Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,591 --> 00:00:51,177
Hey, Nagai, büffelst du
schon so früh am Morgen?
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,928
So sieht
ein angehender Arzt aus.
3
00:00:53,095 --> 00:00:55,431
Himmel, warum muss ich mirdas anhören?
4
00:00:55,639 --> 00:00:58,517
- Hast du Kai in letzter Zeit gesehen?
- Nein.
5
00:00:58,684 --> 00:01:02,354
Wenn du ein guter Bürger sein willst,
such dir deine Freunde umsichtig aus.
6
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
- Ein Ajin?
- Er ist ein Ajin.
7
00:01:06,317 --> 00:01:09,528
- Es gibt sie wirklich.
- Nein. Nein!
8
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Der dritte Ajin in Japanwurde entdeckt und floh.
9
00:01:12,782 --> 00:01:14,742
In dieser kleinen Stadtherrscht Aufruhr.
10
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
- Kai! Was soll ich bloß tun?
- Beruhig dich. Du kannst mir vertrauen.
11
00:01:18,662 --> 00:01:22,124
- Aber wir haben genug Männer...
- Es ist ein nationales Problem.
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
Kei Nagai,
dich lasse ich nicht entwischen.
13
00:01:25,044 --> 00:01:26,045
Menschen und Ajin
14
00:01:26,212 --> 00:01:28,005
- gehören nicht zusammen.
- Kei.
15
00:01:28,172 --> 00:01:29,465
Du bist ein Mensch.
16
00:01:29,632 --> 00:01:33,177
Dass in meiner Familie einer lebte,
der glaubte, er sei ein Mensch.
17
00:01:33,344 --> 00:01:35,638
Wie lange ist es her,
dass ich Kuro raushole?
18
00:01:35,805 --> 00:01:38,849
Hast du jemals
einen schwarzen Geist gesehen?
19
00:01:39,016 --> 00:01:40,518
Ihr seid Ajin, oder?
20
00:01:40,684 --> 00:01:43,604
Menschlicher als die Menschen.
Das ist unser Motto.
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,108
Wir leben still, zurückgezogen.
So ist unser Leben.
22
00:01:47,525 --> 00:01:49,652
Passen Sie sehr gut auf,
Shimomura.
23
00:01:49,819 --> 00:01:51,946
Hier ist der Werkschutz!
Ein Eindringling!
24
00:01:52,113 --> 00:01:54,657
Warum denn bloß diese Aufregung?
25
00:01:54,824 --> 00:01:57,284
Der berühmte Ikuya Ogura
ist doch hier.
26
00:01:57,451 --> 00:02:00,162
Sie haben mich gerettet,
daher sage ich das nicht gern,
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,290
aber sie wehren sich nicht.
Wir müssen sie doch nicht töten...
28
00:02:03,457 --> 00:02:04,917
Nagai.
29
00:02:06,544 --> 00:02:07,753
Ich werde dich
30
00:02:08,921 --> 00:02:10,798
ebenfalls umbringen.
31
00:02:22,059 --> 00:02:32,058
AJIN
- COLLISION -
32
00:02:40,578 --> 00:02:42,121
Kei Nagai ist im Fluss!
33
00:02:42,329 --> 00:02:44,415
Er ist in den Fluss gesprungen!
34
00:02:45,332 --> 00:02:46,667
Verflucht noch mal.
35
00:02:46,834 --> 00:02:50,087
Gehen wir.
Das Testexemplar ist entkommen.
36
00:02:50,254 --> 00:02:52,047
Was ist mit dem Mützenmann?
37
00:02:53,757 --> 00:02:56,093
Die Videokameras
zeigen ihn nicht.
38
00:02:56,260 --> 00:02:59,597
Wenn er Nagai holen wollte,
könnte er schon fort sein.
39
00:03:02,725 --> 00:03:03,767
Hr. Tosaki.
40
00:03:04,310 --> 00:03:05,561
Sie bleiben hier.
41
00:03:08,063 --> 00:03:09,899
Ich bin's, Tosaki.
42
00:03:10,065 --> 00:03:12,818
Die Chefs sind nicht erfreut,
Tosaki.
43
00:03:13,277 --> 00:03:14,528
Es tut mir sehr leid...
44
00:03:15,112 --> 00:03:16,488
Wenn es so weitergeht,
45
00:03:16,655 --> 00:03:20,075
- müssen wir Ihre Position überdenken.
- Jawohl, Sir.
46
00:03:20,492 --> 00:03:21,869
Sehen Sie es als Warnung.
47
00:03:25,915 --> 00:03:29,418
- Tut mir leid, dass Sie warten mussten.
- Sie kommen spät, Hr. Sato.
48
00:03:30,711 --> 00:03:34,215
Nagai ist ein interessanter Fall,
da hatte ich meinen Spaß.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,509
Manchmal hilft's,
so zu tun, als sei man wütend.
50
00:03:37,885 --> 00:03:39,762
Wir haben viel erreicht,
51
00:03:40,930 --> 00:03:43,307
aber das ist,
wofür wir wirklich hier sind.
52
00:03:45,267 --> 00:03:49,688
Wenn es so weitergeht, müssen wirmöglicherweise Ihre Position überdenken.
53
00:03:49,855 --> 00:03:51,065
Sehen Sie es als Warnung.
54
00:03:51,482 --> 00:03:52,733
Die können mich mal.
55
00:03:53,484 --> 00:03:56,028
Was meinen die,wieso ich es so weit brachte...
56
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Tosaki...
57
00:03:58,489 --> 00:04:00,366
Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
58
00:04:00,532 --> 00:04:02,076
Sie sollen recht fähig sein.
59
00:04:02,368 --> 00:04:03,661
Ich gebe mir Mühe.
60
00:04:04,328 --> 00:04:07,331
Und Sie sollen sich
auf Diskretion verstehen.
61
00:04:10,084 --> 00:04:12,878
Sie haben von der
Ajin-Kontrollkommission gehört?
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,756
Dort ist eine Stelle frei.
63
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Tosaki...
64
00:04:18,592 --> 00:04:19,969
Mögen Sie Geld?
65
00:04:20,302 --> 00:04:23,305
MUSASHI HEAVY INDUSTRIES
66
00:04:31,105 --> 00:04:32,147
Wir sind da.
Mir nach.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,326
Was ist das hier?
68
00:04:45,244 --> 00:04:47,454
Nummer zwei. Sofort tot.
69
00:04:48,747 --> 00:04:52,876
Das, was Sie gerade sahen,
ist ein Test für Militärwaffen.
70
00:04:53,043 --> 00:04:55,796
Sie leihen also Ajin
zu Testzwecken aus?
71
00:04:56,005 --> 00:05:01,051
Ja, wir haben zu vielen großen
Unternehmen Japans geheime Verbindungen.
72
00:05:01,427 --> 00:05:03,012
Ajin stärken die Wirtschaft...
73
00:05:03,178 --> 00:05:06,390
Ja, und wenn auch Sie
Ihre Karten richtig ausspielen,
74
00:05:06,557 --> 00:05:08,183
können Sie viel Geld verdienen.
75
00:05:12,730 --> 00:05:13,731
Verdammt!
76
00:05:15,065 --> 00:05:17,943
Wenn es so weitergeht,könnte man mich entlassen...
77
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Soll ich weglaufen?
78
00:05:29,788 --> 00:05:30,831
Nein, Moment.
79
00:05:32,041 --> 00:05:33,667
Ich könnte noch eine Chance haben.
80
00:05:34,001 --> 00:05:35,461
Es gibt immer noch eine Chance...
81
00:05:53,645 --> 00:05:56,774
Warum soll ich das tragen, Hr. Sato?
82
00:05:57,191 --> 00:06:00,110
Sie müssen nur so tun,
als schliefen Sie.
83
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Klar.
84
00:06:02,780 --> 00:06:06,116
Dr. Ogura, es ist noch zu gefährlich,
zum Wagen zu gehen.
85
00:06:06,283 --> 00:06:08,744
Diese Marke
wird nicht mehr hergestellt.
86
00:06:08,911 --> 00:06:11,747
- Im Wagen liegt mein Vorrat...
- Keine Bewegung.
87
00:06:12,414 --> 00:06:15,459
Auf die Knie.
Beide Hände hinter den Kopf.
88
00:06:17,378 --> 00:06:19,713
Ist Ihnen klar, was Sie hier tun?
89
00:06:20,089 --> 00:06:21,757
Machen Sie sich uns zu Feinden,
90
00:06:21,924 --> 00:06:26,053
endet das weder für Sie
noch für Ihre Vorgesetzten erfreulich.
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Ich sagte, keine Bewegung.
92
00:06:35,479 --> 00:06:39,608
Sie sind doch nicht sauer,
weil ich nichts gesagt hab, oder?
93
00:06:41,402 --> 00:06:42,486
Na los.
94
00:06:42,903 --> 00:06:44,613
Ich hänge nicht an diesem Leben.
95
00:06:45,072 --> 00:06:47,533
Solange ich noch
eine letzte Zigarette bekomme.
96
00:06:51,703 --> 00:06:53,872
Ist das nicht Tanaka da im Rollstuhl?
97
00:06:54,164 --> 00:06:55,833
Tanaka?
Der zweite Ajin im Land?
98
00:06:55,999 --> 00:06:58,127
Ganz ohne Zweifel!
Einen Moment bitte!
99
00:06:58,293 --> 00:06:59,420
Bitte, ein paar Fragen!
100
00:06:59,753 --> 00:07:04,174
Anscheinend hat ein Mann, der einenRollstuhl schiebt, das Labor verlassen!
101
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
Ein Mitarbeiter?
102
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Das ist nicht gut.
103
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Vor der Presse
können wir sie nicht fassen.
104
00:07:10,013 --> 00:07:11,306
Was ist denn mit Tosaki?
105
00:07:11,473 --> 00:07:13,225
Bitte, nur ein paar Fragen!
106
00:07:13,392 --> 00:07:15,936
- Nur ein paar Fragen!
- Zurück!
107
00:07:16,103 --> 00:07:17,813
Stopp! Nicht schubsen!
108
00:07:18,897 --> 00:07:20,107
Heute...
109
00:07:22,234 --> 00:07:27,698
Ich bin heute hier, weil es etwas gibt,
was die Öffentlichkeit erfahren muss.
110
00:07:28,157 --> 00:07:30,117
Ich heiße Sato.
111
00:07:32,369 --> 00:07:33,662
Ich bin ein Ajin.
112
00:07:34,121 --> 00:07:36,457
- Was? Hat er Ajin gesagt?
- Stimmt das?
113
00:07:36,623 --> 00:07:39,626
Haben Sie keine Angst,
dass die Regierung Sie einfängt?
114
00:07:39,960 --> 00:07:43,255
Danach würde sie doch
Ihr Leben kontrollieren, oder nicht?
115
00:07:43,881 --> 00:07:47,885
Ja, das hat die Regierung
verbreiten lassen, aber das ist...
116
00:07:49,219 --> 00:07:50,345
... gelogen.
117
00:07:50,721 --> 00:07:55,184
Die Regierung führt mit den Ajin
unmenschliche Experimente durch.
118
00:07:55,350 --> 00:07:56,727
Was behaupten Sie da?
119
00:07:56,894 --> 00:08:00,731
Glaubten Sie diese Ente und brachen
ins Labor ein, um Tanaka zu befreien?
120
00:08:00,939 --> 00:08:02,483
Das ist eine Straftat!
121
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
- Ich habe Beweise.
- Wo?
122
00:08:05,652 --> 00:08:10,449
Nun, ich habe sie bereits...
Ich habe sie schon hochgeladen.
123
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
- Sofort bestätigen!
- Haben Sie's?
124
00:08:14,536 --> 00:08:16,413
- Es ist hochgeladen!
- Verflucht.
125
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
Diese Aufnahmen
126
00:08:17,956 --> 00:08:22,211
sind streng geheim und stammen vom
Privatcomputer eines Ajin-Forschers!
127
00:08:22,878 --> 00:08:24,713
Ist das Video überhaupt echt?
128
00:08:24,880 --> 00:08:26,131
Ich kenne solche Videos.
129
00:08:26,298 --> 00:08:29,426
Das ist unverzeihlich!
130
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Verstehen Sie das nicht?
131
00:08:32,221 --> 00:08:34,264
Ich bitte Sie,
mit mir zu protestieren!
132
00:08:35,682 --> 00:08:41,939
In zwei Tagen beginne ich
eine Protestaktion vor dem Ministerium.
133
00:08:43,232 --> 00:08:45,609
Bitte, kämpfen Sie mit mir!
134
00:08:46,068 --> 00:08:47,319
Sie selbst könnten
135
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
schließlich auch ein Ajin sein.
136
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Tun Sie es...
137
00:08:55,536 --> 00:09:00,541
Tun Sie es für uns alle,
damit wir alle glücklich werden.
138
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
Mist! Zurück!
139
00:09:14,846 --> 00:09:16,557
Vorsicht! Eine Explosion!
140
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
Was war das, Hr. Sato?
141
00:09:37,786 --> 00:09:43,292
Ans Sterben
habe ich mich ja gewöhnt.
142
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
Aber das Ertrinken
ist einfach Mist.
143
00:10:11,111 --> 00:10:14,156
Warum bist du mir
vor das Rad gelaufen?
144
00:10:14,323 --> 00:10:15,490
Das ist nicht gut.
145
00:10:16,241 --> 00:10:18,035
Auauau...
146
00:10:19,119 --> 00:10:22,289
Ich bin nicht schuld.Ich sollte einfach verschwinden.
147
00:10:23,332 --> 00:10:26,001
Auauau...
148
00:10:30,714 --> 00:10:32,549
Ach, verflixt!
149
00:10:35,761 --> 00:10:38,889
Was den Vorfall vor zwei Tagenim Labor angeht,
150
00:10:39,056 --> 00:10:43,560
so entbehrt alles, was dieserSato sagte, jeder Grundlage.
151
00:10:43,894 --> 00:10:46,772
Bestätigen müssen wir,dass viele Wärter, Forscher
152
00:10:46,938 --> 00:10:49,608
und Dr. Ikuya Oguraums Leben kamen.
153
00:10:49,775 --> 00:10:51,234
Letzterer besuchte Japan, um...
154
00:10:53,320 --> 00:10:55,030
Heute, nicht wahr?
155
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Was haben Sie vor, Hr. Tosaki?
156
00:10:58,200 --> 00:11:00,410
Vor dem Ministerium
wird Chaos herrschen...
157
00:11:01,328 --> 00:11:02,329
Und außerdem...
158
00:11:03,372 --> 00:11:04,539
Was wird denn aus mir?
159
00:11:05,415 --> 00:11:08,669
Wie meinen Sie das?
Es ändert sich doch nichts.
160
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
So etwas mobilisiert Menschen nicht.
161
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
Sie meinten,
es würde protestiert...
162
00:11:14,174 --> 00:11:16,802
Machen wir wenigstens
ein paar Hintergrundaufnahmen.
163
00:11:17,094 --> 00:11:18,387
Bin ich im Fernsehen?
164
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
Solange es sie nicht betrifft,
165
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
sind alle desinteressiert.
166
00:11:24,101 --> 00:11:25,936
Das liegt in unserer Natur.
167
00:11:26,603 --> 00:11:30,649
Im Internet finden sich schon unzählige
gefälschte Videos der Experimente.
168
00:11:31,149 --> 00:11:34,778
Niemand kann die echten und
die Fälschungen unterscheiden.
169
00:11:35,987 --> 00:11:37,989
- Gehen wir.
- Wohin denn?
170
00:11:41,159 --> 00:11:43,203
Was, Sie schon wieder?
171
00:11:43,954 --> 00:11:46,331
Sie haben die FK dabei?
172
00:11:47,082 --> 00:11:49,668
Hr. Tosaki... Sie wissen,
dass das nicht gut ist.
173
00:11:49,835 --> 00:11:51,044
Kein Problem.
174
00:11:51,211 --> 00:11:53,547
Der Leibwächter wurde
von der Waffe der Mütze erschossen.
175
00:11:53,714 --> 00:11:55,632
Mich verdächtigt niemand.
176
00:11:57,092 --> 00:12:00,220
Ich tauschte diesen Mann
gegen einen Forscher aus,
177
00:12:00,429 --> 00:12:02,973
der bis zur Unkenntlichkeit
verstümmelt war.
178
00:12:03,140 --> 00:12:05,684
Und ich fälschte seinen Zahnstatus.
179
00:12:06,476 --> 00:12:08,478
- Aber...
- Ich nehme alles.
180
00:12:09,271 --> 00:12:11,857
Ganz gleich, was Sie haben,
ich will es.
181
00:12:12,524 --> 00:12:14,568
Wenn Sie mir meine FK bringen.
182
00:12:14,735 --> 00:12:17,279
Wie Sie sehen,
ist er ein Spaßvogel.
183
00:12:17,446 --> 00:12:20,157
Ich verstehe die Haltung
der japanischen Forscher.
184
00:12:20,323 --> 00:12:23,660
Warum die USA ihn akzeptierten,
verstehe ich nicht.
185
00:12:24,411 --> 00:12:26,455
Weil ich ein Genie bin.
186
00:12:37,632 --> 00:12:42,137
Es ging nicht darum,
dass sich Menschen versammeln.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,016
Die Ajin sollten zusammenkommen.
188
00:12:47,267 --> 00:12:50,937
Ajin können beurteilen,
ob die Videos echt sind.
189
00:12:51,480 --> 00:12:53,982
Die Frage ist,
wie man sich regeneriert.
190
00:12:54,149 --> 00:12:55,984
Das ist nicht wie
in den Fälschungen.
191
00:12:56,443 --> 00:13:01,531
Die Verbreitung des Videos von Ihrer und
Kei Nagais Flucht hat geholfen.
192
00:13:01,698 --> 00:13:03,742
"Sie fingen uns,
doch wir konnten fliehen."
193
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Nach diesem Beispiel
fühlen sich die Ajin sicherer
194
00:13:07,037 --> 00:13:08,705
und geben sich eher zu erkennen.
195
00:13:09,080 --> 00:13:12,793
LEVEL GESCHAFFT!
- Und sie werden mir vertrauen.
196
00:13:13,001 --> 00:13:15,086
Damit fangen wir an.
197
00:13:15,545 --> 00:13:18,340
Wir werden das Land verändern, Tanaka.
198
00:13:22,135 --> 00:13:24,554
Alles passiert,
wie Sie es geplant haben.
199
00:13:25,388 --> 00:13:26,973
Danke, dass ihr gekommen seid.
200
00:13:27,682 --> 00:13:30,435
Jetzt nenne ich euch
den wahren Versammlungsort.
201
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
Und das geht wirklich
in Ordnung?
202
00:13:34,272 --> 00:13:35,649
Dass ich bleiben kann?
203
00:13:35,857 --> 00:13:37,025
Ist schon gut.
204
00:13:37,192 --> 00:13:40,111
Schließlich hast du mich und
meine Sachen heimgebracht.
205
00:13:41,404 --> 00:13:42,739
Vielen Dank.
206
00:13:43,490 --> 00:13:45,617
Mein Gesicht hat sieja ohnehin gesehen.
207
00:13:45,784 --> 00:13:47,410
Davonrennen wäre verdächtiger.
208
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
Bitte sehr.
209
00:13:50,247 --> 00:13:52,415
Leider kann ich dir
sonst nichts anbieten.
210
00:13:53,792 --> 00:13:54,918
Zum nächsten Beitrag.
211
00:13:55,085 --> 00:13:56,878
Die Suche nach Kei Nagai, einem Ajin,
212
00:13:57,045 --> 00:13:59,840
der aus der Forschungsanlage entkam,geht weiter.
213
00:14:00,006 --> 00:14:02,425
Die Polizeihat die Einheiten verstärkt
214
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
und bittet Augenzeugenum ihre Mitarbeit.
215
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
Nach Rätseln umMenschenexperimente und Explosionen
216
00:14:08,390 --> 00:14:10,934
versetzt das Ajin-Problemdie Welt in Aufruhr.
217
00:14:14,229 --> 00:14:16,314
Ich habe nicht vor,
übereilt zu handeln.
218
00:14:17,357 --> 00:14:19,025
Du heißt also Kei?
219
00:14:19,526 --> 00:14:22,237
Ich habe einen Enkel
ungefähr in deinem Alter.
220
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
Er heißt Ryota.
221
00:14:24,281 --> 00:14:26,825
Ich habe ihn seit Jahren
nicht mehr gesehen.
222
00:14:29,369 --> 00:14:31,329
Takeshi Kotobuki, 17 Jahre alt.
223
00:14:31,705 --> 00:14:33,540
Das ist der, der uns entkam,
224
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
um dann zwei Tage später
freiwillig wieder zurückzukehren.
225
00:14:37,878 --> 00:14:40,130
Wir befragten ihn
zwei Wochen lang, aber...
226
00:14:40,297 --> 00:14:43,633
Er besteht darauf, dass er sich
draußen wiederfand, ohne zu wissen, wie.
227
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
Es kam also nichts heraus.
228
00:14:45,927 --> 00:14:49,306
Es gibt keine Hinweise darauf,
wie er nach draußen gelangte.
229
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Eine Flucht sollte doch
eigentlich unmöglich sein.
230
00:14:52,726 --> 00:14:55,854
So etwas beeinflusst unser Budget
und verärgert die Anwohner.
231
00:14:56,021 --> 00:14:57,731
Gut. Ein Vorschlag.
232
00:14:57,898 --> 00:15:02,736
Wie wäre es, wenn wir den Vorfall
einfach vergessen?
233
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
Ab heute bist du in diesem Schlafsaal.
234
00:15:05,697 --> 00:15:07,198
- Los, rein.
- Jawohl.
235
00:15:17,751 --> 00:15:18,752
Hi.
236
00:15:24,382 --> 00:15:25,717
Du bist Kotobuki, ja?
237
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
Der geflohen ist?
So etwas spricht sich herum.
238
00:15:29,971 --> 00:15:31,681
Hier ist Reden verboten.
239
00:15:32,349 --> 00:15:33,892
Wie bist du rausgekommen?
240
00:15:35,060 --> 00:15:38,772
Keine Ahnung. Ganz plötzlich
fand ich mich draußen wieder.
241
00:15:39,147 --> 00:15:40,148
Hört ihr das?
242
00:15:43,735 --> 00:15:46,613
Ich schlage vor,
du sagst uns die Wahrheit.
243
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
Du da.
244
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
Lass das.
245
00:15:54,621 --> 00:15:57,916
Nummer 18, fertig.
Ich muss mal raus, bitte.
246
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Hey.
247
00:16:01,711 --> 00:16:03,922
Kümmere dich um deinen Kram.
248
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
Meinst du?
249
00:16:07,175 --> 00:16:09,678
TOUTO
UNIVERSITÄTS-KRANKENHAUS
250
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Hast du dich verlaufen?
251
00:16:24,234 --> 00:16:26,277
Was hat die Dame denn?
252
00:16:27,028 --> 00:16:29,239
Sie wachte nach einem Unfall
nicht mehr auf.
253
00:16:31,282 --> 00:16:32,492
Die arme Frau.
254
00:16:33,326 --> 00:16:36,746
Das stimmt.
Sie ist eine arme Frau.
255
00:16:37,455 --> 00:16:40,166
Ihr Eltern hatten ihr
nur Schulden hinterlassen.
256
00:16:40,333 --> 00:16:44,546
Deswegen konnte sie sich keine
Krankenversicherung leisten.
257
00:16:48,049 --> 00:16:52,345
Leider wird es dadurch
sehr teuer, sie zu retten.
258
00:16:52,512 --> 00:16:55,390
Und wer sind Sie?
Sind Sie ein Freund der Dame?
259
00:16:56,057 --> 00:16:57,225
Ich bin ihr Verlobter.
260
00:16:58,643 --> 00:17:01,229
- Ich hoffe, sie wird gesund.
- Ja.
261
00:17:08,403 --> 00:17:10,447
Sind alle da?
262
00:17:11,281 --> 00:17:13,158
Was für ein Anblick.
263
00:17:13,533 --> 00:17:15,285
Das ist bestimmt das erste Mal,
264
00:17:15,660 --> 00:17:18,163
dass ihr so viele Ajin
versammelt gesehen habt.
265
00:17:18,329 --> 00:17:20,498
Entschuldigen Sie, Hr. Sato...
266
00:17:20,999 --> 00:17:23,376
Ich weiß noch nicht genau,
ob ich mitmache.
267
00:17:24,252 --> 00:17:26,713
Als Erstes würde ich gern hören,
was Sie planen,
268
00:17:26,880 --> 00:17:28,381
um den Ajin Rechte zu geben.
269
00:17:28,548 --> 00:17:29,674
Ja, er hat recht.
270
00:17:30,008 --> 00:17:31,259
Das wollen wir wissen.
271
00:17:32,927 --> 00:17:36,222
Ich habe
noch keinen genauen Plan.
272
00:17:36,598 --> 00:17:39,559
Ich versuche einfach,
mein Bestes zu geben.
273
00:17:39,726 --> 00:17:41,936
Wir würden schon gern
Genaueres erfahren.
274
00:17:42,103 --> 00:17:43,772
Nun gut, ein Massaker.
275
00:17:46,441 --> 00:17:48,777
Mit der Sendung
bekamen sie eine Gnadenfrist.
276
00:17:49,152 --> 00:17:52,572
Vertuschung durch die Regierung,
teilnahmslose Bürger...
277
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
Damit lasse ich sie
nicht weiter davonkommen.
278
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
Ja, aber...
Wir sind doch nur so wenige.
279
00:17:59,454 --> 00:18:01,372
Haben wir wirklich Aussicht auf Erfolg?
280
00:18:01,623 --> 00:18:03,291
Natürlich. Ich mache mit.
281
00:18:04,751 --> 00:18:05,752
Seid ihr Idioten?
282
00:18:06,795 --> 00:18:08,296
Das ist doch nicht Ihr Ernst!
283
00:18:08,463 --> 00:18:12,008
Ich habe nicht erwartet,
dass alle zustimmen würden.
284
00:18:12,550 --> 00:18:15,220
Also, wie sieht es aus?
Wer ist dagegen?
285
00:18:15,804 --> 00:18:18,306
Der da... und die beiden dort?
286
00:18:18,681 --> 00:18:20,350
Und was ist mit dir?
287
00:18:23,353 --> 00:18:24,521
Was meinst du denn?
288
00:18:25,563 --> 00:18:27,357
Ich bin dagegen.
289
00:18:27,941 --> 00:18:29,400
Nun, dann...
290
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Das ist schade.
291
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Jedenfalls können die,
die dagegen sind, gehen.
292
00:18:34,656 --> 00:18:35,698
Kommt, gehen wir.
293
00:18:39,452 --> 00:18:43,081
Sato, ich lasse nicht zu,
dass Sie Dummheiten machen!
294
00:18:43,790 --> 00:18:45,458
Ich werde Sie aufhalten!
295
00:18:51,506 --> 00:18:52,507
Alles in Ordnung?
296
00:18:53,341 --> 00:18:54,342
Lauf!
297
00:18:59,889 --> 00:19:01,933
NOTAUSGANG
- Da entlang! Lauf!
298
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
Sollen wir die anderen zurücklassen?
299
00:19:05,603 --> 00:19:09,357
Wenn wir hier festsitzen...
wer hält Sato dann auf?
300
00:19:11,734 --> 00:19:12,819
Sie geht nicht auf.
301
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
Was sollen wir tun, Hr. Sato?
302
00:19:16,739 --> 00:19:21,161
Sie können immer noch
nicht besser zielen.
303
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Sie haben mich getroffen.
304
00:19:25,290 --> 00:19:26,875
Ich muss sterben.
305
00:19:27,041 --> 00:19:28,710
Es tut mir leid.
306
00:19:28,877 --> 00:19:33,006
Aber den da
haben Sie richtig gut erwischt.
307
00:19:35,884 --> 00:19:37,802
Was sollen wir mit denen machen?
308
00:19:38,386 --> 00:19:43,224
Die stecken wir in Fässer
und schließen sie im Keller ein.
309
00:19:43,850 --> 00:19:45,268
Was ist mit den anderen?
310
00:19:45,435 --> 00:19:47,770
Die wird er gefangen nehmen,
denke ich mir.
311
00:19:47,979 --> 00:19:49,522
Ihr seid Tanakas Assistenten.
312
00:19:49,898 --> 00:19:52,567
Fangt die ein, die wegliefen,
und sichert sie.
313
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Und du...
314
00:19:55,445 --> 00:19:57,113
Ich kann nicht laufen.
315
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
Mein rechtes Bein
ist von Geburt an schwach.
316
00:20:00,408 --> 00:20:02,952
Auch Tod und Wiedergeburten
ändern daran nichts.
317
00:20:03,119 --> 00:20:04,787
Wie kannst du uns dann helfen?
318
00:20:05,371 --> 00:20:06,372
Hiermit.
319
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Der Gewehrlauf ist verzogen.
320
00:20:09,334 --> 00:20:11,336
Sie sollten
etwas nach links zielen.
321
00:20:11,502 --> 00:20:13,588
Und die CO2-Patrone
sitzt etwas locker.
322
00:20:13,963 --> 00:20:15,173
Sehr gut.
323
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Nicht schlecht.
324
00:20:17,842 --> 00:20:20,011
Dann lassen wir
das Spiel beginnen!
325
00:20:20,178 --> 00:20:21,179
Ein Ausgang!
326
00:20:27,727 --> 00:20:29,354
- Verdammt.
- Was sollen wir tun?
327
00:20:31,606 --> 00:20:32,607
Dort drüben!
328
00:20:32,774 --> 00:20:35,485
Spring!
Ich gewinne etwas Zeit für uns!
329
00:20:35,818 --> 00:20:36,819
Von hier?
330
00:20:37,070 --> 00:20:39,072
Du bist doch ein Ajin!
Beeil dich, spring!
331
00:20:39,322 --> 00:20:40,698
Gut, dann stoß mich.
332
00:20:41,157 --> 00:20:43,243
Ich kann doch kein Kind
da runterwerfen!
333
00:20:43,910 --> 00:20:44,911
Hey, Sie!
334
00:20:45,245 --> 00:20:47,956
- Wir haben ihn!
- Hr. Tanaka! Jetzt!
335
00:20:49,249 --> 00:20:50,291
- Mister!
- Was?
336
00:20:50,458 --> 00:20:51,542
Schnell!
337
00:20:52,752 --> 00:20:54,712
- Spring!
- Ja.
338
00:20:56,130 --> 00:20:57,799
Das ist doch wohl ein Witz!
339
00:21:02,595 --> 00:21:06,766
Das sind die Fernsehaufnahmen,
die vor dem Ministerium gedreht wurden.
340
00:21:07,392 --> 00:21:08,434
Der Mann taumelt,
341
00:21:08,601 --> 00:21:12,146
als sei etwas gegen ihn gestoßen,
das wir nicht sehen können.
342
00:21:12,605 --> 00:21:14,232
Dort war also ein IBM.
343
00:21:14,607 --> 00:21:17,318
Ja. Leider wissen wir nicht,
wie viele dort waren.
344
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
Heranzoomen.
345
00:21:18,861 --> 00:21:21,030
- Man sieht dort wirklich nichts.
- Nein.
346
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Den dort hinten.
347
00:21:25,910 --> 00:21:28,496
Er verfolgt etwas mit den Augen.
348
00:21:29,789 --> 00:21:32,041
Er kann den IBM sehen, der vorbeigeht.
349
00:21:33,418 --> 00:21:35,878
Er ist es.
Der bringt uns auf die Spur.
350
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
Rennen kann der kleine Mistkerl
aber wirklich.
351
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Hey.
352
00:21:44,887 --> 00:21:47,265
Glaubst du wirklich,
353
00:21:48,349 --> 00:21:50,643
dass das, was Sato vorhat,
richtig ist?
354
00:21:51,728 --> 00:21:52,770
Was meinst du?
355
00:21:53,479 --> 00:21:57,608
Die Regierung verschweigt Informationen
über die Ajin doch wohl nur,
356
00:21:58,443 --> 00:22:01,362
um Panik zu vermeiden.
357
00:22:01,988 --> 00:22:02,989
Aber wenn man
358
00:22:03,489 --> 00:22:05,700
mit Terrorakten beginnt,
359
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
dann läuft alles aus dem Ruder.
360
00:22:11,372 --> 00:22:18,129
Das ganze Land wird die Jagd
auf Ajin unterstützen.
361
00:22:25,511 --> 00:22:28,598
Das Dorf ist von Bergen umgebenund Menschen gibt es kaum.
362
00:22:30,475 --> 00:22:33,519
Perfekt. Jetzt kann ichein paar Sachen austesten.
363
00:22:38,983 --> 00:22:39,984
Sato?
364
00:22:44,155 --> 00:22:45,531
Das ist er nicht.
365
00:22:50,995 --> 00:22:52,038
Ist das ein Ajin?
366
00:22:55,249 --> 00:22:58,211
Nein, Sato ist nichtin dieser Richtung.
367
00:22:59,170 --> 00:23:01,214
Aber dann...Wer ist es dann?
368
00:23:04,217 --> 00:23:05,968
Schon verschwunden.
369
00:23:06,552 --> 00:23:08,679
Warum verschwindet er einfach?
370
00:23:12,767 --> 00:23:15,853
Aber zumindest weiß ich jetzt,wie ich ihn rufen kann.
371
00:23:20,566 --> 00:23:22,110
Das ist der Fünfte.
372
00:23:22,693 --> 00:23:25,154
Jetzt kann ich ihnmehrmals heraufbeschwören.
373
00:23:35,957 --> 00:23:37,500
Guten Morgen.
374
00:23:38,668 --> 00:23:40,211
Guten Morgen.
375
00:23:41,963 --> 00:23:44,715
Du meine Güte! So viel Blut!
376
00:23:45,466 --> 00:23:47,385
Das? Ich bin nur hingefallen.
377
00:23:47,552 --> 00:23:50,221
Krankenwagen!
Wir sollten einen Krankenwagen rufen!
378
00:23:50,388 --> 00:23:52,723
Nein, es geht mir gut.
379
00:24:08,156 --> 00:24:11,492
Die alte Frau ist so neugierig.
380
00:24:15,663 --> 00:24:17,331
Ich habe wohl
nicht abgeschlossen.
381
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
Du bist Ko Nakano, nicht wahr?
382
00:24:22,795 --> 00:24:23,921
Wohnst du hier?
383
00:24:24,672 --> 00:24:27,300
Ja, aber...
384
00:24:30,553 --> 00:24:31,804
- Verflixt!
- Hinterher!
385
00:24:31,971 --> 00:24:33,514
Diese Männer in Schwarz...
386
00:24:33,681 --> 00:24:36,058
Das waren die bei Dr. Ogura,
nicht wahr?
387
00:24:36,267 --> 00:24:39,729
- Ministeriumsmitarbeiter?
- Natürlich nicht.
388
00:24:39,896 --> 00:24:42,106
Sie waren für einen
bestimmten Mann tätig.
389
00:24:42,607 --> 00:24:45,193
Dann warb ich sie erneut ab.
390
00:24:45,818 --> 00:24:48,154
Kacke, muss ich
schon wieder springen?
391
00:24:50,865 --> 00:24:51,866
Das reicht.
392
00:25:00,958 --> 00:25:02,752
Verdammte Scheiße!
393
00:25:06,631 --> 00:25:07,840
- Was nun?
- Überfahren.
394
00:25:08,799 --> 00:25:10,134
Sonst tue ich es.
395
00:25:39,121 --> 00:25:41,249
Man sagte uns,
hier sei ein Verwundeter!
396
00:25:41,832 --> 00:25:43,417
Aber dass es so ernst ist...!
397
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Man hat Sie benachrichtigt?
398
00:25:57,682 --> 00:25:58,683
Entschuldigung.
399
00:25:58,849 --> 00:26:00,768
Finden Sie heraus,
wohin sie ihn bringen.
400
00:26:01,435 --> 00:26:04,355
Bei solchen Verletzungen
muss es ein Krankenhaus sein.
401
00:26:05,439 --> 00:26:07,775
Keine Vitalfunktionen mehr.
Wir kamen zu spät.
402
00:26:07,942 --> 00:26:10,319
Verflixt. Er hat wohl
zu viel Blut verloren.
403
00:26:10,486 --> 00:26:14,657
Sie erwarten uns schon.
Wir bringen ihn auf alle Fälle hinein.
404
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Das...
405
00:26:41,642 --> 00:26:44,854
Das war ein Ajin,aber keiner von denen bei Sato.
406
00:26:49,942 --> 00:26:52,778
Heute schaffe ich es längerals gestern, aber...
407
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Warum verschwindet er einfach?
408
00:26:57,033 --> 00:26:59,160
Genau das will ich wissen.
409
00:27:04,540 --> 00:27:06,208
Wie läuft es, Okuyama?
410
00:27:07,293 --> 00:27:08,419
Ich bin schon fertig.
411
00:27:09,170 --> 00:27:10,421
Schön. Sehr schön.
412
00:27:10,588 --> 00:27:11,964
Das sieht gut aus.
413
00:27:12,256 --> 00:27:13,257
Danke.
414
00:27:14,925 --> 00:27:17,136
Hi. So sehen wir uns wieder.
415
00:27:17,303 --> 00:27:18,888
Ich bin Sato, der Ajin.
416
00:27:20,264 --> 00:27:23,059
Aber heute habe icheine wichtige Mitteilung.
417
00:27:23,976 --> 00:27:25,353
Ich mache es kurz.
418
00:27:25,519 --> 00:27:27,563
Man macht nun Jagd auf uns.
419
00:27:28,314 --> 00:27:31,400
Daher musste ich eineschwere Entscheidung treffen.
420
00:27:32,652 --> 00:27:36,155
Wir werden ein Land erschaffen,in dem wir leben können.
421
00:27:36,322 --> 00:27:37,698
Und zwar mit Gewalt.
422
00:27:38,949 --> 00:27:42,536
Der erste Schlag erfolgtam Mittwoch in zehn Tagen um 15 Uhr.
423
00:27:42,703 --> 00:27:45,247
Wir greifen die Zentralevon Grant Pharmaceuticals an.
424
00:27:45,748 --> 00:27:48,668
Für alle Ajin, die sich noch fragen,ob sie kämpfen sollen,
425
00:27:48,834 --> 00:27:51,629
ist das eine Demonstrationunserer wahren Stärke.
426
00:27:52,088 --> 00:27:54,965
Für die Menschen, die glauben,es ginge sie nichts an,
427
00:27:55,466 --> 00:27:57,510
ist das erst der Anfang.
428
00:28:03,724 --> 00:28:05,976
Macht euch auf was gefasst.
429
00:28:06,602 --> 00:28:08,479
Das war eine Videodrohung,
430
00:28:08,646 --> 00:28:11,315
hochgeladen von dem Mann,der sich Sato nennt.
431
00:28:11,899 --> 00:28:14,527
Er kündigte an, dass eram Mittwoch in zehn Tagen
432
00:28:14,694 --> 00:28:17,988
um 15 Uhr Grant Pharmaceuticalsangreifen wolle.
433
00:28:18,197 --> 00:28:21,283
Die Polizei und weitere Behördenarbeiten zusammen,
434
00:28:21,450 --> 00:28:23,327
um höhere Sicherheitzu gewähren.
435
00:28:23,994 --> 00:28:27,998
Laut Polizeiberichtenwurde das Video
436
00:28:28,165 --> 00:28:30,668
durch Server in Russlandund China hochgeladen.
437
00:28:30,835 --> 00:28:34,755
Dadurch wird eine Lokalisierungdes Ausgangspunktes extrem schwierig.
438
00:28:35,631 --> 00:28:38,634
Weiterhin arbeitet die Polizeiam Fall des Kei Nagai,
439
00:28:38,801 --> 00:28:42,555
der vor Tagen aus dem Labor entkam undeventuell das Land verlassen hat,
440
00:28:42,722 --> 00:28:44,473
um die Verbindung zu Sato aufzudecken.
441
00:28:45,474 --> 00:28:47,268
Das warendie Mittagsnachrichten.
442
00:28:54,734 --> 00:28:56,902
Entschuldigen Sie
die Unannehmlichkeiten.
443
00:28:57,069 --> 00:28:59,405
- Halt den Mund.
- Ich muss pinkeln.
444
00:29:00,614 --> 00:29:01,824
Sei endlich ruhig!
445
00:29:02,742 --> 00:29:04,326
Das ist Kei Nagai!
446
00:29:05,911 --> 00:29:07,079
Warte! Stopp!
447
00:29:13,669 --> 00:29:15,087
Das geschieht dir recht.
448
00:29:16,088 --> 00:29:17,715
Warum hast du das getan?
449
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
Verdammt.
Du missachtest meine Befehle,
450
00:29:20,217 --> 00:29:23,179
- quasselst herum und lechzt nach Blut.
- Halt den Mund.
451
00:29:23,387 --> 00:29:24,889
Halte du den Mund!
452
00:29:25,431 --> 00:29:27,183
Das hier ist ein echtes Problem.
453
00:29:27,349 --> 00:29:28,559
Wer ist das?
454
00:29:32,229 --> 00:29:33,272
Er ist...
455
00:29:40,696 --> 00:29:43,824
Ich heiße... Nakano.
456
00:29:44,700 --> 00:29:46,160
Ko Nakano.
457
00:29:46,827 --> 00:29:49,580
Du hast Sato die Stirn geboten,
stimmt's?
458
00:29:50,414 --> 00:29:53,000
- Du hast gesehen, wie er wirklich ist?
- Ja.
459
00:29:53,209 --> 00:29:56,629
Ich bin vor Sato und
den Regierungsleuten geflohen.
460
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
Ich brauche deine Hilfe.
Ich muss ihn aufhalten.
461
00:30:01,383 --> 00:30:03,677
Wir können nicht zulassen,
was er vorhat!
462
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Gut.
463
00:30:07,223 --> 00:30:10,893
Hier ist es nicht sicher,
gehen wir weiter rein. Ich zeig's dir.
464
00:30:14,063 --> 00:30:15,689
Ich komme um vor Hunger.
465
00:30:16,148 --> 00:30:18,400
Hey, hast du etwas zu essen?
466
00:30:18,609 --> 00:30:20,152
Ich bringe dir etwas. Später.
467
00:30:30,538 --> 00:30:32,331
Hier ist, was Sie haben wollten.
468
00:30:32,498 --> 00:30:35,459
Ich bedauere diese ständigen
schwierigen Anforderungen.
469
00:30:35,709 --> 00:30:38,879
Ach was, das hier
war überhaupt nicht schwierig.
470
00:30:39,630 --> 00:30:41,340
- Was sagst du?
- Das ist gut.
471
00:30:41,882 --> 00:30:43,843
Mehr brauchen wir nicht.
472
00:30:44,844 --> 00:30:47,596
Und den Wagen können wir
ebenfalls behalten?
473
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
Ja. Er ist auf eine Strohfirma
zugelassen.
474
00:30:51,225 --> 00:30:52,560
So finden sie uns nicht.
475
00:30:53,060 --> 00:30:55,646
Außerdem habe ich schon
das Gebäude vorbereitet.
476
00:30:55,813 --> 00:30:57,106
Sie können heute rein.
477
00:30:57,273 --> 00:31:00,776
Hervorragend, das hilft uns.
Ich weiß es zu schätzen.
478
00:31:01,068 --> 00:31:03,696
Dafür habe ich noch
eine Kleinigkeit extra für Sie.
479
00:31:05,406 --> 00:31:07,157
Sind Sie sicher?
Das ist ziemlich viel.
480
00:31:07,324 --> 00:31:09,118
Ich habe jetzt mehr Männer.
481
00:31:11,120 --> 00:31:14,415
Nicht mal wir wagen es,
gegen die Regierung anzukämpfen.
482
00:31:14,582 --> 00:31:18,377
Hr. Nekozawa,
es geht nicht um einen Kampf.
483
00:31:19,628 --> 00:31:21,380
Das hier ist Krieg.
484
00:31:23,799 --> 00:31:25,342
Er verspätet sich.
485
00:31:26,385 --> 00:31:27,553
Entschuldige.
486
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
Es dauerte länger als gedacht.
487
00:31:34,602 --> 00:31:36,270
Hier ist es schön ruhig, oder?
488
00:31:37,229 --> 00:31:39,523
Du bist also doch nicht
fortgespült worden.
489
00:31:39,857 --> 00:31:42,902
Im Fernsehen hieß es,
du könntest das Land verlassen haben.
490
00:31:44,194 --> 00:31:45,988
Nicht mal die Bucht von Tokio.
491
00:31:47,531 --> 00:31:49,325
Wo wohnst du denn hier draußen?
492
00:31:49,491 --> 00:31:52,786
Eine Frau namens Yamanaka
gewährt mir Unterschlupf.
493
00:31:54,330 --> 00:31:57,875
Aber mich wundert, dass nicht
jeder hier mein Gesicht kennt.
494
00:32:01,295 --> 00:32:02,338
Hörst du zu?
495
00:32:04,548 --> 00:32:06,091
Ja, ich höre zu.
496
00:32:06,592 --> 00:32:10,137
Nakano, hast du wirklich vor,
gegen Sato zu kämpfen?
497
00:32:10,346 --> 00:32:11,388
Ja.
498
00:32:11,931 --> 00:32:12,932
Warum?
499
00:32:13,140 --> 00:32:14,850
Du wirst
von der Regierung gesucht,
500
00:32:15,059 --> 00:32:17,478
aber du warst nicht so
in den Medien wie ich.
501
00:32:17,645 --> 00:32:20,940
Für dich wäre es einfach,
ruhig und friedlich zu leben.
502
00:32:21,190 --> 00:32:22,441
Willst du trotzdem kämpfen?
503
00:32:24,401 --> 00:32:26,612
Ja. Irgendwie schon.
504
00:32:27,529 --> 00:32:28,530
Ich verstehe.
505
00:32:29,281 --> 00:32:31,283
Irgendwie
verstehe ich das nicht.
506
00:32:36,705 --> 00:32:39,917
Das sind Ibotengu-Pilze.
Die wachsen hier überall.
507
00:32:40,209 --> 00:32:42,002
Sie sind giftig, aber lecker.
508
00:32:42,544 --> 00:32:45,297
Selbst Unsterbliche kann man
unschädlich machen.
509
00:32:53,806 --> 00:32:55,015
Wieso tut er das?
510
00:33:16,412 --> 00:33:16,870
Warte!
511
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Warte, sag ich!
512
00:33:21,875 --> 00:33:24,878
Verdammt. Ich warne dich!
513
00:33:25,087 --> 00:33:26,255
Wie ging das noch mal?
514
00:33:28,048 --> 00:33:29,925
In der Mittelschule
war das beliebt.
515
00:33:30,801 --> 00:33:32,678
Ach, das Ohnmachtsspiel.
516
00:33:42,479 --> 00:33:43,522
Dieser Typ...
517
00:34:19,308 --> 00:34:21,685
Kotobuki, wir sollten uns
mal unterhalten.
518
00:34:23,395 --> 00:34:28,776
Ich finde, es spielt keine Rolle,
ob jemand zehn oder 100 Jahre alt wird.
519
00:34:28,942 --> 00:34:31,445
Sterben muss man immer. Kapiert?
520
00:34:32,112 --> 00:34:34,531
Ja, da hast du recht.
521
00:34:35,324 --> 00:34:36,450
Vorsicht.
522
00:34:37,159 --> 00:34:41,371
Die Sache ist die,
meine Süße hat bald Geburtstag.
523
00:34:42,915 --> 00:34:43,999
Du verstehst?
524
00:34:44,792 --> 00:34:47,586
Nicht wirklich.
Ich bin noch unberührt.
525
00:34:50,798 --> 00:34:52,174
Verstehst du jetzt?
526
00:34:52,508 --> 00:34:55,886
Mist.Ich hätte nicht ausbrechen sollen.
527
00:34:56,053 --> 00:34:57,638
Gibt es einen Weg hinaus?
528
00:34:57,846 --> 00:34:59,014
Ich kenne keinen.
529
00:34:59,431 --> 00:35:02,059
Alle hier drin wissen,
was ich auch weiß.
530
00:35:02,226 --> 00:35:04,603
Über die Mauer kommt man nicht.
531
00:35:04,770 --> 00:35:06,522
Dann hattest du Hilfe?
532
00:35:06,688 --> 00:35:08,482
Unmöglich. Niemals.
533
00:35:08,649 --> 00:35:10,734
Die anderen machen mich krank.
534
00:35:14,822 --> 00:35:17,032
Also, sag schon,
wie du rausgekommen bist.
535
00:35:17,991 --> 00:35:19,993
Du kannst mich ruhig verprügeln,
536
00:35:20,327 --> 00:35:22,121
aber häng's nicht an die große Glocke.
537
00:35:22,621 --> 00:35:23,831
Ich brauche das nicht.
538
00:35:25,874 --> 00:35:26,708
Hey.
539
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Kaito. Willst du was?
540
00:35:29,169 --> 00:35:31,088
Ihr kämpft aber nicht fair.
541
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Drei gegen zwei?
542
00:35:32,631 --> 00:35:34,508
Du meinst, drei gegen einen.
543
00:35:35,425 --> 00:35:36,510
Lass mich da raus.
544
00:35:37,010 --> 00:35:38,137
Du hast ihn gehört.
545
00:35:43,058 --> 00:35:44,852
Was ist hier los?
Schlagt ihr euch?
546
00:35:45,227 --> 00:35:46,520
Nein, es ist nichts.
547
00:35:46,728 --> 00:35:48,856
Ihm ist wohl nur übel.
548
00:35:49,189 --> 00:35:51,942
- Zurück mit euch. Sofort!
- Jawohl.
549
00:35:53,610 --> 00:35:56,113
Komm mir in die Quere und du bist tot.
550
00:36:12,546 --> 00:36:16,592
Ab heute ist das hier
euer neues Zuhause.
551
00:36:33,317 --> 00:36:34,568
Bist du wieder wach?
552
00:36:34,860 --> 00:36:36,111
Was ist das?
553
00:36:36,862 --> 00:36:39,656
Ein illegal beseitigter Lkw.
554
00:36:40,407 --> 00:36:41,408
Du Idiot!
555
00:36:41,658 --> 00:36:44,077
Wenn du keine Anzeige willst,
dann lass mich raus!
556
00:36:45,370 --> 00:36:46,955
Suchst du dein Handy?
557
00:36:49,583 --> 00:36:52,711
Nagai, hast du wirklich vor,
nichts zu unternehmen?
558
00:36:52,920 --> 00:36:54,421
Sato wird Menschen umbringen.
559
00:36:54,588 --> 00:36:56,590
Warum bist du dann in Japan?
560
00:36:57,799 --> 00:36:59,551
Immer und überall auf der Welt
561
00:36:59,718 --> 00:37:02,554
sterben Menschen durch Krieg,
Armut oder andere Gründe.
562
00:37:02,846 --> 00:37:05,057
Warum versuchst du nicht,
die zu retten?
563
00:37:06,350 --> 00:37:07,392
Richtig.
564
00:37:07,559 --> 00:37:11,772
Mir ist es egal,
was Fremden hier zustößt.
565
00:37:12,022 --> 00:37:13,941
Du Idiot.
Lass mich raus!
566
00:37:14,358 --> 00:37:15,359
Tschüss.
567
00:37:15,943 --> 00:37:17,694
Gib dir keine Mühe,
dich abzuquälen.
568
00:37:17,986 --> 00:37:21,240
Selbst ein schwarzer Geist kann
diese Wand nicht leicht zerstören.
569
00:37:21,865 --> 00:37:24,534
Dein Geschäft kannst du
durch das Loch da erledigen.
570
00:37:25,953 --> 00:37:28,664
Ach ja, ich bringe dir
ein paar Magazine.
571
00:37:28,956 --> 00:37:33,627
Menschen drehen nach 72 Stunden durch,
wenn sie nichts zu tun haben.
572
00:37:39,258 --> 00:37:41,468
Scheiße, verdammt noch mal!
573
00:37:43,512 --> 00:37:45,389
Was stimmt mit dem nicht?!
574
00:37:47,641 --> 00:37:50,852
Wie ich es bereits
mehrfach erwähnt habe,
575
00:37:51,019 --> 00:37:55,649
stimmt es nicht, dass wir an den Ajin
Experimente vorgenommen hätten.
576
00:37:55,816 --> 00:37:57,943
Sie haben doch
die Internetseite gesehen?
577
00:37:58,110 --> 00:38:01,280
Die Drohung des Ajin,
der sich Sato nennt.
578
00:38:01,446 --> 00:38:03,365
Er wies ausdrücklich darauf hin,
579
00:38:03,532 --> 00:38:06,535
dass Grant Pharmaceuticals
an Ajin experimentiert!
580
00:38:06,702 --> 00:38:09,830
Dieser Vorwurf
ist absolut unbegründet.
581
00:38:09,997 --> 00:38:11,790
Und als Kei Nagai den Wissenschaftler
582
00:38:11,999 --> 00:38:14,251
- hinunterstieß und schwer verletzte?
- Genau!
583
00:38:14,626 --> 00:38:18,213
Als Kei Nagai ins Labor gebracht wurde,war er bereits emotional labil.
584
00:38:18,839 --> 00:38:21,425
Verdammt.
Die Medien machen Wirbel.
585
00:38:21,591 --> 00:38:23,260
Was haben Sie jetzt vor, Tosaki?
586
00:38:23,593 --> 00:38:25,679
Ich gebe zu, dass sie stören.
587
00:38:25,846 --> 00:38:28,307
Der japanische Journalismus
kennt keine Werte mehr.
588
00:38:28,557 --> 00:38:31,560
Bis auf einen kleinen Teil
der Bevölkerung wissen das alle.
589
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Aber diese Gruppe
ist hartnäckig.
590
00:38:34,187 --> 00:38:36,648
Diese Idioten halten doch
jeden Müll für wahr!
591
00:38:36,815 --> 00:38:40,569
Das mag stimmen, aber darüber
sollten wir jetzt nicht diskutieren.
592
00:38:40,736 --> 00:38:42,279
Worüber denn dann?
593
00:38:42,446 --> 00:38:44,865
Priorität Nummer eins
ist der Mann mit der Mütze.
594
00:38:51,288 --> 00:38:55,083
Wissen Sie, was das für ein Verlust war?
Man hätte sie rauswerfen müssen!
595
00:38:55,959 --> 00:38:57,919
Da sitzen sie und kläffen.
596
00:38:58,211 --> 00:39:01,006
Verzeihung.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
597
00:39:01,256 --> 00:39:03,550
Es dauerte,
bis meine Referenzen bestätigt waren.
598
00:39:04,468 --> 00:39:07,554
Sokabe?
Was machen Sie denn hier?
599
00:39:07,804 --> 00:39:10,098
Der Minister kam auf mich zu.
600
00:39:10,891 --> 00:39:12,601
Eventuell werde ich Ihr Nachfolger.
601
00:39:13,435 --> 00:39:16,355
Die Arbeit unter Ihnen
hat sich gelohnt.
602
00:39:16,980 --> 00:39:18,523
Das war ja zu erwarten.
603
00:39:18,690 --> 00:39:20,817
Aber heute
beobachte ich Sie bei der Arbeit.
604
00:39:20,984 --> 00:39:23,487
Danach werde ich
detailliert Bericht erstatten.
605
00:39:23,653 --> 00:39:24,905
Sollte beschlossen werden,
606
00:39:25,155 --> 00:39:28,909
- dass es ein Problem gibt...
- Werden Sie meine Stelle einnehmen.
607
00:39:29,659 --> 00:39:31,745
Nein, dann fahren Sie zur Hölle.
608
00:39:39,461 --> 00:39:43,298
Warum reden Sie nicht?
Sagen Sie uns alles über die IBMs.
609
00:39:45,050 --> 00:39:48,428
Warum holen Sie mir nicht
eine Zigarette, Opa?
610
00:39:48,595 --> 00:39:50,806
Wir haben Ihnen Zigaretten
gebracht.
611
00:39:51,598 --> 00:39:53,558
Als würde ich so eine Marke rauchen.
612
00:39:54,810 --> 00:39:56,436
Warum reden Sie nicht?
613
00:39:56,812 --> 00:39:59,564
Alle denken doch,
Sie seien schon tot.
614
00:40:00,524 --> 00:40:01,733
Wie ein Ajin.
615
00:40:04,694 --> 00:40:08,698
Tosaki, vielleicht weiß
dieser Mann wirklich nichts.
616
00:40:09,199 --> 00:40:11,410
Selbst nach dieser Behandlung
redet er nicht.
617
00:40:11,827 --> 00:40:14,913
Außerdem, woher wissen wir,
ob die Information stimmt?
618
00:40:20,585 --> 00:40:23,588
- Zeigen Sie es ihm, Shimomura.
- Sofort.
619
00:40:27,384 --> 00:40:29,553
Das fand man
bei dem toten Leibwächter.
620
00:40:30,053 --> 00:40:33,140
- Er war mehr als nur ein Wärter.
- Das Verteidigungsministerium.
621
00:40:33,306 --> 00:40:36,017
Ogura wurde in ihrem Land
622
00:40:36,560 --> 00:40:38,854
nicht nur als Biophysiker
aufgenommen.
623
00:40:39,146 --> 00:40:42,232
Ganz gleich, worauf die Theorien
dieses Mannes beruhen,
624
00:40:42,399 --> 00:40:44,651
was er sagt, stimmt,
und sei es nur zufällig.
625
00:40:44,818 --> 00:40:47,612
Und in einem bestimmten
Bereich war es sehr hilfreich.
626
00:40:48,280 --> 00:40:50,657
Damit meine ich
IBM-Gegenmaßnahmen.
627
00:40:51,491 --> 00:40:53,535
Seine Informationen sind wertvoll.
628
00:40:55,412 --> 00:40:56,788
Soll ich noch einen brechen?
629
00:40:57,956 --> 00:41:00,125
Lassen Sie mir zwei.
630
00:41:00,459 --> 00:41:02,878
Für Raucher ist das
eine Frage auf Leben und Tod.
631
00:41:04,379 --> 00:41:08,216
- Warten Sie! Das war ein Scherz.
- Wollen Sie jetzt reden?
632
00:41:08,467 --> 00:41:12,179
Ich meinte drei, sonst kann man
die Asche nicht wegschnippen.
633
00:41:15,932 --> 00:41:19,603
Was stimmt mit Ihnen nicht?
Spüren Sie keine Schmerzen?
634
00:41:19,769 --> 00:41:21,688
Halten Sie sich für einen Ajin?
635
00:41:29,154 --> 00:41:31,198
Damit komme ich immer klar.
636
00:41:31,573 --> 00:41:33,658
Das sind
nur körperliche Schmerzen.
637
00:41:34,326 --> 00:41:37,621
- Hr. Tosaki, der redet nicht.
- Warum nicht?
638
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
Weil er verrückt ist.
639
00:41:39,539 --> 00:41:41,166
Stimmt genau, Brillenschlange.
640
00:41:41,917 --> 00:41:45,587
Diese kleinen Gesten verleiten mich
durchaus nicht zum Reden.
641
00:41:46,922 --> 00:41:49,716
Es gibt nur eins,
womit man mich zum Reden bringt.
642
00:41:50,217 --> 00:41:52,719
Ja, nur eine Sache.
643
00:41:54,846 --> 00:41:56,973
Bringen Sie mir meine FK.
644
00:42:02,229 --> 00:42:03,313
FK?
645
00:42:04,231 --> 00:42:05,482
Ist das Ihr Ernst?
646
00:42:06,358 --> 00:42:08,026
Sie liegen in meinem Wagen.
647
00:42:08,652 --> 00:42:11,988
Na los, holen Sie sie schon.
Sofort!
648
00:42:18,078 --> 00:42:21,873
Also gut.
Wo sollen wir anfangen?
649
00:42:24,084 --> 00:42:28,129
Ernsthaft, warum bin ich nur
von kindischen Wesen umgeben?
650
00:42:28,380 --> 00:42:30,298
Es ist so schlimm wie eh und je.
651
00:42:31,925 --> 00:42:35,136
Vergiss es.
Dann mach das halt für immer!
652
00:42:37,973 --> 00:42:40,392
Was willst du denn jetzt, du Fiesling?
653
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Verschwinde!
654
00:42:45,480 --> 00:42:46,982
Sei mal etwas dankbar.
655
00:42:47,566 --> 00:42:50,026
Jetzt hörst du mir also endlich zu?
656
00:42:50,735 --> 00:42:54,406
- Gut, dann folge mir.
- Nein!
657
00:42:55,156 --> 00:42:56,741
Was hast du für ein Problem?
658
00:42:56,908 --> 00:42:57,993
Nein!
659
00:42:58,994 --> 00:43:00,495
Na schön.
Mach was du willst!
660
00:43:05,208 --> 00:43:07,002
Kann es sein,dass dieses Ding...?
661
00:43:14,175 --> 00:43:18,430
Die unbekannte Substanz, aus der
die IBMs bestehen, ist extrem labil.
662
00:43:18,638 --> 00:43:21,308
Der Verfall beginnt
im Moment des Erschaffens.
663
00:43:21,474 --> 00:43:22,559
Was bedeutet das?
664
00:43:22,934 --> 00:43:25,687
Fünf bis zehn Minuten
nach ihrem Erscheinen
665
00:43:25,854 --> 00:43:28,398
verschwinden IBMs ganz von selbst.
666
00:43:29,149 --> 00:43:33,069
Letztendlich bestehen sie aus etwas,
was den Naturgesetzen widerspricht.
667
00:43:33,570 --> 00:43:36,323
Man kann sie
nicht immer herbeirufen.
668
00:43:36,823 --> 00:43:40,493
Ein- oder zweimal pro Tag.
Maximal.
669
00:43:40,827 --> 00:43:45,498
Daher verzichtete der Mützenmann
auf seinen IBM, als er Nagai rettete.
670
00:43:46,166 --> 00:43:48,501
Nein, das hatte einen anderen Grund.
671
00:43:49,127 --> 00:43:50,962
An jenem Tag regnete es.
672
00:43:51,129 --> 00:43:53,965
- Es regnete?
- Bei Regen hat man doch über Funk
673
00:43:54,132 --> 00:43:55,592
einen schlechten Empfang.
674
00:43:55,800 --> 00:43:57,135
So ist es hier auch.
675
00:43:57,427 --> 00:44:00,805
Bei Regen sind IBMs
nur schwer zu kontrollieren.
676
00:44:01,598 --> 00:44:02,974
Ich verstehe.
677
00:44:03,224 --> 00:44:06,603
IBMs sind mächtig,
aber mangelhaft in der Ausführung.
678
00:44:07,479 --> 00:44:10,565
Haben Sie jetzt Ideen,
was man gegen sie tun könnte?
679
00:44:14,736 --> 00:44:15,654
Keine Bäume fällen!
680
00:44:16,655 --> 00:44:17,656
Bewegung.
681
00:44:19,199 --> 00:44:20,784
Jetzt verstehe ich.
682
00:44:21,451 --> 00:44:23,578
Das Ding tut immergenau das Gegenteil.
683
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Es hat echt ein Problemmit seiner Einstellung.
684
00:44:30,877 --> 00:44:32,671
Dich kenne ich nicht.
685
00:44:38,927 --> 00:44:41,971
Ich bin Fr. Yamanakas Enkel.
Sie lebt in dem Dorf unten.
686
00:44:42,180 --> 00:44:44,808
Ich bin nur
den Sommer über bei ihr.
687
00:44:45,475 --> 00:44:47,394
Fr. Yamanakas Enkel?
688
00:44:47,977 --> 00:44:51,064
Wo du es erwähnst...
Ich hörte, dass sie einen Enkel hat.
689
00:44:51,564 --> 00:44:53,483
Was treibst du hier draußen?
690
00:44:54,025 --> 00:44:56,820
Ich gehe spazieren.
Es ist so ein schöner Tag.
691
00:44:58,196 --> 00:44:59,572
Du gehst spazieren? Aha.
692
00:44:59,948 --> 00:45:02,701
In letzter Zeit
haben hier draußen viele Leute
693
00:45:02,867 --> 00:45:06,454
ihren Müll abgeladen
oder Pflanzen und Pilze gestohlen.
694
00:45:07,080 --> 00:45:09,582
Ich hoffe doch,
dass du nicht zu denen gehörst.
695
00:45:11,376 --> 00:45:14,212
Fremde sollten nicht allein
in den Bergen herumstreifen.
696
00:45:14,629 --> 00:45:17,257
Kinder sollten daheim
vor ihren Videospielen sitzen.
697
00:45:17,841 --> 00:45:20,260
Entschuldigen Sie.
Ich werde vorsichtig sein.
698
00:45:24,305 --> 00:45:26,266
Was für ein widerlicher Kerl.
699
00:45:29,185 --> 00:45:33,231
Diese Videoaufnahmen wurden
von einem Zuschauer aufgenommen.
700
00:45:33,398 --> 00:45:35,650
Der Shinya-Nakamura-Vorfall, was?
701
00:45:38,695 --> 00:45:40,780
Ich war nicht mal mehr ich selbst!
702
00:45:40,947 --> 00:45:41,781
Schießt!
703
00:45:44,242 --> 00:45:45,243
Davon...
704
00:45:45,952 --> 00:45:47,829
Davon haben sie nichts gesagt!
705
00:45:48,621 --> 00:45:49,748
Ich bring euch um!
706
00:45:50,081 --> 00:45:53,418
Sie sagten, man könne einen IBM
nur ein, zwei Mal pro Tag rufen.
707
00:45:53,585 --> 00:45:58,131
Aber laut diesem Video halten sich dort
mehrere IBMs gleichzeitig auf.
708
00:45:58,673 --> 00:46:01,092
Dieses Phänomen
wurde noch nie aufgenommen,
709
00:46:01,259 --> 00:46:02,469
nicht einmal in Amerika.
710
00:46:02,677 --> 00:46:04,387
Sie wissen also davon.
711
00:46:04,637 --> 00:46:08,850
Sie scheinen zu glauben,
dass der Tod des Ajin
712
00:46:09,017 --> 00:46:10,894
der Auslöser für diesen Vorfall war.
713
00:46:11,060 --> 00:46:14,397
Hier begehen Sie allerdings
einen großen Fehler.
714
00:46:14,689 --> 00:46:17,609
Wir nennen dieses Phänomen "Flut".
715
00:46:17,817 --> 00:46:18,902
Flut?
716
00:46:19,068 --> 00:46:22,530
Es kommt nur
äußerst selten vor und nur,
717
00:46:22,697 --> 00:46:25,408
wenn bei der Regeneration
Gefühle im Spiel sind.
718
00:46:25,575 --> 00:46:29,078
Sie müssen sich keine Sorgen
machen, wenn Sie Ajin töten.
719
00:46:30,663 --> 00:46:33,166
Jedenfalls war es das für heute.
720
00:46:34,083 --> 00:46:35,668
Meine Zigaretten sind alle.
721
00:46:37,378 --> 00:46:38,379
GRANT PHARMACEUTICALS
722
00:46:38,963 --> 00:46:40,673
Das sind die Gegenmaßnahmen?
723
00:46:41,090 --> 00:46:45,136
Ja. Die präsentieren wir der Polizei,
basierend auf unserem Wissen über Ajin.
724
00:46:45,303 --> 00:46:48,723
- Die Wirksamkeit ist nicht bewiesen!
- Nehmen Sie uns auf den Arm?
725
00:46:48,973 --> 00:46:51,684
Das könnte genauso gut
direkt von Ogura stammen.
726
00:46:51,851 --> 00:46:54,062
Es reicht! Ich kann mir das
nicht mehr anhören!
727
00:46:54,229 --> 00:46:55,230
Sokabe!
728
00:46:55,396 --> 00:46:57,690
Melden Sie das oben
und entfernen Sie Tosaki!
729
00:46:57,899 --> 00:46:58,650
Das geht nicht.
730
00:47:01,027 --> 00:47:05,281
Meine Herren, nur Hr. Tosaki
zu kritisieren, ist ein großer Fehler.
731
00:47:05,448 --> 00:47:06,783
Wie meinen Sie das?
732
00:47:06,950 --> 00:47:09,953
Niemand hier hat
etwas Effektives beigetragen
733
00:47:10,119 --> 00:47:12,205
oder nützliche Ergebnisse präsentiert.
734
00:47:12,372 --> 00:47:13,748
Nun ja...
735
00:47:14,707 --> 00:47:16,376
Aber es ist noch nicht zu spät.
736
00:47:16,543 --> 00:47:18,837
Möchte jemand hier
seinen Plan vorstellen?
737
00:47:22,549 --> 00:47:24,217
Wenn Sie nichts Besseres haben,
738
00:47:25,218 --> 00:47:28,221
dann ist das, was Hr. Tosaki
vorschlägt, der beste Weg!
739
00:47:30,723 --> 00:47:31,850
Wie lief es?
740
00:47:32,225 --> 00:47:34,060
Es war ungefähr so, wie Sie sagten.
741
00:47:34,227 --> 00:47:36,563
Tosaki benimmt sich merkwürdig.
742
00:47:36,729 --> 00:47:38,523
Ganz offensichtlich
weiß er zu viel.
743
00:47:38,940 --> 00:47:41,442
Und natürlich bedeutet das...
744
00:47:41,776 --> 00:47:45,530
Ja, genau.
Ikuya Ogura lebt noch.
745
00:47:46,197 --> 00:47:48,032
Das muss man ihm lassen.
746
00:47:48,491 --> 00:47:51,327
Dass er den Amerikanern
ins Handwerk gepfuscht hat...
747
00:47:58,167 --> 00:48:00,336
Er hat für uns
eine Grenze überschritten,
748
00:48:00,503 --> 00:48:01,880
wie wir es nie gekonnt hätten.
749
00:48:02,547 --> 00:48:05,091
- Ja.
- Sokabe.
750
00:48:05,633 --> 00:48:07,927
Wir haben keine Ahnung davon.
751
00:48:08,803 --> 00:48:11,431
Ist das klar?
Wir wissen von nichts.
752
00:48:12,181 --> 00:48:15,351
Tosaki agiert ganz allein.
753
00:48:15,810 --> 00:48:19,272
Lassen wir ihn alles tun,
was er schafft.
754
00:48:19,564 --> 00:48:23,067
Und sobald die Situation
unter Kontrolle ist...
755
00:48:33,745 --> 00:48:36,497
Sie sollen die Verantwortung tragen
und verschwinden,
756
00:48:36,831 --> 00:48:37,832
sagte er.
757
00:48:38,833 --> 00:48:39,959
Nun gut.
758
00:48:43,421 --> 00:48:47,175
Die Strömungist nicht allzu stark.
759
00:48:50,261 --> 00:48:53,681
Ein alter Brunnen.Der könnte sich als nützlich erweisen.
760
00:48:56,809 --> 00:49:00,313
Das muss eine Köhlerhütte sein.
761
00:49:02,315 --> 00:49:05,318
Wir sind kein Haufen
dahergelaufener Halunken.
762
00:49:05,818 --> 00:49:08,905
Das können wir der
Öffentlichkeit endlich beweisen.
763
00:49:09,280 --> 00:49:11,991
Dafür haben wir
einen genauen Plan erarbeitet,
764
00:49:12,158 --> 00:49:14,911
durch den wir dem Feind
einen Schritt voraus sind.
765
00:49:15,328 --> 00:49:17,288
Unser genialer Plan ist vorbereitet.
766
00:49:18,039 --> 00:49:19,874
Wie ein Befehlshaber
einmal sagte:
767
00:49:20,041 --> 00:49:24,420
- "Ich mag..."
- "... gut ausgeführte Pläne", richtig?
768
00:49:25,546 --> 00:49:26,714
Ganz genau.
769
00:49:28,299 --> 00:49:29,801
Das ist fantastisch.
770
00:49:29,968 --> 00:49:33,763
Wären das Hausaufgaben über die Ferien,
hätte ich mich selbst übertroffen.
771
00:49:34,138 --> 00:49:35,515
Das ist toll.
772
00:49:40,853 --> 00:49:44,857
Also gut.
Es geht los.
773
00:49:48,861 --> 00:49:51,447
Noch zwei Tage bis der Mann,der sich Sato nennt,
774
00:49:51,656 --> 00:49:53,866
- vorhat anzugreifen.
- Du meine Güte.
775
00:49:54,033 --> 00:49:56,828
- Das Gebäude wird bewacht.
- Die Welt ist gefährlich geworden.
776
00:49:58,037 --> 00:50:01,791
- Ähm... Großmutter?
- Ja?
777
00:50:02,959 --> 00:50:04,460
Ich möchte Sie um etwas bitten.
778
00:50:05,044 --> 00:50:08,423
Grant Pharmaceuticals wird dennochden Betrieb fortsetzen.
779
00:50:08,589 --> 00:50:12,010
Natürlich steht die Sicherheitder Mitarbeiter an erster Stelle.
780
00:50:17,598 --> 00:50:21,644
Vielleicht sollte das deine
gute Tat sein, aber gib dir keine Mühe.
781
00:50:23,604 --> 00:50:24,856
Du bist das doch, oder?
782
00:50:25,106 --> 00:50:27,775
Du bist der, der seinem Ajin-Freund
geholfen hat zu fliehen?
783
00:50:29,402 --> 00:50:30,069
Ja.
784
00:50:31,029 --> 00:50:34,449
Das hast du für ihn getan.
Und was hat er für dich getan?
785
00:50:36,242 --> 00:50:37,201
Mich abserviert.
786
00:50:38,453 --> 00:50:39,454
Das dachte ich mir.
787
00:50:40,288 --> 00:50:44,792
Es heißt zwar, man bekommt,
was man gibt, aber so ist das nicht.
788
00:50:45,668 --> 00:50:47,003
Bei mir war es auch so.
789
00:50:48,629 --> 00:50:50,965
Wenn du jemandem helfen willst,
790
00:50:51,174 --> 00:50:54,886
bringt dir das nur eine längere Strafe
und unter Umständen Verletzungen ein.
791
00:50:57,388 --> 00:50:59,140
Und ich gebe dir auch nichts.
792
00:50:59,891 --> 00:51:03,644
Selbst wenn ich in der Lage wäre,
dir zu helfen.
793
00:51:13,821 --> 00:51:15,740
Wir sind so weit.
794
00:51:21,287 --> 00:51:23,873
Hallo! Wir kommen
vom Fox-Reinigungsservice.
795
00:51:24,040 --> 00:51:27,085
Wir sollen die Abflussrohre
reparieren.
796
00:51:27,251 --> 00:51:29,545
- Reparaturarbeiten?
- Ja.
797
00:51:47,313 --> 00:51:49,440
Hr. Sato,
können Sie alles sehen?
798
00:51:50,566 --> 00:51:53,319
Ja, sogar sehr gut.
799
00:51:54,570 --> 00:51:57,073
Das ist die nordöstliche Wand.
800
00:51:57,448 --> 00:51:59,659
Kann ich euch den Rest
überlassen?
801
00:51:59,951 --> 00:52:01,452
Kein Problem.
802
00:52:03,496 --> 00:52:06,457
- Gut. Dann los, Tanaka.
- In Ordnung.
803
00:52:14,799 --> 00:52:16,509
Sie scheinen sich zu amüsieren.
804
00:52:16,801 --> 00:52:22,807
Weißt du, Tanaka, Videospiele
spiele ich immer im Hardmode.
805
00:52:24,142 --> 00:52:25,685
Warum das denn so plötzlich?
806
00:52:25,852 --> 00:52:27,103
Je höher die Schwierigkeit,
807
00:52:28,312 --> 00:52:32,567
umso mehr Spaß macht das Spiel.
808
00:52:32,733 --> 00:52:34,652
GRANT PHARMACEUTICALS
809
00:52:35,403 --> 00:52:37,864
Das ist der Plan
der Ajin-Kontrollkommission,
810
00:52:38,072 --> 00:52:39,782
um Sato entgegenzuwirken.
811
00:52:40,616 --> 00:52:43,119
Noch irgendwelche Fragen?
812
00:52:43,703 --> 00:52:46,080
Ja. Also...
813
00:52:46,455 --> 00:52:48,958
Wozu dienen die Vorrichtungen
zum Wassersprühen?
814
00:52:49,125 --> 00:52:50,585
IBM-Gegenmaßnahmen.
815
00:52:50,751 --> 00:52:56,382
Laut den neuesten Erkenntnissen
vertragen IBMs kein Wasser.
816
00:52:58,176 --> 00:53:00,386
Und die Bewachung
von Grant Pharmaceuticals?
817
00:53:00,636 --> 00:53:01,888
Alles wurde berücksichtigt.
818
00:53:02,054 --> 00:53:03,598
Seit dem Tag der Drohung
819
00:53:03,764 --> 00:53:07,143
werden Betriebsfremde
wie Lieferanten strengstens überwacht.
820
00:53:07,393 --> 00:53:11,397
Der Bombenräumtrupp
überprüfte das Gebäude und fand nichts.
821
00:53:11,689 --> 00:53:15,443
Außerdem sind wir auf Terrorakte
aus der Luft vorbereitet.
822
00:53:15,610 --> 00:53:16,652
Ich verstehe.
823
00:53:16,819 --> 00:53:18,988
Aber nicht vergessen,
Sato ist unser Feind.
824
00:53:19,447 --> 00:53:21,240
Seien Sie immer auf der Hut.
825
00:53:23,659 --> 00:53:26,746
Darf ich noch
eine letzte Frage stellen?
826
00:53:27,205 --> 00:53:28,206
Was gibt es denn?
827
00:53:28,998 --> 00:53:31,918
Setzen wir wirklich
diese Maßnahmen ein,
828
00:53:32,543 --> 00:53:37,048
um die Zielperson zu fangen?
829
00:53:37,465 --> 00:53:39,091
Gibt es dabei ein Problem?
830
00:53:39,300 --> 00:53:40,843
Nun ja,
831
00:53:41,469 --> 00:53:43,095
ich sage es nur ungern,
832
00:53:43,638 --> 00:53:46,515
aber ist das
nicht reichlich unmenschlich?
833
00:53:46,891 --> 00:53:48,851
Ajin sind keine Menschen.
834
00:53:49,644 --> 00:53:53,231
Daher trifft das Wort
"unmenschlich" nicht zu.
835
00:53:54,982 --> 00:53:56,567
Ich verstehe.
836
00:53:56,901 --> 00:53:59,445
Nun dann, viel Glück.
837
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
- Pass doch auf!
- Du wolltest das Zeug doch haben.
838
00:54:18,756 --> 00:54:21,217
- Bis später.
- Hey, warte! Nagai!
839
00:54:21,634 --> 00:54:23,219
In zwei Tagen ist es so weit!
840
00:54:23,427 --> 00:54:25,012
Darüber haben wir schon geredet.
841
00:54:25,179 --> 00:54:27,181
Wir zwei könnten Sato
eventuell aufhalten!
842
00:54:27,431 --> 00:54:29,058
Das ist doch lächerlich.
843
00:54:30,184 --> 00:54:34,021
Ich bin mir sicher,
dass er ein ausgebildeter Kämpfer ist.
844
00:54:34,188 --> 00:54:36,649
Das bringt doch nichts.
Wir hätten keine Chance.
845
00:54:36,857 --> 00:54:40,069
Warum trainierst du dann
mit dem schwarzen Monster?
846
00:54:40,236 --> 00:54:42,071
Wolltest du damit nicht kämpfen?
847
00:54:42,446 --> 00:54:44,156
Das war reine Neugierde.
848
00:54:44,365 --> 00:54:49,120
Ich muss wissen, wozu ich
in der Lage bin und wozu nicht.
849
00:54:49,287 --> 00:54:51,706
Mit Kämpfen hat das nichts zu tun.
850
00:54:51,998 --> 00:54:55,459
Du willst wirklich nicht
gegen ihn antreten?
851
00:54:55,918 --> 00:54:58,045
Ich mag mein Leben so,
wie es ist.
852
00:54:58,921 --> 00:55:00,464
Das will ich nicht wegwerfen.
853
00:55:01,674 --> 00:55:04,010
Solang's dir gut geht,
ist alles andere egal?
854
00:55:04,176 --> 00:55:06,262
So denken doch alle.
855
00:55:06,512 --> 00:55:07,513
Du Mistkerl.
856
00:55:07,680 --> 00:55:08,931
Du Idiot.
857
00:55:14,395 --> 00:55:17,690
- Ich bin wieder da.
- Willkommen zurück.
858
00:55:20,067 --> 00:55:21,068
Curry?
859
00:55:21,360 --> 00:55:24,030
Rinderhack-Curry,
wie du es dir gewünscht hast.
860
00:55:25,489 --> 00:55:28,326
- Prima! Toll!
- Ach, stimmt ja.
861
00:55:30,286 --> 00:55:32,538
Hier, darum hattest du
ja auch gebeten.
862
00:55:34,165 --> 00:55:35,791
Sie haben es für mich gekauft...
863
00:55:36,292 --> 00:55:40,129
Ich hatte in der Stadt zu tun,
also war ich ohnehin dort.
864
00:55:40,755 --> 00:55:41,797
Vielen Dank.
865
00:55:42,923 --> 00:55:45,593
Leider war es
bestimmt sehr teuer.
866
00:55:46,177 --> 00:55:48,387
Willst du jemanden anrufen?
867
00:55:49,138 --> 00:55:50,890
Ich glaube, das wäre nicht gut...
868
00:55:51,599 --> 00:55:54,143
Nein, darum geht es nicht.
869
00:55:54,810 --> 00:55:56,771
Ich wollte nur etwas nachsehen.
870
00:55:59,315 --> 00:56:03,402
Wenn das alles ist, dann hättest du das
auch in der Bücherei erledigen können.
871
00:56:03,569 --> 00:56:06,155
Die Kinder von heute wissen nicht,
was gut für sie ist.
872
00:56:07,448 --> 00:56:09,492
NACHFORSCHUNGSDIENST IZUMI
TELEFON, E-MAIL
873
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
GRANT PHARMACEUTICALS
874
00:56:15,623 --> 00:56:18,793
Sir, Sie sollten dringend
Ihre Mitarbeiter nach Hause schicken.
875
00:56:19,168 --> 00:56:22,296
Ein Tag Arbeitsniederlegung
bedeutete Millionenverluste.
876
00:56:22,463 --> 00:56:23,964
Es geht um Menschenleben.
877
00:56:24,215 --> 00:56:26,759
Geld und Menschenleben sind dasselbe.
878
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Keine Ahnung,
wie sein Angriffsplan aussieht,
879
00:56:29,929 --> 00:56:33,891
aber durch diese Absperrung
kommt niemand.
880
00:57:15,182 --> 00:57:16,475
Haben Sie einen Termi...
881
00:57:17,184 --> 00:57:18,727
Sie da! Was machen Sie da?
882
00:57:26,193 --> 00:57:27,194
Alles in Ordnung.
883
00:58:24,835 --> 00:58:27,546
GRANT PHARMACEUTICALS
884
00:58:48,984 --> 00:58:50,653
Er hat es wirklich getan.
885
00:59:10,047 --> 00:59:12,299
Das war mal ein Knall.
886
00:59:13,133 --> 00:59:15,302
- Dieser...
- Wir befinden uns
887
00:59:15,594 --> 00:59:17,763
- Hr. Tosaki...
- über Grant Pharmaceuticals.
888
00:59:18,514 --> 00:59:20,766
Ich kann es nicht fassen!Das Gebäude!
889
00:59:20,933 --> 00:59:22,393
Ein Hochhaus hat beim Einsturz
890
00:59:22,560 --> 00:59:24,144
Grant Pharmaceuticals' Zentrale
891
00:59:25,604 --> 00:59:27,147
völlig zerschmettert!
892
00:59:27,815 --> 00:59:29,316
So weit geht er also.
893
00:59:35,072 --> 00:59:37,032
Danke, Okuyama.
894
00:59:42,288 --> 00:59:43,289
Und nun...
895
00:59:44,790 --> 00:59:47,918
Der Feind wird mich nicht
so einfach entkommen lassen.
896
00:59:50,045 --> 00:59:52,590
Dies ist das Hattori-Gebäude,das auf die Zentrale
897
00:59:52,756 --> 00:59:54,592
von Grant Pharmaceuticals stürzte.
898
00:59:54,758 --> 00:59:59,054
Das kürzlich fertiggestellte Hochhauswar ein neues Wahrzeichen der Stadt.
899
00:59:59,388 --> 01:00:01,932
Und so sieht dasGrant-Pharmaceuticals-Gebäude aus,
900
01:00:02,099 --> 01:00:04,226
das unter den Trümmernbegraben wurde!
901
01:00:07,187 --> 01:00:10,149
Wie lange wollen Sie
noch zögern, Colonel Kouma?
902
01:00:15,946 --> 01:00:18,365
So öffentlich kann ich sie
nicht ausrücken lassen.
903
01:00:18,532 --> 01:00:20,367
Meine Vorgesetzten
haben mich gewarnt.
904
01:00:23,370 --> 01:00:25,873
Die Schlacht
haben wir verloren, Tosaki!
905
01:00:27,458 --> 01:00:28,959
Die Schlacht beginnt erst.
906
01:00:30,669 --> 01:00:32,463
Hier sind noch mehr Verwundete!
907
01:00:43,182 --> 01:00:44,808
Jetzt hören Sie mal alle zu.
908
01:00:45,559 --> 01:00:48,646
Sie glauben doch nicht,
dass wir dadurch gewonnen haben, oder?
909
01:00:50,147 --> 01:00:51,565
Da... da ist Sato!
910
01:00:52,608 --> 01:00:55,152
Welche unserer Streitkräfte
ist die stärkste?
911
01:00:56,070 --> 01:00:57,279
Die Verteidigungskräfte?
912
01:00:57,946 --> 01:00:58,947
Nein.
913
01:00:59,531 --> 01:01:03,911
Ohne Kampferfahrung
stehen die nicht mal auf der Liste.
914
01:01:04,328 --> 01:01:05,579
Und daher...
915
01:01:06,497 --> 01:01:08,749
Die Sturmtruppe der Polizei,
916
01:01:09,041 --> 01:01:11,168
ein Eliteteam mit Kampferfahrung.
917
01:01:11,669 --> 01:01:14,338
Daraus folgt, dass wir,
wenn wir die schlagen,
918
01:01:14,546 --> 01:01:17,841
die stärkste Streitmacht
im Lande darstellen.
919
01:01:18,384 --> 01:01:19,968
Ich frage die Öffentlichkeit,
920
01:01:20,594 --> 01:01:22,971
die auf Basis
dieser Schlacht wählen soll,
921
01:01:23,597 --> 01:01:27,017
auf wessen Seite sie steht:unserer oder der der Menschen.
922
01:01:27,226 --> 01:01:30,688
Hr. Tosaki, der Mützenmann sendet live
aus seiner Sicht der Dinge.
923
01:01:30,896 --> 01:01:32,690
Ganz Japan wird diese Schlacht sehen!
924
01:01:32,940 --> 01:01:34,817
Wir dürfen nicht verlieren.
925
01:01:36,318 --> 01:01:37,820
Das gilt auch für ihn.
926
01:01:38,112 --> 01:01:39,113
Nun denn...
927
01:01:43,409 --> 01:01:44,993
Dann legen wir mal los.
928
01:01:53,335 --> 01:01:57,005
Körperpanzer und Helmeaus Spezialmaterial.
929
01:01:57,172 --> 01:02:01,510
Das durchschlägt Gewehrmunitionnur aus allernächster Nähe.
930
01:02:02,511 --> 01:02:04,138
Hervorragend.
931
01:02:05,264 --> 01:02:07,599
Hier geht es zu
wie im richtigen Krieg.
932
01:02:08,350 --> 01:02:10,185
Toll.
933
01:02:10,436 --> 01:02:13,397
Das gesamte Land
könnte als Zuschauer dabei sein.
934
01:02:13,939 --> 01:02:15,691
Wie wollen Sie den erledigen?
935
01:02:15,858 --> 01:02:18,318
Wiederholt sich dann nicht
der Vorfall aus dem Labor?
936
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
Wir nehmen keine Betäubungsgewehre.
937
01:02:20,529 --> 01:02:22,906
Betäubungsgewehre
sind ja ohnehin illegal.
938
01:02:23,073 --> 01:02:26,326
Wie die Anti-Ajin können wir sie
nicht öffentlich einsetzen.
939
01:02:27,327 --> 01:02:29,955
Das gilt umso mehr,
wenn alles übertragen wird.
940
01:02:30,122 --> 01:02:31,165
Blödsinn!
941
01:02:31,457 --> 01:02:34,835
Die Situation unterscheidet sich
von der im Labor.
942
01:02:35,002 --> 01:02:37,379
Wir werden nicht länger
wie bei Nakamura
943
01:02:37,755 --> 01:02:39,506
durch das "Flut-Phänomen" bedroht.
944
01:02:40,424 --> 01:02:43,302
Nach dem ganzen Theater
bringen Sie ihn einfach um.
945
01:02:43,510 --> 01:02:44,303
Umbringen?
946
01:02:45,429 --> 01:02:48,640
Nein.
947
01:02:48,640 --> 01:02:50,225
Wir bringen ihn immer wieder um.
948
01:02:53,228 --> 01:02:53,771
Los!
949
01:02:57,191 --> 01:02:58,233
Alle Teams vorrücken!
950
01:03:02,237 --> 01:03:04,448
Sie haben wohl
Ihre Strategie geändert, Toza...
951
01:03:04,990 --> 01:03:06,909
Team 2, nachladen.
Team 3, übernehmen.
952
01:03:07,284 --> 01:03:08,285
Team 3, Feuer!
953
01:03:08,952 --> 01:03:10,662
Alle drei Sekunden schießen!
954
01:03:10,829 --> 01:03:12,873
Gebt ihm keine Chance sich zu erholen!
955
01:03:23,217 --> 01:03:24,259
Gewehrschüsse!
956
01:03:24,426 --> 01:03:26,512
Wir hören Schüsseaus dem Katastrophengebiet!
957
01:03:26,887 --> 01:03:29,890
Es mag sich um den Täter handeln.Die Sicht ist eingeschränkt.
958
01:03:31,225 --> 01:03:33,727
- Die Polizei schießt auf den Täter!
- Tja...
959
01:03:33,936 --> 01:03:37,981
- Brillenschlange, ob das funktioniert?
- Die Schüsse auf den Täter dauern an.
960
01:03:38,398 --> 01:03:40,150
Die Schüsse scheinen nicht zu enden!
961
01:03:40,442 --> 01:03:41,944
Er kann sich nicht wehren!
962
01:03:42,611 --> 01:03:44,363
Die Polizei hat ihnunter Kontrolle.
963
01:03:44,988 --> 01:03:47,825
- Passt auf.
- Ist das der Ajin namens Sato?
964
01:03:47,991 --> 01:03:48,992
Sonst kriegt er euch.
965
01:03:53,664 --> 01:03:54,665
Die Tragbahre!
966
01:03:57,042 --> 01:03:58,126
Gut, aufladen!
967
01:03:59,837 --> 01:04:00,921
Schneller! Beeilung!
968
01:04:01,088 --> 01:04:02,130
Zielperson fixiert!
969
01:04:03,507 --> 01:04:05,175
Bis zum Bus immer wieder töten!
970
01:04:15,143 --> 01:04:17,396
Die Mütze kann sich nicht rühren.
971
01:04:17,938 --> 01:04:19,398
Ist es wirklich so einfach?
972
01:04:19,606 --> 01:04:20,649
Natürlich.
973
01:04:21,024 --> 01:04:23,318
Diesmal sind seine Gegner
nicht nur Wächter.
974
01:04:25,529 --> 01:04:27,698
Vorsichtig tragen!
Wir sind fast am Wagen!
975
01:04:33,287 --> 01:04:34,288
Man schießt auf uns!
976
01:04:35,539 --> 01:04:37,207
Zwei Millimeter nach rechts.
977
01:04:40,294 --> 01:04:41,837
Verteidigungsteam! Schilde!
978
01:04:44,715 --> 01:04:46,133
Gen! Takahashi!
979
01:04:51,513 --> 01:04:54,558
Er darf sich nicht erholen!
Beseitigt die Scharfschützen!
980
01:04:54,766 --> 01:04:56,018
Die Handschellen sind weg.
981
01:04:56,351 --> 01:04:59,062
Jetzt braucht er eine Chance,
um sich zu erholen.
982
01:05:02,733 --> 01:05:05,861
Hier Scharfschütze 01.
Zielperson als Ajin bestätigt.
983
01:05:06,028 --> 01:05:08,155
Scharfschütze 02.
Zielperson gesichtet.
984
01:05:08,322 --> 01:05:10,324
Scharfschütze 03.
Zielperson gesichtet.
985
01:05:10,490 --> 01:05:12,159
Gut, immer weiter umbringen!
986
01:05:18,165 --> 01:05:19,708
Scharfschütze ausgeschaltet.
987
01:05:20,125 --> 01:05:21,919
Gut, Transport wieder aufnehmen.
988
01:05:23,712 --> 01:05:25,422
Los! Nur noch ein kurzes Stück!
989
01:05:28,759 --> 01:05:31,970
- Was ist mit dem anderen?
- Nicht schießen, er gibt auf.
990
01:05:32,846 --> 01:05:34,765
Drei SAT-Scharfschützen auf Position.
991
01:05:35,057 --> 01:05:37,976
Auf Dächern im Süden, im Norden
992
01:05:38,310 --> 01:05:40,228
und im Obergeschoss
des Mizuno-Gebäudes.
993
01:05:40,771 --> 01:05:41,730
Verstanden.
994
01:05:49,613 --> 01:05:51,490
Hier 01. Wir werden beschossen.
995
01:05:51,865 --> 01:05:53,367
Es muss noch einen geben.
996
01:05:58,622 --> 01:06:00,290
Es gibt sie wirklich?!
997
01:06:06,046 --> 01:06:07,923
Was ist denn, 01?!Was ist passiert?
998
01:06:08,548 --> 01:06:10,258
Es ist ein IBM! Aufpassen!
999
01:06:10,467 --> 01:06:11,927
Verdammt, wo steckt er denn?
1000
01:06:14,721 --> 01:06:16,223
Ich sehe ihn! Er kommt!
1001
01:06:30,195 --> 01:06:31,363
Er bewegt sich nicht.
1002
01:06:31,613 --> 01:06:32,990
- Er bewegt sich nicht!
- Gut!
1003
01:06:36,827 --> 01:06:39,287
Du hast dich verspätet
und nicht getroffen.
1004
01:06:40,080 --> 01:06:42,082
Den kann ich
eine Weile nicht einsetzen.
1005
01:06:42,416 --> 01:06:44,001
Also, jetzt zum letzten Ort...
1006
01:06:45,085 --> 01:06:46,211
Ich laufe wohl besser.
1007
01:06:48,588 --> 01:06:49,673
Die Türen öffnen!
1008
01:06:51,675 --> 01:06:52,884
Beeil dich! Wach auf!
1009
01:06:53,218 --> 01:06:55,387
Wenn wir ihm nicht helfen,
nehmen sie ihn mit!
1010
01:07:02,894 --> 01:07:05,022
01 und 02 sind ausgeschaltet!
Was nun?
1011
01:07:05,647 --> 01:07:07,649
Ich schieße dem Feind
die Waffe weg!
1012
01:07:08,233 --> 01:07:09,359
Ziel auf die Bahrenträger.
1013
01:07:09,818 --> 01:07:10,861
In Ordnung.
1014
01:07:11,236 --> 01:07:12,404
Den lasse ich hinfallen.
1015
01:07:15,949 --> 01:07:16,950
Was soll das denn?
1016
01:07:17,534 --> 01:07:19,286
- Verdammt!
- Haben wir sie?
1017
01:07:21,329 --> 01:07:23,415
Du solltest mit beiden Händen zielen.
1018
01:07:23,665 --> 01:07:25,000
Ich weiß.
1019
01:07:35,719 --> 01:07:38,555
Es geht nicht! Es ist kaputt!
Wie sieht's bei Sato aus?
1020
01:07:38,722 --> 01:07:40,057
Ich schaue gerade.
1021
01:07:40,515 --> 01:07:43,393
- Weg da!
- Guten Morgen.
1022
01:07:43,977 --> 01:07:44,978
Fahr zur Hölle!
1023
01:07:46,688 --> 01:07:48,315
Verdammt!
Das sieht nicht gut aus!
1024
01:07:49,232 --> 01:07:50,192
Die Kugeln...?
1025
01:07:52,444 --> 01:07:55,447
Das war ein netter Versuch.
Sie hätten es fast geschafft.
1026
01:07:57,074 --> 01:07:58,450
Voll irre!
1027
01:08:00,285 --> 01:08:01,495
Spitze, Sato!
1028
01:08:01,787 --> 01:08:02,996
Nicht so laut.
1029
01:08:05,791 --> 01:08:06,792
Nicht schießen!
1030
01:08:08,001 --> 01:08:09,002
Zu spät.
1031
01:08:22,057 --> 01:08:23,058
Nicht schießen!
1032
01:09:01,888 --> 01:09:04,933
Puh, ich bin erledigt.
1033
01:09:11,439 --> 01:09:12,440
Da! Da ist Sato!
1034
01:09:17,529 --> 01:09:20,157
Ich hasse die Presse wirklich.
1035
01:09:32,169 --> 01:09:36,131
Ein Hubschrauber ist abgestürzt,eventuell durch Querschläger getroffen.
1036
01:09:36,298 --> 01:09:38,717
Jetzt liegt er brennendam Absturzort!
1037
01:09:40,177 --> 01:09:43,763
Was ist mit der SAT-Einheit?
Wohin ist Sato verschwunden?
1038
01:09:43,972 --> 01:09:47,475
Alle Überwachungskameras
in der Gegend wurden gehackt.
1039
01:09:47,642 --> 01:09:49,477
Die SAT-Einheit wurde wohl vernichtet.
1040
01:09:49,644 --> 01:09:51,688
Der Helikopter stürzteins Gewerbegebiet!
1041
01:09:52,480 --> 01:09:53,565
Wir haben verloren.
1042
01:09:54,399 --> 01:09:56,067
Dies sind Aufnahmen vom Unfallort.
1043
01:09:56,276 --> 01:09:58,945
- Wir gehen davon aus,
- Man hat uns reingelegt.
1044
01:09:59,112 --> 01:10:02,157
- dass der Ajin Sato der Täter ist.
- Spiel, Satz und Sieg.
1045
01:10:02,365 --> 01:10:04,451
Wir wurden informiert, dass die Polizei
1046
01:10:04,618 --> 01:10:07,787
- eine Belohnung aussetzt.- Da habt ihr mir ja was eingebrockt.
1047
01:10:08,872 --> 01:10:11,458
Dies ist eine Liste der Ajin,die sich gegenwärtig
1048
01:10:11,625 --> 01:10:13,752
nicht unterRegierungsaufsicht befinden.
1049
01:10:14,085 --> 01:10:16,546
- Dieser Rotzbengel!
- Sollten Sie selbst
1050
01:10:17,047 --> 01:10:20,008
Informationen über sie besitzen,melden Sie dies
1051
01:10:20,759 --> 01:10:22,552
bitte unverzüglich der Polizei.
1052
01:10:22,719 --> 01:10:24,596
Ja, hören Sie zu.
1053
01:10:25,222 --> 01:10:27,599
Ich habe Informationen
über einen Ajin.
1054
01:10:28,225 --> 01:10:30,101
Wie ich
bereits mehrmals erwähnte,
1055
01:10:30,352 --> 01:10:34,439
wurden alle Überwachungskameras
entlang seiner Fluchtroute gehackt.
1056
01:10:34,606 --> 01:10:37,609
Nicht auf einer war
der Mann mit der Mütze zu sehen.
1057
01:10:37,901 --> 01:10:39,402
Sie behaupten also,
1058
01:10:39,569 --> 01:10:43,531
dass Sie keine Ahnung haben,
wo sich der Mützenmann zurzeit aufhält.
1059
01:10:44,824 --> 01:10:47,452
Tosaki, Sie haben versagt.
1060
01:10:47,661 --> 01:10:49,955
Erst ließen Sie den Angriff
des Mützenmanns zu,
1061
01:10:50,205 --> 01:10:52,123
dann ließen Sie ihn entkommen.
1062
01:10:52,332 --> 01:10:53,875
- Das ist nicht...!
- Hr. Tosaki!
1063
01:10:54,209 --> 01:10:57,921
Man hat Kei Nagai gefunden.
1064
01:10:58,588 --> 01:11:01,091
Hier Team 1.Die Hauptstraße ist abgesperrt.
1065
01:11:01,299 --> 01:11:03,718
Verstanden.Die Straßen durch den Wald ebenfalls.
1066
01:11:06,012 --> 01:11:08,431
NACHRICHT SENDEN
- Gehen wir, Kei.
1067
01:11:09,057 --> 01:11:10,141
In Ordnung!
1068
01:11:18,650 --> 01:11:19,693
Entschuldigung.
1069
01:11:19,859 --> 01:11:22,737
Ich arbeite mit der Polizei
in Saitama am Fall Kei Nagai.
1070
01:11:23,071 --> 01:11:26,741
Die Waldstraßen und die Brücke
aus dem Dorf sind bereits abgesperrt.
1071
01:11:26,908 --> 01:11:29,953
- Was ist mit Nagai?
- Er scheint nichts bemerkt zu haben.
1072
01:11:30,120 --> 01:11:32,038
Er ist im Moment bei Hanae Yamanaka.
1073
01:11:32,289 --> 01:11:33,290
Eine Komplizin?
1074
01:11:33,623 --> 01:11:37,419
Nein, offensichtlich hat Nagai
ihr vorgegaukelt, ihr Enkelsohn zu sein.
1075
01:11:37,585 --> 01:11:39,713
Man kann sie
nur schwer trennen.
1076
01:11:44,634 --> 01:11:46,761
Unkraut wächst doch
ohnehin wieder nach.
1077
01:11:47,512 --> 01:11:49,055
Warum lässt man es nicht stehen?
1078
01:11:49,306 --> 01:11:51,516
Man tut es,
selbst wenn es nichts bringt.
1079
01:11:51,683 --> 01:11:53,476
Das bedeutet es,
ein Mann zu sein.
1080
01:11:54,102 --> 01:11:55,520
Schon verstanden.
1081
01:11:58,023 --> 01:11:59,858
Diese Schmerzen.
1082
01:12:03,903 --> 01:12:06,781
Ich frage mich, ob Hr. Yoshida
sich nicht wohlfühlt.
1083
01:12:07,115 --> 01:12:09,659
- Was?
- Normalerweise ist er auf dem Feld.
1084
01:12:20,003 --> 01:12:21,463
Nicht nur Hr. Yoshida.
1085
01:12:21,629 --> 01:12:23,548
Na ja, es ist heiß.
1086
01:12:23,715 --> 01:12:25,842
Die meisten bleiben
wahrscheinlich daheim.
1087
01:12:31,639 --> 01:12:33,558
Großmutter, gehen wir erst mal rein.
1088
01:12:37,604 --> 01:12:39,189
Zielperson am Boden.
Sichern!
1089
01:12:41,024 --> 01:12:43,026
Kei... Kei!
1090
01:12:43,485 --> 01:12:45,236
Nicht schießen! Eine Zivilistin!
1091
01:12:48,823 --> 01:12:51,368
Stopp!
1092
01:12:53,078 --> 01:12:56,039
Meine Stimme funktionierte nicht.Sie sind gut vorbereitet.
1093
01:12:56,623 --> 01:12:57,957
Können Sie schießen?
1094
01:12:58,208 --> 01:13:01,503
- Scharfschützen-Team 1, negativ.
- Scharfschützen-Team 2, negativ.
1095
01:13:01,753 --> 01:13:03,296
Widerstand ist zwecklos.
1096
01:13:03,463 --> 01:13:04,923
Gib auf und bleib ruhig, Nagai!
1097
01:13:05,090 --> 01:13:06,132
Keine Bewegung!
1098
01:13:06,466 --> 01:13:07,967
Tut mir leid, Großmutter.
1099
01:13:08,134 --> 01:13:09,636
Mich stört das nicht.
1100
01:13:09,803 --> 01:13:12,305
Irgendwie ist es cool,
wie in einem Krimi.
1101
01:13:13,681 --> 01:13:15,725
Solange ich wie im Film
flüchten kann.
1102
01:13:17,227 --> 01:13:19,270
Nicht angreifen, Geist!
1103
01:13:19,562 --> 01:13:21,064
Halt den Mund.
1104
01:13:24,859 --> 01:13:26,694
Mach's gut, Großmutter.
1105
01:13:27,695 --> 01:13:29,114
Los! Fassen!
1106
01:13:29,572 --> 01:13:31,282
Die Strommasten nicht zerbrechen!
1107
01:13:36,454 --> 01:13:37,914
Folgt ihm!
Holt ihn euch!
1108
01:13:50,510 --> 01:13:51,511
Hier entlang!
1109
01:13:51,678 --> 01:13:52,679
Schießt!
1110
01:13:55,598 --> 01:13:56,850
Komm raus, Geist!
1111
01:13:59,811 --> 01:14:01,312
Mist!
Immer noch nicht?
1112
01:14:11,322 --> 01:14:12,323
Warten!
1113
01:14:29,215 --> 01:14:30,967
Verflixt, wo ist er denn hin?
1114
01:14:31,176 --> 01:14:33,178
Er hat bestimmt
dieses IBM-Ding benutzt.
1115
01:14:33,845 --> 01:14:35,763
Team 1, Zielperson außer Sichtweite.
1116
01:14:35,972 --> 01:14:37,474
Weitersuchen.
1117
01:14:49,444 --> 01:14:50,445
Scheiße!
1118
01:14:51,070 --> 01:14:54,699
Sato, Sie sind daran schuld,
dass hier der Teufel los ist.
1119
01:14:55,408 --> 01:14:58,119
- Fassen Sie ihn. Ich zähle auf Sie.
- Jawohl, Sir.
1120
01:14:59,662 --> 01:15:00,914
Hr. Tosaki!
1121
01:15:01,956 --> 01:15:04,459
- Die Situation...
- Ich habe es über Funk gehört.
1122
01:15:04,709 --> 01:15:06,377
Was genau planen Sie
als Nächstes?
1123
01:15:06,544 --> 01:15:10,089
Wir setzen mehr Leute für die Suche ein
und suchen vor allem dort,
1124
01:15:10,256 --> 01:15:12,967
- wo Nagai verschwand.
- Dann rufen Sie sie zurück.
1125
01:15:14,719 --> 01:15:16,095
Nagai ist kein Idiot.
1126
01:15:16,262 --> 01:15:18,640
So geht er Ihnen
nur wieder durch die Lappen.
1127
01:15:19,390 --> 01:15:21,893
Wenn wir ihn
von hier aus einkreisen,
1128
01:15:22,060 --> 01:15:24,187
müssen wir ihn irgendwann fassen.
1129
01:15:25,230 --> 01:15:29,025
Ist das Netz jedoch nicht dicht genug,
könnte er wieder entkommen.
1130
01:15:29,192 --> 01:15:30,777
Machen Sie sich da keine Sorgen.
1131
01:15:30,944 --> 01:15:33,613
Er kann seinen IBM
nur begrenzt oft pro Tag nutzen.
1132
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
Den Berichten zufolge scheint Nagai
seine Quote schon verbraucht zu haben.
1133
01:15:38,201 --> 01:15:40,954
Bei unserer Überzahl
bekommen wir kein Problem.
1134
01:15:50,088 --> 01:15:52,382
Was soll ich denn bloß tun?
1135
01:15:55,468 --> 01:15:57,595
Er sagte, die Regierungsei hinter ihm her.
1136
01:15:59,097 --> 01:16:02,141
Du kannst mir helfen, Nakano.
1137
01:16:14,821 --> 01:16:15,989
Noch einmal.
1138
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
- Was ist?
- Wir haben Ko Nakanos
1139
01:16:22,954 --> 01:16:26,207
- Handy lokalisiert.
- Nakano? Kümmern Sie sich darum.
1140
01:16:26,374 --> 01:16:28,918
- Kei Nagai ist...
- Es wurde in Ihrer Nähe benutzt.
1141
01:16:30,044 --> 01:16:31,421
Wo Nagai sich versteckt?
1142
01:16:31,629 --> 01:16:33,590
Ja, das kann kein Zufall sein.
1143
01:16:33,756 --> 01:16:37,218
- Die beiden arbeiten bestimmt zusammen.
- Schicken Sie mir die Koordinaten!
1144
01:16:39,345 --> 01:16:40,555
Ja, hier spricht Araki...
1145
01:16:42,640 --> 01:16:43,850
Ich komme!
1146
01:16:45,101 --> 01:16:46,853
Er hat sich
sein eigenes Grab gegraben.
1147
01:16:47,020 --> 01:16:50,481
Vielleicht ahnte Nagai nicht,
dass wir von Nakano wuss...
1148
01:16:51,482 --> 01:16:53,860
- Was ist denn?
- Nein.
1149
01:16:55,028 --> 01:16:58,406
Er hinterließ keine Spur,
dass er hier gewohnt hat.
1150
01:16:58,698 --> 01:16:59,699
Hier entlang! Schnell!
1151
01:17:00,033 --> 01:17:02,577
Er wusste, dass dieser Tag
kommen würde.
1152
01:17:03,077 --> 01:17:07,749
Jemand, der so schlau ist, macht
nicht so einen Anfängerfehler.
1153
01:17:08,416 --> 01:17:11,336
- Dann...
- Nagai benutzt Nakano als Ablenkung,
1154
01:17:12,211 --> 01:17:14,297
damit er selbst fliehen kann.
1155
01:17:16,382 --> 01:17:19,385
Na, wie ist das?
Ich habe es nach oben geschafft!
1156
01:17:22,764 --> 01:17:24,098
Sie geht nicht auf!
1157
01:17:24,766 --> 01:17:25,391
Scheißdreck!
1158
01:17:25,808 --> 01:17:27,518
In Ordnung. Los!
1159
01:17:33,024 --> 01:17:33,983
Nagai?!
1160
01:17:34,317 --> 01:17:35,693
Keine Bewegung! Hände auf...
1161
01:17:35,902 --> 01:17:38,988
Im Süden der Präfektur Chibaist Nordwind zu erwarten,
1162
01:17:39,155 --> 01:17:42,742
später aus Osten.Ein erst klarer Himmel wird wolkig.
1163
01:17:43,326 --> 01:17:45,953
Beeilung! Sie haben es jetzt
bestimmt schon gemerkt!
1164
01:17:46,245 --> 01:17:49,123
- Wenn sie uns umstellen, ist es vorbei!
- Und was dann?
1165
01:17:49,332 --> 01:17:51,000
Dort entlang können wir entkommen!
1166
01:17:51,167 --> 01:17:53,586
Schaffen wir es bis dahin,
dann haben wir gewonnen!
1167
01:17:59,425 --> 01:18:00,510
Das ist unerwartet.
1168
01:18:00,718 --> 01:18:02,887
Du hast Nakano
nicht als Ablenkung benutzt?
1169
01:18:03,638 --> 01:18:06,224
Allein hättest du
entkommen können.
1170
01:18:06,391 --> 01:18:07,392
Schade.
1171
01:18:08,017 --> 01:18:10,269
Heute Abend schläfst du
auf dem Seziertisch.
1172
01:18:10,436 --> 01:18:11,688
Nummer drei...
1173
01:18:11,938 --> 01:18:13,439
Kei Nagai.
1174
01:18:20,071 --> 01:18:23,908
Warum ich?
1175
01:18:24,075 --> 01:18:25,368
Gut, mitnehmen.
1176
01:18:25,535 --> 01:18:27,078
Keine Bange wegen seines IBMs.
1177
01:18:28,121 --> 01:18:30,748
Verdammt, du...
1178
01:18:33,167 --> 01:18:34,877
Nein!
1179
01:18:38,256 --> 01:18:39,340
Was ist denn jetzt?
1180
01:18:39,841 --> 01:18:42,009
- Warum ist der IBM...?
- Schilde!
1181
01:18:52,019 --> 01:18:53,521
Er ist völlig außer Kontrolle.
1182
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Hr. Tosaki, treten Sie zurück!
1183
01:18:58,234 --> 01:18:59,235
Hr. Tosa...!
1184
01:19:01,446 --> 01:19:03,114
Wenn Schlafen nicht wirkt...
1185
01:19:04,991 --> 01:19:06,242
Dann muss ich ihn töten.
1186
01:19:09,662 --> 01:19:11,122
Der gehört nicht zu Nagai?
1187
01:19:13,916 --> 01:19:16,669
Selbst wenn man ihn tötet,hält ihn das nicht auf?!
1188
01:19:16,836 --> 01:19:18,963
- Das geschieht dir recht.
- Hr. Tosaki!
1189
01:19:35,897 --> 01:19:37,815
Ein Ajin,der für die Regierung arbeitet?
1190
01:19:40,985 --> 01:19:41,986
Stehen bleiben!
1191
01:19:44,197 --> 01:19:46,532
So schnell sollte er ihn
nicht wieder rufen können!
1192
01:19:57,627 --> 01:19:59,295
Noch einmal, Geist!
1193
01:20:01,506 --> 01:20:03,508
- Unmöglich.
- Das kann er nicht!
1194
01:20:22,735 --> 01:20:25,404
Nach dem Zwischenfall
bei Grant Pharmaceuticals
1195
01:20:25,571 --> 01:20:27,990
konnte die Polizei erneut
keinen Ajin fassen.
1196
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
Es wird eine
interne Untersuchung erwartet.
1197
01:20:30,952 --> 01:20:34,455
Die Küstenwache
sucht die Bucht von Tokio ab,
1198
01:20:34,622 --> 01:20:37,583
aber man fand
weder Nagai noch Nakano.
1199
01:20:37,750 --> 01:20:38,793
Loslassen!
1200
01:20:41,087 --> 01:20:43,339
Sie stehlen mir nur die Zeit!
1201
01:20:46,050 --> 01:20:49,053
Hey, was ist
mit meiner Belohnung?
1202
01:20:49,220 --> 01:20:50,555
Wann bekomme ich die?
1203
01:20:50,721 --> 01:20:51,806
Belohnung?
1204
01:20:52,557 --> 01:20:55,560
Sie können sie nicht verweigern,
nur weil er Ihnen entwischt ist!
1205
01:20:55,768 --> 01:20:58,062
Mir steht zumindest
die Hälfte zu!
1206
01:20:58,271 --> 01:21:01,482
Die Belohnung, wenn man
einen Ajin findet, ist nur ein Gerücht.
1207
01:21:01,858 --> 01:21:03,776
Soweit ich weiß,
erhält man eventuell
1208
01:21:03,943 --> 01:21:07,488
ein Dankesschreiben
von der lokalen Polizeibehörde.
1209
01:21:08,489 --> 01:21:10,324
Ein Gerücht?
1210
01:21:10,825 --> 01:21:12,743
Gehen wir, Shimomura.
1211
01:21:16,873 --> 01:21:20,293
Schicken Sie die Daten
der Experimente mit Nagai an Dr. Ogura.
1212
01:21:21,127 --> 01:21:22,962
Er ist völlig anders
1213
01:21:23,129 --> 01:21:25,631
- als der Mützenmann oder Tanaka.
- Jawohl, Sir.
1214
01:21:30,219 --> 01:21:31,888
Und wenn wir das Land verlassen?
1215
01:21:32,889 --> 01:21:35,391
Angeblich werden Ajin
in Indien glorifiziert.
1216
01:21:35,766 --> 01:21:37,310
Glorifiziert? Was ist das denn?
1217
01:21:37,685 --> 01:21:38,936
Was aus Mah-Jongg?
1218
01:21:43,190 --> 01:21:45,818
Also, was machen wir jetzt?
Wohin flüchten wir nun?
1219
01:21:47,278 --> 01:21:50,197
Ich flüchte nicht mehr.
Ich werde Sato ausschalten.
1220
01:21:55,661 --> 01:21:56,829
Bist du so weit?
1221
01:21:58,372 --> 01:21:59,540
Alles klar.
1222
01:22:00,124 --> 01:22:00,958
Dann los.
1223
01:22:20,519 --> 01:22:23,689
Ich hatte nicht erwartet,
dass Sie kommen.
1224
01:22:24,523 --> 01:22:27,276
Ich dachte,
man soll seine Vorgesetzten begrüßen.
1225
01:22:27,568 --> 01:22:30,029
Sagen Sie's schon,
falls etwas entschieden wurde.
1226
01:22:31,197 --> 01:22:35,409
Viel wichtiger: Es sind Beamte aus
dem Verteidigungsministerium gekommen.
1227
01:22:36,410 --> 01:22:37,787
Das war zu erwarten.
1228
01:22:38,162 --> 01:22:41,791
Dr. Ogura wurde von Sato ermordet
und schließlich kamen auch noch
1229
01:22:41,958 --> 01:22:44,335
derart schreckliche Terrorattacken.
1230
01:22:45,086 --> 01:22:46,087
Hr. Tosaki.
1231
01:22:47,254 --> 01:22:49,423
Was wird dann aus mir?
1232
01:22:50,049 --> 01:22:51,968
Ich hatte es doch bereits gesagt.
1233
01:22:52,551 --> 01:22:53,761
Sie fahren zur Hölle.
1234
01:22:55,471 --> 01:22:58,057
Aber plötzlich
hat sich die Situation gewendet.
1235
01:22:58,641 --> 01:23:01,686
Für Sie gibt es noch
einen Hoffnungsschimmer.
1236
01:23:02,520 --> 01:23:03,896
Kommen Sie.
Gehen wir.
1237
01:23:05,314 --> 01:23:06,399
Was ist passiert?
1238
01:23:06,816 --> 01:23:10,194
Der Mann mit der Mütze
hat eine zweite Drohung ausgesprochen.
1239
01:23:17,535 --> 01:23:20,788
Das scheint keine Besprechung
der Kontrollkommission zu sein.
1240
01:23:20,955 --> 01:23:22,623
Das Verteidigungsministerium?
1241
01:23:22,790 --> 01:23:26,168
Sie könnten uns hinsichtlich
Anti-Ajin-Maßnahmen beraten.
1242
01:23:26,544 --> 01:23:27,545
Beraten?
1243
01:23:28,504 --> 01:23:30,756
Was haben die hier zu sagen?
1244
01:23:34,051 --> 01:23:35,302
Danke für Ihre Geduld.
1245
01:23:35,594 --> 01:23:40,891
Das sind Douglas Almeida und Carly Myers
vom US-Verteidigungsministerium.
1246
01:23:42,018 --> 01:23:43,894
Wir wurden geschickt,
1247
01:23:44,061 --> 01:23:48,024
um den Tod von Dr. Ogura und
seines Leibwächters zu untersuchen.
1248
01:23:48,190 --> 01:23:51,068
Beide kamen bei Satos
kürzlichem Überfall ums Leben.
1249
01:23:51,944 --> 01:23:53,320
Daher baten wir alle,
1250
01:23:53,487 --> 01:23:56,907
die an dem Tag in der Einrichtung waren,
uns hier zu treffen.
1251
01:23:57,450 --> 01:23:59,035
Nach unserer Untersuchung
1252
01:23:59,201 --> 01:24:02,204
ist bewiesen, dass sie definitiv
von Sato ermordet wurden.
1253
01:24:02,496 --> 01:24:04,540
Ist eine weitere Untersuchung nötig?
1254
01:24:04,707 --> 01:24:07,626
Viel wichtiger ist doch
Satos neue Ankündigung!
1255
01:24:07,793 --> 01:24:09,462
Die Gegenmaßnahmen dafür
haben Vorrang!
1256
01:24:09,670 --> 01:24:13,424
Unsere Pläne wurden bereits
von der Regierung Japans abgesegnet.
1257
01:24:14,008 --> 01:24:15,468
Dafür haben wir zu viel zu tun.
1258
01:24:15,718 --> 01:24:17,595
Ihnen ist klar, dass US-Personal
1259
01:24:17,803 --> 01:24:20,473
nur selten in ausländischen
Forschungsanlagen
1260
01:24:20,681 --> 01:24:22,725
verletzt wird oder zu Tode kommt.
1261
01:24:22,892 --> 01:24:24,769
Das Verteidigungsministerium
1262
01:24:24,935 --> 01:24:27,772
muss also ganz genau wissen,
wie sie zu Tode kamen.
1263
01:24:27,938 --> 01:24:29,148
Während der Ermittlung
1264
01:24:29,315 --> 01:24:32,985
werden wir jeden von Ihnen befragen,
was an jenem Tag geschah.
1265
01:24:33,235 --> 01:24:34,320
Danke für Ihre Hilfe.
1266
01:24:34,487 --> 01:24:36,405
Noch mehr,
worum wir uns sorgen müssen.
1267
01:24:36,572 --> 01:24:38,657
Warum diese Untersuchung?
1268
01:24:38,866 --> 01:24:40,493
Werden wir einzeln befragt?
1269
01:24:40,659 --> 01:24:42,661
Die Anzugträger kamen vom Pentagon?
1270
01:24:43,454 --> 01:24:46,540
Heute habe ich beschlossen,mit der zweiten Welle zu beginnen.
1271
01:24:47,083 --> 01:24:52,338
Die Menschen haben dreist und schamlosdie Unterdrückung der Ajin ausgeweitet.
1272
01:24:53,380 --> 01:24:56,967
Die zweite Wellesteht unter dem Motto "Reinigung".
1273
01:24:59,095 --> 01:25:03,557
Dies ist eine Liste der Hauptakteurein der Verschwörung gegen uns.
1274
01:25:03,766 --> 01:25:07,311
Wenn die Regierung nicht sofortauf all meine Forderungen eingeht,
1275
01:25:08,437 --> 01:25:11,941
werden wir diese 15 Personen findenund umbringen.
1276
01:25:12,191 --> 01:25:14,944
Dr. Kishi und selbst der Minister...
1277
01:25:15,736 --> 01:25:17,655
Die Mütze fordert zweierlei:
1278
01:25:17,822 --> 01:25:21,826
Erstens sollen offizielle und
detaillierte Berichte erstellt werden,
1279
01:25:21,992 --> 01:25:24,120
über sämtliche Profite,
die die Regierung
1280
01:25:24,286 --> 01:25:27,915
und ihre Partner durch die Experimente
an den Ajin gemacht haben.
1281
01:25:28,249 --> 01:25:31,460
Zweitens sollen die Ajin
Bürgerrechte erhalten.
1282
01:25:32,002 --> 01:25:35,589
- Vergessen Sie es! Das geht doch nicht!
- Völlig korrekt.
1283
01:25:36,048 --> 01:25:38,217
Daher müssen Sie Sato
irgendwie aufhalten,
1284
01:25:38,384 --> 01:25:40,511
ehe es ihm gelingt,
den Minister umzubringen.
1285
01:25:41,804 --> 01:25:44,682
Das ist wirklich Ihre letzte Chance.
1286
01:25:57,069 --> 01:26:00,614
Aufwachen, Kotobuki.
Ich frage dich jetzt zum letzten Mal.
1287
01:26:01,532 --> 01:26:03,701
Du weißt nicht,
wann du aufhören musst.
1288
01:26:03,868 --> 01:26:06,120
Du nervst deine Freundin
bestimmt total.
1289
01:26:16,714 --> 01:26:19,633
Meine Süße hat morgen Geburtstag.
1290
01:26:20,885 --> 01:26:24,638
Mach das, und du kommst
eine ganze Weile nicht hier raus.
1291
01:26:24,889 --> 01:26:26,015
Wie du meinst.
1292
01:26:26,223 --> 01:26:28,517
Wenn ich heute nicht rauskomme,
ist es auch egal.
1293
01:26:39,403 --> 01:26:41,697
... vor dem Ministerium!
1294
01:26:42,072 --> 01:26:44,241
Bitte, kämpfen Sie mit mir!
1295
01:26:45,492 --> 01:26:48,746
Es lag an meinem Zögern.
1296
01:26:48,996 --> 01:26:52,291
Willst du zum Treffpunkt gehen?
1297
01:26:52,708 --> 01:26:55,711
Nein, zu viel Stress.
1298
01:26:56,170 --> 01:26:57,504
Ja, er hat wohl recht.
1299
01:27:00,716 --> 01:27:03,052
Wenn du nicht sterben willst,
dann sag's einfach.
1300
01:27:18,651 --> 01:27:19,860
Du Mistkerl.
1301
01:27:23,280 --> 01:27:25,574
Was stimmt mit dem Idioten denn nicht?
1302
01:27:30,996 --> 01:27:32,957
Nein, er ist kein Idiot.
1303
01:27:36,627 --> 01:27:38,045
Er ist saudoof.
1304
01:27:48,055 --> 01:27:51,350
Sagte ich nicht,
dass ich dich umlegen würde?
1305
01:28:14,248 --> 01:28:15,958
Worum es auch gehen mag,
1306
01:28:16,292 --> 01:28:19,712
Menschen als Schilde zu benutzen
und solche Forderungen zu stellen
1307
01:28:19,920 --> 01:28:23,924
ist der Höhepunkt der Verkommenheit.
Es ist einfach widerlich.
1308
01:28:24,091 --> 01:28:27,219
Sie haben also nicht vor,
Satos Forderungen zu erfüllen?
1309
01:28:27,594 --> 01:28:28,762
Nicht nur haben wir
1310
01:28:28,929 --> 01:28:32,933
nie Experimente an Ajin durchgeführt,wie sie behaupten, die Regierung
1311
01:28:33,100 --> 01:28:36,061
- beugt sich auch nicht vor Terroristen.
KEINE NEUEN NACHRICHTEN
1312
01:28:36,228 --> 01:28:38,480
Wir werden tun, was nötig ist,
1313
01:28:38,689 --> 01:28:42,151
um schnellstmöglicheine Lösung zu finden.
1314
01:28:43,277 --> 01:28:46,113
Diese Pressekonferenzmit dem Chefkabinettssekretär...
1315
01:28:46,280 --> 01:28:47,489
Ignorier ihn.
1316
01:28:47,656 --> 01:28:53,370
Am besten ganz unauffällig bleiben.17- und 18-Jährige gleichen sich alle.
1317
01:28:53,537 --> 01:28:55,205
Das sagt man bestimmt in ganz Japan
1318
01:28:55,414 --> 01:28:57,791
- zu Schülern, die mir ähneln.
- Hey, Nagai, gehen wir!
1319
01:29:00,377 --> 01:29:02,755
Wie blöd ist denn dieser Idiot?
1320
01:29:02,963 --> 01:29:04,465
Hey, hast du Papiertücher?
1321
01:29:04,631 --> 01:29:06,675
Dies sind Sato und die anderen Ajin.
1322
01:29:06,925 --> 01:29:09,803
Sollten Sie ihnen begegnen,melden Sie es sofort der Polizei.
1323
01:29:10,346 --> 01:29:11,347
Moment mal.
1324
01:29:12,431 --> 01:29:15,642
Hey, der Junge da drüben...
Ich glaube...
1325
01:29:15,809 --> 01:29:18,645
FUJI SOBA-NUDELN
- ... wir sollten die Polizei anrufen.
1326
01:29:22,441 --> 01:29:25,152
Ich bin froh, dass wir unterwegs sind,
aber was nun?
1327
01:29:25,402 --> 01:29:26,904
Hast du irgendwelche Ideen?
1328
01:29:31,825 --> 01:29:33,243
WAS SIND DIE AJIN?
- Nun?
1329
01:29:34,453 --> 01:29:38,040
Genau genommen...
Langsam habe ich es satt.
1330
01:29:38,457 --> 01:29:40,709
Ich wäre so gern
bei der alten Dame geblieben.
1331
01:29:41,960 --> 01:29:45,297
Ah, jetzt kommt doch diese Sendung.
Kennst du die?
1332
01:29:45,464 --> 01:29:49,468
Diese Kindersendung, in der sie
zusammen mit Puppen singen und tanzen.
1333
01:29:49,760 --> 01:29:51,220
Sei doch mal motivierter!
1334
01:29:51,929 --> 01:29:52,888
Keine Lust!
1335
01:29:53,764 --> 01:29:57,017
- Jetzt kannst du mal entscheiden.
- Dann los, suchen wir Sato!
1336
01:29:59,353 --> 01:30:00,854
Bist du denn blöd?
1337
01:30:05,109 --> 01:30:08,112
Den können wir jetzt
doch nicht mehr schlagen.
1338
01:30:08,404 --> 01:30:11,031
Selbst wenn wir wüssten, wo er steckt,
1339
01:30:11,198 --> 01:30:13,242
was können wir zwei Jungen
denn schon tun?
1340
01:30:13,409 --> 01:30:16,453
So wie ich es sehe,
haben wir nur zwei Vorteile.
1341
01:30:17,704 --> 01:30:22,668
Erstens bin ich schlauer
als ein durchschnittlicher Erwachsener.
1342
01:30:22,835 --> 01:30:23,919
Oh, wirklich...
1343
01:30:26,004 --> 01:30:29,508
Betäubungsgewehre oder einen Ort,
um Ajin einzusperren, haben wir nicht,
1344
01:30:29,675 --> 01:30:31,301
aber wir können improvisieren.
1345
01:30:31,510 --> 01:30:35,180
Weißt du noch, als ich dir sagte,
wie man Menschen neutralisieren kann?
1346
01:30:36,849 --> 01:30:38,642
- Das hast du mir gesagt?
- Ja!
1347
01:30:41,228 --> 01:30:44,189
In den Bergen beim Dorfwar ein verfallener alter Brunnen.
1348
01:30:44,648 --> 01:30:48,902
An einem Ort ohne Sauerstoff
verliert man sofort das Bewusstsein.
1349
01:30:49,236 --> 01:30:50,863
Eine Endlosschleife für Ajin.
1350
01:30:51,530 --> 01:30:53,949
Wenn man seine Umgebung beobachtet,
1351
01:30:54,116 --> 01:30:56,160
entdeckt man unerwartete
Mittel zum Kampf.
1352
01:31:00,372 --> 01:31:01,540
Und zweitens,
1353
01:31:01,707 --> 01:31:04,918
wir verfügen bereits über
die wichtigste Fähigkeit, um zu kämpfen.
1354
01:31:07,379 --> 01:31:10,382
Mal angenommen ich würde
eine Umfrage durchführen:
1355
01:31:10,549 --> 01:31:13,302
Welchen dieser Vorteile
würdest du wählen, um zu kämpfen?
1356
01:31:13,677 --> 01:31:15,721
Erstens: körperliche Kraft.
1357
01:31:15,888 --> 01:31:18,015
Zweitens: strategisches Denken.
1358
01:31:18,557 --> 01:31:21,435
- Drittens: Unsterblichkeit.
- Körperliche Stärke!
1359
01:31:21,602 --> 01:31:25,063
Richtig.
Alle würden Unsterblichkeit wählen.
1360
01:31:26,523 --> 01:31:29,902
Wenn wir die einsetzen,
sollten wir zurückschlagen können.
1361
01:31:30,402 --> 01:31:31,445
- Ja, aber...
- Aber!
1362
01:31:31,612 --> 01:31:36,074
Sato ist uns überlegen, wenn es um
Männer, Ausrüstung und Erfahrung geht.
1363
01:31:36,533 --> 01:31:40,537
Du willst allein gegen ihn vorgehen?
Das ist witzig.
1364
01:31:41,580 --> 01:31:43,707
Also, was sollten wir jetzt tun?
1365
01:31:44,249 --> 01:31:45,542
Krafttraining?
1366
01:31:46,668 --> 01:31:48,045
Verbündete finden.
1367
01:31:48,545 --> 01:31:52,341
Wir brauchen Erwachsene,
die uns tatkräftig unterstützen können.
1368
01:31:56,428 --> 01:31:57,930
Was machst du denn jetzt?
1369
01:31:58,096 --> 01:32:00,057
Verbündete, richtig?
Ich habe eine Idee!
1370
01:32:00,224 --> 01:32:02,559
- Erkläre sie mir zuerst!
- Lass mich nur machen!
1371
01:32:07,147 --> 01:32:08,774
KEINE NEUEN NACHRICHTEN
1372
01:32:08,941 --> 01:32:10,526
Mist. Immer noch nichts.
1373
01:32:20,577 --> 01:32:23,664
Sie sind fort. Aber er sagte,
dass er sie einsperren würde.
1374
01:32:24,122 --> 01:32:26,875
Du Idiot. Der lässt sie
doch nicht am selben Ort.
1375
01:32:27,042 --> 01:32:28,961
- Nenn mich nicht Idiot!
- Du bist einer!
1376
01:32:29,253 --> 01:32:33,048
Wir fuhren an einen Ort, wo Sato war?
Weißt du, wie gefährlich das ist?
1377
01:32:33,215 --> 01:32:34,925
Gefährlich? Wieso denn?
1378
01:32:40,264 --> 01:32:41,765
EINE NEUE NACHRICHT
1379
01:32:41,932 --> 01:32:44,101
Gott sei Dank. Endlich.
1380
01:32:45,394 --> 01:32:46,853
Was steht in der E-Mail?
1381
01:32:47,521 --> 01:32:49,106
Ehe sie mich fanden,
1382
01:32:49,314 --> 01:32:52,317
gab ich eine Überprüfung
der Ajin-Kontrollkommission in Auftrag.
1383
01:32:52,693 --> 01:32:53,819
Das ist sie.
1384
01:32:57,489 --> 01:33:00,367
Einer von denen ist recht interessant.
1385
01:33:00,534 --> 01:33:02,369
ÜBERPRÜFUNGSBERICHT
1386
01:33:02,536 --> 01:33:03,745
Dieser Typ...
1387
01:33:04,997 --> 01:33:10,294
Wir haben die Suche auf die Präfekturen
Kanagawa, Chiba und Saitama ausgeweitet,
1388
01:33:10,460 --> 01:33:13,088
aber wir fanden keine Spuren,
wo sich Sato aufhält.
1389
01:33:13,505 --> 01:33:17,009
Im Gegenzug wollen wir ihn beim Angriff
auf den Ersten auf der Liste,
1390
01:33:17,384 --> 01:33:20,887
- Dr. Wakai...
- Das verstehen Sie doch sicher, Tosaki.
1391
01:33:22,431 --> 01:33:27,811
Würde man mich umbringen,
wäre Ihr wertloses Leben auch vorbei.
1392
01:33:29,521 --> 01:33:30,522
Jawohl.
1393
01:33:31,440 --> 01:33:32,983
NAME: YU TOSAKI
1394
01:33:34,568 --> 01:33:37,571
Das ist richtig gut, Nakano.
Sehr interessant.
1395
01:33:38,030 --> 01:33:41,700
Seine Verlobte liegt im Koma
und er bezahlt ihre Arztrechnungen.
1396
01:33:42,618 --> 01:33:45,412
Und das ist kein Betrag,
den er so leicht aufbringen kann.
1397
01:33:45,829 --> 01:33:47,039
Das können wir nutzen.
1398
01:33:47,956 --> 01:33:49,458
Wieso kannst du darüber lachen?
1399
01:33:55,255 --> 01:33:56,256
Hr. Tosaki.
1400
01:33:57,007 --> 01:33:59,343
Die Ratssitzung beginnt gleich.
1401
01:33:59,509 --> 01:34:02,012
Diese verdammten Ajin...
1402
01:34:05,349 --> 01:34:06,350
Yu...
1403
01:34:07,601 --> 01:34:10,604
Hey, Yu, kannst du nichtdas Rauchen einstellen?
1404
01:34:14,524 --> 01:34:18,153
Ganz gleich, was passiert,
es muss doch eine Chance geben.
1405
01:34:21,281 --> 01:34:23,158
Gehen wir, Shimomura.
1406
01:34:25,702 --> 01:34:27,412
EINGEHENDER ANRUF
UNBEKANNTER ANRUFER
1407
01:34:29,706 --> 01:34:30,874
Fernseher einschalten.
1408
01:34:31,166 --> 01:34:33,210
Wer ist da?
Woher haben Sie diese Nummer?
1409
01:34:33,377 --> 01:34:35,796
Stellen Sie einfach sofortden Fernseher an.
1410
01:34:38,340 --> 01:34:40,300
Die Verfolgungsjagd der Polizei...
1411
01:34:40,467 --> 01:34:41,677
- Kei Nagai?
- Stimmt.
1412
01:34:42,761 --> 01:34:45,806
Und Sie können sicherlich erraten,wohin wir fahren!
1413
01:34:47,641 --> 01:34:49,643
Scheiße! Der Akku ist leer!
1414
01:34:51,019 --> 01:34:52,270
Moment. Die Straße...
1415
01:34:54,940 --> 01:34:56,566
Dieser Mistkerl.
1416
01:35:08,203 --> 01:35:10,997
TOUTO
UNIVERSITÄTS-KRANKENHAUS
1417
01:35:11,164 --> 01:35:12,916
Ohrstöpsel und
falsche Ausweise sind da?
1418
01:35:13,083 --> 01:35:15,210
- Ich komme von hinten rein.
- Verstanden.
1419
01:35:15,585 --> 01:35:17,879
Die Verdächtigen
sind ins Gebäude geflohen.
1420
01:35:18,088 --> 01:35:19,923
Wir gehen von vorn und hinten rein!
1421
01:35:21,550 --> 01:35:22,509
Was...?
1422
01:35:24,094 --> 01:35:25,095
Wer sind Sie?
1423
01:35:26,680 --> 01:35:30,100
- Entschuldigen Sie!
- Draußen warten. Wir gehen hinein.
1424
01:35:33,311 --> 01:35:35,188
Zum Teufel, Nagai, was hast du vor?
1425
01:35:35,355 --> 01:35:37,858
- Das erkläre ich später. Versteck dich!
- Wo denn?
1426
01:35:38,024 --> 01:35:39,025
Das ist mir egal!
1427
01:35:39,276 --> 01:35:42,696
Setz deinen Geist ein und
halt sie auf, wenn sie mich packen!
1428
01:35:42,863 --> 01:35:45,907
Geist? Die schwarzen Monster?
Die kann ich nicht herbeirufen!
1429
01:35:46,491 --> 01:35:48,326
- Das ist nicht witzig.
- Im Ernst!
1430
01:35:48,493 --> 01:35:50,912
Als ich das erste Mal einen sah,
bin ich ausgeflippt!
1431
01:35:51,163 --> 01:35:53,457
Egal, versteck dich.
Du machst alles schwieriger!
1432
01:35:53,623 --> 01:35:54,207
Was?!
1433
01:35:57,085 --> 01:35:59,546
- Gehen wir.
- Was meinen Sie, was er will?
1434
01:35:59,713 --> 01:36:00,756
Vielleicht Rache.
1435
01:36:01,339 --> 01:36:04,050
Oder Nagai arbeitet eventuell
mit Sato zusammen.
1436
01:36:04,259 --> 01:36:05,427
Ist das nicht gefährlich?
1437
01:36:05,719 --> 01:36:07,179
Was ist Ihre Aufgabe?
1438
01:36:08,096 --> 01:36:09,639
Meine Aufgabe ist es,...
1439
01:36:10,599 --> 01:36:12,184
... Sie zu beschützen.
1440
01:36:26,281 --> 01:36:30,994
Ich wollte Sie nie wiedersehen,
Hr. Tosaki.
1441
01:36:31,495 --> 01:36:35,624
Pech gehabt, denn ab heute
werden wir beide uns jeden Tag sehen.
1442
01:36:35,791 --> 01:36:37,125
Durch die Scheibe.
1443
01:36:37,292 --> 01:36:38,460
Ich will reden.
1444
01:36:38,752 --> 01:36:40,170
Ganz vernünftig.
1445
01:36:40,337 --> 01:36:43,632
Warum gehen wir dann nicht hinaus?
Es ist so ein schöner Tag.
1446
01:36:44,090 --> 01:36:46,384
Versuchen Sie was
und ich rufe meinen Geist.
1447
01:36:46,718 --> 01:36:49,763
Er greift ohne Befehl an.
1448
01:36:50,096 --> 01:36:53,308
Selbst wenn Sie mich niederschlagen,
richtet er Schaden an.
1449
01:36:53,767 --> 01:36:55,811
Das wird wohl nicht gut enden für Sie.
1450
01:36:56,228 --> 01:36:57,229
Und vor allem nicht
1451
01:36:58,438 --> 01:36:59,940
für diese Frau hier.
1452
01:37:00,482 --> 01:37:03,026
Ich schwöre, ich bringe dich um.
1453
01:37:09,157 --> 01:37:10,450
Wartet! Nicht schießen!
1454
01:37:10,617 --> 01:37:13,620
- Nagai! Muss das denn sein?!
- Nakano, halt dich hier raus!
1455
01:37:13,787 --> 01:37:14,913
Sollen wir schießen?
1456
01:37:15,080 --> 01:37:16,164
Versuchen Sie es!
1457
01:37:17,332 --> 01:37:18,542
Nagai!
1458
01:37:20,085 --> 01:37:21,795
- Nicht schießen!
- Bring sie um!
1459
01:37:21,962 --> 01:37:23,338
Stopp!
1460
01:37:30,262 --> 01:37:33,056
Langsam habe ich es satt.
1461
01:37:36,893 --> 01:37:41,314
Das Ding tut immer das Gegenteil
von dem, was ich befehle.
1462
01:37:43,775 --> 01:37:45,151
Was willst du denn?
1463
01:37:46,111 --> 01:37:48,780
Sie wollten das hier
doch auch nicht, oder?
1464
01:37:49,155 --> 01:37:50,907
Nein. Und ihr seid schuld.
1465
01:37:51,199 --> 01:37:52,075
Stimmt nicht!
1466
01:37:52,367 --> 01:37:56,246
Meine Schuld ist es nicht.
Und Ihre auch nicht.
1467
01:37:56,621 --> 01:37:58,039
Wir sind da gleich.
1468
01:38:01,585 --> 01:38:03,169
Ich will einen Handel machen.
1469
01:38:03,336 --> 01:38:05,714
- Als könnte ich einem Ajin trauen!
- Hey!
1470
01:38:05,964 --> 01:38:09,259
Ich verstehe nicht wirklich,
was läuft, aber eins weiß ich!
1471
01:38:09,426 --> 01:38:12,512
Wir wollen Sato erledigen,
ganz gleich wie!
1472
01:38:12,888 --> 01:38:14,389
Auch um ihretwillen.
1473
01:38:14,639 --> 01:38:16,308
- Verhaften Sie...
- Hören Sie zu.
1474
01:38:16,600 --> 01:38:18,476
Wir stehen auf Ihrer Seite!
1475
01:38:18,810 --> 01:38:20,604
Als unsterbliche Soldaten!
1476
01:38:21,021 --> 01:38:22,564
Ganz genau! Also...
1477
01:38:29,279 --> 01:38:30,322
Wie sieht es aus?
1478
01:38:30,864 --> 01:38:33,575
Die Verdächtigen sind verhaftet.
Wir übernehmen den Rest.
1479
01:38:35,201 --> 01:38:37,746
Apropos, war das wirklich Kei Nagai?
1480
01:38:38,163 --> 01:38:40,999
Nein, es war ein anderer.
Er sah ihm nur ähnlich.
1481
01:38:49,799 --> 01:38:51,635
HYPER-NAVI
3. SEPTEMBER
1482
01:38:51,927 --> 01:38:55,430
Die Sommerferien sind
also schon vorbei.
1483
01:39:01,102 --> 01:39:02,687
In Ordnung.
Und Action.
1484
01:39:06,483 --> 01:39:08,902
Wenn das Land
zum Ende der zweiten Welle
1485
01:39:09,402 --> 01:39:12,906
seine Einstellung über die Unterdrückung
der Ajin nicht überdenkt,
1486
01:39:13,698 --> 01:39:17,702
werden wir zur dritten Welle
übergehen.
1487
01:39:19,329 --> 01:39:20,622
Welle drei.
1488
01:39:21,206 --> 01:39:23,667
Das wird die letzte Welle sein.
1489
01:39:27,003 --> 01:39:29,965
Dann übernehme ich das Land.
1490
01:39:41,601 --> 01:39:42,727
Willst du 'ne Kippe?
1491
01:39:46,189 --> 01:39:48,316
Sie sitzen alle in Einzelhaft.
1492
01:39:48,692 --> 01:39:50,402
Und kommen so schnell nicht raus.
1493
01:39:53,363 --> 01:39:55,156
Ich habe einen geheimen Lieferanten.
1494
01:39:55,323 --> 01:39:56,491
Nimm nur.
1495
01:40:12,924 --> 01:40:16,302
Hey... Was ist dieser Kei Nagai
eigentlich für ein Typ?
1496
01:40:19,973 --> 01:40:20,974
Kei ist
1497
01:40:22,517 --> 01:40:23,560
ein guter Freund.
1498
01:40:24,811 --> 01:40:25,812
Mein erster.
1499
01:40:26,187 --> 01:40:27,981
Aber er ließ dich zurück?
1500
01:40:28,565 --> 01:40:29,858
Bist du nicht sauer?
1501
01:40:30,859 --> 01:40:32,944
Wenn er keine Hilfe braucht,
ist es gut.
1502
01:40:34,863 --> 01:40:36,698
Passiert etwas, bin ich da.
1503
01:40:37,949 --> 01:40:39,284
Ganz egal wie.
1504
01:40:42,370 --> 01:40:45,498
Weißt du was?
Du nervst echt.
1505
01:40:47,042 --> 01:40:47,751
Ja.
1506
01:40:48,918 --> 01:40:50,003
Ich weiß.
1507
01:40:56,676 --> 01:40:58,803
Rein hypothetisch gesprochen, Kaito...
1508
01:41:00,013 --> 01:41:03,141
Sagen wir mal,
Kei Nagai passiert etwas
1509
01:41:03,850 --> 01:41:06,603
und du müsstest wirklich raus
aus diesem Loch.
1510
01:41:07,771 --> 01:41:08,813
Dann komm zu mir.
1511
01:41:13,318 --> 01:41:14,611
Ich tue es nur einmal,
1512
01:41:15,528 --> 01:41:17,405
aber ich helfe dir über diese Mauer.
110121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.