você acha, John? 198 00:11:28,000 --> 00:11:30,633 Weiss com Bugs Moran e... 199 00:11:30,666 --> 00:11:32,833 -o outro... -Schemer Drucci. 200 00:11:33,800 --> 00:11:35,833 -Você acha? -Com certeza. 201 00:11:35,866 --> 00:11:38,666 Depois de O'Banion, quem mais seria? 202 00:11:40,633 --> 00:11:41,866 É, você tem razão. 203 00:11:51,233 --> 00:11:53,033 Jimmy, tire essa droga daqui. 204 00:11:53,066 --> 00:11:55,033 Você está me matando. Vamos. 205 00:11:57,700 --> 00:11:59,600 Há um desfalque na carga. 206 00:11:59,966 --> 00:12:01,066 Eu já sei. 207 00:12:01,433 --> 00:12:03,033 Toda essa situação... 208 00:12:03,066 --> 00:12:06,366 -o seu amigo, o doutor. -Narcisse. 209 00:12:06,400 --> 00:12:08,666 As coisas não estão fáceis. 210 00:12:08,700 --> 00:12:11,366 Cinco caminhões foram roubados. 211 00:12:11,400 --> 00:12:13,500 Deve ter sido em Nova York. 212 00:12:13,533 --> 00:12:16,066 Tudo isso explica a redução. 213 00:12:16,100 --> 00:12:17,633 Eu já sei, Mickey! 214 00:12:17,666 --> 00:12:19,833 Você merecia uma explicação. 215 00:12:20,800 --> 00:12:21,866 Qual é o seu plano? 216 00:12:22,866 --> 00:12:23,866 Em relação a quê? 217 00:12:24,400 --> 00:12:26,300 Esse preto pregador. 218 00:12:26,333 --> 00:12:28,233 Quanto mais vamos aturar? 219 00:12:29,300 --> 00:12:32,400 -Já cuidei disso, Eli. -Como? 220 00:12:32,433 --> 00:12:33,433 Não sei. 221 00:12:34,766 --> 00:12:36,000 Notícias de Chalky? 222 00:12:39,933 --> 00:12:40,933 A reunião... 223 00:12:41,933 --> 00:12:43,000 está organizada? 224 00:12:43,600 --> 00:12:46,100 Amanhã à noite no Blenheim. 225 00:12:46,566 --> 00:12:48,866 Masseria, Lansky e Petrucelli. 226 00:12:48,900 --> 00:12:50,033 Certifique-se... 227 00:13:01,566 --> 00:13:02,900 Sr. Thompson. 228 00:13:04,366 --> 00:13:07,033 Eu o procurei no Onyx Club. 229 00:13:07,933 --> 00:13:10,166 Não estou seguro lá no momento. 230 00:13:11,933 --> 00:13:14,866 Eu preciso de um favor. 231 00:13:16,333 --> 00:13:18,700 Já lhe dei trabalho, Sr. Harrow. 232 00:13:23,066 --> 00:13:24,266 Deem-nos um minuto. 233 00:13:39,633 --> 00:13:40,866 Jimmy Darmody. 234 00:13:42,200 --> 00:13:43,300 O que tem ele? 235 00:13:45,200 --> 00:13:47,833 Preciso saber onde ele está. 236 00:13:49,466 --> 00:13:50,633 Ele foi cremado... 237 00:13:51,400 --> 00:13:53,433 após morrer de overdose. 238 00:13:53,466 --> 00:13:56,466 Nós sabemos que não é verdade. 239 00:13:58,333 --> 00:14:00,333 Eu só sei o que vejo no jornal. 240 00:14:02,366 --> 00:14:03,733 Então, o senhor viu... 241 00:14:04,633 --> 00:14:07,566 que Gillian Darmody foi presa. 242 00:14:10,166 --> 00:14:11,666 Mas é um absurdo. 243 00:14:12,566 --> 00:14:15,333 Foi James que morreu naquela banheira. 244 00:14:16,200 --> 00:14:17,700 Se acreditarem nisso... 245 00:14:18,833 --> 00:14:20,033 ela será libertada. 246 00:14:21,466 --> 00:14:23,133 Ela virá atrás do garoto... 247 00:14:23,566 --> 00:14:24,666 só para me ferir. 248 00:14:25,833 --> 00:14:27,166 Após tudo isso... 249 00:14:28,033 --> 00:14:29,366 minha esposa e eu... 250 00:14:31,433 --> 00:14:32,933 não suportaríamos isso. 251 00:14:39,133 --> 00:14:40,500 Se, de alguma forma... 252 00:14:40,533 --> 00:14:44,333 uma fonte anônima revelasse às autoridades... 253 00:14:44,366 --> 00:14:46,366 o paradeiro do corpo de Jimmy... 254 00:14:47,866 --> 00:14:50,400 o que você faria em troca? 255 00:14:55,300 --> 00:14:56,500 Eu faria... 256 00:14:57,666 --> 00:14:59,033 o que o senhor pedisse. 257 00:15:08,466 --> 00:15:10,033 Ordenadamente, rapazes. 258 00:15:10,500 --> 00:15:11,633 Tudo bem, tudo bem. 259 00:15:11,666 --> 00:15:13,100 Deixem o médico passar. 260 00:15:14,633 --> 00:15:16,966 Recuem. Um pouco de dignidade. 261 00:15:17,000 --> 00:15:18,366 -Fotografe. -Recuem. 262 00:15:18,400 --> 00:15:20,433 -Não empurre. -É Darmody? 263 00:15:21,366 --> 00:15:23,366 Seis parafusos no fêmur direito. 264 00:15:23,400 --> 00:15:24,666 É ele. É Darmody. 265 00:15:24,700 --> 00:15:25,766 Recuem, rapazes. 266 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 De quem será o outro corpo? 267 00:15:29,833 --> 00:15:31,000 Para trás! 268 00:15:31,033 --> 00:15:32,166 Calma! 269 00:15:32,733 --> 00:15:34,300 Inclua na edição da tarde. 270 00:15:45,366 --> 00:15:48,666 Bem, eu iniciarei as coisas e... 271 00:15:48,700 --> 00:15:50,566 -Ed. -Oi, Nuck? 272 00:15:51,100 --> 00:15:52,533 Suma daqui. 273 00:15:53,500 --> 00:15:54,633 É o meu escritório. 274 00:15:54,666 --> 00:15:56,800 Eu posso tirá-lo de você. 275 00:15:57,433 --> 00:15:58,866 Eu só fiz o necessário. 276 00:15:59,700 --> 00:16:03,466 -Você, melhor que todos... -Seria melhor você sair. 277 00:16:19,266 --> 00:16:20,366 Você o viu. 278 00:16:20,400 --> 00:16:22,333 Eu não disse isso. 279 00:16:24,066 --> 00:16:25,366 Ou você viu ou não viu. 280 00:16:25,400 --> 00:16:26,666 Se não, meu tempo... 281 00:16:26,700 --> 00:16:28,200 Ele quer acabar com isso. 282 00:16:29,366 --> 00:16:32,933 Nós já tentamos, não foi? Todos nós. 283 00:16:32,966 --> 00:16:34,433 Trata-se de família. 284 00:16:34,466 --> 00:16:37,166 Ele quer ver a filha casar-se. 285 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Ele quer acesso seguro. 286 00:16:39,633 --> 00:16:40,966 Em troca de quê? 287 00:16:41,833 --> 00:16:43,466 Eu só sou um intermediário. 288 00:16:43,700 --> 00:16:45,200 Achei que fossem amigos. 289 00:16:45,233 --> 00:16:46,766 Eu não tenho amigos. 290 00:16:46,800 --> 00:16:47,933 Eu tenho sócios. 291 00:16:47,966 --> 00:16:49,333 Você tentou salvá-lo. 292 00:16:49,366 --> 00:16:50,933 Eu apostei num cavalo... 293 00:16:51,466 --> 00:16:53,033 que nem entrou na corrida. 294 00:16:53,800 --> 00:16:55,233 Hoje é outro dia. 295 00:16:55,666 --> 00:16:57,800 Em quem vai apostar amanhã? 296 00:16:59,866 --> 00:17:01,966 Esclareçamos algo, está bem? 297 00:17:02,900 --> 00:17:05,766 Suas crenças, sua histórica trágica... 298 00:17:05,800 --> 00:17:08,000 nada disso me importa. 299 00:17:08,033 --> 00:17:11,500 A única coisa que nós partilhamos... 300 00:17:11,533 --> 00:17:13,266 é a importância do dinheiro. 301 00:17:13,666 --> 00:17:16,566 Para consegui-lo, tudo é válido. 302 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 Eu tenho muito em jogo aqui. 303 00:17:21,866 --> 00:17:24,233 Tente me arruinar e você verá. 304 00:17:24,500 --> 00:17:26,366 O clube, o Northside... 305 00:17:26,400 --> 00:17:29,166 não importa que negro os controla... 306 00:17:29,200 --> 00:17:30,800 desde que haja controle. 307 00:17:30,833 --> 00:17:33,300 A porcentagem, o prefeito... 308 00:17:34,166 --> 00:17:35,966 discutiremos depois... 309 00:17:36,000 --> 00:17:38,166 mas isso precisa acabar. 310 00:17:38,766 --> 00:17:40,133 Acabar como? 311 00:17:40,600 --> 00:17:42,133 Vocês decidirão isso. 312 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 Seja explícito. 313 00:17:45,166 --> 00:17:47,266 Eu não quero me preocupar... 314 00:17:47,300 --> 00:17:49,466 com outro ataque daquele louco. 315 00:17:55,133 --> 00:17:56,600 Estamos entendidos? 316 00:17:57,533 --> 00:17:58,666 Estamos... 317 00:17:59,933 --> 00:18:01,733 finalmente. 318 00:18:04,233 --> 00:18:07,000 Direi a Chalky que vocês conversarão. 319 00:18:17,300 --> 00:18:20,300 Ele disse que algo lhe interessaria. 320 00:18:21,566 --> 00:18:22,566 O quê? 321 00:18:23,466 --> 00:18:24,600 Aquela cantora... 322 00:18:25,033 --> 00:18:26,733 ele sabe do paradeiro dela. 323 00:18:40,200 --> 00:18:42,300 Não esqueça as alcachofras. 324 00:18:42,333 --> 00:18:43,966 Elas custam 22 centavos. 325 00:18:44,000 --> 00:18:45,533 E daí? Espere. 326 00:18:45,566 --> 00:18:46,800 Não pagarei isso. 327 00:18:46,833 --> 00:18:47,900 Nós somos pobres? 328 00:18:47,933 --> 00:18:50,100 Ora, eu quero alcachofras. 329 00:18:50,133 --> 00:18:52,000 Droga, manchas de novo. 330 00:18:52,766 --> 00:18:54,466 Eu acabei de pôr remédio. 331 00:19:26,700 --> 00:19:29,033 Pode falar em tom normal. 332 00:19:29,366 --> 00:19:32,433 Testando. Alfa, beta, gama. 333 00:19:32,500 --> 00:19:37,500 Testando. Segunda, terça, quarta, quinta, sexta. 334 00:19:37,900 --> 00:19:40,366 Testando. Um, dois. 335 00:19:40,400 --> 00:19:42,266 Um, dois, três, quatro, cinco. 336 00:19:42,300 --> 00:19:45,000 Panamá. Testando. 337 00:19:45,033 --> 00:19:47,500 Na costa do Lago Superior... 338 00:19:47,533 --> 00:19:50,766 Quatro agentes no lobby, quatro no corredor. 339 00:19:50,800 --> 00:19:52,000 Parece exagero. 340 00:19:52,633 --> 00:19:54,200 Eu não perguntei. 341 00:19:55,466 --> 00:19:57,233 Verifiquem os cartuchos. 342 00:19:57,266 --> 00:19:58,966 Não quero falhas de disparo. 343 00:19:59,766 --> 00:20:00,766 Então? 344 00:20:01,900 --> 00:20:03,866 -Senhor? -Você pode ouvi-lo? 345 00:20:04,700 --> 00:20:09,133 -A maior parte. -Como assim? Sim ou não? 346 00:20:09,600 --> 00:20:10,866 Relaxe, Jim. 347 00:20:11,233 --> 00:20:12,300 Dará tudo certo. 348 00:20:14,600 --> 00:20:16,433 É a minha carreira, Harold. 349 00:20:17,000 --> 00:20:18,400 Eu relaxarei no fim. 350 00:20:23,633 --> 00:20:24,633 Certo. 351 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Sim. 352 00:20:27,966 --> 00:20:29,433 O Sr. White estará lá. 353 00:20:31,633 --> 00:20:34,366 Narcisse chegará lá às nove. 354 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 Papai. 355 00:21:02,866 --> 00:21:04,366 Papai, é o tio Nucky. 356 00:21:08,333 --> 00:21:09,466 Parem de barulho. 357 00:21:19,633 --> 00:21:20,766 Alô? 358 00:21:20,800 --> 00:21:22,933 Venha me pegar para a reunião. 359 00:21:23,433 --> 00:21:24,666 Iremos juntos. 360 00:21:26,266 --> 00:21:28,200 Por que não encontrarmo-nos lá? 361 00:21:28,233 --> 00:21:30,000 Devemos chegar juntos... 362 00:21:30,033 --> 00:21:31,400 e mostrar nossa união. 363 00:21:35,766 --> 00:21:37,166 Fica no seu caminho. 364 00:21:38,100 --> 00:21:39,100 Tudo bem. 365 00:21:40,500 --> 00:21:41,766 Até daqui a pouco. 366 00:21:44,166 --> 00:21:45,200 Era o tio Nucky? 367 00:21:47,100 --> 00:21:49,666 O quê? Era. 368 00:21:49,700 --> 00:21:50,733 O que ele queria? 369 00:21:50,833 --> 00:21:51,833 O que ele queria? 370 00:21:53,000 --> 00:21:54,033 É da sua conta? 371 00:21:55,266 --> 00:21:56,333 Não é. Eu só... 372 00:21:57,166 --> 00:21:58,700 fiquei curioso. Só isso. 373 00:22:03,133 --> 00:22:04,333 Eu voltarei tarde. 374 00:22:18,200 --> 00:22:19,966 Todos a bordo... 375 00:22:20,000 --> 00:22:22,366 a Camden Line para a Filadélfia. 376 00:22:22,400 --> 00:22:25,233 Conectando-se com a North Shore Line... 377 00:22:25,266 --> 00:22:28,866 Dois vagões-leitos e vales-refeições extras. 378 00:22:29,433 --> 00:22:31,133 Tommy e eu ficaremos juntos. 379 00:22:31,400 --> 00:22:34,433 Seu cunhado Hubert recebeu a mensagem? 380 00:22:35,000 --> 00:22:37,666 Ele estará lá 90 minutos antes. 381 00:22:41,533 --> 00:22:44,000 Conte as vacas no caminho. 382 00:22:44,333 --> 00:22:46,700 -Vou querer um relatório. -Certo. 383 00:22:50,133 --> 00:22:51,133 Tommy. 384 00:22:55,966 --> 00:22:57,000 Eu o amo. 385 00:23:05,633 --> 00:23:07,666 Vamos comprar Chuckles, rapaz. 386 00:23:13,100 --> 00:23:15,400 O que foi aquilo? Adeus? 387 00:23:15,766 --> 00:23:18,300 -Não. -Prometa-me que irá. 388 00:23:18,333 --> 00:23:20,500 Eu nunca falei com sua irmã. 389 00:23:20,533 --> 00:23:23,166 Será esquisito se você não vier. 390 00:23:32,900 --> 00:23:35,266 Nós nos veremos em três dias. 391 00:23:35,300 --> 00:23:38,166 Ou eu o arrastarei até Winsconsin. 392 00:23:39,800 --> 00:23:40,800 Eu prometo. 393 00:24:38,233 --> 00:24:39,233 Olá? 394 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Nuck? 395 00:25:01,466 --> 00:25:03,200 Guarde a arma. 396 00:25:04,666 --> 00:25:05,833 Que droga é isso? 397 00:25:06,733 --> 00:25:07,900 Cadê todo mundo? 398 00:25:08,000 --> 00:25:10,300 -Fecharei a suíte. -Por quê? 399 00:25:11,500 --> 00:25:14,333 Pode guardá-la, por favor? 400 00:25:21,533 --> 00:25:22,666 Estou partindo... 401 00:25:23,466 --> 00:25:25,000 para Cuba com Sally. 402 00:25:25,900 --> 00:25:26,900 Quando? 403 00:25:27,800 --> 00:25:29,766 Quando eu acabar por aqui. 404 00:25:30,600 --> 00:25:31,833 Quando ia me contar? 405 00:25:32,433 --> 00:25:34,066 Agora, como eu pretendi. 406 00:25:36,733 --> 00:25:37,866 Temos uma reunião. 407 00:25:38,866 --> 00:25:40,500 -Masseria... -Não. 408 00:25:41,633 --> 00:25:42,700 Eu a cancelei. 409 00:25:43,500 --> 00:25:45,133 Há registros no hotel... 410 00:25:45,166 --> 00:25:46,600 mas com quartos vazios. 411 00:25:46,633 --> 00:25:48,533 E há você e eu. 412 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Nucky, eu... 413 00:26:10,200 --> 00:26:11,266 Nucky o quê? 414 00:26:13,200 --> 00:26:14,733 Nucky, eu cometi um erro? 415 00:26:16,333 --> 00:26:17,900 Nucky, sinto muito? 416 00:26:24,700 --> 00:26:26,400 O que importa o que eu disser? 417 00:26:26,900 --> 00:26:28,333 Você tem muito a perder. 418 00:26:29,033 --> 00:26:31,666 Eu? Eu não tenho nada. 419 00:26:33,766 --> 00:26:36,000 Você toma tudo de mim. 420 00:26:37,433 --> 00:26:38,433 É inevitável. 421 00:26:47,866 --> 00:26:48,866 Eu estou pronto. 422 00:26:50,100 --> 00:26:51,100 E você? 423 00:27:12,666 --> 00:27:15,666 É o que você merece. 424 00:27:20,233 --> 00:27:21,866 -Papai! -Para trás! 425 00:27:21,900 --> 00:27:22,900 É o meu filho! 426 00:27:22,933 --> 00:27:24,366 O que você está fazendo? 427 00:27:25,533 --> 00:27:26,533 Ele vai matá-lo. 428 00:27:26,566 --> 00:27:27,600 Não, ele não vai. 429 00:27:29,300 --> 00:27:30,400 Ele não vai. 430 00:27:31,666 --> 00:27:32,666 Não. 431 00:27:36,133 --> 00:27:37,133 Conte a ele. 432 00:27:39,200 --> 00:27:40,566 Conte-lhe o que houve. 433 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Knox. 434 00:27:45,133 --> 00:27:46,200 Você tinha razão. 435 00:27:46,733 --> 00:27:47,933 Ele não é da Lei Seca. 436 00:27:47,966 --> 00:27:51,800 O assassinato do garoto da faculdade... 437 00:27:51,833 --> 00:27:52,833 ele sabe. 438 00:27:53,866 --> 00:27:54,866 Ele sabe. 439 00:27:56,666 --> 00:28:00,866 Ele o quer com Nova York e Flórida... 440 00:28:00,900 --> 00:28:02,566 juntos ao mesmo tempo. 441 00:28:04,966 --> 00:28:06,166 É o preço... 442 00:28:07,166 --> 00:28:09,700 -para mantê-lo livre. -Papai, eu... 443 00:28:09,733 --> 00:28:10,866 Você recorre a ele? 444 00:28:11,633 --> 00:28:12,766 Não a seu pai? 445 00:28:13,700 --> 00:28:15,266 Eu que posso consertar. 446 00:28:15,300 --> 00:28:17,333 Ele ia ser alguém na vida. 447 00:28:17,366 --> 00:28:18,666 Ele ainda vai ser. 448 00:28:19,066 --> 00:28:21,466 O quê? Um homem... 449 00:28:22,366 --> 00:28:23,766 num hotel vazio... 450 00:28:24,566 --> 00:28:26,433 com um revólver contra o irmão? 451 00:28:26,633 --> 00:28:28,066 Eu fiz pela família. 452 00:28:28,100 --> 00:28:29,600 Você não tem uma família. 453 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Eu, sim. 454 00:28:33,200 --> 00:28:34,733 Você quer isso também. 455 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Nada preencherá o seu vazio interior. 456 00:28:42,533 --> 00:28:44,233 Você ainda não compreendeu? 457 00:28:49,966 --> 00:28:51,900 Esse problema é seu, Eli. 458 00:28:53,133 --> 00:28:54,266 Afogue-se nele. 459 00:29:13,166 --> 00:29:14,300 Eles não vêm. 460 00:29:15,300 --> 00:29:16,933 Você não pode afirmar isso. 461 00:29:19,266 --> 00:29:20,400 Você foi enganado. 462 00:29:20,966 --> 00:29:21,966 Encaremos isso. 463 00:29:24,933 --> 00:29:26,500 Você adoraria, não é? 464 00:29:27,233 --> 00:29:28,233 O quê? 465 00:29:28,266 --> 00:29:29,600 Você ganharia o dia. 466 00:29:31,366 --> 00:29:32,733 Podem nos deixar a sós? 467 00:29:44,666 --> 00:29:47,400 -Eu entendo seu aborrecimento. -Aborrecimento? 468 00:29:48,833 --> 00:29:51,000 -Aborrecimento?! -Calma. 469 00:29:51,033 --> 00:29:52,366 Acha que eu não sei? 470 00:29:52,400 --> 00:29:54,766 Para vocês isso é uma piada. 471 00:29:54,800 --> 00:29:57,533 Você nunca embarcou nessa. 472 00:29:57,566 --> 00:29:59,566 Eu arrisquei tudo! 473 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 Você deve me dar seu revólver. 474 00:30:06,966 --> 00:30:10,033 -O quê? -Você não está estável. 475 00:30:15,066 --> 00:30:16,700 Quer meu revólver, Harold? 476 00:30:19,366 --> 00:30:20,366 Que tal pegá-lo? 477 00:31:07,233 --> 00:31:08,700 Ele quer vê-lo. 478 00:31:20,933 --> 00:31:21,933 Está acordado? 479 00:31:34,733 --> 00:31:35,733 Como você está? 480 00:31:36,733 --> 00:31:37,966 Eu estou bem. 481 00:31:41,600 --> 00:31:43,300 Nunca o ouvi dizer isso. 482 00:31:44,033 --> 00:31:45,100 É a morfina. 483 00:31:47,000 --> 00:31:48,233 Relaxe e aproveite. 484 00:31:53,533 --> 00:31:55,533 Há guardas e enfermeiras também. 485 00:31:56,266 --> 00:31:57,700 Logo você sairá daqui. 486 00:31:58,733 --> 00:32:00,533 Nós pegaremos os cretinos. 487 00:32:09,533 --> 00:32:14,000 Este jogo é para jovens. 488 00:32:14,700 --> 00:32:17,800 Eu não vou lutar. 489 00:32:18,666 --> 00:32:20,300 Vai deixá-los impunes? 490 00:32:20,933 --> 00:32:23,566 Ela é sua, Al. 491 00:32:25,233 --> 00:32:26,233 Fique com ela. 492 00:32:26,733 --> 00:32:27,866 Ficar com o quê? 493 00:32:28,866 --> 00:32:30,533 Toda a operação. 494 00:32:31,766 --> 00:32:33,400 Nossa, você tem certeza? 495 00:32:33,433 --> 00:32:34,833 Você venceu, garoto. 496 00:32:36,866 --> 00:32:38,500 Eu não criarei obstáculos. 497 00:32:40,166 --> 00:32:41,800 Eu vou para a Europa. 498 00:32:56,133 --> 00:32:57,300 O que está havendo? 499 00:32:57,333 --> 00:32:58,333 Cadê Will? 500 00:32:58,366 --> 00:32:59,766 Ele está aqui ou não? 501 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 -Seja honesto comigo. -Eli. 502 00:33:03,100 --> 00:33:04,900 Esqueceu nossa reunião? 503 00:33:06,966 --> 00:33:07,966 Não. 504 00:33:09,600 --> 00:33:10,666 Dê-me um segundo. 505 00:33:11,466 --> 00:33:13,766 -Nós precisamos conversar. -Verdade, senhora. 506 00:33:13,800 --> 00:33:17,100 -Onde está Willie? -Excelente pergunta, de fato. 507 00:33:17,500 --> 00:33:19,233 Mamãe, Anne está chorando. 508 00:33:19,266 --> 00:33:20,466 Voltem lá para cima. 509 00:33:20,500 --> 00:33:22,833 Alguém me dirá o que houve? 510 00:33:22,866 --> 00:33:24,833 Droga, suba agora! 511 00:33:41,866 --> 00:33:43,966 Ouça, meu irmão sabe... 512 00:33:44,000 --> 00:33:45,700 O que eu lhe disse, Eli? 513 00:33:45,733 --> 00:33:47,500 Você pode me ouvir? 514 00:33:47,533 --> 00:33:49,633 Estou tentando explicar. 515 00:33:49,666 --> 00:33:51,333 Seu filho irá para a prisão. 516 00:33:54,733 --> 00:33:58,100 Houve outro garoto, Ellis alguma coisa... 517 00:33:58,366 --> 00:34:00,166 da mesma idade que seu filho. 518 00:34:00,200 --> 00:34:01,766 Ele parecia um escoteiro. 519 00:34:02,033 --> 00:34:04,500 Eu o prendi por roubo de carros. 520 00:34:04,833 --> 00:34:07,000 Ele está na prisão federal. 521 00:34:07,900 --> 00:34:11,200 Os outros garotos gostam muito dele lá. 522 00:34:11,233 --> 00:34:13,533 Eu o matarei, filho da... 523 00:34:14,766 --> 00:34:16,733 Você ameaçou um agente federal? 524 00:34:21,066 --> 00:34:22,200 Dê-me seus punhos. 525 00:34:31,100 --> 00:34:33,033 Meu parceiro, o agente Selby... 526 00:34:33,400 --> 00:34:34,700 acha que estou louco. 527 00:34:37,266 --> 00:34:39,000 Você também acha, Eli? 528 00:34:40,500 --> 00:34:41,900 Tudo bem. Pode dizer. 529 00:34:43,833 --> 00:34:45,466 Eu não sei. 530 00:34:46,233 --> 00:34:47,900 Eu vou lhe dizer uma coisa. 531 00:34:48,766 --> 00:34:50,200 Eu sou o homem que vai... 532 00:34:50,233 --> 00:34:51,800 Matá-lo! 533 00:35:27,100 --> 00:35:28,100 Mamãe! 534 00:35:29,033 --> 00:35:30,033 Eli! 535 00:35:31,200 --> 00:35:33,300 Eli! Meu Deus! 536 00:35:43,566 --> 00:35:45,666 -Fiquem aí! -Papai! 537 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 Papai! 538 00:35:47,400 --> 00:35:49,266 Papai! Papai! 539 00:35:51,733 --> 00:35:53,100 Meu filho! 540 00:35:53,133 --> 00:35:54,833 A droga do meu filho! 541 00:36:54,166 --> 00:36:55,300 Papai! 542 00:37:00,066 --> 00:37:02,733 Papai! Papai! 543 00:37:35,200 --> 00:37:36,600 O que quer que façamos? 544 00:37:38,866 --> 00:37:41,400 Esperem sem criar problemas. 545 00:37:41,833 --> 00:37:43,033 Não estou gostando. 546 00:37:46,600 --> 00:37:48,366 Não é para gostar. 547 00:38:00,066 --> 00:38:01,366 Diga-me seus termos. 548 00:38:03,666 --> 00:38:05,166 Você fica com tudo. 549 00:38:05,200 --> 00:38:06,400 Eu já tenho tudo. 550 00:38:06,433 --> 00:38:07,766 Para que o encontro? 551 00:38:07,800 --> 00:38:09,933 Porque nós dois queremos. 552 00:38:11,400 --> 00:38:13,966 Senhoras e senhores... 553 00:38:14,000 --> 00:38:16,033 o Egito tinha seus faraós... 554 00:38:16,066 --> 00:38:18,000 e os imperadores regiam de Roma. 555 00:38:18,033 --> 00:38:19,033 Onde está ela? 556 00:38:19,933 --> 00:38:21,700 Onde você não está. 557 00:38:23,000 --> 00:38:25,200 Acesso ao casamento. 558 00:38:25,233 --> 00:38:26,233 Exatamente. 559 00:38:27,300 --> 00:38:28,300 E então? 560 00:38:28,333 --> 00:38:30,300 O que importa se terei partido? 561 00:38:31,100 --> 00:38:33,066 Filha por filha. 562 00:38:34,166 --> 00:38:36,200 Aquela mulher não é sua filha. 563 00:38:37,233 --> 00:38:39,733 Como você poderia entender? 564 00:38:40,200 --> 00:38:42,900 Eu entendo que eu a agrado. 565 00:38:44,333 --> 00:38:46,066 Foi um doce prazer. 566 00:38:48,566 --> 00:38:50,366 O rosto dela está horrível. 567 00:38:50,966 --> 00:38:53,166 Eu não preciso mais vê-lo. 568 00:38:54,566 --> 00:38:56,833 Veja só o nobre selvagem. 569 00:38:57,166 --> 00:38:58,166 É o que eu sou. 570 00:38:59,233 --> 00:39:02,166 Dinheiro num bolso, pistola no outro. 571 00:39:03,566 --> 00:39:04,866 Todo o resto... 572 00:39:07,633 --> 00:39:09,766 nunca me importou. 573 00:39:10,700 --> 00:39:12,266 Nós nos entendemos agora? 574 00:39:15,033 --> 00:39:18,266 Sabe o que seu amigo Thompson pediu? 575 00:39:21,533 --> 00:39:23,500 Meter uma bala em minha cabeça. 576 00:39:26,000 --> 00:39:27,900 Mas isso não acontecerá aqui. 577 00:39:27,933 --> 00:39:29,533 Somos civilizados. 578 00:39:31,700 --> 00:39:33,500 Vocês não passarão do beco. 579 00:39:36,533 --> 00:39:38,966 E você jamais a verá. 580 00:39:39,000 --> 00:39:40,700 O bebê que você salvou... 581 00:39:40,733 --> 00:39:43,233 do mestiço que matou a mãe dela. 582 00:39:43,266 --> 00:39:45,300 Aquele homem foi pego? 583 00:39:45,333 --> 00:39:46,700 Diga-me onde ela está. 584 00:39:46,733 --> 00:39:49,566 -O casamento. -Não haverá casamento. 585 00:39:51,100 --> 00:39:52,433 O que você saberia? 586 00:39:52,966 --> 00:39:55,333 Eu sei o que Maybelle me contou. 587 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 Porém... 588 00:39:58,233 --> 00:40:00,000 ouça da própria boca dela. 589 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 Um meneio meu e ela já era. 590 00:40:09,900 --> 00:40:11,466 Nós estamos quites. 591 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 Diga-me! 592 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Diga-me. 593 00:41:07,333 --> 00:41:09,033 Maybelle, querida? 594 00:41:11,333 --> 00:41:12,333 Minha menina. 595 00:41:14,466 --> 00:41:15,600 Ele está lá em cima! 596 00:41:40,400 --> 00:41:42,166 -Vamos, Timmy! -Maybelle? 597 00:41:42,200 --> 00:41:43,866 -Devemos ir. -Não. 598 00:41:44,300 --> 00:41:45,933 Devemos ir. Vamos! 599 00:41:45,966 --> 00:41:48,000 -Nós devemos! -Maybelle! Maybelle! 600 00:41:48,033 --> 00:41:49,233 Deus, minha menina! 601 00:41:49,266 --> 00:41:51,333 Parados. Departamento de Investigação. 602 00:41:51,366 --> 00:41:53,100 Queremos Eli Thompson. 603 00:41:55,866 --> 00:41:56,966 Vamos, vamos. 604 00:41:57,466 --> 00:41:58,466 Vamos! 605 00:41:58,766 --> 00:41:59,900 Ali à direita. 606 00:42:00,966 --> 00:42:02,266 Vamos. Em frente. 607 00:42:04,333 --> 00:42:07,100 -Parem! E agora? -Eu não sei. 608 00:42:07,133 --> 00:42:08,500 Não sei para onde ir. 609 00:42:14,533 --> 00:42:15,733 O que devemos fazer? 610 00:42:15,766 --> 00:42:17,366 Todos saíram pela frente. 611 00:42:18,100 --> 00:42:19,966 Saiam da frente. 612 00:42:20,000 --> 00:42:21,433 Vamos, pessoal. 613 00:42:21,466 --> 00:42:23,766 -Certo, por aqui. -Com licença. 614 00:42:37,266 --> 00:42:38,266 Para trás. 615 00:42:38,600 --> 00:42:40,000 -Para trás. -Largue-me. 616 00:42:52,366 --> 00:42:53,766 Deixem-nos passar. 617 00:42:54,933 --> 00:42:56,666 Levem-nos daqui! 618 00:43:41,900 --> 00:43:42,900 Enoch Thompson? 619 00:43:44,333 --> 00:43:45,333 Sim? 620 00:43:46,033 --> 00:43:47,600 Venha comigo, senhor. 621 00:43:47,633 --> 00:43:48,766 Estou sendo preso? 622 00:43:48,800 --> 00:43:50,200 Será, se não cooperar. 623 00:43:52,466 --> 00:43:54,033 O que quer, oficial? 624 00:43:54,066 --> 00:43:55,566 O seu irmão. 625 00:43:56,933 --> 00:43:59,000 Acusação por reunião cancelada? 626 00:43:59,300 --> 00:44:02,033 Não, assassinato de um agente. 627 00:44:35,700 --> 00:44:39,066 Você entrou neste país em New Orleans... 628 00:44:39,100 --> 00:44:40,533 em 1898... 629 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 correto? 630 00:44:43,600 --> 00:44:46,266 -Perdão? -Isso é correto? 631 00:44:50,100 --> 00:44:51,333 Quem é você? 632 00:44:51,366 --> 00:44:53,133 Aquele que faz as perguntas. 633 00:44:56,433 --> 00:44:58,300 Sim, 1898. 634 00:44:58,766 --> 00:45:01,633 Vinte e seis anos nos EUA... 635 00:45:03,300 --> 00:45:04,800 e você não é um cidadão. 636 00:45:05,600 --> 00:45:09,100 Como você pode deter-me por isso? 637 00:45:10,133 --> 00:45:12,833 Por que você vive num país... 638 00:45:12,866 --> 00:45:14,800 ao qual não quer pertencer? 639 00:45:16,766 --> 00:45:19,533 O exílio não escolhe sua Babilônia. 640 00:45:21,600 --> 00:45:22,600 Seu... 641 00:45:24,066 --> 00:45:26,200 compatriota Garvey. 642 00:45:27,066 --> 00:45:29,366 Ele prega o retorno à África. 643 00:45:31,200 --> 00:45:35,066 Esta seria uma simplificação exagerada de sua filosofia. 644 00:45:35,700 --> 00:45:36,866 O que não entendi? 645 00:45:38,900 --> 00:45:42,033 Eu duvido poder fazê-lo entender. 646 00:45:43,733 --> 00:45:46,400 Você parece um sujeito esperto. 647 00:45:49,200 --> 00:45:52,400 Quem decide o que é verdade? 648 00:45:56,300 --> 00:46:00,466 A verdade é o que os poderosos desejam. 649 00:46:03,133 --> 00:46:05,866 Durante a investigação... 650 00:46:05,900 --> 00:46:09,666 as manifestações de Marcus Garvey... 651 00:46:10,166 --> 00:46:12,566 James M. Tolliver... 652 00:46:12,600 --> 00:46:15,400 um agente do Departamento de Investigação... 653 00:46:15,433 --> 00:46:18,433 foi assassinado em Atlantic City... 654 00:46:18,466 --> 00:46:21,000 por um negro não-identificado. 655 00:46:21,800 --> 00:46:26,033 Dr. Valentin Narcisse ajudou o Departamento... 656 00:46:26,066 --> 00:46:28,200 a apreender o suspeito. 657 00:46:29,200 --> 00:46:30,966 Ele também concordou... 658 00:46:31,000 --> 00:46:35,600 numa conversa particular com o Diretor Hoover... 659 00:46:35,633 --> 00:46:39,066 a fornecer informações secretas continuadas... 660 00:46:39,100 --> 00:46:41,366 sobre o Sr. Garvey... 661 00:46:41,400 --> 00:46:44,833 com foco específico em seu programa radical... 662 00:46:45,300 --> 00:46:48,633 e laços com autoridades estrangeiras. 663 00:46:51,500 --> 00:46:53,166 Por que ele faria isso? 664 00:46:53,900 --> 00:46:55,800 Para demonstrar seu compromisso... 665 00:46:55,833 --> 00:46:59,066 com os valores de sua pátria adotada. 666 00:47:01,166 --> 00:47:03,300 O irmão Garvey é um herói... 667 00:47:04,900 --> 00:47:08,300 devotado à libertação de um grande povo. 668 00:47:08,333 --> 00:47:09,400 Mas você, não. 669 00:47:09,966 --> 00:47:12,733 Você é um incendiário e cafetão... 670 00:47:13,733 --> 00:47:16,433 numa cela de prisão. 671 00:47:19,433 --> 00:47:22,833 Eu sou um homem de negócios cristão. 672 00:47:23,600 --> 00:47:25,100 Se você cooperar... 673 00:47:25,133 --> 00:47:28,533 você pode fingir ser o que quiser. 674 00:47:30,633 --> 00:47:31,666 Se não... 675 00:47:32,566 --> 00:47:36,766 você jamais verá a luz do dia nos EUA... 676 00:47:37,166 --> 00:47:38,166 jamais. 677 00:47:50,200 --> 00:47:51,433 Eu não escutei. 678 00:48:00,433 --> 00:48:03,566 Eu disse sim. 679 00:48:04,033 --> 00:48:06,700 Sim, o quê? 680 00:48:08,400 --> 00:48:09,633 Sim... 681 00:48:12,433 --> 00:48:13,666 senhor. 682 00:48:40,333 --> 00:48:42,033 Tudo o que mamãe pediu. 683 00:48:42,366 --> 00:48:44,466 Tom poderá levar a Brigantine... 684 00:48:44,966 --> 00:48:46,600 a não ser que você queira ir. 685 00:48:46,900 --> 00:48:48,500 Eu ficarei na cidade. 686 00:48:50,033 --> 00:48:52,300 -Sem querer impor... -Tio, daria... 687 00:48:52,333 --> 00:48:53,800 Eles contam com você... 688 00:48:55,000 --> 00:48:57,800 sua mãe, irmãos e irmãs. 689 00:48:59,166 --> 00:49:01,100 Você é o responsável agora. 690 00:49:01,133 --> 00:49:02,200 Você compreende? 691 00:49:04,833 --> 00:49:06,100 Eu irei à noite. 692 00:49:07,466 --> 00:49:08,833 Essa é a decisão certa. 693 00:49:11,933 --> 00:49:13,300 O que devo dizer a eles? 694 00:49:14,266 --> 00:49:16,866 Que ele está seguro, no oeste. 695 00:49:18,000 --> 00:49:19,866 É melhor eles não saberem onde. 696 00:49:20,433 --> 00:49:22,200 É duro para todos... 697 00:49:22,600 --> 00:49:23,733 mas é como deve ser. 698 00:49:23,766 --> 00:49:24,766 Ele está mesmo? 699 00:49:25,866 --> 00:49:26,866 Está o quê? 700 00:49:27,700 --> 00:49:28,700 Seguro. 701 00:49:31,733 --> 00:49:33,066 Seja direto, Will. 702 00:49:36,033 --> 00:49:37,400 Se não fosse por mim... 703 00:49:38,400 --> 00:49:39,766 o que você teria feito? 704 00:49:45,566 --> 00:49:46,766 Ele é seu pai... 705 00:49:48,266 --> 00:49:49,400 e meu irmão. 706 00:49:51,533 --> 00:49:53,966 Eu não sou quem você acha. 707 00:50:12,400 --> 00:50:14,266 Vá ao Albatross mais tarde. 708 00:50:14,600 --> 00:50:15,733 Nós iremos juntos. 709 00:50:17,500 --> 00:50:20,433 Assim ficaremos todos juntos, está bem? 710 00:50:24,933 --> 00:50:26,566 Fica mais fácil com o tempo. 711 00:50:26,600 --> 00:50:27,600 Você vai ver. 712 00:51:39,033 --> 00:51:41,000 -Bem-vindos. -Obrigada. 42834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.