Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,217 --> 00:00:52,971
Die zweite Welle
steht unter dem Motto "Reinigung".
2
00:00:54,973 --> 00:00:59,602
Dies ist eine Liste der Hauptakteure
in der Verschwörung gegen uns.
3
00:00:59,769 --> 00:01:03,439
Wenn die Regierung nicht
auf all meine Forderungen eingeht,
4
00:01:04,399 --> 00:01:08,319
werden wir diese Personen finden
und umbringen.
5
00:01:13,616 --> 00:01:19,414
AJIN
- CLASH -
6
00:01:31,634 --> 00:01:35,847
Hallo, so sieht man sich wieder.Ich bin's, Sato.
7
00:01:36,723 --> 00:01:41,811
Soweit ich weiß, hat die Regierungnicht auf meine Forderungen reagiert.
8
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Also beschloss ich, loszulegen.
9
00:01:44,772 --> 00:01:47,233
Mit dem ersten Namenauf der Liste, Dr. Wakai.
10
00:01:47,692 --> 00:01:49,986
Also gut, treten Sie an.
11
00:01:53,072 --> 00:01:55,533
Und damit hat der Countdown begonnen.
12
00:01:56,451 --> 00:01:58,870
Pass auf,
miss die Mengen nicht falsch ab.
13
00:01:59,037 --> 00:02:00,455
Ich weiß!
14
00:02:00,955 --> 00:02:03,499
Himmel, du klingst
immer mehr wie Okuyama.
15
00:02:03,708 --> 00:02:06,419
Wenn du das vermasselst,
kommen wir alle um.
16
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
- So wie er, oder?
- Sehr witzig!
17
00:02:13,718 --> 00:02:16,095
Und man kann es auch
nicht zurückverfolgen?
18
00:02:16,262 --> 00:02:19,390
Nein, die Karte, die ich benutzte,
läuft auf einen anderen Namen.
19
00:02:19,724 --> 00:02:23,311
Die Daten für die Karte habe ich auf
einer russischen Homepage gekauft.
20
00:02:23,519 --> 00:02:25,855
Da waren ein paar
mit japanischem Namen drunter.
21
00:02:26,481 --> 00:02:29,192
Wenn sie wollten,
könnten Mittelschüler das schaffen.
22
00:02:29,359 --> 00:02:30,902
Tanaka.
23
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
Zum Teufel, wer...?
24
00:02:33,154 --> 00:02:36,324
Vorsicht! Ich bin's doch!
25
00:02:38,368 --> 00:02:40,912
Hr. Sato, sind Sie das?
26
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Sieht doch gut aus, oder?
27
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
Nagai, nicht langsamer werden.
28
00:02:50,213 --> 00:02:54,008
Warum muss ich...
denn so was...
29
00:02:55,468 --> 00:02:56,469
Das reicht.
30
00:02:56,636 --> 00:02:58,680
Das waren nicht mal 20!
31
00:02:59,472 --> 00:03:01,766
Weil ich mehr ein Bürotyp bin.
32
00:03:01,933 --> 00:03:03,643
Ja, jeder hat seine Rolle.
33
00:03:03,810 --> 00:03:07,689
Aber du hast in den letzten 40 Tagen
ungefähr vier Kilo zugenommen.
34
00:03:07,855 --> 00:03:09,190
Die müssen verschwinden.
35
00:03:10,400 --> 00:03:12,735
Das wird hier ja langsam
zum Sklavenschiff.
36
00:03:12,902 --> 00:03:13,861
Kei Nagai!
37
00:03:14,529 --> 00:03:16,781
Weitermachen.
Nicht faulenzen.
38
00:03:17,031 --> 00:03:20,201
Ich hätte Sie umlegen sollen,
als es noch ging!
39
00:03:20,368 --> 00:03:22,120
Ich lege dich in Formaldehyd ein!
40
00:03:22,495 --> 00:03:23,996
Was für ein Arsch.
41
00:03:25,998 --> 00:03:28,793
Was?
Noch drei Durchgänge?
42
00:03:28,960 --> 00:03:30,837
Das ist doppelt so viel wie bei Nagai!
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,132
- Du bist unser Muskelmann.
- Was?
44
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- Das klingt ja nach Muskelprotz.
- Genug rumgemeckert.
45
00:03:37,510 --> 00:03:40,847
Wenn du fertig bist, bilde ich dich
an den Betäubungsgewehren aus.
46
00:03:41,013 --> 00:03:43,182
Ernsthaft?
Ich nehme Sie beim Wort!
47
00:03:49,439 --> 00:03:50,440
Hr. Tosaki.
48
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
Sokabe rief an.
49
00:03:52,775 --> 00:03:55,570
Er sagte, Sakurai wolle
seine Termine nicht umlegen.
50
00:03:55,737 --> 00:03:58,072
Ich verstehe. Also wirklich...
51
00:03:58,239 --> 00:03:59,907
Eine Geschäftsreise, gerade jetzt...
52
00:04:00,074 --> 00:04:03,035
Er sagte,
sie hätten die Polizeieskorte verstärkt,
53
00:04:03,202 --> 00:04:05,288
und eventuell
sei er am Zielort sicherer.
54
00:04:05,913 --> 00:04:06,873
Das wäre alles.
55
00:04:07,123 --> 00:04:08,249
Shimomura.
56
00:04:08,708 --> 00:04:11,461
Ziehen Sie
so bald wie möglich hierher um.
57
00:04:11,753 --> 00:04:14,422
Wir müssen uns
auf unsere Pläne konzentrieren,
58
00:04:14,589 --> 00:04:16,215
damit wir Sato ergreifen können.
59
00:04:16,382 --> 00:04:17,258
Verstanden.
60
00:04:17,633 --> 00:04:19,427
Das hier ist unser Stützpunkt.
61
00:04:27,518 --> 00:04:29,687
Du nimmst nie ab,
wenn du den Mist trinkst.
62
00:04:30,521 --> 00:04:33,024
Nach dem Training
brauche ich ein bisschen Zucker.
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,109
Das war doch nur eine kurze Runde.
64
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
Nagai, Nakano.
65
00:04:38,780 --> 00:04:41,324
Wir möchten euch
jemandem vorstellen. Folgt mir.
66
00:04:41,491 --> 00:04:42,492
Gut.
67
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
Was ist denn, Nakano?
68
00:04:48,915 --> 00:04:50,333
Fr. Shimomura...
69
00:04:51,375 --> 00:04:53,085
Die ist richtig heiß, oder?
70
00:04:54,170 --> 00:04:57,089
Meinst du, sie hat was mit Tosaki?
Sie sind immer zusammen.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,967
Das glaube ich nicht.
Schließlich ist sie ein Ajin.
72
00:05:00,927 --> 00:05:02,720
Im Krankenhaus
sahen wir doch ihren Geist!
73
00:05:03,137 --> 00:05:04,597
Ob sie wohl einen Freund hat?
74
00:05:05,056 --> 00:05:06,390
Was ist denn?
75
00:05:06,891 --> 00:05:08,017
Los. Beeilung.
76
00:05:09,101 --> 00:05:12,355
- Ich heiße Nakano.
- Du bist Kei Nagai, ja?
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,774
Der dritte Ajin,
der in Japan gefunden wurde.
78
00:05:15,233 --> 00:05:16,234
Ich bin Nakano...
79
00:05:16,400 --> 00:05:19,570
- Stört es euch, wenn ich rauche?
- Ich vertrage keinen Zigarettenrauch.
80
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Nagai.
81
00:05:24,158 --> 00:05:27,328
Was meinst du,
warum Menschen irgendwann sterben?
82
00:05:27,495 --> 00:05:29,497
Weil ihr Herz nicht mehr schlägt?
83
00:05:30,665 --> 00:05:33,459
Ihre Zellen können sich nicht
unbegrenzt oft regenerieren.
84
00:05:33,751 --> 00:05:36,170
Ist das Limit überschritten,
endet die Regeneration
85
00:05:36,337 --> 00:05:38,506
- und damit auch die Lebensfunktionen.
- Nein.
86
00:05:38,840 --> 00:05:41,050
Das ist die Entscheidung
des Universums.
87
00:05:42,385 --> 00:05:45,429
Ogura, bleiben wir beim Thema.Kommen Sie auf den Punkt.
88
00:05:45,888 --> 00:05:47,181
Laut "Tazaki"
89
00:05:47,390 --> 00:05:50,393
- auf der anderen Seite der Kamera dort,
- Toza...
90
00:05:50,560 --> 00:05:52,895
- ist dein IBM recht seltsam.
- Das heißt Tosaki.
91
00:05:53,062 --> 00:05:55,231
- Lass ihn mal sehen.
- Was?
92
00:05:56,065 --> 00:05:57,233
Er könnte Sie töten.
93
00:05:57,400 --> 00:05:59,318
Du klingst
wie 'ne Zigarettenschachtel.
94
00:05:59,485 --> 00:06:00,695
Sind Sie sicher, Doktor?
95
00:06:00,862 --> 00:06:02,488
- Natürlich nicht!
- Hinsetzen.
96
00:06:02,655 --> 00:06:04,866
Wie soll ich sonst
zu einer Diagnose kommen?
97
00:06:06,200 --> 00:06:07,910
Sie können ihn
eh nicht sehen.
98
00:06:08,077 --> 00:06:11,080
Wenn du so tust, als wolltest du
mich umbringen, sehe ich ihn.
99
00:06:19,005 --> 00:06:22,425
Einfach von der Form her,
aber mit hoher Dichte.
100
00:06:22,758 --> 00:06:25,261
Bemerkenswert,
dass er so gut zu sehen ist.
101
00:06:25,428 --> 00:06:28,472
- Das wird ja langsam zum Sklavenschiff.
- Rede.
102
00:06:28,806 --> 00:06:31,517
Er tut das Gegenteil dessen,
was man ihm befiehlt?
103
00:06:31,684 --> 00:06:34,562
Er scheint durch und durch
verdreht zu sein.
104
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Warum denn ich?
105
00:06:38,649 --> 00:06:41,777
Und ohne Befehle
läuft er auf Autopilot.
106
00:06:42,278 --> 00:06:43,988
Wirklich faszinierend.
107
00:06:46,032 --> 00:06:48,868
Ich würde sagen,
dass du ihn zu lange ignoriert hast.
108
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Aber ich habe ihn vor einem Monat
zum ersten Mal eingesetzt.
109
00:06:52,371 --> 00:06:54,916
Das glaube ich nicht.
Du hast ihn schon länger.
110
00:06:55,333 --> 00:06:57,585
Wahrscheinlich
schon seit deiner Kindheit.
111
00:06:57,835 --> 00:07:02,590
Diese Dichte ist nur
nach einem sehr langen Zeitraum möglich.
112
00:07:03,341 --> 00:07:06,802
Wie lange bist du
schon ein Ajin?
113
00:07:07,678 --> 00:07:10,348
Wie ich bereits sagte,
seit ungefähr einem Monat.
114
00:07:18,314 --> 00:07:18,981
Nagai?
115
00:07:19,815 --> 00:07:20,524
Stopp!
116
00:07:25,321 --> 00:07:26,238
Alles klar bei euch?
117
00:07:28,658 --> 00:07:30,201
Hey, Nagai!
118
00:07:31,911 --> 00:07:33,579
Zum Teufel, bist du verrückt?
119
00:07:33,746 --> 00:07:36,832
- Sie zeigten mir, wie man sie einsetzt!
- Du bist verrückt!
120
00:07:37,291 --> 00:07:39,335
Behandle die Anzugträger
nicht wie Freunde!
121
00:07:39,502 --> 00:07:41,921
- Wie bitte?
- Sie beherrschen nur eins,
122
00:07:42,088 --> 00:07:43,631
sie können tatsächlich sterben.
123
00:07:43,798 --> 00:07:45,841
Das ist unser Vorteil
gegenüber Sato.
124
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
Wir könnten sie bei unserer Strategie
als Köder einsetzen.
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Es reicht.
126
00:07:50,429 --> 00:07:54,392
Ist dir menschliches Leben
denn nichts wert?!
127
00:07:54,558 --> 00:07:55,351
Nein.
128
00:07:56,268 --> 00:07:59,021
Was ist mit dem Kerl,
den sie in den Nachrichten erwähnten?
129
00:07:59,188 --> 00:08:02,441
Dein Freund, der dir half, zu fliehen?
130
00:08:06,028 --> 00:08:08,155
Ich brauche ihn nicht mehr.
131
00:08:08,823 --> 00:08:11,575
Persönliche Gefühle
machen alles nur kompliziert.
132
00:08:11,742 --> 00:08:14,203
Aus der Scheiße
helfen sie einem auch nicht raus.
133
00:08:14,370 --> 00:08:16,414
Ich weiß schon lange,
dass Menschen sich schaden,
134
00:08:16,580 --> 00:08:18,833
wenn sie ihren Gefühlen nachgeben.
135
00:08:19,000 --> 00:08:19,834
Du Arschloch.
136
00:08:20,292 --> 00:08:21,127
Du Idiot.
137
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
Du Idiot.
138
00:08:32,304 --> 00:08:33,472
Ich brauche ihn nicht.
139
00:08:33,639 --> 00:08:34,515
Rede.
140
00:08:35,808 --> 00:08:37,101
Leg den Baum nicht um.
141
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
- Hey.
- Halt den Mund.
142
00:08:41,981 --> 00:08:43,232
- Töte mich!
- In Ordnung.
143
00:08:44,567 --> 00:08:46,152
Hör auf, du Idiot.
144
00:08:46,527 --> 00:08:47,987
Halt den Mund.
145
00:08:48,612 --> 00:08:49,613
Zum Teufel, was...?
146
00:08:49,780 --> 00:08:51,574
Du bist der Verrückte!
147
00:08:51,866 --> 00:08:53,951
Ich weiß es schon lange...
148
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
Ich hätte dich umlegen sollen!
149
00:08:56,829 --> 00:08:58,372
Ich hätte dich umlegen sollen!
150
00:08:59,081 --> 00:09:02,710
Du Idiot! Du Idiot!
Du Idiot! Du Idiot!
151
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Verdammt.
152
00:09:05,671 --> 00:09:07,423
Ganz gleich, was ich tue,
153
00:09:07,715 --> 00:09:09,383
ich bin von Idioten umgeben!
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
Einen Moment, bitte.
155
00:09:20,853 --> 00:09:22,188
Vielen Dank für Ihre Geduld.
156
00:09:22,521 --> 00:09:24,732
Das Boarding
beginnt 30 Minuten vor dem Abflug.
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
Angenehmen Flug.
158
00:09:27,234 --> 00:09:29,111
Ich werde mich prima amüsieren.
159
00:09:31,155 --> 00:09:32,156
Alles klar.
160
00:09:42,875 --> 00:09:44,460
Bitte... sehr.
161
00:09:44,919 --> 00:09:46,087
Danke.
162
00:09:46,754 --> 00:09:50,257
Gern... gesche... geschehen.
163
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
Für jemanden, der so talentiert ist,
164
00:09:52,760 --> 00:09:55,888
hast du aber Schwierigkeiten,
deinen Geist zu dirigieren.
165
00:09:56,722 --> 00:09:58,808
Nun, ich gehe dann.
166
00:10:01,560 --> 00:10:03,312
Hoffentlich passiert kein Anschlag.
167
00:10:03,479 --> 00:10:06,607
Vergessen Sie die Terroristen.
Sehen wir uns die Unterlagen an.
168
00:10:07,191 --> 00:10:09,652
Haben Sie den Mann
in der Ersten Klasse gesehen?
169
00:10:09,819 --> 00:10:12,738
Ob die wohl
einen Gefangenen überführen?
170
00:10:13,447 --> 00:10:16,575
Aber Gefangene fliegen doch nicht
in der Ersten Klasse.
171
00:10:17,243 --> 00:10:18,994
Himmel, entspannen Sie sich, ja?
172
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
Die Ausweise der Passagiere
wurden kontrolliert.
173
00:10:23,541 --> 00:10:25,000
- Stimmt doch, oder?
- Jawohl.
174
00:10:25,751 --> 00:10:29,380
Und bis nach Okinawa
würden sie uns ohnehin nicht folgen.
175
00:10:30,089 --> 00:10:32,925
Und wenn, schnappen wir sie
und übergeben sie dem Labor.
176
00:10:33,092 --> 00:10:34,969
Hr. Sakurai, passen Sie auf,
was Sie sagen.
177
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
SPIEL BEENDET
WEITER- ENDE
178
00:10:45,312 --> 00:10:46,564
Nun denn.
179
00:10:49,024 --> 00:10:51,694
Das Anschnall-Signal
ist noch nicht...
180
00:10:54,029 --> 00:10:56,157
Nanu, wo ist Sakurai?
181
00:10:58,534 --> 00:10:59,994
Ähm... entschuldigen Sie...
182
00:11:13,215 --> 00:11:14,717
Sato.
183
00:11:15,009 --> 00:11:18,429
Ach, Sie waren nur auf der Toilette.
184
00:11:20,097 --> 00:11:20,806
Herrje...
185
00:11:35,654 --> 00:11:37,198
Bon voyage.
186
00:11:42,244 --> 00:11:44,163
Heute um 15:25 Uhr
187
00:11:44,330 --> 00:11:47,625
musste Flug TA167,der vom Flughafen Haneda startete,
188
00:11:47,791 --> 00:11:51,045
direkt vor der Küsteim Wasser notlanden.
189
00:11:51,378 --> 00:11:54,340
Deswegen wollte ich nicht,
dass er auf Geschäftsreise geht.
190
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
- Also...
- Ja.
191
00:11:56,133 --> 00:11:57,843
Das ist Satos Handschrift.
192
00:11:58,052 --> 00:11:59,011
04 IWASAKI, 05 KAI...
193
00:11:59,178 --> 00:12:00,554
13 Personen sind übrig.
194
00:12:00,721 --> 00:12:02,848
Der Feind wird
bei einem von ihnen auftauchen.
195
00:12:03,432 --> 00:12:05,517
Am besten stellen wir ihm eine Falle.
196
00:12:05,976 --> 00:12:08,229
Die Frage ist,
bei wem wir die Falle stellen.
197
00:12:08,646 --> 00:12:10,731
Da gibt es ja nur einen,
der passt.
198
00:12:11,106 --> 00:12:13,651
Richtig.
Der Einzige, bei dem alles passt,
199
00:12:13,817 --> 00:12:15,736
ist Zielperson Nummer 14,
200
00:12:16,237 --> 00:12:18,322
der Minister für Gesundheit,
Arbeit und Soziales.
201
00:12:18,489 --> 00:12:21,951
Hr. Tosaki bekommt Einblick
in den Terminkalender des Ministers.
202
00:12:22,117 --> 00:12:23,118
So wissen wir,
203
00:12:23,577 --> 00:12:26,997
- wann und wo man ihn angreifen wird.
- Richtig.
204
00:12:27,456 --> 00:12:30,918
Basierend auf dem, was wir wissen,
habe ich einige Orte aufgeführt,
205
00:12:31,085 --> 00:12:32,503
wo es passieren könnte.
206
00:12:32,962 --> 00:12:34,296
Wir haben drei Ajin.
207
00:12:34,463 --> 00:12:35,673
Zahlenmäßig ist uns...
208
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Drei?
209
00:12:37,049 --> 00:12:39,134
Du kannst doch Fr. Shimomura
nicht einbeziehen!
210
00:12:40,928 --> 00:12:44,223
- Warum denn nicht?
- Wir dürfen Frauen nicht gefährden!
211
00:12:45,641 --> 00:12:48,519
Jung, krank oder alt,
wir nehmen, wen wir bekommen.
212
00:12:48,686 --> 00:12:50,562
- Hör mal!
- Nakano,
213
00:12:50,729 --> 00:12:52,147
nett von dir,
aber lass nur.
214
00:12:52,314 --> 00:12:54,775
Ich werde mich nicht
vor meiner Pflicht drücken.
215
00:12:57,152 --> 00:12:58,696
Natürlich nicht.
216
00:13:02,533 --> 00:13:04,576
Gut, dann machen wir kurz Pause.
217
00:13:05,411 --> 00:13:07,204
Ich muss E-Mails beantworten.
218
00:13:07,371 --> 00:13:09,873
Wie können Sie so ruhig bleiben,
Hr. Tozaki?
219
00:13:10,249 --> 00:13:12,126
Eile führt nur zu Fehlern.
220
00:13:12,918 --> 00:13:14,628
Und noch etwas, Nakano.
221
00:13:15,170 --> 00:13:18,424
Ich heiße Tosaki.
Merk dir das gefälligst.
222
00:13:22,678 --> 00:13:23,470
Und du...
223
00:13:23,971 --> 00:13:27,308
Angeblich trainierst du nicht genug
mit deinem IBM.
224
00:13:28,225 --> 00:13:31,895
Unser größter Vorteil ist dein IBM.
225
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
Du musst ihn so schnell wie möglich
beherrschen. Ist das klar?
226
00:13:40,404 --> 00:13:42,698
WALDBRANDGEFAHR
OFFENES FEUER VERBOTEN
227
00:13:42,865 --> 00:13:44,366
Der Feind wird bewaffnet sein.
228
00:13:44,533 --> 00:13:47,578
Zumindest mit Waffen wie dieser
solltest du umgehen können.
229
00:13:49,580 --> 00:13:51,915
Nimm sie zuerst nur in die Hand.
Als Nächstes...
230
00:13:59,590 --> 00:14:02,134
Prima, wie Maschinen einem gehorchen.
231
00:14:03,093 --> 00:14:04,928
Was, ohne Schnellfeuerknopf?
232
00:14:05,095 --> 00:14:07,890
Halt den Mund!
Sieh mir einfach zu.
233
00:14:10,601 --> 00:14:12,519
- Hier.
- Danke.
234
00:14:16,357 --> 00:14:18,400
Du Idiot!
Warum hast du losgelassen?
235
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
- Das tut weh.
- Bist du ein Mädchen?
236
00:14:20,569 --> 00:14:23,655
Hey, ich kann doch nichts dafür,
wenn es wehtut!
237
00:14:31,497 --> 00:14:32,664
Entschuldigung...
238
00:14:33,749 --> 00:14:34,833
Brauchst du etwas?
239
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
Nein.
240
00:14:38,587 --> 00:14:40,506
Schon gut. Es hat Zeit.
241
00:14:49,098 --> 00:14:52,518
Manabe meinte, er glaube,
dass du etwas brauchst.
242
00:14:53,727 --> 00:14:57,314
Ich dachte nur, es sei gut zu wissen,
wie groß und schwer jeder ist.
243
00:14:57,523 --> 00:14:59,441
Aber ich komme auch ohne klar.
244
00:14:59,817 --> 00:15:00,859
Na gut.
245
00:15:01,860 --> 00:15:05,155
- Bist du... einsam?
- Wie bitte?
246
00:15:05,322 --> 00:15:06,323
Etwa nicht?
247
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Dann kommst du dir vielleicht
nur verloren vor.
248
00:15:13,288 --> 00:15:19,002
Du fragst dich, ob dein mitleidsloses
Verhalten richtig ist, und ob du...
249
00:15:20,045 --> 00:15:21,922
Ob du dich nicht ändern solltest.
250
00:15:23,090 --> 00:15:24,591
- Nicht wahr?
- Nein!
251
00:15:26,218 --> 00:15:29,471
Ich habe kein einziges Wort gesagt,
das nicht einleuchtet.
252
00:15:29,638 --> 00:15:31,682
Meine Entscheidungen sind logisch.
253
00:15:31,849 --> 00:15:34,017
Was soll ich denn daran ändern?
254
00:15:35,310 --> 00:15:37,980
Ja, du hast vollkommen recht.
255
00:15:38,480 --> 00:15:39,398
Wie bitte?
256
00:15:39,982 --> 00:15:43,694
Dieser Nakano schafft es,
dass man ihm vertraut.
257
00:15:43,861 --> 00:15:46,488
Wärt ihr in der Schule in einer Klasse,
258
00:15:46,655 --> 00:15:48,949
wäre er bei allen beliebt
und du nur ein Versager.
259
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
Aber wir sind nicht in der Schule.
260
00:15:51,994 --> 00:15:53,954
Wir müssen Entscheidungen treffen,
261
00:15:54,121 --> 00:15:56,331
die über Moral
und Emotionen hinausgehen.
262
00:15:56,999 --> 00:16:01,336
Und du...
Du bist dazu fähig.
263
00:16:03,464 --> 00:16:05,299
Das weiß ich doch alles.
264
00:16:06,008 --> 00:16:07,009
Ich verstehe.
265
00:16:07,342 --> 00:16:09,678
Dann war es wohl ein Missverständnis.
266
00:16:12,139 --> 00:16:14,224
Mein Vater war ein sehr guter Chirurg.
267
00:16:15,726 --> 00:16:17,311
Ihm lag viel an den Patienten.
268
00:16:17,519 --> 00:16:20,230
Nach ihrer Gesundung
schrieben sie ihm jedes Jahr.
269
00:16:20,397 --> 00:16:23,150
Aber das war auch
seine größte Schwäche.
270
00:16:23,609 --> 00:16:24,902
Als ich neun war,
271
00:16:25,068 --> 00:16:28,113
wollte er einem Patienten helfen,
der keine Spenderniere fand.
272
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
Er wurde in Organhandel verwickelt.
273
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
Zum Schluss verlor mein Vater alles.
274
00:16:34,828 --> 00:16:36,371
Den Fehler mache ich nicht.
275
00:16:37,122 --> 00:16:38,457
Ich bin doch kein Idiot.
276
00:16:38,832 --> 00:16:41,585
Das Alter hat mit Intelligenz
nichts zu tun.
277
00:16:42,377 --> 00:16:43,754
Mach, was du willst.
278
00:16:44,171 --> 00:16:46,715
Unsere Aufgabe ist es,
zu tun, was der Plan verlangt.
279
00:16:53,639 --> 00:16:56,058
Ich habe die wichtigsten
Punkte hinsichtlich
280
00:16:56,225 --> 00:16:58,310
unserer Maßnahmen
gegen Sato aufgelistet.
281
00:16:58,644 --> 00:17:00,604
Die lernen alle auswendig.
282
00:17:01,104 --> 00:17:02,648
Was heißt das?
283
00:17:03,482 --> 00:17:04,733
"Invasion".
284
00:17:06,527 --> 00:17:07,569
Hey.
285
00:17:07,736 --> 00:17:11,073
Das wird von uns erwartet?
Wir sind doch keine Ajin.
286
00:17:11,240 --> 00:17:13,283
Nagai, das war deine Idee, oder?
287
00:17:13,659 --> 00:17:14,409
Ja und?
288
00:17:16,078 --> 00:17:17,538
Das macht bestimmt Spaß.
289
00:17:23,961 --> 00:17:24,628
Hey.
290
00:17:26,338 --> 00:17:28,257
- Weißt du...
- Was willst du?
291
00:17:28,632 --> 00:17:30,300
Weißt du, wie man gut
sterben kann?
292
00:17:30,968 --> 00:17:33,345
Der Professor sagte mir...
293
00:17:34,054 --> 00:17:37,349
Wenn sich dein IBM manifestieren soll,gibt es nur einen Weg.
294
00:17:37,641 --> 00:17:40,018
Du musst immerund immer wieder sterben.
295
00:17:41,562 --> 00:17:43,188
Ich bin schon oft gestorben.
296
00:17:43,355 --> 00:17:45,857
Für die Reise nach Hawaii musst du es
297
00:17:46,024 --> 00:17:48,193
öfter als 100 Mal versuchen.
298
00:17:52,114 --> 00:17:54,449
Damit stirbt man automatisch.
299
00:17:54,616 --> 00:17:56,159
Man kann dabei schlafen.
300
00:17:56,451 --> 00:17:57,786
Und es tut nicht weh.
301
00:18:00,414 --> 00:18:02,332
Na gut, ich bin dann so weit.
302
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
- Wovor solltest du denn Angst haben?
- Ich fürchte mich immer.
303
00:18:05,711 --> 00:18:07,838
Denn man weiß ja nie, oder?
304
00:18:08,297 --> 00:18:10,424
Vielleicht wacht man nicht wieder auf.
305
00:18:10,591 --> 00:18:13,719
Es ist nur ein Gerücht,
aber ein Ajin in China hat angeblich
306
00:18:13,885 --> 00:18:16,138
den Rekord gebrochen:
Er starb 2.000 Mal.
307
00:18:16,305 --> 00:18:17,889
Und er macht weiter.
308
00:18:18,181 --> 00:18:20,934
- Die legen sich ja ins Zeug.
- Jedes Mittel ist recht.
309
00:18:21,727 --> 00:18:23,604
Oder wir kommen nie weiter.
310
00:18:24,229 --> 00:18:25,981
Man muss keine Angst haben.
311
00:18:26,815 --> 00:18:29,234
Du bist wirklich unglaublich.
312
00:18:30,902 --> 00:18:32,738
Los, beeil dich und stirb schon.
313
00:18:35,115 --> 00:18:36,783
Hey, du gehst einfach?
314
00:18:36,950 --> 00:18:39,536
Bist du ein Kind?
Ich habe zu tun.
315
00:18:39,703 --> 00:18:41,455
Mann, du bist eiskalt.
316
00:18:52,966 --> 00:18:56,219
Ganz genau.Man muss keine Angst haben.
317
00:19:08,774 --> 00:19:09,983
Mach, was du willst!
318
00:19:13,612 --> 00:19:16,823
Ich erteile dir keine Befehle mehr.
Mach, was du willst.
319
00:19:18,533 --> 00:19:20,661
Das weiß ich doch.
320
00:19:20,994 --> 00:19:22,954
Ich bin doch kein Idiot.
321
00:19:24,122 --> 00:19:27,918
Ich bin von Idioten umgeben.
322
00:19:29,169 --> 00:19:31,922
- Das geschieht dir recht!
- Du verdammter...!
323
00:19:33,173 --> 00:19:34,257
YUJI KISHI
324
00:19:34,424 --> 00:19:35,676
Geschafft.
325
00:19:36,009 --> 00:19:37,803
Zwei Einheiten Bereitschaftspolizei
326
00:19:37,969 --> 00:19:41,348
plus Kräfte aus den Abteilungen
Verkehr und Allgemeine Sicherheit.
327
00:19:41,515 --> 00:19:45,435
Zu wählerisch können sie
bei der Auswahl wohl nicht sein.
328
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
Wo sind sie?
329
00:19:47,896 --> 00:19:49,272
In den Bergen.
330
00:19:50,190 --> 00:19:52,192
Warum setzen Sie sich denn nicht?
331
00:19:52,609 --> 00:19:54,319
Das hilft doch nichts.
332
00:19:54,486 --> 00:19:55,862
Ja, Sie haben recht.
333
00:19:57,698 --> 00:19:58,532
Wer ist da?
334
00:20:02,661 --> 00:20:03,662
Ein Geist.
335
00:20:17,300 --> 00:20:19,553
Wenn zwei IBM zusammenprallen,
336
00:20:19,720 --> 00:20:23,306
vermischen sich Partikel
mit unterschiedlichen Informationen.
337
00:20:23,473 --> 00:20:25,726
Im Prinzip ist es wie ein Kurzschluss.
338
00:20:27,894 --> 00:20:30,605
Handy abschalten beim Unterricht,
Brillenschlange.
339
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Hier Tosaki.
340
00:20:32,774 --> 00:20:34,317
Dr. Kishi wurde umgebracht?
341
00:20:35,110 --> 00:20:36,361
Wie erfuhren sie es?
342
00:20:38,864 --> 00:20:42,868
Ja, das überlasse ich Ihnen.
Ich komme sofort zurück.
343
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Also, was Dr. Ogura angeht...
344
00:20:45,746 --> 00:20:47,914
Ich begegnete ihm nur
im Monitorraum.
345
00:20:48,081 --> 00:20:51,334
Sobald er von Kei Nagais Flucht erfuhr,
ging er.
346
00:20:51,668 --> 00:20:55,672
Sie begaben sich, nachdem Dr. Ogura
den Monitorraum verlassen hatte,
347
00:20:55,922 --> 00:20:58,091
auch außerhalb der Absperrung, oder?
348
00:20:58,425 --> 00:21:01,136
Sie verdächtigen mich
doch nicht ernsthaft?
349
00:21:01,303 --> 00:21:05,182
Falls der Professor nicht von Sato
umgebracht wurde, wie wir vermuten,
350
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
kann es nur eine Person
in der Anlage gewesen sein.
351
00:21:08,393 --> 00:21:09,686
Und das wären Sie.
352
00:21:09,853 --> 00:21:13,148
Aus welchem Grund
sollte ich so etwas tun?
353
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Ich weiß nur eins:
354
00:21:15,025 --> 00:21:17,819
Obwohl der Angriff der Ajin andauerte,
355
00:21:17,986 --> 00:21:21,865
hielten Sie sich fast eine Stunde
außerhalb der Anlage auf.
356
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
Warum taten Sie
so etwas Gefährliches?
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Um ehrlich zu sein...
358
00:21:27,245 --> 00:21:31,249
Mein Chef erfuhr von Nagais Flucht und
er stauchte mich telefonisch zusammen.
359
00:21:31,541 --> 00:21:33,752
Ich hatte das Gefühl, handeln zu müssen.
360
00:21:34,294 --> 00:21:37,672
Das verstehen Sie sicher...
Der Stress im öffentlichen Dienst.
361
00:21:40,258 --> 00:21:43,261
Vielleicht hatte er doch nichts
mit dem Tod des Professors...
362
00:21:43,428 --> 00:21:45,263
Ich habe nicht um Ihre Meinung gebeten.
363
00:21:46,556 --> 00:21:48,600
Das war die reinste Zeitverschwendung.
364
00:21:49,726 --> 00:21:53,313
Wir sehen ihre Effekten durch
und fliegen heim. Fordern Sie sie an.
365
00:21:56,233 --> 00:21:58,860
Sondermeldung.Im Bezirk Minato fand in einem Hotel
366
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
ein bewaffneter Überfall statt.
367
00:22:01,321 --> 00:22:05,242
Ein Mann, vermutlich der Ajin Sato,soll am Tatort gewesen sein.
368
00:22:05,534 --> 00:22:07,661
Noch sieben Personen bis zum Minister.
369
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
Wir haben nicht mehr viel Zeit,
um zu agieren.
370
00:22:10,705 --> 00:22:12,791
Konzentriert euch
noch mehr beim Training!
371
00:22:18,630 --> 00:22:20,423
Langsam kommen sie in Form.
372
00:22:20,590 --> 00:22:22,801
Weil wir sie körperlich extrem fordern.
373
00:22:23,802 --> 00:22:28,348
Wir können die IBM nicht sehen,
aber es gibt Wege, sie zu finden.
374
00:22:31,268 --> 00:22:35,021
Wenn man einem begegnet,
kann man sie erledigen.
375
00:22:35,856 --> 00:22:39,943
Aber draußen ist das nicht so einfach.
376
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
Am zuverlässigsten ist es,
den Ajin niederzuschlagen, der ihn rief.
377
00:22:46,408 --> 00:22:47,868
Tut mir leid, dass es dauerte.
378
00:22:48,159 --> 00:22:50,996
Nein, das ist doch großartig.
379
00:22:51,454 --> 00:22:54,583
Sobald das fertig ist,
werden wir verflixt viel Spaß haben.
380
00:22:55,208 --> 00:22:59,129
Also, sollen wir den zweiten Teil
schnell hinter uns bringen,
381
00:22:59,588 --> 00:23:02,799
damit wir unsere Geheimwaffe
einsetzen können?
382
00:23:03,550 --> 00:23:04,676
Kurz nach 12 Uhr
383
00:23:04,843 --> 00:23:08,638
kam es in der Zentrale von Toyo Railroadzu einer Explosion.
384
00:23:08,805 --> 00:23:13,643
Die Opfer standen alleauf der Liste des Ajin Sato.
385
00:23:13,810 --> 00:23:18,064
Als Antwort auf Satos wiederholteAngriffe kommt es weiter zu Protesten.
386
00:23:18,648 --> 00:23:21,151
Hast du die Nachrichten gesehen?
Über den Ajin?
387
00:23:21,318 --> 00:23:23,028
Ja, man bekommt wirklich Angst.
388
00:23:23,194 --> 00:23:24,571
Diese eine Patientin...
389
00:23:24,738 --> 00:23:26,323
Kei Nagai ist ihr Bruder.
390
00:23:26,489 --> 00:23:29,409
Der Ajin, der vor einer Weile
in den Nachrichten war?
391
00:23:29,576 --> 00:23:31,328
Ich mache mir wirklich Sorgen.
392
00:23:32,662 --> 00:23:35,790
Wir werden unsdem Terrorismus nie beugen.
393
00:23:36,207 --> 00:23:40,170
Um unsere Bürger zu schützen,müssen wir neue Gesetze erlassen
394
00:23:40,337 --> 00:23:43,048
und die Ajin-Vereinigung eliminieren,die uns bedroht.
395
00:23:43,924 --> 00:23:46,468
Langsam wird es wirklich kritisch.
396
00:23:46,718 --> 00:23:50,430
Für uns Ajin wird es immer schlimmer.
397
00:23:51,264 --> 00:23:54,434
Gut, wie sähe denn
ein anderer Weg aus?
398
00:23:54,768 --> 00:23:55,936
Nun ja...
399
00:23:56,311 --> 00:23:58,855
Es stimmt, für uns Ajin
wird es immer bedrohlicher.
400
00:23:59,356 --> 00:24:01,775
Aber es gibt auch positive Aspekte.
401
00:24:02,275 --> 00:24:05,904
Aus ganz Japan sind Ajin gekommen,
um sich uns anzuschließen.
402
00:24:06,613 --> 00:24:10,450
Sie alle haben sich
um der Zukunft der Ajin willen erhoben.
403
00:24:10,992 --> 00:24:13,328
Jetzt gibt es keinen Weg mehr zurück.
404
00:24:15,121 --> 00:24:17,165
Genau. Verstanden.
405
00:24:18,833 --> 00:24:21,711
Kashiwagi vom Meihan Medical Center
wurde umgebracht.
406
00:24:21,878 --> 00:24:24,756
Anscheinend in einem Shinkansen
in voller Fahrt.
407
00:24:26,466 --> 00:24:28,802
Hr. Tosaki, Sie sind dran.
408
00:24:29,552 --> 00:24:31,721
Wir wissen schon, wo sie sich treffen.
409
00:24:31,888 --> 00:24:34,057
In einem VIP-Gebäude.
410
00:24:34,265 --> 00:24:36,643
Ich besorge
einen detaillierten Terminplan.
411
00:24:36,810 --> 00:24:39,437
- Der Rest trainiert konzentriert.
- In Ordnung!
412
00:24:39,688 --> 00:24:40,897
Shimomura, gehen wir.
413
00:24:41,064 --> 00:24:42,065
Hr. Tosaki.
414
00:24:43,316 --> 00:24:48,488
Ab jetzt zählt jede Sekunde.
Wir können uns keine Fehler erlauben.
415
00:24:49,155 --> 00:24:51,157
Was glaubst du denn,
mit wem du redest?
416
00:24:53,868 --> 00:24:56,955
Die Polizei erlaubte,
dass Dr. Oguras persönliche Effekten
417
00:24:57,122 --> 00:24:58,665
hierhergebracht wurden.
418
00:24:58,832 --> 00:25:02,460
Ich übergab Ihnen bereits die Liste,
die dabei aufgestellt wurde.
419
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
Bitte geben Sie uns Zeit
zur Überprüfung.
420
00:25:15,181 --> 00:25:16,307
Es gibt kein Problem.
421
00:25:16,474 --> 00:25:18,351
- Es ist alles hier.
- Wie ich sehe,
422
00:25:18,518 --> 00:25:20,520
fehlt Ihnen immer noch
die Beobachtungsgabe.
423
00:25:24,566 --> 00:25:25,859
Wie ich es mir dachte.
424
00:25:26,109 --> 00:25:29,487
Hier sollte sich etwas befinden,
was merkwürdigerweise nicht da ist.
425
00:25:31,448 --> 00:25:32,949
Kann das denn nicht warten?
426
00:25:33,116 --> 00:25:36,953
Leider hat Hr. Tosaki es sehr eilig.
Sie sollen das bitte überprüfen.
427
00:25:38,079 --> 00:25:42,208
Das verdanken wir diesen Ajin.
So viele blöde Aufgaben.
428
00:25:44,085 --> 00:25:45,587
Sie hätten ihn per E-Mail...
429
00:25:46,713 --> 00:25:48,548
Kuro, bitte...
430
00:25:53,595 --> 00:25:54,596
Der ist wohl in Ordnung.
431
00:25:55,346 --> 00:25:56,890
Ich gebe ihn dem Minister.
432
00:25:57,474 --> 00:25:58,767
E... Entschuldigung!
433
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
Was ist denn?
434
00:26:00,226 --> 00:26:01,227
Nichts, nur...
435
00:26:02,562 --> 00:26:05,398
Diese Uhr.
Sie ist so hübsch.
436
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Sie steht Ihnen wirklich gut.
437
00:26:09,527 --> 00:26:11,071
Sie ist Ihnen aufgefallen!
438
00:26:11,237 --> 00:26:14,199
Das ist ein Einzelstück,
eine Antiquität.
439
00:26:14,574 --> 00:26:16,409
Das ist wirklich sehr beeindruckend.
440
00:26:16,576 --> 00:26:18,453
Wollen Sie wissen,
wo ich sie herhabe?
441
00:26:18,620 --> 00:26:20,330
Herzlichen Dank.
442
00:26:20,497 --> 00:26:22,332
Vielleicht ein anderes Mal.
443
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Warten Sie.
444
00:26:26,044 --> 00:26:29,380
Sind Sie und Hr. Tosaki ein Paar?
445
00:26:30,173 --> 00:26:34,344
Sie sind immer zusammen
und Sie tun alles, was er sagt, oder?
446
00:26:35,011 --> 00:26:38,389
- Ich mache nur meine Arbeit und ich...
- Um ehrlich zu sein,
447
00:26:38,556 --> 00:26:40,016
Ihr Geschmack könnte besser sein.
448
00:26:42,268 --> 00:26:45,355
Verflixt, was treibt Shimomura denn?
449
00:26:50,360 --> 00:26:53,988
Was ist? Ich dachte,
unsere Unterhaltung sei beendet.
450
00:26:54,364 --> 00:26:57,617
Ich vergaß, Sie etwas zu fragen.
451
00:26:57,826 --> 00:26:59,494
Ich kann etwas nicht finden,
452
00:26:59,661 --> 00:27:02,455
das sich unter Dr. Oguras Effekten
hätte befinden sollen.
453
00:27:02,622 --> 00:27:03,706
Unter seinen Effekten?
454
00:27:03,873 --> 00:27:06,709
Richtig. Ich nehme an,
jemand entfernte es aus dem Lager.
455
00:27:06,918 --> 00:27:10,213
Das hier hätte sich
in Dr. Oguras Wagen befinden müssen.
456
00:27:10,380 --> 00:27:11,339
Seine Zigaretten.
457
00:27:12,507 --> 00:27:13,758
Was wissen Sie darüber?
458
00:27:14,300 --> 00:27:16,177
Keine Ahnung, was Sie meinen,
459
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
aber um mich zu befragen,
müssen Sie den Dienstweg einhalten.
460
00:27:19,889 --> 00:27:22,809
Natürlich, das ist nur vernünftig.
461
00:27:23,393 --> 00:27:26,146
Ich habe es eilig.
Wenn Sie mich entschuldigen wollen...
462
00:27:28,398 --> 00:27:31,693
Ich habe langsam die Nase voll
von der japanischen Bürokratie.
463
00:27:31,860 --> 00:27:33,987
Ich bringe Sie schon noch zum Reden.
464
00:27:39,993 --> 00:27:42,328
CRYSIS
KRYPTOANALYSE
465
00:27:42,495 --> 00:27:43,079
FERTIG
466
00:27:43,246 --> 00:27:45,165
TREFFEN MIT VIZE-MINISTER
467
00:27:45,373 --> 00:27:46,249
Das ist heute Abend!
468
00:27:53,673 --> 00:27:55,550
Zu spät. Halten Sie sie fest.
469
00:27:57,010 --> 00:27:58,011
Hr. Tosaki!
470
00:28:01,431 --> 00:28:02,849
- Sie ist...- Diese Frau...!
471
00:28:03,516 --> 00:28:04,976
Diese Frau ist ein Ajin!
472
00:28:17,989 --> 00:28:21,492
Er hielt sich also auch einen Ajin.
473
00:28:21,993 --> 00:28:24,120
Jetzt haben wir
noch ein gutes Testobjekt.
474
00:28:25,205 --> 00:28:26,331
Es tut mir leid.
475
00:28:26,497 --> 00:28:29,417
Du wärst besser dran,wenn du einfach sterben könntest.
476
00:28:46,351 --> 00:28:48,811
Vergessen Sie's. Sieht man uns,
bekommen wir Ärger.
477
00:29:00,657 --> 00:29:02,659
Wichtiger ist,
ihn zum Reden zu bringen.
478
00:29:02,825 --> 00:29:04,369
Lassen Sie den Wagen an.
479
00:29:06,579 --> 00:29:08,039
Keine Bange.
480
00:29:08,289 --> 00:29:10,208
Was ich mit ihr gemacht hätte,
481
00:29:11,209 --> 00:29:13,086
hole ich später an Ihnen nach.
482
00:29:13,253 --> 00:29:16,673
Schließlich tragen Sie
die Verantwortung für Ihre Fehler.
483
00:29:33,815 --> 00:29:35,858
Yoko Tainaka, richtig?
484
00:29:37,777 --> 00:29:39,654
Ihr Stiefvater war Satoshi Tainaka.
485
00:29:39,821 --> 00:29:43,199
Ihr richtiger Vater starb
bei einem Unfall, als Sie 15 waren.
486
00:29:43,449 --> 00:29:45,410
Ihre Mutter ist Sawako Tainaka.
487
00:29:45,660 --> 00:29:47,120
Das ist doch richtig, oder?
488
00:29:48,579 --> 00:29:50,039
Gehen Sie.
489
00:29:51,291 --> 00:29:52,834
Ich will
490
00:29:54,127 --> 00:29:55,962
diesen Namen nicht hören.
491
00:29:56,754 --> 00:29:59,841
Sie werden
als unbestätigter Ajin geführt.
492
00:30:00,425 --> 00:30:02,343
Entschuldigen Sie,
aber das geht nicht.
493
00:30:02,719 --> 00:30:04,095
Sie...
494
00:30:05,930 --> 00:30:07,515
Alles ist...
495
00:30:07,974 --> 00:30:10,143
Das ist alles ihre Schuld.
496
00:30:11,686 --> 00:30:14,897
Und ich wette, sie ist immer noch
497
00:30:15,606 --> 00:30:18,026
- mit diesem Scheißkerl zusammen.
- Nein.
498
00:30:18,318 --> 00:30:21,571
Sowohl Ihr Stiefvater
als auch Ihre Mutter sind tot.
499
00:30:24,365 --> 00:30:25,575
Das hat sie davon,
500
00:30:25,783 --> 00:30:28,411
dass sie ihre Tochter verkaufte.
501
00:30:28,995 --> 00:30:29,996
Nein.
502
00:30:31,456 --> 00:30:35,001
Ich weiß, Sie haben viel durchgemacht,
aber Sie irren sich.
503
00:30:36,127 --> 00:30:37,337
Was wissen Sie schon?
504
00:30:37,503 --> 00:30:39,964
Das ist eine Aufnahme
des Anrufs bei der Polizei.
505
00:30:40,923 --> 00:30:43,760
Er erfolgte wohl,
kurz nachdem Sie fortgelaufen waren.
506
00:30:44,260 --> 00:30:47,638
- Sie wollen einen Ajin anzeigen?- Ja, ganz genau.
507
00:30:48,181 --> 00:30:49,807
Einen Ajin.
508
00:30:50,058 --> 00:30:51,476
Meine Tochter ist ein Ajin.
509
00:30:53,436 --> 00:30:55,521
Sie ist meine Tochter!
510
00:30:56,814 --> 00:30:57,982
Du Miststück!
511
00:31:05,907 --> 00:31:07,992
Es tut mir leid, Yoko...
512
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
Und nachdem ich das gehört habe,
513
00:31:15,583 --> 00:31:17,335
soll ich Ihrer Meinung nach was tun?
514
00:31:17,502 --> 00:31:19,295
Sie haben sich geirrt.
515
00:31:24,050 --> 00:31:26,177
Es ist zu spät.
516
00:31:42,360 --> 00:31:43,361
Hr. Tosaki!
517
00:31:53,371 --> 00:31:56,791
Ich arbeite für die Regierung.
Glauben Sie, Sie kommen damit...
518
00:31:56,958 --> 00:31:58,835
Wo steckt Ikuya Ogura?
519
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
Keine Ahnung, was Sie...
520
00:32:01,337 --> 00:32:04,924
Sie erschossen an jenem Tag
den Leibwächter
521
00:32:05,091 --> 00:32:07,176
und entführten Dr. Ogura.
522
00:32:07,343 --> 00:32:09,220
Und Sie halten ihn immer noch fest.
523
00:32:09,429 --> 00:32:11,514
Zum Teufel, warum sollte ich...
524
00:32:13,850 --> 00:32:17,812
In unserem Land ist der Doktor
ein Ajin-Forscher der Spitzenklasse.
525
00:32:18,312 --> 00:32:21,649
Egal, was Sie mit ihm gemacht haben,
wir werden ihn uns zurückholen.
526
00:32:21,816 --> 00:32:23,943
Beschweren Sie sich bei Sato.
527
00:32:24,110 --> 00:32:25,111
Er ist es, der...
528
00:32:32,201 --> 00:32:33,453
Schluss mit der Farce.
529
00:32:33,619 --> 00:32:35,413
- Wo steckt der Doktor?
- Ich sagte,...
530
00:32:37,373 --> 00:32:40,042
ich weiß es nicht.
531
00:32:40,209 --> 00:32:44,505
Es ist nicht, dass Sie es nicht wissen.
Sie haben es vergessen, richtig?
532
00:32:47,550 --> 00:32:49,844
- Helfen Sie seinem Gedächtnis nach.
- Jawohl.
533
00:32:55,933 --> 00:32:58,978
- Was haben Sie damit vor?
- Sagen Sie es ihm, Myers.
534
00:32:59,145 --> 00:33:00,980
Sie kennen sich am besten damit aus.
535
00:33:01,147 --> 00:33:02,732
Das ist Jianglide.
536
00:33:03,191 --> 00:33:04,650
Es lähmt das Zwerchfell.
537
00:33:04,817 --> 00:33:07,987
Man hat das Gefühl,
langsam zu ersticken.
538
00:33:08,654 --> 00:33:10,740
Nein, nicht!
539
00:33:12,492 --> 00:33:15,119
Wir benutzen es,
um Ajin zu neutralisieren.
540
00:33:15,411 --> 00:33:20,291
Mit der richtigen Dosierung kann man sie
auf ewig unter Qualen am Leben erhalten.
541
00:33:28,633 --> 00:33:32,011
Zeit und Ort haben sich geändert,
aber das ist kein Problem.
542
00:33:32,303 --> 00:33:34,680
Die geänderten Abschnitte
sind rot markiert.
543
00:33:35,056 --> 00:33:37,183
Lest die unbedingt durch.
544
00:33:37,350 --> 00:33:39,519
Nakano,
ich frage dich später darüber ab.
545
00:33:39,685 --> 00:33:41,020
Ich weiß!
546
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
Kommt Izumi heute nicht etwas spät?
547
00:33:46,317 --> 00:33:48,110
Izumi, willkommen zurück!
548
00:33:48,402 --> 00:33:51,155
- Der Termin des Ministers...
- Hr. Tosaki wurde entführt.
549
00:33:51,405 --> 00:33:54,784
Das Verteidigungsministerium fand
heraus, dass wir Dr. Ogura haben.
550
00:33:55,409 --> 00:33:57,453
Ich werde ihn befreien.
551
00:33:57,870 --> 00:33:59,956
- Nagai, entwirf einen Plan.
- Hr. Hirasawa,
552
00:34:00,122 --> 00:34:03,709
wir brauchen sofort ein Versteck,
auch wenn es nur vorübergehend ist.
553
00:34:03,876 --> 00:34:07,171
- Haben Sie etwas für uns?
- Ja, schon möglich, aber...
554
00:34:07,338 --> 00:34:09,632
- Nakano, die Ausrüstung einpacken.
- Ausrüstung?
555
00:34:09,799 --> 00:34:11,509
- Sofort!
- Nagai, was machst du?
556
00:34:11,676 --> 00:34:14,845
Hr. Manabe, Hr. Kuroki,
packen Sie alles Nötige in den Wagen.
557
00:34:15,012 --> 00:34:16,681
Hr. Suzumura,
Sie übernehmen Dr. Ogura.
558
00:34:16,847 --> 00:34:19,809
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
Wir müssen uns beeilen.
559
00:34:19,976 --> 00:34:22,019
Nagai! Was soll das denn?
560
00:34:22,186 --> 00:34:25,314
Wie meinen Sie das?
Ich lasse unser Versteck verlegen.
561
00:34:25,481 --> 00:34:27,400
Wie bitte? Nein!
562
00:34:27,567 --> 00:34:29,694
- Hr. Tosaki hat Vorrang!
- Ja, Nagai!
563
00:34:29,902 --> 00:34:31,904
- Wir müssen Hr. Tozaki helfen!
- Und wie?
564
00:34:32,280 --> 00:34:35,199
- Wo wird er festgehalten?
- Ich weiß es nicht.
565
00:34:35,366 --> 00:34:37,827
Unser Ziel ist es, Sato aufzuhalten.
566
00:34:37,994 --> 00:34:41,038
- Aber Hr. Tosaki ist...!
- Hr. Tosaki wird garantiert verhört.
567
00:34:41,205 --> 00:34:43,958
Falls er redet, dann kommen sie hierher,
um uns zu holen.
568
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Dann sind wir erledigt.
569
00:34:45,960 --> 00:34:47,545
Aber...
570
00:34:48,337 --> 00:34:49,338
Hr. Hirasawa!
571
00:34:49,505 --> 00:34:50,506
Nagai.
572
00:34:50,673 --> 00:34:53,217
Hr. Hirasawa,
Sie sagten es doch selbst, nicht wahr?
573
00:34:53,509 --> 00:34:55,428
Dass wir Entscheidungen treffen müssen,
574
00:34:55,595 --> 00:34:57,805
die über Moral
und Emotionen hinausgehen.
575
00:34:57,972 --> 00:34:59,265
Jetzt ist so ein Zeitpunkt.
576
00:35:00,391 --> 00:35:02,226
Zuerst kommt unsere Sicherheit,
577
00:35:02,393 --> 00:35:04,645
erst danach die nächsten Schritte.
578
00:35:04,812 --> 00:35:07,815
Logisch gesehen ist das im Moment
unsere beste Strategie.
579
00:35:07,982 --> 00:35:10,985
Aber was wird dann aus Hr. Tosaki?
580
00:35:11,736 --> 00:35:13,821
Wäre er an unserer Stelle,
581
00:35:14,113 --> 00:35:16,490
würde Hr. Tosaki
die gleichen Befehle erteilen.
582
00:35:16,657 --> 00:35:18,284
- Aber...
- Bewegung.
583
00:35:21,871 --> 00:35:25,875
Das ist eine private Vereinbarungzwischen uns beiden.
584
00:35:26,542 --> 00:35:27,835
Ihre Aufgabe ist es,
585
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
mich vor der unbekannten Gefahr
zu schützen, die von den Ajin ausgeht.
586
00:35:31,964 --> 00:35:34,216
Zuerst wählen Sie ein Alias aus.
587
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Ein Alias?
588
00:35:35,551 --> 00:35:38,554
Für ein neues Leben
braucht man einen neuen Namen.
589
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
Nun ja,
590
00:35:42,183 --> 00:35:45,019
der Nachname meines
richtigen Vaters war "Shimomura",
591
00:35:45,936 --> 00:35:48,606
meine Mutter
hieß mit Mädchennamen "Izumi".
592
00:35:49,690 --> 00:35:50,608
Gut.
593
00:35:51,942 --> 00:35:54,362
Dann mal los, ehe Sie sich erkälten,
594
00:35:54,945 --> 00:35:56,530
Fr. Izumi Shimomura.
595
00:35:58,449 --> 00:35:59,450
Mutter.
596
00:35:59,950 --> 00:36:01,786
Ich beginne ein neues Leben.
597
00:36:02,828 --> 00:36:05,539
Nagai, ich habe
eine neue Unterkunft für uns.
598
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
Dank...
599
00:36:10,711 --> 00:36:13,839
Du bist nicht mal mir gewachsen.
Wie willst du da Sato aufhalten?
600
00:36:14,006 --> 00:36:16,884
Wir haben nur eine Chance,
um ihn aufzuhalten.
601
00:36:17,051 --> 00:36:20,054
Durch einen Gegenschlag,
wenn er den Minister töten will.
602
00:36:21,180 --> 00:36:24,809
Aber den Zeitpunkt kennt nur Hr. Tosaki.
Lass doch mal Vernunft walten.
603
00:36:24,975 --> 00:36:26,560
Egal, wie ich es sehe,
604
00:36:26,727 --> 00:36:29,146
gegen die USA anzukämpfen
ist unvernünftig.
605
00:36:29,355 --> 00:36:31,315
Wir sind mit dem Packen fertig, Nagai.
606
00:36:37,738 --> 00:36:39,573
Alles wieder auspacken.
607
00:36:39,740 --> 00:36:41,617
- Was?
- Der Plan hat sich geändert.
608
00:36:41,992 --> 00:36:43,828
Wir werden Hr. Tosaki befreien.
609
00:36:43,994 --> 00:36:45,830
- Nagai!
- Nagai.
610
00:36:47,248 --> 00:36:48,833
Zumindest ist es gutes Training,
611
00:36:49,083 --> 00:36:51,168
wenn wir
gegen die Amerikaner antreten.
612
00:36:51,585 --> 00:36:54,213
- Danke.
- Zum Bedanken ist keine Zeit.
613
00:36:54,380 --> 00:36:56,424
Erst müssen wir herausfinden,
wo er ist.
614
00:36:56,590 --> 00:36:58,217
In Minami Azabu.
615
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
Da ist ein Unterschlupf,
den wir schon mal benutzt haben.
616
00:37:02,054 --> 00:37:04,473
Da könnte die Brillenschlange sein.
617
00:37:04,807 --> 00:37:06,642
Warum sagen Sie uns das?
618
00:37:07,226 --> 00:37:08,894
Stehen Sie nicht auf deren Seite?
619
00:37:09,228 --> 00:37:12,523
Mit einem kostbaren Exemplar vor mir,
gehe ich doch nicht heim.
620
00:37:12,690 --> 00:37:15,317
In Minami Azabu können wir
in etwa einer Stunde sein.
621
00:37:15,484 --> 00:37:19,238
- Wenn wir sofort aufbrechen.
- Gut. Suzumura, Sie verlegen Dr. Ogura.
622
00:37:19,405 --> 00:37:21,198
- Alles ist vorbereitet.
- Verstanden.
623
00:37:21,365 --> 00:37:22,992
Nakano, die Ausrüstung packen.
624
00:37:23,159 --> 00:37:24,493
Jawohl!
625
00:37:27,413 --> 00:37:29,832
- Nagai.
- Wir machen unterwegs einen Plan.
626
00:37:30,124 --> 00:37:31,584
Dann los, Izumi.
627
00:37:54,565 --> 00:37:56,776
Machen wir heute wieder etwas Lärm?
628
00:37:57,693 --> 00:37:58,736
Erinnern Sie sich?
629
00:38:02,239 --> 00:38:03,365
Ich weiß nichts.
630
00:38:03,532 --> 00:38:05,576
Sein Puls ist schon ziemlich flach.
631
00:38:05,743 --> 00:38:08,996
- Noch mehr und...
- Ihre Meinung interessiert nicht. Los.
632
00:38:09,497 --> 00:38:10,498
Jawohl.
633
00:38:12,166 --> 00:38:14,919
Nicht einfach, ein Schoßhund zu sein.
634
00:38:26,222 --> 00:38:28,766
Wie viele IBM können Sie noch einsetzen?
635
00:38:29,183 --> 00:38:30,476
Wahrscheinlich keinen.
636
00:38:30,643 --> 00:38:32,853
Ich weiß,
Sie sind wegen Hr. Tosaki besorgt,
637
00:38:33,062 --> 00:38:35,815
- aber bitte reißen Sie sich zusammen.
- Ich weiß.
638
00:38:36,899 --> 00:38:38,234
Verdammt! Eindringlinge!
639
00:38:38,442 --> 00:38:40,277
Wo ist der Notstrom-Generator?
640
00:38:47,660 --> 00:38:48,619
Was?
641
00:38:48,828 --> 00:38:51,038
- Die Sicherung!
- Oh, stimmt.
642
00:39:05,594 --> 00:39:06,762
Wohnzimmer gesichert.
643
00:39:06,929 --> 00:39:08,138
Wir haben es geschafft.
644
00:39:08,305 --> 00:39:09,431
Idiot.
645
00:39:10,349 --> 00:39:11,934
Was ist denn?
646
00:39:14,770 --> 00:39:15,771
Los.
647
00:39:30,286 --> 00:39:31,453
Den Bereich sichern!
648
00:39:34,874 --> 00:39:36,041
Raum C, gesichert!
649
00:39:36,250 --> 00:39:37,334
Raum D, gesichert!
650
00:39:39,003 --> 00:39:40,170
Beeilung!
651
00:39:40,546 --> 00:39:42,423
- Verdammt.
- Wir hatten wohl beide
652
00:39:42,798 --> 00:39:44,592
keinen besonders guten Tag.
653
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Hr. Tosaki!
654
00:40:00,608 --> 00:40:01,609
Geist!
655
00:40:04,111 --> 00:40:05,154
Los!
656
00:40:08,866 --> 00:40:10,367
Woher wussten sie,
wo wir sind?
657
00:40:10,534 --> 00:40:12,453
- Wir sollten versuchen...
- Ruhe.
658
00:40:12,620 --> 00:40:14,872
Sie sind schuld.
Sie ließen die Frau entkommen.
659
00:40:15,372 --> 00:40:18,000
Dafür werden Sie zahlen.
660
00:40:28,093 --> 00:40:28,928
Wo sind sie?
661
00:40:29,637 --> 00:40:31,805
Immer noch
in der Nähe des Unterschlupfes.
662
00:40:32,139 --> 00:40:35,017
Sie sind gerade rechts abgebogen,
aber bitte Ruhe bewahren.
663
00:40:35,184 --> 00:40:36,727
- Räumen Sie auf.
- Jawohl.
664
00:40:36,894 --> 00:40:39,313
- Wir schneiden ihnen den...
- Keine Zeit!
665
00:40:39,480 --> 00:40:40,689
Die entkommen nicht!
666
00:40:52,952 --> 00:40:54,536
Deswegen sagte ich ihr doch...
667
00:40:55,245 --> 00:40:56,580
Izumi! Alles in Ordnung?!
668
00:40:56,747 --> 00:40:58,165
Hier rechts abbiegen.
669
00:40:58,958 --> 00:40:59,959
Izumi!
670
00:41:00,751 --> 00:41:01,752
Hr. Tosaki...
671
00:41:01,919 --> 00:41:04,421
Wir verfolgen sie!
Schnappen wir sie, Nagai?
672
00:41:04,588 --> 00:41:06,340
- He! Nagai!
- Sei doch mal ruhig!
673
00:41:07,132 --> 00:41:10,302
Das bringt nichts, Hr. Hirasawa.
Es scheint, als wollten sie
674
00:41:11,345 --> 00:41:12,680
zur US-Botschaft.
675
00:41:12,846 --> 00:41:15,057
Schlimmer kann es nicht kommen.
676
00:41:15,224 --> 00:41:17,184
Was? Warum?
677
00:41:17,351 --> 00:41:19,561
Sie steht
unter diplomatischem Schutz.
678
00:41:19,728 --> 00:41:22,898
Niemand hat dort etwas zu sagen,
weder Polizei noch Militär.
679
00:41:23,065 --> 00:41:25,651
Schaffen sie es auf das Gelände,
dann ist es vorbei.
680
00:41:25,818 --> 00:41:28,404
- Aber warum denn?!
- Halt den Mund!
681
00:41:30,990 --> 00:41:31,824
Los!
682
00:41:41,917 --> 00:41:42,710
STOPP
683
00:41:48,173 --> 00:41:50,300
- Sie sind da, wo ich vermutet habe!
- Festhalten.
684
00:41:52,136 --> 00:41:53,679
Fr. Shimomura, hören Sie mich?
685
00:41:53,846 --> 00:41:55,305
Ja! Wo steckst du?
686
00:41:55,472 --> 00:41:57,683
In einer Seitenstraße beim Park!Vor Ihnen!
687
00:42:10,112 --> 00:42:11,113
Zurück!
688
00:42:18,162 --> 00:42:18,704
Nein!
689
00:42:30,257 --> 00:42:31,258
Was haben Sie...?
690
00:42:33,135 --> 00:42:35,596
Ich stelle Sie neu ein. Verflixt.
691
00:42:36,472 --> 00:42:37,389
So weit habe ich es...
692
00:42:41,143 --> 00:42:43,687
Den Rest des Weges tragen wir ihn!
Beeilung.
693
00:42:53,739 --> 00:42:54,740
Wo ist Hr. Tosaki?
694
00:42:54,948 --> 00:42:56,366
Sie sind entkommen!
695
00:42:56,533 --> 00:42:58,410
Aber sie sind immer noch in der Nähe!
696
00:43:00,120 --> 00:43:02,289
Sei bloß vorsichtig!
Sie haben einen Ajin!
697
00:43:02,456 --> 00:43:03,499
Das weiß ich doch!
698
00:43:03,832 --> 00:43:04,833
Hr. Tosaki!
699
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Wo sind Sie?
700
00:43:07,252 --> 00:43:08,378
Dann los.
701
00:43:09,046 --> 00:43:11,757
Dort hinten durch,
dann sind wir fast bei der Botschaft.
702
00:43:13,967 --> 00:43:16,178
Tun Sie alles, um sie aufzuhalten.
703
00:43:16,345 --> 00:43:17,346
Jawohl, Sir.
704
00:43:20,265 --> 00:43:21,266
Es ist zwecklos!
705
00:43:28,982 --> 00:43:31,276
Im Prinzip bist du nichts
als ein Schoßhund.
706
00:43:31,443 --> 00:43:32,653
Wie blöd bist du denn?
707
00:43:34,947 --> 00:43:37,533
Du kannst ja nicht mal mehr
deinen IBM zu Hilfe rufen.
708
00:43:37,991 --> 00:43:39,952
Wärst du einfach verschwunden,
709
00:43:40,119 --> 00:43:42,371
hättest du dir
unnötige Schmerzen erspart.
710
00:43:48,669 --> 00:43:52,089
Ich hatte entschieden...
711
00:43:54,007 --> 00:43:56,802
Ich wollte nicht mehr davonlaufen!
712
00:43:57,136 --> 00:43:59,054
Was ist...?
Diese Dichte...!
713
00:43:59,221 --> 00:44:02,432
Kuro-chan,nur noch ein einziges Mal. Bitte!
714
00:44:08,272 --> 00:44:10,649
Das ist eine private Vereinbarungzwischen uns.
715
00:44:10,816 --> 00:44:12,776
Befolge meine Befehle.
716
00:44:13,902 --> 00:44:14,945
Das ist...?
717
00:44:15,112 --> 00:44:16,864
Ihre Erinnerungen!
718
00:44:21,493 --> 00:44:23,537
Die Frau ist doch völlig nutzlos.
719
00:44:23,871 --> 00:44:25,247
Nur zu, schießen Sie ruhig.
720
00:44:26,081 --> 00:44:28,375
Ein unfähiger Ajin
ist für mich nutzlos.
721
00:44:28,542 --> 00:44:33,422
Laborratten sperrt man eben
am besten im Käfig ein.
722
00:44:40,012 --> 00:44:41,555
Was...?
Was tun Sie denn...?
723
00:44:41,972 --> 00:44:45,225
Sie sollten sofort den Mund halten.
724
00:44:50,439 --> 00:44:52,024
Versteh mich nicht falsch.
725
00:44:52,482 --> 00:44:55,360
Ich habe nur meine Aufgabe erfüllt.
726
00:44:55,527 --> 00:44:56,570
Hr. Tosaki!
727
00:44:57,321 --> 00:44:59,323
Nagai! Hier drüben!
728
00:44:59,656 --> 00:45:02,034
Ich kann dich nicht mehr aufhalten.
729
00:45:02,409 --> 00:45:04,244
Aber ich habe meine Aufgabe erfüllt.
730
00:45:06,830 --> 00:45:11,335
Frauen wie dich hasse ich wirklich.
731
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nicht missverstehen.
732
00:45:20,844 --> 00:45:24,640
Ich beginne einfach ein neues Leben.
733
00:45:25,849 --> 00:45:27,017
Izumi!
734
00:45:32,773 --> 00:45:34,650
Wie konnte der Plan durchsickern?
735
00:45:35,317 --> 00:45:36,318
Hier entlang!
736
00:45:38,779 --> 00:45:40,239
Warum? Was soll das?
737
00:45:40,572 --> 00:45:44,493
Sie nahmen das leichte Geld. Sie haben
keinen Grund, sich zu beschweren.
738
00:45:50,249 --> 00:45:52,000
Sir! Beeilen wir uns!
739
00:45:56,213 --> 00:45:57,214
Hinter mir bleiben!
740
00:45:58,924 --> 00:46:03,637
Ja, sich totstellen macht Spaß.
741
00:46:04,096 --> 00:46:08,016
Eine Bewegung
und es kostet Sie den Kopf.
742
00:46:10,727 --> 00:46:12,312
Gut gemacht.
743
00:46:12,813 --> 00:46:15,524
Ich hätte nie geglaubt,
dass Sie so weit kommen.
744
00:46:16,108 --> 00:46:17,693
Was für eine Ehre.
745
00:46:17,859 --> 00:46:20,862
Ein Lob vom Minister höchstpersönlich.
746
00:46:21,738 --> 00:46:25,158
Sie verlangen die Veröffentlichung
der Ergebnisse unserer Experimente
747
00:46:25,325 --> 00:46:27,661
und Bürgerrechte für die Ajin, oder?
748
00:46:27,828 --> 00:46:28,912
Und?
749
00:46:30,163 --> 00:46:31,581
Ich werde Ihnen helfen.
750
00:46:31,748 --> 00:46:34,084
Ich bin nicht allmächtig,
aber ich bin Minister.
751
00:46:34,251 --> 00:46:35,961
Ich berate den Premierminister!
752
00:46:36,128 --> 00:46:38,088
Sie würden unsere Forderungen erfüllen?
753
00:46:38,255 --> 00:46:41,925
Vielleicht erhalten die Ajin sogar
ihr eigenes Hoheitsgebiet.
754
00:46:42,175 --> 00:46:43,176
Hr. Sato!
755
00:46:43,343 --> 00:46:46,596
Sie sind ein besserer Politiker,
als ich dachte.
756
00:46:49,850 --> 00:46:51,560
Ich bin froh, dass Sie versteh...
757
00:46:54,438 --> 00:46:57,399
Danke.
Was für eine Ansprache.
758
00:46:57,566 --> 00:46:58,567
Hr. Sato.
759
00:46:58,734 --> 00:47:00,068
- Warum?
- Warum was?
760
00:47:00,235 --> 00:47:03,155
Er wollte uns doch helfen.
761
00:47:03,322 --> 00:47:05,907
Tanaka, Sie sind zu leichtgläubig.
762
00:47:06,158 --> 00:47:09,536
Sie wissen, dass Lügen
zu den Aufgaben eines Politikers gehört?
763
00:47:10,078 --> 00:47:10,954
Aber...
764
00:47:18,670 --> 00:47:20,589
Bitte...
765
00:47:32,100 --> 00:47:34,061
Was ist mit
dem Plan des Ministers?
766
00:47:34,728 --> 00:47:36,355
Ich dachte, den kennen nur Sie?
767
00:47:36,521 --> 00:47:37,522
Was...?
768
00:47:40,025 --> 00:47:41,109
So sieht das also aus.
769
00:47:41,276 --> 00:47:42,361
Wann?
770
00:47:43,570 --> 00:47:46,281
Doch nicht heute, oder?
771
00:47:47,324 --> 00:47:50,911
Was haben Sie sich dabei gedacht?
Warum haben Sie Nagai nichts gesagt?
772
00:47:51,078 --> 00:47:54,289
- Es tut mir leid.
- Alles war nur für diesen einen Tag!
773
00:47:54,456 --> 00:47:55,707
Aber Sie...!
774
00:47:56,291 --> 00:47:58,210
Aber Sie haben...!
775
00:47:59,586 --> 00:48:02,464
Vorbei ist vorbei. Sich jetzt
aufzuregen, ist Zeitvergeudung.
776
00:48:03,006 --> 00:48:04,883
- Wir müssen uns jetzt...
- Mein Handy!
777
00:48:05,050 --> 00:48:08,178
- Wo ist mein Handy?
- Ich habe darauf aufgepasst.
778
00:48:09,096 --> 00:48:10,097
Bitte...
779
00:48:14,059 --> 00:48:17,187
Hier Sokabe.
780
00:48:19,189 --> 00:48:20,857
Ein Laptop von den Typen?
781
00:48:27,614 --> 00:48:30,617
Du teilst ihnen mit,
dass ich von Sato gekidnappt wurde?
782
00:48:30,867 --> 00:48:34,162
Falls ja, könnten sich die Amerikaner
an Satos Spuren heften.
783
00:48:34,329 --> 00:48:36,373
Sie könnten ihn für uns aufhalten.
784
00:48:36,540 --> 00:48:39,876
Und nach der letzten E-Mail
werden diese beiden dann
785
00:48:40,043 --> 00:48:43,130
als "vermisst" gemeldet werden, was?
786
00:48:43,672 --> 00:48:46,675
Du bist ein gerissener kleiner Teufel.
787
00:48:49,052 --> 00:48:51,388
Das sehe ich als Kompliment an.
788
00:48:52,556 --> 00:48:54,850
NACHRICHT VON SATO -
NEUES VIDEO HOCHGELADEN
789
00:48:57,602 --> 00:48:59,354
Morgen früh verschwinden wir.
790
00:48:59,563 --> 00:49:01,148
Vorbereitet sind wir ja schon.
791
00:49:01,314 --> 00:49:02,732
Fort von hier? Wohin?
792
00:49:02,899 --> 00:49:05,152
Woher soll ich das wissen?
Finde es heraus.
793
00:49:05,610 --> 00:49:07,028
Ist das Ihr Ernst?
794
00:49:07,195 --> 00:49:08,655
Jetzt, wo der Minister tot ist,
795
00:49:08,822 --> 00:49:11,408
wird man mich
aus der Kontrollkommission werfen.
796
00:49:11,616 --> 00:49:13,743
Nicht nur ihr wisst nicht, wohin.
797
00:49:14,327 --> 00:49:17,038
Es scheint noch etwas Hoffnung
zu bestehen.
798
00:49:17,205 --> 00:49:21,251
Sato hat eine weitere Bekanntmachung
hochgeladen.
799
00:49:25,213 --> 00:49:26,673
Haben Sie das gesehen?
800
00:49:27,132 --> 00:49:30,218
Die Leiche des Ministersfür Gesundheit, Arbeit und Soziales.
801
00:49:30,385 --> 00:49:33,263
Wahrscheinlich ist es noch nichtin den Nachrichten.
802
00:49:33,805 --> 00:49:35,390
Es gibt eine letzte Zielperson.
803
00:49:35,557 --> 00:49:38,018
Hashiguchi,Präsident von Musashi Industries.
804
00:49:38,477 --> 00:49:42,272
In drei Tagen, beim Vorstandstreffenum 19 Uhr,
805
00:49:42,981 --> 00:49:44,107
werde ich Sie umbringen.
806
00:49:45,108 --> 00:49:46,943
Er gibt Datum und Zeitpunkt bekannt?
807
00:49:47,527 --> 00:49:49,738
Das bedeutet Krieg.
808
00:49:50,363 --> 00:49:53,867
Sollte der Präsident nicht auftauchen,sehe ich das als sein Geständnis,
809
00:49:54,034 --> 00:49:57,078
dass er unmenschliche Experimentemit Ajin vornimmt.
810
00:49:57,287 --> 00:50:00,999
Und ganz gleich, wo er sich versteckt,ich werde ihn umbringen.
811
00:50:01,166 --> 00:50:03,502
Das kann doch nur ein Witz sein.
812
00:50:03,668 --> 00:50:06,713
Die Sicherheitsvorkehrungen
werden nur noch verstärkt werden.
813
00:50:06,880 --> 00:50:09,132
Hast du dazu nichts gesagt, Okuyama?!
814
00:50:09,299 --> 00:50:12,093
Die Planung gehört nicht
zu meinen Aufgaben.
815
00:50:12,260 --> 00:50:14,054
Daher halte ich mich zurück.
816
00:50:14,930 --> 00:50:16,806
Hey, Hr. Tanaka! Was ist mit...
817
00:50:18,808 --> 00:50:20,435
Gibt es ein Problem?
818
00:50:21,811 --> 00:50:22,812
Nein.
819
00:50:23,396 --> 00:50:28,401
Hr. Sato, warum haben Sie das getan?
Das ist doch nur zu unserem Nachteil.
820
00:50:28,568 --> 00:50:29,945
Zum Nachteil?
821
00:50:30,111 --> 00:50:32,280
Wenn überhaupt,
dann sind wir im Vorteil.
822
00:50:32,447 --> 00:50:33,448
Wie bitte?
823
00:50:33,740 --> 00:50:35,450
Ist dies nicht genau die Situation,
824
00:50:35,700 --> 00:50:38,411
wo wir unsere Geheimwaffe
einsetzen können?
825
00:50:43,208 --> 00:50:44,834
Die Pressekonferenz läuft.
826
00:50:45,126 --> 00:50:48,088
An dieser Konferenznehmen Vertreter der Regierung
827
00:50:48,255 --> 00:50:51,967
und Musashi Heavy Industries' teil,denen Sato gedroht hat.
828
00:50:52,509 --> 00:50:56,179
Ganz gleich, was mir zustößt,wir beugen uns den Terroristen nicht.
829
00:50:56,429 --> 00:51:00,767
Ganz gleich, wie sehr man mich bedroht,
ich verstecke mich vor niemandem.
830
00:51:00,934 --> 00:51:02,477
Die Sitzung findet also statt?
831
00:51:02,644 --> 00:51:04,980
- Und wenn was geschieht?
- Ist das denn sicher?
832
00:51:05,146 --> 00:51:09,859
Natürlich lasse ich die besten
Sicherheitsvorkehrungen ergreifen
833
00:51:10,026 --> 00:51:13,280
und habe diese bereits
bei der Regierung angefordert.
834
00:51:13,488 --> 00:51:15,240
Das wäre alles.
835
00:51:15,615 --> 00:51:16,866
Noch einen Moment!
836
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Als Nächstes hören wir eine Erklärung
des Chefkabinettssekretärs.
837
00:51:22,664 --> 00:51:24,708
Ich bin Chefkabinettssekretär Mitsui.
838
00:51:24,874 --> 00:51:26,793
Als Antwort auf andauernde Terrorakte
839
00:51:26,960 --> 00:51:31,339
hat die Regierung die Ergreifung
von Maßnahmen gegen bestimmte Ajin
840
00:51:31,506 --> 00:51:33,425
bei diesem Treffen beschlossen.
841
00:51:33,633 --> 00:51:37,512
Zusammen mit diesen Maßnahmen
beschlossen die Ministerien,
842
00:51:37,679 --> 00:51:40,473
eine neue Verteidigungseinheit
ins Leben zu rufen.
843
00:51:40,640 --> 00:51:42,100
Diese wird die Bezeichnung
844
00:51:42,976 --> 00:51:45,145
"Anti-Ajin-Sondereinsatzformation"tragen.
845
00:51:45,729 --> 00:51:48,481
- Was? Anti-Ajin...?
- Anti-Ajin? Was ist das denn?
846
00:51:49,024 --> 00:51:51,484
Das ist eine Eliteeinheit
im Kampf gegen die Ajin.
847
00:51:51,651 --> 00:51:54,946
Und?
Sind diese Anti-Ajin-Typen harte Kerle?
848
00:51:55,405 --> 00:51:59,534
Ihre Ausrüstung besteht aus den neuesten
und unmenschlichsten Waffen,
849
00:51:59,701 --> 00:52:02,162
die von Musashi Industries
hergestellt wurden.
850
00:52:02,621 --> 00:52:04,372
Ein Taser mit zwei Millionen Volt,
851
00:52:04,539 --> 00:52:07,125
ein Laser-Dazzler,
der den Feind erblinden lässt,
852
00:52:07,292 --> 00:52:09,836
ein Granatwerfer,
der Schilde neutralisiert.
853
00:52:10,170 --> 00:52:12,631
Benutzt von der stärksten Einheit,
die es je gab.
854
00:52:12,922 --> 00:52:16,843
Das Areal ist abgesperrt, noch mal
ist ein Gebäudeeinsturz nicht möglich
855
00:52:17,093 --> 00:52:19,012
und gegen Flug-Anschläge
sind sie gewappnet.
856
00:52:19,971 --> 00:52:23,308
Eventuell wird man uns nicht brauchen.
857
00:52:23,725 --> 00:52:24,726
Das wäre schön.
858
00:52:24,893 --> 00:52:28,355
Solange jemand Sato aufhalten kann.
Das ist das Wichtigste.
859
00:52:28,730 --> 00:52:30,190
Glaubst du das wirklich?
860
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Natürlich nicht.
861
00:52:33,777 --> 00:52:37,238
Ich habe nicht vor, hier zu sitzen
und am Daumen zu nuckeln.
862
00:52:37,405 --> 00:52:40,909
Was glauben Sie denn, warum ich mich
Ihnen angeschlossen habe?
863
00:52:41,076 --> 00:52:43,870
Ja, das stimmt.
864
00:52:44,162 --> 00:52:45,997
Das ist unsere letzte Chance.
865
00:52:46,331 --> 00:52:49,751
Ganz gleich wie,
wir werden Sato aufhalten.
866
00:52:50,460 --> 00:52:51,461
Verdammt!
867
00:52:51,628 --> 00:52:54,130
Anti-Ajin-Sondereinsatzformation?
868
00:52:54,297 --> 00:52:56,633
Was können wir denen entgegensetzen?
869
00:52:56,800 --> 00:52:58,468
Tanaka, was sollen wir bloß tun?
870
00:52:58,677 --> 00:53:00,720
Geht das schief,
landen wir alle im Labor!
871
00:53:01,388 --> 00:53:02,972
Ich habe es doch gesagt,
872
00:53:03,306 --> 00:53:05,392
jetzt gibt es keinen Weg mehr zurück.
873
00:53:05,600 --> 00:53:06,601
Ja, aber...
874
00:53:06,810 --> 00:53:10,730
Wir müssen einfach auf Sato vertrauen.
875
00:53:13,775 --> 00:53:17,153
Die wollen Sie zur Sicherheit einsetzen,
falls die AASF versagt?
876
00:53:17,445 --> 00:53:20,031
Sie sind den Umgang
mit Ajin gewohnt und Profis,
877
00:53:20,198 --> 00:53:23,868
- wenn es um den Waffeneinsatz geht.
- Das kommt nicht infrage.
878
00:53:24,953 --> 00:53:29,374
Außerdem gehören Sie
der Kommission nicht mehr an.
879
00:53:29,749 --> 00:53:31,710
Nur wegen der Ermordung des Ministers
880
00:53:31,876 --> 00:53:34,963
- wurden Sie noch nicht...
- Darum will ich diese letzte Chance.
881
00:53:35,130 --> 00:53:37,006
Leider muss ich fort.
882
00:53:37,590 --> 00:53:39,968
Als wir hier
überfallen wurden, tötete ich
883
00:53:40,510 --> 00:53:43,012
den Agenten
des Verteidigungsministeriums.
884
00:53:43,221 --> 00:53:45,932
Sie hatten erfahren,
dass wir Dr. Ogura festhalten.
885
00:53:46,099 --> 00:53:48,268
Verdammt noch mal.
886
00:53:48,601 --> 00:53:50,979
Zum Teufel, was sagen Sie da?
887
00:53:51,479 --> 00:53:53,857
Sind Sie denn total verrückt geworden?
888
00:53:54,107 --> 00:53:55,358
Mag sein.
889
00:53:56,526 --> 00:54:00,071
Aber wenn ich das verlauten lasse,
890
00:54:00,238 --> 00:54:02,782
dann fahren Sie und ich zur Hölle.
891
00:54:02,949 --> 00:54:04,284
Warum denn ich?
892
00:54:04,784 --> 00:54:06,619
Ikuya Ogura lebt.
893
00:54:07,245 --> 00:54:09,122
Das muss man ihm lassen.
894
00:54:09,456 --> 00:54:12,876
Davon wissen wir nichts.Ist das klar?
895
00:54:13,042 --> 00:54:16,296
Hr. Tosaki macht das alles ganz allein.
896
00:54:20,425 --> 00:54:22,886
Wir treffen uns dann wohl in der Hölle.
897
00:54:24,637 --> 00:54:27,599
Noch vier weitere Personen
für die Sicherheitskräfte?
898
00:54:27,766 --> 00:54:28,892
Fünf.
899
00:54:29,058 --> 00:54:30,894
Ich habe Shimomura bei mir.
900
00:54:33,813 --> 00:54:35,398
Ach, und noch etwas.
901
00:54:36,107 --> 00:54:37,108
Noch etwas?
902
00:54:37,275 --> 00:54:39,986
Berufen Sie mich wieder
in die Kommission.
903
00:54:40,695 --> 00:54:41,696
MUSASHI HEAVY INDUSTRIES
904
00:54:41,863 --> 00:54:45,325
Es sind nicht einmal mehr sechs Stunden,
bis Sato angreifen will.
905
00:54:45,658 --> 00:54:49,037
Wir erfuhren, dass die
Anti-Ajin-Sondereinsatzformation
906
00:54:49,204 --> 00:54:51,080
bereit und im Einsatz ist.
907
00:54:51,498 --> 00:54:55,335
Laut Hr. Tosakis Bericht findet
die Sitzung im Büro des Vorsitzenden
908
00:54:55,794 --> 00:54:57,796
im obersten Stockwerk statt.
909
00:54:58,046 --> 00:55:01,633
Die AASF wird im 24. Stockwerk
eine Barrikade errichten.
910
00:55:02,550 --> 00:55:05,011
Wir verstecken uns hier.
911
00:55:05,303 --> 00:55:08,014
Der Lagerraum im 21. Stock
wäre ideal geeignet.
912
00:55:10,892 --> 00:55:12,101
Leider dauerte es etwas!
913
00:55:15,146 --> 00:55:16,481
Wir sind da.
914
00:55:16,648 --> 00:55:17,649
Verstanden.
915
00:55:17,816 --> 00:55:19,108
Comm 1, Satellit bereit.
916
00:55:19,275 --> 00:55:20,610
Wie man es auch sehen will,
917
00:55:20,819 --> 00:55:23,321
ich glaube nicht,
dass wir Verstärkung brauchen.
918
00:55:23,488 --> 00:55:25,740
Ganz genau.
Wenn die AASF ihn nicht erledigt,
919
00:55:25,907 --> 00:55:28,993
gibt es im ganzen Land niemanden mehr,
der Sato aufhalten kann.
920
00:55:31,579 --> 00:55:32,622
Unter fünf Minuten.
921
00:55:33,122 --> 00:55:34,624
Satellitenbild unverändert.
922
00:55:36,209 --> 00:55:39,796
Dann fangen wir mal an, ja?
923
00:55:39,963 --> 00:55:40,964
Verstanden.
924
00:55:48,096 --> 00:55:49,305
Fangen wir an.
925
00:55:53,017 --> 00:55:55,019
- Anhalten!
- Ein unbefugtes Fahrzeug!
926
00:55:57,522 --> 00:55:59,524
KEINE ZUFAHRT
927
00:55:59,691 --> 00:56:02,527
Team zwei! Ein unbefugtes Fahrzeugvor der Barrikade!
928
00:56:02,694 --> 00:56:03,862
Sie kommen von vorn?
929
00:56:04,028 --> 00:56:06,030
Wie Motten zum Licht.
930
00:56:06,239 --> 00:56:08,324
Egal, ob es Opfer gibt,
Fahrzeug sichern!
931
00:56:09,284 --> 00:56:10,285
Raus mit dir!
932
00:56:12,704 --> 00:56:13,705
Ich habe ihn!
933
00:56:13,872 --> 00:56:14,789
Zu einfach.
934
00:56:15,081 --> 00:56:16,124
Den Wagen sichern!
935
00:56:19,377 --> 00:56:20,795
Was ist das?
936
00:56:22,171 --> 00:56:24,716
Natürlich unsere Geheimwaffe.
937
00:56:37,729 --> 00:56:39,063
Was ist denn los?
938
00:56:39,314 --> 00:56:40,648
Er stürzt ab!
939
00:56:41,482 --> 00:56:42,775
In Deckung!
940
00:56:44,444 --> 00:56:45,904
Die gesamte Elektronik ist hin!
941
00:56:46,070 --> 00:56:47,614
- Nichts startet!
- Wie...?
942
00:56:47,780 --> 00:56:49,532
Der gesamte Strom ist weg!
943
00:56:49,908 --> 00:56:53,244
Shimomura, haben Sie verstanden?
Shimomura? Verflixt!
944
00:56:53,411 --> 00:56:54,621
Was ist denn los?
945
00:56:54,787 --> 00:56:56,122
Ein EMP.
946
00:56:56,289 --> 00:56:58,249
Sie haben einen Impulsgenerator gebaut.
947
00:56:58,625 --> 00:57:01,878
Die Energie zerstört die Elektronik
sämtlicher elektronischer Geräte.
948
00:57:02,295 --> 00:57:05,840
Wahrscheinlich
ist jedes elektronische Gerät
949
00:57:06,007 --> 00:57:08,009
innerhalb mehrerer hundert Meter tot.
950
00:57:13,014 --> 00:57:13,890
Zum Teufel, was...?
951
00:57:16,184 --> 00:57:17,060
Feuer eröffnen!
952
00:57:26,235 --> 00:57:30,573
Ich finde es einfach toll,
wenn ein Plan so richtig funktioniert.
953
00:57:38,247 --> 00:57:39,457
Der Anker ist platziert.
954
00:57:39,624 --> 00:57:41,292
Verstanden.
955
00:57:41,459 --> 00:57:43,753
Hr. Tosaki. Hr. Tosaki!
956
00:57:43,920 --> 00:57:45,755
Die Funkgeräte sind auch tot.
957
00:57:46,047 --> 00:57:47,757
Was sollen wir denn jetzt tun?
958
00:57:47,924 --> 00:57:49,342
Beruhige dich, Nakano.
959
00:57:49,509 --> 00:57:51,844
- Wir müssen warten. Wie geplant.
- Nein.
960
00:57:53,680 --> 00:57:54,681
Und los.
961
00:57:55,848 --> 00:57:58,059
Diese Situation
könnte unsere Chance sein.
962
00:58:00,269 --> 00:58:02,063
Bin ich jetzt Elektriker?
963
00:58:02,230 --> 00:58:04,774
Eher ein Stromleitungstechniker.
964
00:58:04,941 --> 00:58:08,361
Granatwerfer, Taser,
der Laser, der zur Erblindung führt,...
965
00:58:08,528 --> 00:58:10,238
Alles nicht zu gebrauchen.
966
00:58:10,405 --> 00:58:11,990
Die Kommunikationsgeräte auch.
967
00:58:12,365 --> 00:58:15,493
Weg mit der Elektronik.
Wir arbeiten mit Standardausrüstung.
968
00:58:20,748 --> 00:58:25,461
Und jetzt kommt ein Kampf wie früher,
nur mit Schusswaffen und Klingen.
969
00:58:27,672 --> 00:58:29,757
Das ist doch aufregend, oder?
970
00:58:31,009 --> 00:58:32,427
Ob das wohl wirklich klappt?
971
00:58:32,635 --> 00:58:35,346
Sato hält sein Wort.
972
00:58:35,680 --> 00:58:37,515
Und das wird sein Verderben.
973
00:58:38,391 --> 00:58:40,560
Setzen wir unseren Plan in die Tat um.
974
00:58:48,317 --> 00:58:49,318
Gen.
975
00:58:50,278 --> 00:58:51,279
Haben Sie mal Zeit?
976
00:58:52,321 --> 00:58:53,740
Sieben Feinde nähern sich.
977
00:58:53,906 --> 00:58:56,034
Team 3 nimmt die Treppe
zum oberen Stock.
978
00:58:56,200 --> 00:58:58,119
Team 4 schützt den Vorsitzenden.
979
00:58:58,286 --> 00:59:00,747
Alle anderen bereiten sich
auf den Nahkampf vor.
980
00:59:01,998 --> 00:59:03,750
Nach oben? Hier?
981
00:59:03,916 --> 00:59:05,460
Da Hr. Sato den Kampf so liebt,
982
00:59:05,626 --> 00:59:07,420
wird er die AASF direkt angreifen.
983
00:59:07,712 --> 00:59:10,757
Nehmen wir die Treppe,
könnten wir im Kampfgetümmel enden.
984
00:59:13,259 --> 00:59:15,303
Es klingt, als sei es höchste Zeit.
985
00:59:28,858 --> 00:59:29,609
Zurück!
986
00:59:31,611 --> 00:59:34,322
Mist! Verdammt!
987
00:59:45,958 --> 00:59:46,751
Verdammt!
988
00:59:48,628 --> 00:59:50,004
Wie gefällt dir das?
989
00:59:53,633 --> 00:59:54,717
Ein IBM!
990
00:59:55,468 --> 00:59:56,636
Vor dem Pfeiler!
991
00:59:58,471 --> 01:00:00,014
Das klappt nicht!
992
01:00:02,850 --> 01:00:04,977
Er gehört zu dem da!
Abknallen!
993
01:00:13,903 --> 01:00:17,156
Das ist also die Anti-Ajin-Einheit.
994
01:00:17,949 --> 01:00:19,742
Sie macht dem Namen Ehre.
995
01:00:19,909 --> 01:00:21,828
- Das ist er.
- Ausschalten!
996
01:00:22,870 --> 01:00:24,330
Zu langsam.
997
01:00:33,381 --> 01:00:37,593
Ja, das ist ein Kampf zwischen Tieren.
998
01:00:46,477 --> 01:00:47,979
Jetzt! Fesseln!
999
01:00:48,146 --> 01:00:50,231
Ich revanchiere mich.
1000
01:00:59,448 --> 01:01:02,368
Also los, auf in die nächste Runde!
1001
01:01:12,753 --> 01:01:13,754
Hr. Hirasawa.
1002
01:01:13,963 --> 01:01:16,007
Wir müssen alle bis auf Sato aufhalten.
1003
01:01:20,386 --> 01:01:22,680
- Was ist los?
- Sie überwältigen uns!
1004
01:01:27,685 --> 01:01:30,021
Die letzten sind im Konferenzraum.
1005
01:01:30,438 --> 01:01:31,397
Los, weiter!
1006
01:01:36,652 --> 01:01:38,988
- Was?
- Da sind noch mehr?
1007
01:01:42,116 --> 01:01:43,492
Ganz wie früher, was?
1008
01:01:43,659 --> 01:01:44,994
Aber sicher.
1009
01:01:46,621 --> 01:01:49,415
Verdammt. Sie gehen weiter, Hr. Sato!
1010
01:01:49,582 --> 01:01:51,792
Danke, Tanaka!
1011
01:01:58,424 --> 01:02:01,344
Und jetzt kommen wir zur Endphase.
1012
01:02:05,514 --> 01:02:08,684
Wenn das nicht Nagai ist.
Lange nicht gesehen.
1013
01:02:08,851 --> 01:02:10,686
Was treibst du denn hier?
1014
01:02:10,853 --> 01:02:12,230
Das sollten Sie wissen.
1015
01:02:12,772 --> 01:02:15,691
Ich bin hier, um Sie aufzuhalten,
Hr. Sato.
1016
01:02:16,067 --> 01:02:19,028
Du hast dich
seit der Zeit im Labor verändert.
1017
01:02:19,237 --> 01:02:22,031
Meinst du, das Leben dieses Mannes
bedeutet mir etwas?
1018
01:02:22,198 --> 01:02:24,075
Wenn ich den Vorsitzenden töte,
1019
01:02:24,659 --> 01:02:26,994
dann haben Sie ausgespielt.
1020
01:02:27,161 --> 01:02:30,831
Ach, du hast mich also durchschaut?
1021
01:02:31,374 --> 01:02:32,625
Durch Sie
1022
01:02:33,334 --> 01:02:36,087
wurde mein ruhiges Leben
auf den Kopf gestellt!
1023
01:02:36,671 --> 01:02:40,925
Stimmt ja, du wolltest einfach nur
ein ruhiges Leben führen, nicht wahr?
1024
01:02:41,092 --> 01:02:44,011
Aber wie wird dein normales Leben
denn dann aussehen?
1025
01:02:44,178 --> 01:02:45,221
Weg mit den Waffen.
1026
01:02:45,388 --> 01:02:48,057
Langweilig wird es werden, dieses Leben.
1027
01:02:48,224 --> 01:02:53,354
Mich interessiert das nicht.
Mein Leben muss Spaß machen.
1028
01:02:54,230 --> 01:02:55,564
Und abgesehen davon
1029
01:02:56,190 --> 01:02:58,317
ist es so, Nagai,
1030
01:02:58,985 --> 01:03:04,156
dass ich nichts mehr hasse als Leute,
die mir in die Quere kommen.
1031
01:03:04,740 --> 01:03:08,828
Sie sind es,
der mir mein Leben vermasselt!
1032
01:03:20,756 --> 01:03:22,049
Weg von den Waffen!
1033
01:03:25,386 --> 01:03:27,888
Also, was hast du jetzt vor?
1034
01:03:28,055 --> 01:03:32,143
Zeit schinden, bis Hilfe kommt?
Oder...
1035
01:03:32,852 --> 01:03:35,479
Oder willst du
mich am Resetten hindern?
1036
01:03:36,147 --> 01:03:37,273
Sato!
1037
01:03:40,860 --> 01:03:41,777
Verdammt!
1038
01:03:43,154 --> 01:03:44,488
Das war es also.
1039
01:03:44,905 --> 01:03:48,993
Der Plan war nicht schlecht, aber
das Wichtigste hast du vergessen...
1040
01:03:51,620 --> 01:03:53,831
Bitte entschuldigen Sie
die Unannehmlichkeiten.
1041
01:03:54,373 --> 01:03:57,335
In jedem Spiel gibt es jemanden,
der mogelt.
1042
01:04:01,172 --> 01:04:02,298
Wir haben es geschafft.
1043
01:04:02,631 --> 01:04:04,050
Wir haben Sato.
1044
01:04:04,425 --> 01:04:05,509
Ich kann endlich...
1045
01:04:05,926 --> 01:04:07,470
... mein altes Leben weiterleben!
1046
01:04:07,845 --> 01:04:10,181
Ich habe es geschafft, Feuerwehrmann!
1047
01:04:12,433 --> 01:04:14,477
Wie ist das möglich?
1048
01:04:14,643 --> 01:04:17,521
Sie sind ohnmächtig.
Wie kann Ihr Geist...?
1049
01:04:35,831 --> 01:04:38,542
W... wie...?
1050
01:04:38,834 --> 01:04:40,878
Das ist alles eine Frage der Übung.
1051
01:04:41,337 --> 01:04:44,632
Du bist nicht der Einzige, dessen Geist
sich frei bewegen kann.
1052
01:04:45,091 --> 01:04:46,133
Geist!
1053
01:04:47,593 --> 01:04:50,179
Vielleicht wurdest du
ein bisschen zu frech.
1054
01:04:50,346 --> 01:04:52,848
- Was soll das? Beweg dich!
- Na los.
1055
01:04:55,976 --> 01:04:57,978
Warte! Noch einmal!
1056
01:04:58,521 --> 01:05:00,481
Komm schon! Geist!
1057
01:05:00,773 --> 01:05:03,692
Offensichtlich ändern
sich die Aktionen des Geistes
1058
01:05:03,859 --> 01:05:07,488
abhängig vom mentalen Zustand
des Ajin selbst.
1059
01:05:07,655 --> 01:05:09,657
Unmöglich.
1060
01:05:16,622 --> 01:05:17,623
Nagai!
1061
01:05:17,790 --> 01:05:19,834
Nagai! Was machst du hier?
1062
01:05:22,378 --> 01:05:23,379
Verdammt!
1063
01:05:23,546 --> 01:05:26,340
Offensichtlich hat Nagai
auch neue Freunde gefunden.
1064
01:05:26,507 --> 01:05:29,093
Deswegen sehen sie
nicht wie die Einheit aus!
1065
01:05:29,260 --> 01:05:31,387
Die kommen uns einfach in die Quere!
1066
01:05:31,595 --> 01:05:33,222
Mannomann.
1067
01:05:34,348 --> 01:05:35,808
Ihr seid wirklich alle Idioten!
1068
01:05:36,100 --> 01:05:37,601
Wie bitte?
1069
01:05:37,768 --> 01:05:39,645
Merken Sie es denn nicht?
1070
01:05:40,771 --> 01:05:43,315
Sato vergnügt sich nur
mit seinen Spielchen.
1071
01:05:43,899 --> 01:05:46,861
Die Zukunft der Ajin
ist ihm verdammt egal.
1072
01:05:52,491 --> 01:05:54,160
Rennen Sie! Sofort!
1073
01:06:04,336 --> 01:06:05,337
Also?
1074
01:06:05,880 --> 01:06:08,466
Wie ist es, Menschen
deinetwegen sterben zu sehen?
1075
01:06:08,632 --> 01:06:11,427
Nicht. Aufhören. Bitte!
1076
01:06:11,635 --> 01:06:12,928
Das geht nicht.
1077
01:06:13,387 --> 01:06:15,973
Das ist die Strafe,
weil du mir in die Quere kamst.
1078
01:06:16,140 --> 01:06:18,267
Geist! Komm her!
1079
01:06:21,395 --> 01:06:23,814
Bitte... bitte!
1080
01:06:24,899 --> 01:06:25,900
Nagai...
1081
01:06:27,109 --> 01:06:29,987
Komm her!
1082
01:06:30,279 --> 01:06:31,530
Schon gut.
1083
01:06:44,043 --> 01:06:45,044
Nagai,
1084
01:06:46,462 --> 01:06:51,008
wenn du ein ruhiges Leben willst,
kann ich dir das verschaffen.
1085
01:06:52,968 --> 01:06:55,888
Ein ewiges Leben in der Dunkelheit.
1086
01:06:59,767 --> 01:07:01,101
Die Ajin sind oben!
1087
01:07:01,268 --> 01:07:02,978
- Neue Anweisung! Neutralisieren!
- Hr. Sato!
1088
01:07:04,480 --> 01:07:06,565
Hier entlang! Schnell!
1089
01:07:08,859 --> 01:07:10,069
Hr. Sato!
1090
01:07:10,402 --> 01:07:12,404
Richtig schade.
1091
01:07:31,757 --> 01:07:33,551
Die reinste Berg- und Talfahrt.
1092
01:07:33,717 --> 01:07:36,929
Oder eher wie im freien Fall?
1093
01:07:37,721 --> 01:07:38,931
Das ist...
1094
01:07:40,182 --> 01:07:41,183
Kimura.
1095
01:07:41,350 --> 01:07:44,853
Wir können von hier aus
durch den Versorgungsschacht fliehen.
1096
01:07:45,896 --> 01:07:48,816
Und wir haben das hier,
ganz wie Sie sagten.
1097
01:07:48,983 --> 01:07:53,112
Wie oft haben diese Mistkerle
mich umgebracht, um die herzustellen?
1098
01:07:58,951 --> 01:08:01,662
Ich habe nur
zum Wohl der Nation gearbeitet.
1099
01:08:01,829 --> 01:08:03,122
Für die Landesverteidigung
1100
01:08:03,289 --> 01:08:05,165
- müssen Waffen entwickelt...
- Schnauze!
1101
01:08:05,332 --> 01:08:07,334
Hätten sie dir
das Gleiche angetan wie mir,
1102
01:08:07,626 --> 01:08:10,129
würdest du das
auch noch sagen können?
1103
01:08:10,296 --> 01:08:12,464
Aber, aber, Tanaka, ganz ruhig.
1104
01:08:12,798 --> 01:08:15,259
Er spielt noch eine wichtige Rolle.
1105
01:08:20,723 --> 01:08:22,558
Sie meinen doch nicht...?
1106
01:08:22,850 --> 01:08:24,560
Deswegen bin ich also hier.
1107
01:08:24,810 --> 01:08:27,980
Der EMP öffnete
die elektronischen Schlösser,
1108
01:08:28,188 --> 01:08:30,983
aber uns fehlt noch die Schlüsselkarte.
1109
01:08:31,567 --> 01:08:35,946
Die haben Sie doch immer bei sich,
weil sie so wichtig ist, richtig?
1110
01:08:40,701 --> 01:08:42,328
Da ist sie ja.
1111
01:08:46,624 --> 01:08:49,501
Hr. Sato!
Uns fehlt doch noch seine Aussage.
1112
01:08:49,710 --> 01:08:52,921
- Was ist mit den Ajin-Bürgerrechten?
- Tanaka.
1113
01:08:53,213 --> 01:08:56,300
Rechte sind nichts,
was man von jemandem bekommt.
1114
01:08:56,467 --> 01:08:59,928
Rechte sind etwas,
was man sich selbst erkämpft.
1115
01:09:00,554 --> 01:09:05,267
Jetzt werden wir
unsere wahre Stärke zeigen.
1116
01:09:11,357 --> 01:09:15,778
ACHTUNG!
1117
01:09:20,532 --> 01:09:21,533
Hr. Tosaki.
1118
01:09:21,700 --> 01:09:23,994
Nagai! Wo ist er?
1119
01:09:24,870 --> 01:09:26,664
Was ist mit den Ajin?
1120
01:09:27,081 --> 01:09:29,416
Wir haben zwei von ihnen gefangen...
1121
01:09:29,667 --> 01:09:31,752
Um die AASF ist es schade,
1122
01:09:31,919 --> 01:09:34,338
aber wir haben jetzt
Kei Nagai und Ko Nakano.
1123
01:09:34,672 --> 01:09:37,716
Anscheinend standen sie auf Satos Seite.
1124
01:09:38,008 --> 01:09:40,469
So bewahren wir
vor dem Komitee das Gesicht.
1125
01:09:40,844 --> 01:09:41,845
Ja, das stimmt.
1126
01:09:42,221 --> 01:09:44,223
Wir bereiten ein Treffen vor.
1127
01:09:44,556 --> 01:09:45,974
Ich bitte um Ihre Hilfe.
1128
01:09:46,141 --> 01:09:47,101
Verstanden.
1129
01:09:49,728 --> 01:09:50,729
Was machen Sie...?
1130
01:09:53,857 --> 01:09:54,775
Gehen wir.
1131
01:09:55,984 --> 01:09:58,404
Wir berichten weitervom Ort des Angriffs.
1132
01:09:58,570 --> 01:10:00,114
Laut Aussagen Betroffener
1133
01:10:00,531 --> 01:10:05,035
brachte der Ajin Sato Musashi HeavyIndustries' Vorsitzenden Hashiguchi um.
1134
01:10:05,202 --> 01:10:09,707
Weiterhin kamen AASF-Soldatenund Bereitschaftspolizisten ums Leben.
1135
01:10:09,873 --> 01:10:13,001
Wieder diese langen
Beerdigungsgesichter.
1136
01:10:14,712 --> 01:10:17,673
Die Polizei setzt alle Bemühungen daran,ihn aufzuspüren.
1137
01:10:18,257 --> 01:10:19,466
Durch den Stromausfall...
1138
01:10:19,633 --> 01:10:22,428
Was war da drin los?
Warum hast du Sato entkommen lassen?
1139
01:10:22,845 --> 01:10:25,889
- Sachte, Hr. Tosaki!
- Du warst da! Wie konnte das passieren?
1140
01:10:26,056 --> 01:10:28,434
Dein IBM hätte Sato erledigen sollen!
1141
01:10:28,600 --> 01:10:29,601
Oder irre ich mich da?
1142
01:10:30,060 --> 01:10:31,353
Verdammt, sag doch was!
1143
01:10:31,520 --> 01:10:33,439
Hr. Tosaki, beruhigen Sie sich.
1144
01:10:33,647 --> 01:10:36,984
Es ist ungerecht,
Nagai an allem die Schuld zu geben.
1145
01:10:37,151 --> 01:10:39,027
Suzumura hat recht.
1146
01:10:39,194 --> 01:10:40,988
Es war nicht nur Nagais Schuld.
1147
01:10:41,155 --> 01:10:41,989
Doch.
1148
01:10:42,614 --> 01:10:43,991
Es ist meine Schuld.
1149
01:10:46,493 --> 01:10:48,829
Da ich Sato nicht aufhalten konnte,
1150
01:10:49,246 --> 01:10:51,457
starben Hirasawa und die anderen.
1151
01:10:53,125 --> 01:10:54,668
Wegen meiner eigenen Dummheit.
1152
01:10:57,129 --> 01:10:58,380
Kann ich jetzt gehen?
1153
01:11:00,716 --> 01:11:02,134
Hey, Nagai!
1154
01:11:02,509 --> 01:11:04,219
Das war live vom Schauplatz.
1155
01:11:04,636 --> 01:11:08,390
Außerdem sucht die Polizeinach Yu Tosaki
1156
01:11:08,557 --> 01:11:11,101
und Izumi Shimomuravon der Ajin-Kontrollkommission.
1157
01:11:11,518 --> 01:11:12,519
Hr. Tosaki.
1158
01:11:12,728 --> 01:11:15,564
Sie entführten den Ajin Kei Nagai
1159
01:11:15,731 --> 01:11:17,983
und flohen in einemgestohlenen Polizeiwagen.
1160
01:11:25,032 --> 01:11:28,660
Genau genommen
bin ich der größte Narr hier.
1161
01:11:28,827 --> 01:11:31,121
Mit Ajin zusammenzuarbeiten...
1162
01:11:31,288 --> 01:11:32,790
Tja, das sind die Folgen.
1163
01:11:32,956 --> 01:11:35,000
Ich habe nicht nur
meine Stelle verloren,
1164
01:11:35,250 --> 01:11:37,044
jetzt bin ich auch ein Krimineller.
1165
01:11:52,935 --> 01:11:55,646
Premierminister, falls das durchsickert,
1166
01:11:55,813 --> 01:11:57,856
bricht im ganzen Land Panik aus.
1167
01:11:58,023 --> 01:12:00,400
Ist die Bedrohung so ernsthaft?
1168
01:12:00,567 --> 01:12:02,486
Falls sie alles Gestohlene einsetzen,
1169
01:12:02,653 --> 01:12:05,948
können sie das gesamte Land
dreimal umbringen.
1170
01:12:06,281 --> 01:12:09,910
Für den schlimmsten Fall
sollten Sie ein Angebot vorbereiten.
1171
01:12:11,286 --> 01:12:12,246
In Ordnung.
1172
01:12:12,830 --> 01:12:16,041
Lassen Sie das erledigen,
während wir weiter nach Sato suchen.
1173
01:12:16,208 --> 01:12:17,042
Jawohl, Sir.
1174
01:12:18,752 --> 01:12:22,339
Wie Sie sehen können,ist der Countdown vorbei.
1175
01:12:22,756 --> 01:12:27,052
Aber von Regierungsseiteerhielten wir keine Antwort.
1176
01:12:28,095 --> 01:12:29,888
Daher werden wir
1177
01:12:30,430 --> 01:12:32,391
innerhalb der nächsten zehn Tage
1178
01:12:33,058 --> 01:12:34,893
die letzte Welle starten.
1179
01:12:35,644 --> 01:12:37,145
Und obwohl sie noch leben,
1180
01:12:37,563 --> 01:12:41,316
für die, die so tun,als ginge sie das alles nichts an,
1181
01:12:41,775 --> 01:12:44,820
gibt es jetzt kein Entkommen mehr.
1182
01:12:45,237 --> 01:12:46,989
Hey, Tanaka.
1183
01:12:47,155 --> 01:12:48,031
Ja?
1184
01:12:48,365 --> 01:12:49,366
Meinst du...?
1185
01:12:49,783 --> 01:12:52,119
Meinst du,
dass es Sato wirklich um unsere...
1186
01:12:52,494 --> 01:12:54,955
- Um die besten Interessen der Ajin...?
- Ich sagte doch,
1187
01:12:55,539 --> 01:12:58,000
wir müssen ihm vertrauen.
1188
01:12:58,625 --> 01:13:02,004
Und ganz egal wie,
der nächste Schritt ist der letzte.
1189
01:13:02,254 --> 01:13:03,881
Stimmt's, Tanaka?
1190
01:13:04,298 --> 01:13:05,173
Ja.
1191
01:13:06,174 --> 01:13:07,843
Das hoffe ich doch.
1192
01:13:12,848 --> 01:13:15,309
Ich habe die Baupläne,
von denen wir sprachen.
1193
01:13:15,559 --> 01:13:18,145
Tut mir leid,
dass ich dir so viel aufbürde.
1194
01:13:18,437 --> 01:13:19,688
Und die andere Sache?
1195
01:13:20,188 --> 01:13:23,317
- Die wird wohl pünktlich fertig.
- Einfach unglaublich, Okuyama.
1196
01:13:23,483 --> 01:13:25,485
Damit werden wir wieder Spaß bekommen.
1197
01:13:26,361 --> 01:13:28,071
Der Nächste ist der Letzte, richtig?
1198
01:13:28,280 --> 01:13:29,031
Warum?
1199
01:13:29,489 --> 01:13:31,867
Nur so. Ganz ohne Grund.
1200
01:13:33,201 --> 01:13:34,202
Ich verstehe.
1201
01:13:35,621 --> 01:13:37,080
Aber entspann dich mal.
1202
01:13:37,331 --> 01:13:40,584
Ich habe vor, dieses Mal ernsthaft
mit der Regierung zu verhandeln.
1203
01:13:40,751 --> 01:13:44,588
Deswegen haben wir ja genau das
bei Musashi Industries mitgenommen.
1204
01:13:44,922 --> 01:13:46,006
Aber es stimmt schon.
1205
01:13:46,214 --> 01:13:49,217
Wir können uns nicht ewig
mit Kriegsspielen aufhalten.
1206
01:13:49,384 --> 01:13:50,928
Stimmt.
1207
01:13:51,887 --> 01:13:55,307
Ja. Ich mache mich dann
wieder an die Arbeit.
1208
01:13:59,353 --> 01:14:01,104
Die Lage ist folgendermaßen:
1209
01:14:01,271 --> 01:14:03,941
Das ist die letzte E-Mailvon Douglas Almeida
1210
01:14:04,107 --> 01:14:06,151
und Carly Myersvor deren Verschwinden.
1211
01:14:06,318 --> 01:14:08,403
Ihr momentaner Aufenthaltsortist unbekannt.
1212
01:14:08,695 --> 01:14:12,366
Unter den Umständen müssen wir annehmen,
dass Sato sie eliminierte.
1213
01:14:12,699 --> 01:14:15,577
- Bitten Sie Japan, das zu untersuchen?
- Völlig sinnlos.
1214
01:14:15,744 --> 01:14:18,872
Selbst wenn wir Satos nächsten Schlag
abwarten, reicht die Zeit.
1215
01:14:19,247 --> 01:14:22,542
Je nach Umfang könnte ein militärischer
Eingriff eine Option sein.
1216
01:14:22,709 --> 01:14:23,752
Ich verstehe.
1217
01:14:23,919 --> 01:14:26,004
Ich spreche selbst mit dem Minister.
1218
01:14:27,756 --> 01:14:29,716
SAMUEL T. O'BRIEN
UNEHRENHAFT ENTLASSEN
1219
01:14:55,117 --> 01:14:57,744
Ein so schöner Tag
verdient einen Frontalangriff
1220
01:14:57,911 --> 01:15:00,414
ohne jegliche Raffinessen.
1221
01:15:01,081 --> 01:15:04,001
Leute, wir haben eine tolle Show
für euch geplant.
1222
01:15:06,837 --> 01:15:09,464
Notruf! Bewaffnete Terroristenin Basis eingedrungen!
1223
01:15:09,631 --> 01:15:11,008
Munitionslager zerstört!
1224
01:15:11,216 --> 01:15:14,219
Terroristen mit Gewehrenund Raketenwerfern bewaffnet.
1225
01:15:14,386 --> 01:15:16,722
Andere Einheiten Munitionim Hauptgebäude holen!
1226
01:15:16,888 --> 01:15:18,682
Dies ist keine Übung!Ich wiederhole!
1227
01:15:18,849 --> 01:15:20,100
Dies ist keine Übung!
1228
01:15:26,106 --> 01:15:27,441
Was ist mit denen los?
1229
01:15:27,649 --> 01:15:29,026
Die kommen einfach rein!
1230
01:15:29,484 --> 01:15:30,652
Verdammt!
1231
01:15:38,577 --> 01:15:39,578
Was zum...?
1232
01:15:42,664 --> 01:15:44,875
Munitionslager
und Waffenlager sind verloren.
1233
01:15:45,042 --> 01:15:46,293
Unsere Gegner sind Ajin.
1234
01:15:46,460 --> 01:15:48,170
Wo steckt die Bereitschaftstruppe?
1235
01:15:48,336 --> 01:15:50,047
- Es dauert noch!
- Beeilung!
1236
01:15:50,213 --> 01:15:53,925
Das ist der Entwurf
einer Einigung mit Sato.
1237
01:15:54,092 --> 01:15:57,637
Premierminister, Sato greift
eine Garnison der Bodenstreitkräfte an.
1238
01:15:57,804 --> 01:15:59,097
Wie bitte?
1239
01:15:59,347 --> 01:16:01,975
Wie besprochen weitermachen.
1240
01:16:02,309 --> 01:16:05,729
- Wir sind hier auch bald fertig.
- Hr. Sato, warten Sie!
1241
01:16:05,937 --> 01:16:07,731
So schnell sind wir nicht fertig!
1242
01:16:09,149 --> 01:16:11,985
- Nicht herkommen lassen!
- Durchhalten, bis Verstärkung kommt!
1243
01:16:15,447 --> 01:16:16,948
Das dauerte nicht lange, oder?
1244
01:16:17,115 --> 01:16:18,492
Richtig.
1245
01:16:18,658 --> 01:16:19,659
Nun,
1246
01:16:20,118 --> 01:16:22,454
sollen wir dann alles hier übernehmen?
1247
01:16:22,621 --> 01:16:23,705
Jawohl, Sir!
1248
01:16:25,165 --> 01:16:27,042
Wie ist die Lage?
1249
01:16:27,209 --> 01:16:30,337
Sie haben die wichtigen Gebäude
ausgesucht und übernommen.
1250
01:16:30,504 --> 01:16:33,548
Weitere Gefechte
führen nur zu mehr Toten.
1251
01:16:33,882 --> 01:16:35,967
Wir ziehen uns zurück
und ordnen uns neu.
1252
01:16:36,134 --> 01:16:38,178
Sie lassen sie einfach gewinnen?
1253
01:16:38,345 --> 01:16:39,346
Das tun wir nicht.
1254
01:16:39,513 --> 01:16:41,765
Die Bereitschaftseinheit
umzingelt das Gelände.
1255
01:16:41,932 --> 01:16:43,683
Und ein Gegenangriff?
1256
01:16:43,850 --> 01:16:45,393
Sie könnten Chemiewaffen haben.
1257
01:16:45,560 --> 01:16:47,562
Lassen Sie uns vorsichtig vorgehen.
1258
01:16:47,896 --> 01:16:51,399
Sie sehen beeindruckend aus,
aber funktionieren sie auch?
1259
01:16:51,691 --> 01:16:54,653
Dies ist das neueste Modell
mit Selbstfeuereinrichtung.
1260
01:16:55,570 --> 01:16:57,239
Sollte das Okuyama sein?
1261
01:17:00,867 --> 01:17:04,287
Hr. Sato, der Raketenaufbau ist fertig.
1262
01:17:04,955 --> 01:17:06,289
Ausgezeichnet.
1263
01:17:06,665 --> 01:17:09,000
Es wird Zeit, dass die Show beginnt.
1264
01:17:09,376 --> 01:17:10,627
Nagai!
1265
01:17:13,213 --> 01:17:17,467
Wir haben 20mit hochgiftigem Gas gefüllte Raketen
1266
01:17:17,634 --> 01:17:19,469
zum Abschuss vorbereitet.
1267
01:17:20,262 --> 01:17:23,431
Ihre Wirksamkeit sollte bereitshinlänglich bekannt sein.
1268
01:17:23,598 --> 01:17:26,518
Unsere Bedingungen lauten wie folgt:
1269
01:17:27,018 --> 01:17:32,399
Sie evakuieren heute in einer Wochebis 12 Uhr mittags Japan.
1270
01:17:32,607 --> 01:17:33,859
Japan evakuieren?
1271
01:17:34,025 --> 01:17:35,652
Das ist doch absurd.
1272
01:17:35,819 --> 01:17:39,656
Wir werden eine unabhängigeAjin-Nation gründen.
1273
01:17:39,823 --> 01:17:41,032
Na prima!
1274
01:17:41,908 --> 01:17:43,743
Wenn Sieunsere Forderungen ablehnen,
1275
01:17:43,910 --> 01:17:46,663
werden wir ohne zu zögernsämtliche Raketen zünden.
1276
01:17:50,500 --> 01:17:51,501
Ja.
1277
01:17:51,668 --> 01:17:55,088
Jetzt haben wir genügend Gründe
für einen militärischen Eingriff.
1278
01:17:55,755 --> 01:17:59,384
Nein, die japanische Regierung
darf ihn nicht in die Finger bekommen.
1279
01:17:59,843 --> 01:18:03,638
Ich gehe davon aus,dass den Bürgern dieses Landes klar ist,
1280
01:18:04,472 --> 01:18:07,309
dass ich keine Spielchen spiele.
1281
01:18:07,475 --> 01:18:09,227
ENDE DER ÜBERTRAGUNG
- Suzumura.
1282
01:18:10,478 --> 01:18:12,522
Können Sie Waffen besorgen?
1283
01:18:13,899 --> 01:18:15,025
Waffen.
1284
01:18:15,775 --> 01:18:19,571
- Das ist möglich, aber warum...?
- Sie wissen, warum.
1285
01:18:19,946 --> 01:18:21,323
Wir müssen Sato aufhalten.
1286
01:18:22,616 --> 01:18:23,867
Ist das Ihr Ernst?
1287
01:18:24,034 --> 01:18:27,454
- Man hilft uns doch nicht mehr.
- Das spielt keine Rolle.
1288
01:18:27,704 --> 01:18:31,208
Sato hat schon so viele umgebracht.
1289
01:18:31,708 --> 01:18:34,502
Er wird nicht zögern,
die Raketen abzuschießen.
1290
01:18:35,795 --> 01:18:36,922
Ich muss...
1291
01:18:38,715 --> 01:18:42,177
Nein, das ist nicht mehr
nur mein Problem.
1292
01:18:42,552 --> 01:18:44,429
Suzumura, kümmern Sie sich darum.
1293
01:18:45,138 --> 01:18:49,017
Ich befolge Befehle.
Das ist alles.
1294
01:18:49,726 --> 01:18:51,144
Das hätte Hirasawa gesagt.
1295
01:18:52,771 --> 01:18:55,982
Keine Ahnung, was los ist,
aber wir machen Sato fertig, ja?
1296
01:18:56,149 --> 01:18:57,776
- Stimmt.
- Gut so.
1297
01:18:58,235 --> 01:18:59,653
Wir rächen die alten Kerle!
1298
01:18:59,819 --> 01:19:01,112
Ich werde es nicht tun.
1299
01:19:01,279 --> 01:19:02,280
Was hast du gesagt?
1300
01:19:02,530 --> 01:19:04,449
Wir können nicht mehr gewinnen.
1301
01:19:04,616 --> 01:19:05,617
Es ist sinnlos.
1302
01:19:06,159 --> 01:19:08,536
Wir sollen also nur hier sitzen
und zusehen?
1303
01:19:08,703 --> 01:19:11,456
Falls dieses Land
ein unabhängiger Ajin-Staat wird,
1304
01:19:11,665 --> 01:19:13,750
könnte mein Leben einfacher werden.
1305
01:19:13,917 --> 01:19:17,087
Ich wusste, dass du egoistisch bist,
aber nicht, wie sehr.
1306
01:19:17,254 --> 01:19:21,299
Sie wollen doch auch nur
Ihre Verlobte retten, oder?
1307
01:19:21,466 --> 01:19:22,759
Du Mistkerl!
1308
01:19:22,926 --> 01:19:25,595
Nagai! Willst du das wirklich?
1309
01:19:26,137 --> 01:19:27,722
Aber natürlich.
1310
01:19:28,348 --> 01:19:29,349
Dreckskerl!
1311
01:19:30,016 --> 01:19:31,434
Ja.
1312
01:19:32,435 --> 01:19:33,561
Ich weiß.
1313
01:19:36,815 --> 01:19:39,109
Vom Nervengas des Ajin
reicht ein Teelöffel,
1314
01:19:39,401 --> 01:19:43,697
um sämtliche Menschen
im Umkreis von 100 Metern zu töten.
1315
01:19:43,863 --> 01:19:44,864
So schlimm?
1316
01:19:45,031 --> 01:19:47,575
Lässt er es über dem Land frei,
1317
01:19:47,784 --> 01:19:49,995
könnte die ganze
Bevölkerung Japans sterben.
1318
01:19:52,414 --> 01:19:55,625
Gerade rief mich der Kommandant
der US-Streitkräfte in Japan
1319
01:19:55,792 --> 01:19:57,544
zwecks gemeinsamen Vorgehens an.
1320
01:19:58,044 --> 01:20:01,006
Ein amerikanischer Militäreingriff
wegen einer Terrordrohung?
1321
01:20:01,172 --> 01:20:02,841
Das verletzt die Staatshoheit!
1322
01:20:03,133 --> 01:20:06,845
Sie sehen es nicht als nationalen
Konflikt, sondern als Fernost-Notfall.
1323
01:20:08,596 --> 01:20:12,684
Es wird über eine Kooperation mitden USA gegen den Ajin Sato verhandelt.
1324
01:20:12,851 --> 01:20:16,396
- Gemeinsam mit dem US-Militär...
- Sogar die Amerikaner mischen sich ein.
1325
01:20:16,563 --> 01:20:18,648
Jetzt sind sie wirklich wachgerüttelt.
1326
01:20:18,815 --> 01:20:22,736
Wir sind so weit gegangen, die Regierung
muss auf unsere Forderungen hören.
1327
01:20:23,028 --> 01:20:24,612
Richtig, Hr. Sato?
1328
01:20:24,779 --> 01:20:28,992
Ja, ich bin mir sicher, dass sie
jeden Moment Kontakt aufnehmen werden.
1329
01:20:33,371 --> 01:20:34,414
Ich sage es doch.
1330
01:20:35,165 --> 01:20:38,168
Ich bin Stabsoffizier Kouma
und führe die Verhandlungen.
1331
01:20:38,335 --> 01:20:39,836
Was für eine Ehre,
1332
01:20:40,003 --> 01:20:43,340
mit so einem hochrangigen Offizierdirekt zu verhandeln.
1333
01:20:43,715 --> 01:20:45,216
Ich komme direkt zur Sache.
1334
01:20:45,383 --> 01:20:46,885
Kyushus unbewohnte Süd-Inseln
1335
01:20:47,052 --> 01:20:50,430
oder einen Teil Hokkaidos
werden wir den Ajin als unabhängigen
1336
01:20:50,597 --> 01:20:53,600
- Bereich zur Verfügung stellen.
- Prima! Wir haben es geschafft!
1337
01:20:55,101 --> 01:20:56,644
Das höre ich gern.
1338
01:20:56,811 --> 01:20:58,521
Das ist eine Ausnahmeregelung.
1339
01:20:58,688 --> 01:21:02,650
Daher möchten wir mit Ihnen
über die Entschärfung...
1340
01:21:02,817 --> 01:21:04,361
Aber das reicht nicht.
1341
01:21:13,745 --> 01:21:15,038
- Was ist das?
- Was ist?
1342
01:21:15,205 --> 01:21:16,164
Was haben sie getan?
1343
01:21:16,998 --> 01:21:18,792
Sie haben eine Rakete abgeschossen.
1344
01:21:19,125 --> 01:21:20,335
Wohin?
1345
01:21:25,673 --> 01:21:27,550
Soll das zeigen, wie ernst es uns ist?
1346
01:21:27,717 --> 01:21:29,803
Ich dachte nicht,
dass wir wirklich schießen...
1347
01:21:30,595 --> 01:21:32,138
Was ist los?
1348
01:21:33,139 --> 01:21:34,557
Was ist das?
1349
01:21:37,769 --> 01:21:39,562
Das ist ja Giftgas!
1350
01:21:39,938 --> 01:21:42,190
- Das kann nicht...
- Schnell, einen Bericht!
1351
01:21:42,357 --> 01:21:44,359
Die Schutzmauern überprüfen lassen!
1352
01:21:45,652 --> 01:21:47,904
Colonel Kouma, nicht wahr?
1353
01:21:48,405 --> 01:21:50,907
Dies ist unsere letzte Warnung.
1354
01:21:51,408 --> 01:21:52,784
Hören Sie gut zu.
1355
01:21:53,326 --> 01:21:55,453
Evakuieren Sie Japan.
1356
01:21:56,079 --> 01:21:58,748
Falls die japanische Regierungoder das US-Militär
1357
01:21:59,249 --> 01:22:03,711
unsere Forderungen ablehnen, könnensie uns mit ihrem Leben aufhalten.
1358
01:22:04,003 --> 01:22:07,132
Sollten wir aber
in einem Umkreis von drei Kilometern
1359
01:22:07,298 --> 01:22:11,636
verdächtige Flugzeuge entdecken,schießen wir die Raketen ab.
1360
01:22:12,303 --> 01:22:16,224
Wenn das Land unter einer Wolkevon Giftgas versinkt,
1361
01:22:17,183 --> 01:22:19,602
überleben nur noch die Ajin.
1362
01:22:20,353 --> 01:22:21,771
Der Präsident gab sein Okay.
1363
01:22:22,397 --> 01:22:26,234
Wir werden dieses Land beherrschen.
1364
01:22:27,068 --> 01:22:28,778
ÜBERTRAGUNG ENDE
- Was tun Sie denn?
1365
01:22:28,987 --> 01:22:31,114
So ist das ja bald wirklich ein Krieg!
1366
01:22:31,281 --> 01:22:33,324
Habe ich das nicht
von Anfang an gesagt?
1367
01:22:33,491 --> 01:22:35,326
Das hier ist Krieg.
1368
01:22:36,161 --> 01:22:37,871
Dabei kann ich nicht mitmachen.
1369
01:22:38,037 --> 01:22:40,665
Jetzt kannst du nicht verschwinden.
1370
01:22:41,082 --> 01:22:44,252
Fahnenflucht
ist eine schwere Regelverletzung.
1371
01:22:44,419 --> 01:22:45,879
Was wollen Sie dann tun?
1372
01:22:46,045 --> 01:22:48,506
Uns alle einsperren?
1373
01:22:49,215 --> 01:22:53,386
Wenn mir danach wäre,
könnte ich euch die Köpfe abhacken.
1374
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
Hr. Sato...
1375
01:22:55,805 --> 01:22:57,015
Warum?
1376
01:22:57,932 --> 01:22:59,142
Endlich,
1377
01:22:59,642 --> 01:23:01,853
endlich hört Japan uns zu!
1378
01:23:02,312 --> 01:23:03,605
Wir haben hart gearbeitet,
1379
01:23:03,771 --> 01:23:07,775
- um den Ajin eine Zukunft...
- Das ist mir doch alles gleich.
1380
01:23:08,067 --> 01:23:11,571
Ich will nur eins: Aufregung.
1381
01:23:11,738 --> 01:23:14,240
Dafür kämpfen wir.
1382
01:23:16,451 --> 01:23:17,702
Hr. Sato,
1383
01:23:18,745 --> 01:23:20,830
Sie sind verrückt.
1384
01:23:22,790 --> 01:23:27,253
Der Sitz des Premierministers wurde imRadius von einem Kilometer abgesperrt.
1385
01:23:27,420 --> 01:23:30,131
Die Anti-ABC-Waffen-Einheitist ununterbrochen tätig.
1386
01:23:30,340 --> 01:23:30,965
Scheiße...
1387
01:23:31,132 --> 01:23:34,177
Die Regierung befahl den Bürgern,Schutz in Gebäuden zu suchen.
1388
01:23:34,385 --> 01:23:36,721
Im Land verbreitet sich Unruhe.
1389
01:23:41,518 --> 01:23:42,977
Ihr geht voran.
1390
01:23:43,520 --> 01:23:44,646
Ich passe hinten auf.
1391
01:23:48,650 --> 01:23:51,569
Sato ist komplett verrückt geworden.
1392
01:23:52,487 --> 01:23:54,572
Im Land verbreitet sich weiter Unruhe.
1393
01:23:54,739 --> 01:23:58,368
Es kommt zu gewalttätigen Zwischenfällenund Angriffen auf Familien der Ajin
1394
01:23:58,535 --> 01:24:01,788
unter dem Vorwandsogenannter Ajin-Jagden.
1395
01:24:02,205 --> 01:24:05,291
Unbekannt ist, wie es um Kei Nagaisjüngere Schwester steht.
1396
01:24:05,542 --> 01:24:09,254
Es gibt Berichte, dass Randaliererihr Krankenhaus angegriffen haben.
1397
01:24:15,677 --> 01:24:17,637
- Wo steckt Nagais Schwester?
- Wo ist sie?
1398
01:24:18,012 --> 01:24:20,348
- Aufhören!
- Beruhigen Sie sich!
1399
01:24:28,606 --> 01:24:29,649
Die holen wir uns!
1400
01:24:33,152 --> 01:24:34,821
Bringt sie um, bringt sie um!
1401
01:24:36,906 --> 01:24:37,740
Eri!
1402
01:24:39,659 --> 01:24:40,660
Kei?
1403
01:24:40,827 --> 01:24:42,161
Gehen wir, Eri.
1404
01:24:42,328 --> 01:24:43,621
Fass mich nicht an!
1405
01:24:45,123 --> 01:24:46,207
Wessen Schuld ist das?
1406
01:24:47,000 --> 01:24:49,335
Wer hat mich
in den Schlamassel reingeritten?
1407
01:24:49,502 --> 01:24:50,587
Ruhe, du Idiotin!
1408
01:24:50,753 --> 01:24:51,754
Hör auf!
1409
01:24:52,171 --> 01:24:53,256
Was machst du denn?
1410
01:24:53,423 --> 01:24:55,383
- Warum bist du hier?
- Da ist sie!
1411
01:24:55,550 --> 01:24:56,593
- Aua!
- Kei Nagai!
1412
01:24:56,759 --> 01:24:57,760
Beeilung!
1413
01:24:57,927 --> 01:24:59,053
Meine Stimme?
1414
01:24:59,470 --> 01:25:01,764
Aber dann kann sichnicht mal Eri bewegen.
1415
01:25:05,935 --> 01:25:07,103
Die Ajin-Jagd beginnt!
1416
01:25:07,562 --> 01:25:09,188
- Das geschieht dir recht!
- Nein!
1417
01:25:10,189 --> 01:25:10,940
Kei?
1418
01:25:11,107 --> 01:25:13,234
Komm raus!
1419
01:25:13,818 --> 01:25:15,403
Verdammt! Es klappt nicht!
1420
01:25:21,784 --> 01:25:23,578
- Kai!
- Komm schon!
1421
01:25:34,589 --> 01:25:37,050
Fühlst du dich jetzt besser?
1422
01:25:41,429 --> 01:25:42,472
Dann gehen wir.
1423
01:25:43,306 --> 01:25:46,392
Ich kann dich in die Nähe
der Polizeistation bringen.
1424
01:25:46,851 --> 01:25:48,019
- Aber...
- Warte.
1425
01:25:50,480 --> 01:25:51,189
Kei.
1426
01:25:52,649 --> 01:25:53,900
Fliehe mit uns.
1427
01:25:54,400 --> 01:25:55,276
Kai.
1428
01:25:56,569 --> 01:25:57,695
Ich sah die Nachrichten.
1429
01:25:58,154 --> 01:25:59,489
Schlimm, was?
1430
01:25:59,781 --> 01:26:02,033
- Wegen diesem Sato.
- Und?
1431
01:26:02,492 --> 01:26:05,203
- Das hat nichts mit dir zu tun.
- Hey, Kei!
1432
01:26:05,662 --> 01:26:06,663
Sei still, Eri.
1433
01:26:06,829 --> 01:26:08,915
Aber du kannst mit Kai
nicht reden, als...
1434
01:26:09,082 --> 01:26:10,083
Sei still!
1435
01:26:11,376 --> 01:26:15,129
Mit seinen Verbindungen
können wir nach Indien entkommen.
1436
01:26:16,798 --> 01:26:18,424
Fliehen wir dieses Mal gemeinsam.
1437
01:26:18,841 --> 01:26:21,803
Das sagst du immer noch?
1438
01:26:24,180 --> 01:26:28,184
Ich bin nicht mehr so wie früher.
1439
01:26:29,727 --> 01:26:31,979
Ganz gleich, was passiert,
ich muss kämpfen.
1440
01:26:32,980 --> 01:26:35,400
Und so viele Menschen
starben vor meinen Augen.
1441
01:26:36,025 --> 01:26:37,735
Mir wird eins klar:
1442
01:26:38,152 --> 01:26:40,405
Gefühle stören nur.
1443
01:26:41,197 --> 01:26:43,282
Nur Idioten
lassen sich davon mitreißen.
1444
01:26:43,449 --> 01:26:45,743
- Kei...
- Kapierst du das nicht, Kai?
1445
01:26:45,952 --> 01:26:48,371
Du hast mich gerettet!
Ich ließ dich im Stich!
1446
01:26:48,621 --> 01:26:50,790
Du bist meinetwegen
im Gefängnis gelandet!
1447
01:26:51,040 --> 01:26:53,084
- Kann sein.
- Daher...
1448
01:26:53,501 --> 01:26:55,211
Daher lass mich einfach allein!
1449
01:26:55,420 --> 01:26:56,796
Sind wir nicht Freunde?
1450
01:26:57,547 --> 01:26:58,923
Kei, du bist mein Freund.
1451
01:26:59,424 --> 01:27:03,344
Das glaubst du wirklich.
1452
01:27:03,553 --> 01:27:04,929
Natürlich.
1453
01:27:07,098 --> 01:27:08,808
Du hast dich nicht verändert.
1454
01:27:10,768 --> 01:27:15,148
Seit wir Kinder waren,
hast du dich nicht geändert, Kai.
1455
01:27:15,481 --> 01:27:16,274
Meinst du?
1456
01:27:22,822 --> 01:27:23,781
Danke.
1457
01:27:24,157 --> 01:27:27,243
Gut, dann wäre das geklärt.
Wir ziehen den Plan durch.
1458
01:27:45,094 --> 01:27:47,764
Der Kerl ist ein Idiot, oder?
1459
01:27:48,848 --> 01:27:51,726
Ja, das stimmt.
1460
01:27:52,393 --> 01:27:53,811
Ein richtiger Idiot.
1461
01:27:54,395 --> 01:27:57,231
Er meinte, du würdest
zu deiner Schwester gehen
1462
01:27:57,857 --> 01:27:59,817
und dass wir dich retten müssten.
1463
01:28:00,651 --> 01:28:02,069
Er bestand darauf.
1464
01:28:03,154 --> 01:28:05,239
Obwohl du ihn zurückgelassen hast.
1465
01:28:14,040 --> 01:28:15,625
Ja.
1466
01:28:16,501 --> 01:28:18,127
Mit dem stimmt etwas nicht.
1467
01:28:19,504 --> 01:28:21,047
- Du...
- Ich wollte immer nur
1468
01:28:21,214 --> 01:28:23,132
erfolgreich sein.
1469
01:28:23,591 --> 01:28:27,929
Ich tat immer nur das, was mir half,
dieses Ziel zu erreichen.
1470
01:28:29,180 --> 01:28:30,181
Und dennoch...
1471
01:28:32,266 --> 01:28:37,605
Und dennoch war der Spinner
mein einziger Freund.
1472
01:28:42,068 --> 01:28:43,319
Was sagt man dazu?
1473
01:28:46,197 --> 01:28:49,158
Darf ich dich
um einen Gefallen bitten?
1474
01:29:01,170 --> 01:29:03,589
Eri, es tut mir leid.
1475
01:29:05,800 --> 01:29:09,512
Du hast meinetwegen viel Ärger gehabt.
1476
01:29:10,346 --> 01:29:11,764
Was soll das denn jetzt...?
1477
01:29:11,931 --> 01:29:13,140
Tut mir sehr leid.
1478
01:29:13,474 --> 01:29:14,809
Na schön.
1479
01:29:14,976 --> 01:29:17,061
Aber sei zumindest ruhig,
wenn du wegläufst.
1480
01:29:17,228 --> 01:29:18,938
Es war dumm, so zu schreien.
1481
01:29:19,313 --> 01:29:21,190
Aber nur,
weil du plötzlich aufgetaucht bist.
1482
01:29:24,777 --> 01:29:26,612
- Kai.
- Was ist denn?
1483
01:29:26,821 --> 01:29:28,656
Tut mir leid, das zu fragen,
1484
01:29:29,991 --> 01:29:32,451
aber ich muss wirklich pinkeln.
1485
01:29:32,785 --> 01:29:35,246
Gut, ich halte an.
1486
01:29:43,671 --> 01:29:45,131
Kei braucht aber lange.
1487
01:29:48,050 --> 01:29:49,093
Ich sehe mal nach ihm.
1488
01:29:49,385 --> 01:29:50,344
Lass es.
1489
01:29:50,970 --> 01:29:52,096
Der pinkelt lange.
1490
01:29:53,931 --> 01:29:55,808
Du sollst dich
um seine Schwester kümmern.
1491
01:29:57,101 --> 01:29:58,102
Wie meinst du...?
1492
01:29:58,686 --> 01:29:59,437
Kei.
1493
01:29:59,896 --> 01:30:04,400
Du bist ein Idiot,
aber dein Freund ist auch ein Idiot.
1494
01:30:05,401 --> 01:30:06,444
Sei ruhig.
1495
01:30:19,081 --> 01:30:21,167
Sie scheinen sich zu amüsieren.
1496
01:30:21,626 --> 01:30:24,545
Machen diese Spiele
wirklich so viel Spaß?
1497
01:30:26,422 --> 01:30:27,423
Ja.
1498
01:30:27,840 --> 01:30:30,176
Je schwieriger es wird,
1499
01:30:30,343 --> 01:30:32,678
desto befriedigender ist es,
wenn man es schafft.
1500
01:30:33,054 --> 01:30:35,681
Haben Sie das absichtlich getan?
1501
01:30:37,308 --> 01:30:39,685
Wollten Sie von ihnen verraten werden?
1502
01:30:40,436 --> 01:30:42,980
Sie sind aber wirklich witzig, Tanaka.
1503
01:30:46,567 --> 01:30:47,735
Hr. Sato,
1504
01:30:48,486 --> 01:30:50,196
Sie sind wirklich ein Narr.
1505
01:30:54,075 --> 01:30:56,827
Hr. Tosaki, sollten Sie sich
nicht etwas ausruhen?
1506
01:30:57,119 --> 01:30:58,120
Schon gut.
1507
01:31:02,625 --> 01:31:03,542
Nagai!
1508
01:31:04,043 --> 01:31:05,169
Warum bist du wieder da?
1509
01:31:05,336 --> 01:31:06,462
Das sollte klar sein.
1510
01:31:07,338 --> 01:31:11,384
Sie brauchen meine Hilfe,
um Sato das Handwerk zu legen.
1511
01:31:11,550 --> 01:31:13,469
- Dass ich nicht lache!
- Hr. Tosaki!
1512
01:31:13,636 --> 01:31:14,929
Was kannst du schon tun?
1513
01:31:15,096 --> 01:31:18,391
Ich weiß, dass Sie mir nicht vertrauen.
1514
01:31:18,849 --> 01:31:21,018
Das ist mir gleichgültig.
1515
01:31:22,228 --> 01:31:22,979
Aber...
1516
01:31:25,606 --> 01:31:27,358
Ich werde Sato aufhalten.
1517
01:31:28,025 --> 01:31:29,360
Denn das ist meine Aufgabe.
1518
01:31:33,948 --> 01:31:34,949
Ziel bestätigt.
1519
01:31:35,324 --> 01:31:36,367
Und los.
1520
01:31:43,708 --> 01:31:44,709
Eine Falle!
1521
01:31:47,044 --> 01:31:50,798
E... eine Explosion in derdurch den Ajin Sato besetzten Garnison!
1522
01:31:50,965 --> 01:31:52,842
Was für ein Spektakel.
1523
01:31:56,637 --> 01:31:57,263
Ja?
1524
01:31:57,930 --> 01:31:59,015
Ich will mit Ihnen reden.
1525
01:32:01,100 --> 01:32:05,438
Die hassen es wirklich,
wenn man sie lächerlich macht.
1526
01:32:05,980 --> 01:32:08,065
Jetzt ist Schluss mit den Spielchen.
1527
01:32:10,401 --> 01:32:12,737
Tanaka, das wird einfach großartig.
1528
01:32:12,903 --> 01:32:14,739
Aber das Giftgas ist weg.
1529
01:32:14,905 --> 01:32:16,449
Schadet uns das nicht?
1530
01:32:16,615 --> 01:32:20,995
Es macht doch keinen Spaß, wehrlose
Menschen mit Giftgas umzubringen, oder?
1531
01:32:22,204 --> 01:32:25,583
Warum sollten wir jemand umbringen,
der uns nicht töten will?
1532
01:32:27,668 --> 01:32:28,669
Hier Suchtruppe.
1533
01:32:29,295 --> 01:32:30,921
Wir wissen, wie Sato entkam.
1534
01:32:31,088 --> 01:32:32,798
Wir schicken Verstärkung.
1535
01:32:33,340 --> 01:32:35,051
Colonel, das Pentagon.
1536
01:32:35,634 --> 01:32:36,427
Ja.
1537
01:32:37,595 --> 01:32:39,305
Ja, wir haben alle gefunden.
1538
01:32:39,472 --> 01:32:40,931
Wir suchen noch.
1539
01:32:43,559 --> 01:32:46,437
Was? Aber nein, wenn wir das tun...
1540
01:32:49,315 --> 01:32:51,817
In Ordnung. Verstanden.
1541
01:32:54,987 --> 01:32:56,614
Das Büro des Premierministers.
1542
01:32:58,741 --> 01:33:02,369
Mit anderen Worten, wir verteilen
das gefundene Nervengas unterirdisch,
1543
01:33:02,536 --> 01:33:04,914
wodurch Sato ausgeschaltet wird.
1544
01:33:05,081 --> 01:33:07,958
Es wurde beschlossen,
dass wir nur so Sato fassen und
1545
01:33:08,125 --> 01:33:10,294
die Situation in den Griff
bekommen können.
1546
01:33:10,836 --> 01:33:15,132
Aber bei diesem Plan brauchen wir Zeit,
um die Zivilisten zu evakuieren.
1547
01:33:15,299 --> 01:33:17,551
- In der Zeit könnte er entkommen.
- Nun ja...
1548
01:33:17,927 --> 01:33:20,846
Wir können die Zivilisten
nicht evakuieren,
1549
01:33:21,013 --> 01:33:23,474
weil Sato merken würde,
was wir vorhaben.
1550
01:33:23,682 --> 01:33:25,601
Also werden sie Kollateralschäden?
1551
01:33:25,768 --> 01:33:30,356
Es wird als Terroranschlag Satos
hingestellt, man wird ihm die Schuld...
1552
01:33:30,523 --> 01:33:31,816
Ich will das nicht wissen!
1553
01:33:31,982 --> 01:33:34,110
Sind Ihnen
unsere Bürger so wenig wert?
1554
01:33:34,401 --> 01:33:37,822
Das US-Militär
hat den Befehl übernommen.
1555
01:33:38,197 --> 01:33:39,490
Unglaublich.
1556
01:33:39,990 --> 01:33:42,201
Der Einsatz beginnt in sieben Stunden.
1557
01:33:42,368 --> 01:33:45,287
Schnappen wir Sato vorher,
kommt das Gas nicht zum Einsatz.
1558
01:33:45,663 --> 01:33:49,166
Das ist der einzige Weg,
wie wir noch gewinnen können.
1559
01:34:00,678 --> 01:34:02,346
Und wieder hier, was?
1560
01:34:04,306 --> 01:34:06,684
Wir wollen dir dabei helfen,
Sato aufzuhalten.
1561
01:34:07,852 --> 01:34:09,645
Ihr müsst nicht auf der Hut sein.
1562
01:34:10,271 --> 01:34:12,898
Warum habt ihr
Kontakt zu uns aufgenommen?
1563
01:34:13,149 --> 01:34:16,235
Du hast dich zweimal Sato widersetzt
und lebst immer noch.
1564
01:34:16,485 --> 01:34:18,863
Wir glauben,
dass nur du ihn aufhalten kannst.
1565
01:34:19,071 --> 01:34:21,073
Und es seid nur ihr drei?
1566
01:34:21,448 --> 01:34:23,826
Bei Musashi Industries
waren doch mehr, oder?
1567
01:34:23,993 --> 01:34:25,119
Die sind weg.
1568
01:34:25,411 --> 01:34:27,872
Sie sagten, wir seien irre,
uns gegen Sato zu stellen.
1569
01:34:28,664 --> 01:34:30,958
Der Meinung bin ich auch.
1570
01:34:31,458 --> 01:34:32,459
Tanaka ebenfalls?
1571
01:34:32,626 --> 01:34:37,298
- Nein, Tanaka ist...
- Er blieb bei Sato, nicht wahr?
1572
01:34:37,590 --> 01:34:42,761
Na und? Wenn ihr ihn aufhalten wollt,
müsst ihr mit uns zusammenarbeiten.
1573
01:34:42,928 --> 01:34:46,390
Als ob wir einem Haufen dreckiger
Terroristen wie euch trauen würden.
1574
01:34:47,349 --> 01:34:48,726
Wir sind nur hier,
1575
01:34:48,893 --> 01:34:52,021
weil Ihre Leute Ajin
als Versuchskaninchen benutzt haben!
1576
01:34:53,606 --> 01:34:56,525
Also, was ist?
Tun wir uns zusammen oder nicht?
1577
01:34:59,528 --> 01:35:00,321
UNBEKANNT
1578
01:35:00,696 --> 01:35:01,697
Moment mal.
1579
01:35:03,866 --> 01:35:04,575
Ja?
1580
01:35:05,409 --> 01:35:06,952
Wie wäre es mit einem Abkommen?
1581
01:35:07,411 --> 01:35:08,329
Sokabe?
1582
01:35:08,871 --> 01:35:11,749
Die Situation ist ja wirklich
verflixt unangenehm, oder?
1583
01:35:12,291 --> 01:35:14,418
Wie wäre es, wenn Sie zur Sache kommen?
1584
01:35:15,377 --> 01:35:17,504
Und jetzt telefoniert der noch.
1585
01:35:22,801 --> 01:35:24,929
Du da, weißt du, wo Sato steckt?
1586
01:35:25,095 --> 01:35:27,223
- Eventuell in seinem Versteck.
- Kommt mit.
1587
01:35:28,766 --> 01:35:31,143
Was macht ihr da?
Steht nicht dumm rum.
1588
01:35:40,819 --> 01:35:42,404
Izumi, Sie sind wieder da!
1589
01:35:45,282 --> 01:35:47,493
- Wir arbeiten mit den Terroristen?
- Ja.
1590
01:35:47,701 --> 01:35:50,454
Wir haben weder Zeit
noch andere Möglichkeiten.
1591
01:35:52,539 --> 01:35:54,959
Das sind Takahashi, Gen und Okuyama.
1592
01:35:55,626 --> 01:35:56,585
Jawohl.
1593
01:35:56,835 --> 01:35:58,379
Ihr wart es! Ihr Arschlöcher...
1594
01:35:58,587 --> 01:36:00,464
Hey, du Idiot! Aufhören!
1595
01:36:00,631 --> 01:36:02,758
Wo ist der alte Kerl?
Wo versteckt ihr ihn?
1596
01:36:02,925 --> 01:36:04,510
Jetzt beruhige dich mal.
1597
01:36:04,677 --> 01:36:06,011
Die Kerle sind weg.
1598
01:36:06,178 --> 01:36:08,264
Was? Wirklich?
1599
01:36:08,430 --> 01:36:10,766
Der ist wohl wieder bei seiner Familie.
1600
01:36:10,933 --> 01:36:13,644
- Hörst du das, Dummkopf?
- Nenn mich noch mal dumm, du...!
1601
01:36:13,811 --> 01:36:15,688
Ja, das überlasse ich Ihnen.
1602
01:36:16,313 --> 01:36:17,648
Ich will ihn verprügeln!
1603
01:36:17,815 --> 01:36:19,817
- Schluss hab ich gesagt!
- Aufhören, Leute.
1604
01:36:19,984 --> 01:36:21,610
Verflixt, rein mit euch.
1605
01:36:24,071 --> 01:36:25,781
Einen Moment noch.
1606
01:36:27,574 --> 01:36:29,660
Hoffentlich sind die
nach eurem Geschmack...
1607
01:36:32,413 --> 01:36:37,334
Das US-Militär hat den Bereich
um die SDF-Garnison abgeriegelt.
1608
01:36:37,751 --> 01:36:41,797
Es ist geplant, das gesamte Areal
zu opfern, um Sato zu schnappen.
1609
01:36:41,964 --> 01:36:43,382
Zu opfern?
1610
01:36:43,549 --> 01:36:45,884
Sie wollen das Nervengas
unterirdisch einsetzen.
1611
01:36:46,051 --> 01:36:48,595
Was den Tod Tausender Menschen bedeutet.
1612
01:36:50,139 --> 01:36:51,849
Der Einsatz beginnt um drei Uhr.
1613
01:36:52,057 --> 01:36:53,767
Wir haben noch vier Stunden Zeit.
1614
01:36:54,059 --> 01:36:56,729
Sato muss vorher ergriffen werden,
ganz gleich wie.
1615
01:36:58,188 --> 01:37:01,317
Tanaka, kümmern Sie sich
um den Feind dort.
1616
01:37:01,859 --> 01:37:05,070
Was, aber...!
Die Warnung kam zu spät.
1617
01:37:05,446 --> 01:37:06,405
Ich bin tot.
1618
01:37:07,614 --> 01:37:11,410
Sie spielen so mies, wie Sie schießen.
1619
01:37:11,577 --> 01:37:14,413
Ja, tut mir leid,
aber das liegt mir nicht so.
1620
01:37:19,668 --> 01:37:20,794
Wir haben Besuch.
1621
01:37:21,545 --> 01:37:24,006
Sieht aus,
als würden wir eine Party feiern.
1622
01:37:25,174 --> 01:37:27,926
Wie aufregend.
1623
01:37:28,135 --> 01:37:31,972
Wir werden es mit der stärksten Armee
der Welt aufnehmen.
1624
01:37:32,306 --> 01:37:34,892
Bereiten wir
entsprechende Unterhaltung vor.
1625
01:37:38,312 --> 01:37:39,229
Entschuldigung.
1626
01:37:40,773 --> 01:37:42,816
Ich störe nur ungern.
1627
01:37:43,317 --> 01:37:44,860
Du bist das also, Nagai.
1628
01:37:45,235 --> 01:37:47,738
Das ging schnell.
Du hast mich wirklich gefunden.
1629
01:37:47,905 --> 01:37:49,531
Selbst die Kanalisation
1630
01:37:49,698 --> 01:37:52,493
verdeckt Ihren Gestank
nach Mord und Totschlag nicht.
1631
01:37:54,161 --> 01:37:55,704
Okuyama und die anderen.
1632
01:37:55,871 --> 01:37:58,707
Das hatte ich nun nicht erwartet.
1633
01:37:59,083 --> 01:38:01,377
Aber das macht es interessant.
1634
01:38:01,543 --> 01:38:03,629
Ich zeige Ihnen, was interessant ist.
1635
01:38:03,796 --> 01:38:05,798
Das US-Militär, das Sie erwarten,...
1636
01:38:05,964 --> 01:38:08,425
Apropos, Nagai, weißt du noch,
1637
01:38:08,675 --> 01:38:12,388
dass ich dir mal sagte, wie ich es
hasse, wenn man mir in die Quere kommt?
1638
01:38:12,554 --> 01:38:15,015
Aber Sie sind es,
der mir in die Quere...
1639
01:38:15,182 --> 01:38:18,477
Ich fragte, ob du dich erinnerst!
1640
01:38:18,644 --> 01:38:20,604
Beantworte die Frage!
1641
01:38:21,355 --> 01:38:22,731
Los, Geist!
1642
01:38:22,898 --> 01:38:23,982
Töte ihn!
1643
01:38:25,025 --> 01:38:27,027
Entschuldigung!
1644
01:38:28,695 --> 01:38:29,822
Wie schade.
1645
01:38:33,659 --> 01:38:34,618
Geist!
1646
01:38:35,327 --> 01:38:36,412
Zwei hintereinander?
1647
01:38:36,578 --> 01:38:39,164
Er ist so beeindruckend wie eh und je.
1648
01:38:43,419 --> 01:38:44,420
Zurückziehen!
1649
01:38:46,380 --> 01:38:49,133
Heute kommst du nicht davon.
1650
01:38:58,559 --> 01:38:59,435
Nagai!
1651
01:39:03,397 --> 01:39:04,398
Weiter.
1652
01:39:08,694 --> 01:39:09,570
Tut mir leid.
1653
01:39:19,746 --> 01:39:21,498
Weiter.
1654
01:39:23,125 --> 01:39:24,418
Ich sehe es, Nagai!
1655
01:39:24,626 --> 01:39:25,711
Nur noch ein Stück!
1656
01:39:28,881 --> 01:39:30,549
Was für ein Spaß!
1657
01:39:31,842 --> 01:39:32,843
Was ist...?
1658
01:39:33,010 --> 01:39:34,678
D... der Tunnel...!
1659
01:39:37,181 --> 01:39:40,767
Ich wollte das Gespräch von vorhin
noch beenden!
1660
01:39:41,059 --> 01:39:42,519
Das US-Militär kommt nicht.
1661
01:39:43,103 --> 01:39:46,398
Die wollen Sie...
mit dem Nervengas...
1662
01:39:46,899 --> 01:39:49,359
außer Gefecht setzen.
1663
01:39:49,526 --> 01:39:51,487
Was? Soll das ein Witz sein?
1664
01:39:51,778 --> 01:39:57,326
Wir sind es leid,
Figuren in Ihren Spielen zu sein!
1665
01:39:58,202 --> 01:39:59,203
Was?
1666
01:40:01,705 --> 01:40:04,249
Aber immer dann,
wenn man glaubt, man habe gewonnen,
1667
01:40:04,416 --> 01:40:07,628
zieht jemand einem
den Boden unter den Füßen weg.
1668
01:40:20,057 --> 01:40:21,808
Ich werde Sokabe Bescheid geben.
1669
01:40:24,937 --> 01:40:25,938
Was ist das?
1670
01:40:26,313 --> 01:40:27,314
Das ist unmöglich.
1671
01:40:27,481 --> 01:40:29,233
- Alles bricht ein?
- Es war zu viel.
1672
01:40:29,399 --> 01:40:30,609
Nein, es ist der Boden!
1673
01:40:30,776 --> 01:40:31,985
- Wir fallen!
- Hr. Tosaki!
1674
01:40:54,633 --> 01:40:55,634
Hr. Tosaki!
1675
01:40:56,635 --> 01:40:57,803
Ist alles in Ordnung?
1676
01:41:12,067 --> 01:41:15,195
Das Spiel kann beginnen.
1677
01:41:20,659 --> 01:41:21,785
Nagai!
1678
01:41:22,536 --> 01:41:23,537
Was ist passiert?
1679
01:41:23,745 --> 01:41:24,746
Eine Explosion!
1680
01:41:24,955 --> 01:41:28,083
Eine Explosion verursachte
einen großen Einbruch an Punkt F-2!
1681
01:41:28,292 --> 01:41:31,169
Unter der Kanalisation
scheint ein alter Bunker zu sein!
1682
01:41:32,462 --> 01:41:34,548
Okuyama, alle...
Keine Verbindung.
1683
01:41:34,756 --> 01:41:35,841
Nagai!
1684
01:41:36,174 --> 01:41:37,467
Nakano, sei ruhig!
1685
01:41:38,385 --> 01:41:39,761
- Nagai.
- Wo ist Sato?
1686
01:41:40,095 --> 01:41:41,638
Weg!
Izumi und die anderen auch!
1687
01:41:42,848 --> 01:41:44,266
- Ist das Sato?
- Bestimmt!
1688
01:41:44,433 --> 01:41:46,435
- Dann kämpft er gegen Tosaki.
- Izumi!
1689
01:41:46,727 --> 01:41:47,436
Los!
1690
01:41:48,854 --> 01:41:50,355
Kuro-chan, bitte!
1691
01:41:59,156 --> 01:42:00,198
Hr. Tosaki.
1692
01:42:02,826 --> 01:42:04,036
So geht das nicht.
1693
01:42:07,914 --> 01:42:09,583
Beeinflusst das den Gaseinsatz?
1694
01:42:09,750 --> 01:42:12,461
Wir liegen trotz der
geänderten Bedingungen im Plan.
1695
01:42:12,628 --> 01:42:15,505
Gut. Sobald alles installiert ist,
sofort zurückziehen!
1696
01:42:15,672 --> 01:42:16,381
Verstanden!
1697
01:42:18,175 --> 01:42:19,885
Wir ziehen auch in fünf Minuten ab.
1698
01:42:21,261 --> 01:42:24,931
Ich hätte nie gedacht,
dass Sie mich mal mitschleifen müssten.
1699
01:42:25,307 --> 01:42:26,600
Keine Bange.
1700
01:42:26,850 --> 01:42:28,435
Das ist mein Job.
1701
01:42:29,394 --> 01:42:31,480
Mit euch beiden fange ich an.
1702
01:42:32,856 --> 01:42:34,316
Nagai, kannst du mich hören?
1703
01:42:34,858 --> 01:42:35,651
Nagai!
1704
01:42:36,818 --> 01:42:39,154
Ihr werdet euch wünschen,
gestorben zu sein,
1705
01:42:39,529 --> 01:42:41,865
ehe ihr mir in die Quere kamt.
1706
01:42:43,617 --> 01:42:44,618
Los!
1707
01:42:55,837 --> 01:42:57,547
Einer weniger.
1708
01:42:58,340 --> 01:42:59,174
Was?
1709
01:43:02,928 --> 01:43:05,013
Aber du bist doch ein Mensch!
1710
01:43:05,222 --> 01:43:09,059
Ich hätte sterben sollen,
neulich im Musashi-Gebäude.
1711
01:43:19,736 --> 01:43:20,445
Nach rechts!
1712
01:43:22,614 --> 01:43:25,367
Drei Zielpersonen bestätigt!
Es sind die Ajin! Alle fassen!
1713
01:43:31,456 --> 01:43:33,250
Los, Jungs, voran!
1714
01:43:41,133 --> 01:43:42,843
Nicht aufgeben, Hr. Tosaki!
1715
01:43:44,010 --> 01:43:45,011
In der Bank...
1716
01:43:47,848 --> 01:43:49,391
Im Schließfach...
1717
01:43:49,808 --> 01:43:52,185
Dort sind die Beweise,
dass Sie ein Ajin sind.
1718
01:43:52,728 --> 01:43:53,729
Hr. Tosaki,
1719
01:43:54,020 --> 01:43:55,689
- wovon reden Sie da?
- Hören Sie zu.
1720
01:43:57,691 --> 01:44:01,111
Der Schlüssel zum Schließfach
ist im Krankenzimmer meiner Verlobten.
1721
01:44:03,780 --> 01:44:04,781
Holen Sie ihn.
1722
01:44:05,741 --> 01:44:08,785
Mit dem Bein komme ich nie davon.
1723
01:44:09,369 --> 01:44:11,621
Aber Nagai und die anderen
sind bestimmt...
1724
01:44:13,373 --> 01:44:14,875
Unser Vertrag ist beendet.
1725
01:44:15,333 --> 01:44:18,503
Schnell.
Gehen Sie mir aus den Augen!
1726
01:44:28,013 --> 01:44:31,308
Wollen Sie damit sagen, ich sei frei?
1727
01:44:31,558 --> 01:44:32,392
Ja.
1728
01:44:33,310 --> 01:44:34,644
Leben Sie, wo Sie wollen.
1729
01:44:35,020 --> 01:44:38,356
Dann bin ich so frei,
Sie zu beschützen, Hr. Tosaki.
1730
01:44:38,523 --> 01:44:41,485
- Seien Sie nicht so dumm...
- Ich gehorche nicht mehr.
1731
01:44:41,651 --> 01:44:43,487
Sie beendeten den Vertrag.
1732
01:44:45,947 --> 01:44:46,865
Hr. Tosaki.
1733
01:44:48,283 --> 01:44:50,994
Danke, dass Sie mir
ein neues Leben schenkten.
1734
01:44:51,536 --> 01:44:53,455
Stopp! Sie können nicht gewinnen!
1735
01:44:58,877 --> 01:45:00,796
Du wärst dann die Nummer zwei?
1736
01:45:10,013 --> 01:45:11,264
Nein!
1737
01:45:15,852 --> 01:45:20,357
Ich werde dich von Angesicht
zu Angesicht deinem neuen...
1738
01:45:23,485 --> 01:45:24,528
Ich bin Nagai.
1739
01:45:29,866 --> 01:45:35,038
Schluss mit Ihren Spielen, Hr. Sato!
1740
01:45:46,800 --> 01:45:48,760
Sie kommen spät.
1741
01:45:49,261 --> 01:45:51,346
Entschuldigen Sie bitte.
1742
01:45:51,888 --> 01:45:55,141
Ich bin wohl irgendwo falsch abgebogen.
1743
01:46:07,404 --> 01:46:09,239
- Und die Installation?
- Abgeschlossen.
1744
01:46:09,531 --> 01:46:11,741
Gut. Warten wir die Befehle ab.
1745
01:46:14,703 --> 01:46:15,537
Verdammt!
1746
01:46:19,416 --> 01:46:23,003
Das ist die Quittung für vorhin!
1747
01:46:25,255 --> 01:46:26,172
Sie!
1748
01:46:28,049 --> 01:46:28,842
Verdammt!
1749
01:46:31,303 --> 01:46:32,053
Kuro-chan!
1750
01:46:34,890 --> 01:46:40,478
Sie... Ich muss mich noch für unser
letztes Zusammentreffen revanchieren.
1751
01:46:41,479 --> 01:46:44,024
Nun gut, Tanaka,
dann überlasse ich sie Ihnen.
1752
01:46:44,232 --> 01:46:45,650
Verstanden.
1753
01:46:46,401 --> 01:46:49,404
Da gibt es etwas,
was ich dich fragen möchte, Nagai.
1754
01:46:49,779 --> 01:46:52,282
Warum kommst du mir
dauernd in die Quere?
1755
01:46:52,532 --> 01:46:54,367
Ist das nicht offensichtlich?
1756
01:46:54,868 --> 01:47:00,040
Solange Sie frei herumlaufen,
kann ich nie ein ruhiges Leben führen.
1757
01:47:00,832 --> 01:47:03,376
Du bist wie ich.
1758
01:47:03,752 --> 01:47:06,630
Mir wäre es lieber,
wenn Sie mich nicht mit Irren wie Ihnen
1759
01:47:06,796 --> 01:47:08,131
in einen Topf werfen würden.
1760
01:47:09,382 --> 01:47:11,051
Mach schon, Geist!
1761
01:47:23,438 --> 01:47:25,148
Nein, wir gleichen uns.
1762
01:47:25,315 --> 01:47:27,317
Du willst ein ruhiges Leben führen,
1763
01:47:27,484 --> 01:47:29,986
ich will nach Herzenslust spielen.
1764
01:47:30,153 --> 01:47:33,323
Aber in dieser Welt
ist das nicht erlaubt.
1765
01:47:36,117 --> 01:47:38,036
Nur noch ein einziges Mal!
1766
01:47:38,370 --> 01:47:39,621
Geist!
1767
01:47:45,377 --> 01:47:49,005
Wir tun also beide,
was wir tun müssen.
1768
01:48:00,392 --> 01:48:04,354
Selbst du
bist nicht unverwüstlich, Nagai.
1769
01:48:04,688 --> 01:48:05,438
Kuro-chan!
1770
01:48:12,988 --> 01:48:15,782
Die Frage ist,
wer mehr Kampferfahrung hat.
1771
01:48:16,533 --> 01:48:17,701
Verdammt.
1772
01:48:23,915 --> 01:48:25,792
Lächerlich.
1773
01:48:26,209 --> 01:48:27,877
Weg von... Izumi...
1774
01:48:32,507 --> 01:48:34,342
Weg von...
1775
01:48:35,010 --> 01:48:37,345
Izumi.
1776
01:48:38,096 --> 01:48:39,514
Was, du auch?
1777
01:48:39,764 --> 01:48:41,433
Komm mir nicht in die Quere.
1778
01:48:51,776 --> 01:48:52,986
Weniger als fünf Minuten.
1779
01:48:53,194 --> 01:48:54,446
Sperre deaktivieren.
1780
01:48:54,821 --> 01:48:56,322
Colonel! Da! Sato!
1781
01:48:56,489 --> 01:48:57,866
Wir haben Sato gefunden!
1782
01:48:58,033 --> 01:48:59,034
Colonel.
1783
01:49:00,285 --> 01:49:04,873
Laut Befehl sollen wir die Methode mit
der höchsten Erfolgsaussicht einsetzen.
1784
01:49:11,254 --> 01:49:15,008
Erinnerst du dich an das,
was ich dir im Labor versprach, Nagai?
1785
01:49:15,383 --> 01:49:18,595
Ich schwor,
dass ich dir den Kopf abschlagen würde.
1786
01:49:19,763 --> 01:49:23,016
Ich werde deinen
abgeschlagenen Kopf hochhalten,
1787
01:49:23,516 --> 01:49:28,980
damit du bis du stirbst sehen kannst,
wie dein neuer Kopf nachwächst.
1788
01:49:29,439 --> 01:49:32,233
Du wirst nicht mehr du selbst sein.
1789
01:49:33,985 --> 01:49:35,070
Und dann...
1790
01:49:35,695 --> 01:49:38,615
Ich verspreche dir,
dass ich deinem neuen Ich
1791
01:49:38,782 --> 01:49:40,283
eine tolle Show bieten werde.
1792
01:49:40,700 --> 01:49:43,369
Ich fange mit der kleinen Eriko an.
1793
01:49:43,620 --> 01:49:45,789
Danach sind Kaito
und deine Eltern dran.
1794
01:49:45,955 --> 01:49:50,418
Dann Tosaki, Shimomura, Nakano...
1795
01:49:50,668 --> 01:49:54,297
Die bringe ich alle vor deinen Augen um.
1796
01:49:54,631 --> 01:49:57,092
So wie bei Musashi Industries.
1797
01:49:58,218 --> 01:49:59,636
Das...
1798
01:50:00,136 --> 01:50:03,723
Das ist deine Strafe dafür,
dass du mir in die Quere gekommen bist.
1799
01:50:10,772 --> 01:50:11,731
Nein.
1800
01:50:13,983 --> 01:50:14,943
Ich...
1801
01:50:17,153 --> 01:50:20,406
Ich verspreche Ihnen
auch etwas, Hr. Sato.
1802
01:50:22,158 --> 01:50:24,285
Ganz gleich, wohin Sie gehen,
1803
01:50:25,203 --> 01:50:28,081
ich werde Sie finden und töten.
Das schwöre ich.
1804
01:50:28,248 --> 01:50:29,666
Nun denn, adieu,
1805
01:50:30,333 --> 01:50:31,626
Nagai!
1806
01:50:31,918 --> 01:50:33,753
- Nagai!
- Nagai!
1807
01:50:46,474 --> 01:50:49,352
Ich sollte wirklich nicht versuchen,
Leute zu retten.
1808
01:50:49,519 --> 01:50:50,562
Wir arbeiten mit dir!
1809
01:50:50,728 --> 01:50:52,272
Das war Absicht.
1810
01:50:52,438 --> 01:50:54,566
Ich werde es nicht tun.
1811
01:50:55,150 --> 01:50:56,609
Beeil dich einfach.
1812
01:50:56,776 --> 01:51:00,029
Ruhe. Ich sage es noch mal.
1813
01:51:00,196 --> 01:51:01,114
Hr. Sato.
1814
01:51:02,240 --> 01:51:04,742
Bitte entschuldigen Sie
die Unannehmlichkeiten.
1815
01:51:07,245 --> 01:51:08,538
Es ließ sich nicht ändern.
1816
01:51:08,705 --> 01:51:09,747
Er war krank.
1817
01:51:11,124 --> 01:51:12,250
Ich muss pinkeln.
1818
01:51:12,417 --> 01:51:12,917
Nein!
1819
01:51:13,084 --> 01:51:15,170
Verstehen Sie, was Schmerzen bedeuten?
1820
01:51:15,336 --> 01:51:17,130
Das ist mein Text.
1821
01:51:17,297 --> 01:51:18,923
Eine Flutwelle.
1822
01:51:19,090 --> 01:51:20,383
Ich will ein normales Leben.
1823
01:51:20,550 --> 01:51:22,594
Das US-Militär kommt nicht.
1824
01:51:22,760 --> 01:51:25,096
Ich werde Sie finden und töten.
1825
01:51:25,305 --> 01:51:29,350
Ich hing nur mit ihm ab,
weil der arme Kerl ganz allein war.
1826
01:51:58,046 --> 01:52:00,215
Hey, Nagai.
1827
01:52:08,598 --> 01:52:09,599
Los, los, los!
1828
01:52:19,859 --> 01:52:20,777
Keine Bewegung!
1829
01:52:21,361 --> 01:52:23,112
Nein, warten Sie, ich...
1830
01:52:24,072 --> 01:52:25,406
Sie haben den Falschen!
1831
01:52:26,282 --> 01:52:27,033
Warten Sie!
1832
01:52:29,911 --> 01:52:32,830
Diese Ajin nimmt
die japanische Regierung in Obhut.
1833
01:52:33,164 --> 01:52:35,875
Und die Frau ist ein Mensch
und meine Untergebene.
1834
01:52:38,086 --> 01:52:39,420
Sato und Tanaka.
1835
01:52:39,587 --> 01:52:42,423
So war es wohl vereinbart.
1836
01:52:43,591 --> 01:52:44,592
Abmarsch.
1837
01:52:56,020 --> 01:52:59,565
Die Amerikaner haben sich das
mit dem Gas in letzter Minute überlegt.
1838
01:52:59,774 --> 01:53:01,693
Danken Sie Hr. Tosaki.
1839
01:53:01,859 --> 01:53:03,361
Ihr habt Sato gestoppt.
1840
01:53:03,528 --> 01:53:05,613
Eure Anwesenheit
nehmen wir nicht zur Kenntnis.
1841
01:53:05,905 --> 01:53:08,533
Er bestand auf dieser absurden Regelung.
1842
01:53:08,783 --> 01:53:09,826
Hr. Tosaki.
1843
01:53:12,203 --> 01:53:15,581
Vergessen Sie nicht,
auch mich zu begnadigen.
1844
01:53:39,272 --> 01:53:44,485
Heute Nachmittag wurde im Kabinettein neues Ajin-Schutzgesetz beschlossen.
1845
01:53:44,944 --> 01:53:48,948
Durch dieses werdenden Ajin die Bürgerrechte gewährt.
1846
01:53:49,407 --> 01:53:51,534
Es scheint,dass die Gewalt verübt von...
1847
01:53:51,743 --> 01:53:54,495
Fr. Nagai,
es wird Zeit für die Blutprobe.
1848
01:53:56,039 --> 01:53:58,583
Ach, Ihr Bruder war wieder da.
1849
01:53:58,750 --> 01:54:00,710
- Nett, dass Sie sich so nahestehen.
- Ja.
1850
01:54:01,711 --> 01:54:04,464
Nein, ich meine,
so nahe stehen wir uns auch nicht...
1851
01:54:05,840 --> 01:54:07,508
Und dann hab ich ihm
die Meinung gegeigt!
1852
01:54:07,675 --> 01:54:10,303
- Wow, toll gemacht!
- Das ist doch einfach zu verrückt.
1853
01:54:10,470 --> 01:54:14,015
- Nicht wahr?
- Einfach total lächerlich!
1854
01:54:22,440 --> 01:54:23,149
Ja?
1855
01:54:28,446 --> 01:54:29,864
Wann ist das passiert?
1856
01:54:30,031 --> 01:54:32,283
Nachdem die Amerikanersie ergriffen hatten.
1857
01:54:33,076 --> 01:54:35,912
Sie halten die Sache unter Verschluss.
1858
01:54:36,204 --> 01:54:37,872
Die Details erfährst du hier.
1859
01:54:38,206 --> 01:54:39,540
Ich schicke dir einen Wagen.
1860
01:54:56,432 --> 01:54:58,476
Dass es die wirklich gibt!
1861
01:54:58,810 --> 01:55:01,104
Ja, ich kann es
immer noch nicht glauben.
1862
01:55:01,270 --> 01:55:02,730
Ein Mensch, der nicht stirbt!
1863
01:55:02,897 --> 01:55:04,941
Was zum Teufel ist denn da los?
1864
01:55:05,108 --> 01:55:06,067
Oder?
1865
01:55:06,609 --> 01:55:09,404
Das ist ja fast
wie in einem Spiel, oder?
1866
01:55:09,654 --> 01:55:13,199
Hätte ich so einen Körper,
hätte ich einen Mordsspaß!
1867
01:55:15,368 --> 01:55:18,996
Ich habe seit Langem
mal wieder geträumt.
1868
01:55:19,163 --> 01:55:21,749
Schön, dass Sie
so sorgenfrei schlafen können.
1869
01:55:21,916 --> 01:55:24,460
Obwohl Sie nicht wissen,
was die mit uns machen!
1870
01:55:24,627 --> 01:55:26,254
Was reden Sie denn da?
1871
01:55:26,671 --> 01:55:29,841
Jetzt fängt Runde zwei an,
ist doch klar!
1872
01:55:30,091 --> 01:55:32,802
Was? Wie wollen Sie denn...?
1873
01:55:35,054 --> 01:55:37,932
Für den Erfolg ist jedes Mittel recht.
1874
01:55:38,266 --> 01:55:39,183
Was?
132208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.