All language subtitles for Ajin.Demi.Human.Movie.2.Collision.German.DTS.DL.1080p.BluRay.x264-Fuuko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,591 --> 00:00:51,177 Hey, Nagai, büffelst du schon so früh am Morgen? 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,928 So sieht ein angehender Arzt aus. 3 00:00:53,095 --> 00:00:55,431 Himmel, warum muss ich mir das anhören? 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,517 - Hast du Kai in letzter Zeit gesehen? - Nein. 5 00:00:58,684 --> 00:01:02,354 Wenn du ein guter Bürger sein willst, such dir deine Freunde umsichtig aus. 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 - Ein Ajin? - Er ist ein Ajin. 7 00:01:06,317 --> 00:01:09,528 - Es gibt sie wirklich. - Nein. Nein! 8 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Der dritte Ajin in Japan wurde entdeckt und floh. 9 00:01:12,782 --> 00:01:14,742 In dieser kleinen Stadt herrscht Aufruhr. 10 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 - Kai! Was soll ich bloß tun? - Beruhig dich. Du kannst mir vertrauen. 11 00:01:18,662 --> 00:01:22,124 - Aber wir haben genug Männer... - Es ist ein nationales Problem. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 Kei Nagai, dich lasse ich nicht entwischen. 13 00:01:25,044 --> 00:01:26,045 Menschen und Ajin 14 00:01:26,212 --> 00:01:28,005 - gehören nicht zusammen. - Kei. 15 00:01:28,172 --> 00:01:29,465 Du bist ein Mensch. 16 00:01:29,632 --> 00:01:33,177 Dass in meiner Familie einer lebte, der glaubte, er sei ein Mensch. 17 00:01:33,344 --> 00:01:35,638 Wie lange ist es her, dass ich Kuro raushole? 18 00:01:35,805 --> 00:01:38,849 Hast du jemals einen schwarzen Geist gesehen? 19 00:01:39,016 --> 00:01:40,518 Ihr seid Ajin, oder? 20 00:01:40,684 --> 00:01:43,604 Menschlicher als die Menschen. Das ist unser Motto. 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,108 Wir leben still, zurückgezogen. So ist unser Leben. 22 00:01:47,525 --> 00:01:49,652 Passen Sie sehr gut auf, Shimomura. 23 00:01:49,819 --> 00:01:51,946 Hier ist der Werkschutz! Ein Eindringling! 24 00:01:52,113 --> 00:01:54,657 Warum denn bloß diese Aufregung? 25 00:01:54,824 --> 00:01:57,284 Der berühmte Ikuya Ogura ist doch hier. 26 00:01:57,451 --> 00:02:00,162 Sie haben mich gerettet, daher sage ich das nicht gern, 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,290 aber sie wehren sich nicht. Wir müssen sie doch nicht töten... 28 00:02:03,457 --> 00:02:04,917 Nagai. 29 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Ich werde dich 30 00:02:08,921 --> 00:02:10,798 ebenfalls umbringen. 31 00:02:22,059 --> 00:02:32,058 AJIN - COLLISION - 32 00:02:40,578 --> 00:02:42,121 Kei Nagai ist im Fluss! 33 00:02:42,329 --> 00:02:44,415 Er ist in den Fluss gesprungen! 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Verflucht noch mal. 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 Gehen wir. Das Testexemplar ist entkommen. 36 00:02:50,254 --> 00:02:52,047 Was ist mit dem Mützenmann? 37 00:02:53,757 --> 00:02:56,093 Die Videokameras zeigen ihn nicht. 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,597 Wenn er Nagai holen wollte, könnte er schon fort sein. 39 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 Hr. Tosaki. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Sie bleiben hier. 41 00:03:08,063 --> 00:03:09,899 Ich bin's, Tosaki. 42 00:03:10,065 --> 00:03:12,818 Die Chefs sind nicht erfreut, Tosaki. 43 00:03:13,277 --> 00:03:14,528 Es tut mir sehr leid... 44 00:03:15,112 --> 00:03:16,488 Wenn es so weitergeht, 45 00:03:16,655 --> 00:03:20,075 - müssen wir Ihre Position überdenken. - Jawohl, Sir. 46 00:03:20,492 --> 00:03:21,869 Sehen Sie es als Warnung. 47 00:03:25,915 --> 00:03:29,418 - Tut mir leid, dass Sie warten mussten. - Sie kommen spät, Hr. Sato. 48 00:03:30,711 --> 00:03:34,215 Nagai ist ein interessanter Fall, da hatte ich meinen Spaß. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,509 Manchmal hilft's, so zu tun, als sei man wütend. 50 00:03:37,885 --> 00:03:39,762 Wir haben viel erreicht, 51 00:03:40,930 --> 00:03:43,307 aber das ist, wofür wir wirklich hier sind. 52 00:03:45,267 --> 00:03:49,688 Wenn es so weitergeht, müssen wir möglicherweise Ihre Position überdenken. 53 00:03:49,855 --> 00:03:51,065 Sehen Sie es als Warnung. 54 00:03:51,482 --> 00:03:52,733 Die können mich mal. 55 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 Was meinen die, wieso ich es so weit brachte... 56 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Tosaki... 57 00:03:58,489 --> 00:04:00,366 Ich habe schon viel von Ihnen gehört. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,076 Sie sollen recht fähig sein. 59 00:04:02,368 --> 00:04:03,661 Ich gebe mir Mühe. 60 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Und Sie sollen sich auf Diskretion verstehen. 61 00:04:10,084 --> 00:04:12,878 Sie haben von der Ajin-Kontrollkommission gehört? 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,756 Dort ist eine Stelle frei. 63 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Tosaki... 64 00:04:18,592 --> 00:04:19,969 Mögen Sie Geld? 65 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 MUSASHI HEAVY INDUSTRIES 66 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Wir sind da. Mir nach. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Was ist das hier? 68 00:04:45,244 --> 00:04:47,454 Nummer zwei. Sofort tot. 69 00:04:48,747 --> 00:04:52,876 Das, was Sie gerade sahen, ist ein Test für Militärwaffen. 70 00:04:53,043 --> 00:04:55,796 Sie leihen also Ajin zu Testzwecken aus? 71 00:04:56,005 --> 00:05:01,051 Ja, wir haben zu vielen großen Unternehmen Japans geheime Verbindungen. 72 00:05:01,427 --> 00:05:03,012 Ajin stärken die Wirtschaft... 73 00:05:03,178 --> 00:05:06,390 Ja, und wenn auch Sie Ihre Karten richtig ausspielen, 74 00:05:06,557 --> 00:05:08,183 können Sie viel Geld verdienen. 75 00:05:12,730 --> 00:05:13,731 Verdammt! 76 00:05:15,065 --> 00:05:17,943 Wenn es so weitergeht, könnte man mich entlassen... 77 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Soll ich weglaufen? 78 00:05:29,788 --> 00:05:30,831 Nein, Moment. 79 00:05:32,041 --> 00:05:33,667 Ich könnte noch eine Chance haben. 80 00:05:34,001 --> 00:05:35,461 Es gibt immer noch eine Chance... 81 00:05:53,645 --> 00:05:56,774 Warum soll ich das tragen, Hr. Sato? 82 00:05:57,191 --> 00:06:00,110 Sie müssen nur so tun, als schliefen Sie. 83 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Klar. 84 00:06:02,780 --> 00:06:06,116 Dr. Ogura, es ist noch zu gefährlich, zum Wagen zu gehen. 85 00:06:06,283 --> 00:06:08,744 Diese Marke wird nicht mehr hergestellt. 86 00:06:08,911 --> 00:06:11,747 - Im Wagen liegt mein Vorrat... - Keine Bewegung. 87 00:06:12,414 --> 00:06:15,459 Auf die Knie. Beide Hände hinter den Kopf. 88 00:06:17,378 --> 00:06:19,713 Ist Ihnen klar, was Sie hier tun? 89 00:06:20,089 --> 00:06:21,757 Machen Sie sich uns zu Feinden, 90 00:06:21,924 --> 00:06:26,053 endet das weder für Sie noch für Ihre Vorgesetzten erfreulich. 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Ich sagte, keine Bewegung. 92 00:06:35,479 --> 00:06:39,608 Sie sind doch nicht sauer, weil ich nichts gesagt hab, oder? 93 00:06:41,402 --> 00:06:42,486 Na los. 94 00:06:42,903 --> 00:06:44,613 Ich hänge nicht an diesem Leben. 95 00:06:45,072 --> 00:06:47,533 Solange ich noch eine letzte Zigarette bekomme. 96 00:06:51,703 --> 00:06:53,872 Ist das nicht Tanaka da im Rollstuhl? 97 00:06:54,164 --> 00:06:55,833 Tanaka? Der zweite Ajin im Land? 98 00:06:55,999 --> 00:06:58,127 Ganz ohne Zweifel! Einen Moment bitte! 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,420 Bitte, ein paar Fragen! 100 00:06:59,753 --> 00:07:04,174 Anscheinend hat ein Mann, der einen Rollstuhl schiebt, das Labor verlassen! 101 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 Ein Mitarbeiter? 102 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Das ist nicht gut. 103 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Vor der Presse können wir sie nicht fassen. 104 00:07:10,013 --> 00:07:11,306 Was ist denn mit Tosaki? 105 00:07:11,473 --> 00:07:13,225 Bitte, nur ein paar Fragen! 106 00:07:13,392 --> 00:07:15,936 - Nur ein paar Fragen! - Zurück! 107 00:07:16,103 --> 00:07:17,813 Stopp! Nicht schubsen! 108 00:07:18,897 --> 00:07:20,107 Heute... 109 00:07:22,234 --> 00:07:27,698 Ich bin heute hier, weil es etwas gibt, was die Öffentlichkeit erfahren muss. 110 00:07:28,157 --> 00:07:30,117 Ich heiße Sato. 111 00:07:32,369 --> 00:07:33,662 Ich bin ein Ajin. 112 00:07:34,121 --> 00:07:36,457 - Was? Hat er Ajin gesagt? - Stimmt das? 113 00:07:36,623 --> 00:07:39,626 Haben Sie keine Angst, dass die Regierung Sie einfängt? 114 00:07:39,960 --> 00:07:43,255 Danach würde sie doch Ihr Leben kontrollieren, oder nicht? 115 00:07:43,881 --> 00:07:47,885 Ja, das hat die Regierung verbreiten lassen, aber das ist... 116 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 ... gelogen. 117 00:07:50,721 --> 00:07:55,184 Die Regierung führt mit den Ajin unmenschliche Experimente durch. 118 00:07:55,350 --> 00:07:56,727 Was behaupten Sie da? 119 00:07:56,894 --> 00:08:00,731 Glaubten Sie diese Ente und brachen ins Labor ein, um Tanaka zu befreien? 120 00:08:00,939 --> 00:08:02,483 Das ist eine Straftat! 121 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 - Ich habe Beweise. - Wo? 122 00:08:05,652 --> 00:08:10,449 Nun, ich habe sie bereits... Ich habe sie schon hochgeladen. 123 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 - Sofort bestätigen! - Haben Sie's? 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 - Es ist hochgeladen! - Verflucht. 125 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 Diese Aufnahmen 126 00:08:17,956 --> 00:08:22,211 sind streng geheim und stammen vom Privatcomputer eines Ajin-Forschers! 127 00:08:22,878 --> 00:08:24,713 Ist das Video überhaupt echt? 128 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Ich kenne solche Videos. 129 00:08:26,298 --> 00:08:29,426 Das ist unverzeihlich! 130 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Verstehen Sie das nicht? 131 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 Ich bitte Sie, mit mir zu protestieren! 132 00:08:35,682 --> 00:08:41,939 In zwei Tagen beginne ich eine Protestaktion vor dem Ministerium. 133 00:08:43,232 --> 00:08:45,609 Bitte, kämpfen Sie mit mir! 134 00:08:46,068 --> 00:08:47,319 Sie selbst könnten 135 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 schließlich auch ein Ajin sein. 136 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Tun Sie es... 137 00:08:55,536 --> 00:09:00,541 Tun Sie es für uns alle, damit wir alle glücklich werden. 138 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 Mist! Zurück! 139 00:09:14,846 --> 00:09:16,557 Vorsicht! Eine Explosion! 140 00:09:19,184 --> 00:09:21,895 Was war das, Hr. Sato? 141 00:09:37,786 --> 00:09:43,292 Ans Sterben habe ich mich ja gewöhnt. 142 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 Aber das Ertrinken ist einfach Mist. 143 00:10:11,111 --> 00:10:14,156 Warum bist du mir vor das Rad gelaufen? 144 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Das ist nicht gut. 145 00:10:16,241 --> 00:10:18,035 Auauau... 146 00:10:19,119 --> 00:10:22,289 Ich bin nicht schuld. Ich sollte einfach verschwinden. 147 00:10:23,332 --> 00:10:26,001 Auauau... 148 00:10:30,714 --> 00:10:32,549 Ach, verflixt! 149 00:10:35,761 --> 00:10:38,889 Was den Vorfall vor zwei Tagen im Labor angeht, 150 00:10:39,056 --> 00:10:43,560 so entbehrt alles, was dieser Sato sagte, jeder Grundlage. 151 00:10:43,894 --> 00:10:46,772 Bestätigen müssen wir, dass viele Wärter, Forscher 152 00:10:46,938 --> 00:10:49,608 und Dr. Ikuya Ogura ums Leben kamen. 153 00:10:49,775 --> 00:10:51,234 Letzterer besuchte Japan, um... 154 00:10:53,320 --> 00:10:55,030 Heute, nicht wahr? 155 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Was haben Sie vor, Hr. Tosaki? 156 00:10:58,200 --> 00:11:00,410 Vor dem Ministerium wird Chaos herrschen... 157 00:11:01,328 --> 00:11:02,329 Und außerdem... 158 00:11:03,372 --> 00:11:04,539 Was wird denn aus mir? 159 00:11:05,415 --> 00:11:08,669 Wie meinen Sie das? Es ändert sich doch nichts. 160 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 So etwas mobilisiert Menschen nicht. 161 00:11:12,047 --> 00:11:14,007 Sie meinten, es würde protestiert... 162 00:11:14,174 --> 00:11:16,802 Machen wir wenigstens ein paar Hintergrundaufnahmen. 163 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Bin ich im Fernsehen? 164 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 Solange es sie nicht betrifft, 165 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 sind alle desinteressiert. 166 00:11:24,101 --> 00:11:25,936 Das liegt in unserer Natur. 167 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 Im Internet finden sich schon unzählige gefälschte Videos der Experimente. 168 00:11:31,149 --> 00:11:34,778 Niemand kann die echten und die Fälschungen unterscheiden. 169 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 - Gehen wir. - Wohin denn? 170 00:11:41,159 --> 00:11:43,203 Was, Sie schon wieder? 171 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 Sie haben die FK dabei? 172 00:11:47,082 --> 00:11:49,668 Hr. Tosaki... Sie wissen, dass das nicht gut ist. 173 00:11:49,835 --> 00:11:51,044 Kein Problem. 174 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 Der Leibwächter wurde von der Waffe der Mütze erschossen. 175 00:11:53,714 --> 00:11:55,632 Mich verdächtigt niemand. 176 00:11:57,092 --> 00:12:00,220 Ich tauschte diesen Mann gegen einen Forscher aus, 177 00:12:00,429 --> 00:12:02,973 der bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt war. 178 00:12:03,140 --> 00:12:05,684 Und ich fälschte seinen Zahnstatus. 179 00:12:06,476 --> 00:12:08,478 - Aber... - Ich nehme alles. 180 00:12:09,271 --> 00:12:11,857 Ganz gleich, was Sie haben, ich will es. 181 00:12:12,524 --> 00:12:14,568 Wenn Sie mir meine FK bringen. 182 00:12:14,735 --> 00:12:17,279 Wie Sie sehen, ist er ein Spaßvogel. 183 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 Ich verstehe die Haltung der japanischen Forscher. 184 00:12:20,323 --> 00:12:23,660 Warum die USA ihn akzeptierten, verstehe ich nicht. 185 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Weil ich ein Genie bin. 186 00:12:37,632 --> 00:12:42,137 Es ging nicht darum, dass sich Menschen versammeln. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,016 Die Ajin sollten zusammenkommen. 188 00:12:47,267 --> 00:12:50,937 Ajin können beurteilen, ob die Videos echt sind. 189 00:12:51,480 --> 00:12:53,982 Die Frage ist, wie man sich regeneriert. 190 00:12:54,149 --> 00:12:55,984 Das ist nicht wie in den Fälschungen. 191 00:12:56,443 --> 00:13:01,531 Die Verbreitung des Videos von Ihrer und Kei Nagais Flucht hat geholfen. 192 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 "Sie fingen uns, doch wir konnten fliehen." 193 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Nach diesem Beispiel fühlen sich die Ajin sicherer 194 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 und geben sich eher zu erkennen. 195 00:13:09,080 --> 00:13:12,793 LEVEL GESCHAFFT! - Und sie werden mir vertrauen. 196 00:13:13,001 --> 00:13:15,086 Damit fangen wir an. 197 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Wir werden das Land verändern, Tanaka. 198 00:13:22,135 --> 00:13:24,554 Alles passiert, wie Sie es geplant haben. 199 00:13:25,388 --> 00:13:26,973 Danke, dass ihr gekommen seid. 200 00:13:27,682 --> 00:13:30,435 Jetzt nenne ich euch den wahren Versammlungsort. 201 00:13:32,103 --> 00:13:34,105 Und das geht wirklich in Ordnung? 202 00:13:34,272 --> 00:13:35,649 Dass ich bleiben kann? 203 00:13:35,857 --> 00:13:37,025 Ist schon gut. 204 00:13:37,192 --> 00:13:40,111 Schließlich hast du mich und meine Sachen heimgebracht. 205 00:13:41,404 --> 00:13:42,739 Vielen Dank. 206 00:13:43,490 --> 00:13:45,617 Mein Gesicht hat sie ja ohnehin gesehen. 207 00:13:45,784 --> 00:13:47,410 Davonrennen wäre verdächtiger. 208 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 Bitte sehr. 209 00:13:50,247 --> 00:13:52,415 Leider kann ich dir sonst nichts anbieten. 210 00:13:53,792 --> 00:13:54,918 Zum nächsten Beitrag. 211 00:13:55,085 --> 00:13:56,878 Die Suche nach Kei Nagai, einem Ajin, 212 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 der aus der Forschungsanlage entkam, geht weiter. 213 00:14:00,006 --> 00:14:02,425 Die Polizei hat die Einheiten verstärkt 214 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 und bittet Augenzeugen um ihre Mitarbeit. 215 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Nach Rätseln um Menschenexperimente und Explosionen 216 00:14:08,390 --> 00:14:10,934 versetzt das Ajin-Problem die Welt in Aufruhr. 217 00:14:14,229 --> 00:14:16,314 Ich habe nicht vor, übereilt zu handeln. 218 00:14:17,357 --> 00:14:19,025 Du heißt also Kei? 219 00:14:19,526 --> 00:14:22,237 Ich habe einen Enkel ungefähr in deinem Alter. 220 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 Er heißt Ryota. 221 00:14:24,281 --> 00:14:26,825 Ich habe ihn seit Jahren nicht mehr gesehen. 222 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 Takeshi Kotobuki, 17 Jahre alt. 223 00:14:31,705 --> 00:14:33,540 Das ist der, der uns entkam, 224 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 um dann zwei Tage später freiwillig wieder zurückzukehren. 225 00:14:37,878 --> 00:14:40,130 Wir befragten ihn zwei Wochen lang, aber... 226 00:14:40,297 --> 00:14:43,633 Er besteht darauf, dass er sich draußen wiederfand, ohne zu wissen, wie. 227 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Es kam also nichts heraus. 228 00:14:45,927 --> 00:14:49,306 Es gibt keine Hinweise darauf, wie er nach draußen gelangte. 229 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Eine Flucht sollte doch eigentlich unmöglich sein. 230 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 So etwas beeinflusst unser Budget und verärgert die Anwohner. 231 00:14:56,021 --> 00:14:57,731 Gut. Ein Vorschlag. 232 00:14:57,898 --> 00:15:02,736 Wie wäre es, wenn wir den Vorfall einfach vergessen? 233 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 Ab heute bist du in diesem Schlafsaal. 234 00:15:05,697 --> 00:15:07,198 - Los, rein. - Jawohl. 235 00:15:17,751 --> 00:15:18,752 Hi. 236 00:15:24,382 --> 00:15:25,717 Du bist Kotobuki, ja? 237 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 Der geflohen ist? So etwas spricht sich herum. 238 00:15:29,971 --> 00:15:31,681 Hier ist Reden verboten. 239 00:15:32,349 --> 00:15:33,892 Wie bist du rausgekommen? 240 00:15:35,060 --> 00:15:38,772 Keine Ahnung. Ganz plötzlich fand ich mich draußen wieder. 241 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Hört ihr das? 242 00:15:43,735 --> 00:15:46,613 Ich schlage vor, du sagst uns die Wahrheit. 243 00:15:47,697 --> 00:15:48,698 Du da. 244 00:15:50,283 --> 00:15:51,451 Lass das. 245 00:15:54,621 --> 00:15:57,916 Nummer 18, fertig. Ich muss mal raus, bitte. 246 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Hey. 247 00:16:01,711 --> 00:16:03,922 Kümmere dich um deinen Kram. 248 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 Meinst du? 249 00:16:07,175 --> 00:16:09,678 TOUTO UNIVERSITÄTS-KRANKENHAUS 250 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Hast du dich verlaufen? 251 00:16:24,234 --> 00:16:26,277 Was hat die Dame denn? 252 00:16:27,028 --> 00:16:29,239 Sie wachte nach einem Unfall nicht mehr auf. 253 00:16:31,282 --> 00:16:32,492 Die arme Frau. 254 00:16:33,326 --> 00:16:36,746 Das stimmt. Sie ist eine arme Frau. 255 00:16:37,455 --> 00:16:40,166 Ihr Eltern hatten ihr nur Schulden hinterlassen. 256 00:16:40,333 --> 00:16:44,546 Deswegen konnte sie sich keine Krankenversicherung leisten. 257 00:16:48,049 --> 00:16:52,345 Leider wird es dadurch sehr teuer, sie zu retten. 258 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 Und wer sind Sie? Sind Sie ein Freund der Dame? 259 00:16:56,057 --> 00:16:57,225 Ich bin ihr Verlobter. 260 00:16:58,643 --> 00:17:01,229 - Ich hoffe, sie wird gesund. - Ja. 261 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 Sind alle da? 262 00:17:11,281 --> 00:17:13,158 Was für ein Anblick. 263 00:17:13,533 --> 00:17:15,285 Das ist bestimmt das erste Mal, 264 00:17:15,660 --> 00:17:18,163 dass ihr so viele Ajin versammelt gesehen habt. 265 00:17:18,329 --> 00:17:20,498 Entschuldigen Sie, Hr. Sato... 266 00:17:20,999 --> 00:17:23,376 Ich weiß noch nicht genau, ob ich mitmache. 267 00:17:24,252 --> 00:17:26,713 Als Erstes würde ich gern hören, was Sie planen, 268 00:17:26,880 --> 00:17:28,381 um den Ajin Rechte zu geben. 269 00:17:28,548 --> 00:17:29,674 Ja, er hat recht. 270 00:17:30,008 --> 00:17:31,259 Das wollen wir wissen. 271 00:17:32,927 --> 00:17:36,222 Ich habe noch keinen genauen Plan. 272 00:17:36,598 --> 00:17:39,559 Ich versuche einfach, mein Bestes zu geben. 273 00:17:39,726 --> 00:17:41,936 Wir würden schon gern Genaueres erfahren. 274 00:17:42,103 --> 00:17:43,772 Nun gut, ein Massaker. 275 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 Mit der Sendung bekamen sie eine Gnadenfrist. 276 00:17:49,152 --> 00:17:52,572 Vertuschung durch die Regierung, teilnahmslose Bürger... 277 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 Damit lasse ich sie nicht weiter davonkommen. 278 00:17:56,576 --> 00:17:59,287 Ja, aber... Wir sind doch nur so wenige. 279 00:17:59,454 --> 00:18:01,372 Haben wir wirklich Aussicht auf Erfolg? 280 00:18:01,623 --> 00:18:03,291 Natürlich. Ich mache mit. 281 00:18:04,751 --> 00:18:05,752 Seid ihr Idioten? 282 00:18:06,795 --> 00:18:08,296 Das ist doch nicht Ihr Ernst! 283 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 Ich habe nicht erwartet, dass alle zustimmen würden. 284 00:18:12,550 --> 00:18:15,220 Also, wie sieht es aus? Wer ist dagegen? 285 00:18:15,804 --> 00:18:18,306 Der da... und die beiden dort? 286 00:18:18,681 --> 00:18:20,350 Und was ist mit dir? 287 00:18:23,353 --> 00:18:24,521 Was meinst du denn? 288 00:18:25,563 --> 00:18:27,357 Ich bin dagegen. 289 00:18:27,941 --> 00:18:29,400 Nun, dann... 290 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Das ist schade. 291 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Jedenfalls können die, die dagegen sind, gehen. 292 00:18:34,656 --> 00:18:35,698 Kommt, gehen wir. 293 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Sato, ich lasse nicht zu, dass Sie Dummheiten machen! 294 00:18:43,790 --> 00:18:45,458 Ich werde Sie aufhalten! 295 00:18:51,506 --> 00:18:52,507 Alles in Ordnung? 296 00:18:53,341 --> 00:18:54,342 Lauf! 297 00:18:59,889 --> 00:19:01,933 NOTAUSGANG - Da entlang! Lauf! 298 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Sollen wir die anderen zurücklassen? 299 00:19:05,603 --> 00:19:09,357 Wenn wir hier festsitzen... wer hält Sato dann auf? 300 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 Sie geht nicht auf. 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 Was sollen wir tun, Hr. Sato? 302 00:19:16,739 --> 00:19:21,161 Sie können immer noch nicht besser zielen. 303 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Sie haben mich getroffen. 304 00:19:25,290 --> 00:19:26,875 Ich muss sterben. 305 00:19:27,041 --> 00:19:28,710 Es tut mir leid. 306 00:19:28,877 --> 00:19:33,006 Aber den da haben Sie richtig gut erwischt. 307 00:19:35,884 --> 00:19:37,802 Was sollen wir mit denen machen? 308 00:19:38,386 --> 00:19:43,224 Die stecken wir in Fässer und schließen sie im Keller ein. 309 00:19:43,850 --> 00:19:45,268 Was ist mit den anderen? 310 00:19:45,435 --> 00:19:47,770 Die wird er gefangen nehmen, denke ich mir. 311 00:19:47,979 --> 00:19:49,522 Ihr seid Tanakas Assistenten. 312 00:19:49,898 --> 00:19:52,567 Fangt die ein, die wegliefen, und sichert sie. 313 00:19:54,235 --> 00:19:55,278 Und du... 314 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Ich kann nicht laufen. 315 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 Mein rechtes Bein ist von Geburt an schwach. 316 00:20:00,408 --> 00:20:02,952 Auch Tod und Wiedergeburten ändern daran nichts. 317 00:20:03,119 --> 00:20:04,787 Wie kannst du uns dann helfen? 318 00:20:05,371 --> 00:20:06,372 Hiermit. 319 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 Der Gewehrlauf ist verzogen. 320 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Sie sollten etwas nach links zielen. 321 00:20:11,502 --> 00:20:13,588 Und die CO2-Patrone sitzt etwas locker. 322 00:20:13,963 --> 00:20:15,173 Sehr gut. 323 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 Nicht schlecht. 324 00:20:17,842 --> 00:20:20,011 Dann lassen wir das Spiel beginnen! 325 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Ein Ausgang! 326 00:20:27,727 --> 00:20:29,354 - Verdammt. - Was sollen wir tun? 327 00:20:31,606 --> 00:20:32,607 Dort drüben! 328 00:20:32,774 --> 00:20:35,485 Spring! Ich gewinne etwas Zeit für uns! 329 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 Von hier? 330 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 Du bist doch ein Ajin! Beeil dich, spring! 331 00:20:39,322 --> 00:20:40,698 Gut, dann stoß mich. 332 00:20:41,157 --> 00:20:43,243 Ich kann doch kein Kind da runterwerfen! 333 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Hey, Sie! 334 00:20:45,245 --> 00:20:47,956 - Wir haben ihn! - Hr. Tanaka! Jetzt! 335 00:20:49,249 --> 00:20:50,291 - Mister! - Was? 336 00:20:50,458 --> 00:20:51,542 Schnell! 337 00:20:52,752 --> 00:20:54,712 - Spring! - Ja. 338 00:20:56,130 --> 00:20:57,799 Das ist doch wohl ein Witz! 339 00:21:02,595 --> 00:21:06,766 Das sind die Fernsehaufnahmen, die vor dem Ministerium gedreht wurden. 340 00:21:07,392 --> 00:21:08,434 Der Mann taumelt, 341 00:21:08,601 --> 00:21:12,146 als sei etwas gegen ihn gestoßen, das wir nicht sehen können. 342 00:21:12,605 --> 00:21:14,232 Dort war also ein IBM. 343 00:21:14,607 --> 00:21:17,318 Ja. Leider wissen wir nicht, wie viele dort waren. 344 00:21:17,485 --> 00:21:18,695 Heranzoomen. 345 00:21:18,861 --> 00:21:21,030 - Man sieht dort wirklich nichts. - Nein. 346 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Den dort hinten. 347 00:21:25,910 --> 00:21:28,496 Er verfolgt etwas mit den Augen. 348 00:21:29,789 --> 00:21:32,041 Er kann den IBM sehen, der vorbeigeht. 349 00:21:33,418 --> 00:21:35,878 Er ist es. Der bringt uns auf die Spur. 350 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 Rennen kann der kleine Mistkerl aber wirklich. 351 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Hey. 352 00:21:44,887 --> 00:21:47,265 Glaubst du wirklich, 353 00:21:48,349 --> 00:21:50,643 dass das, was Sato vorhat, richtig ist? 354 00:21:51,728 --> 00:21:52,770 Was meinst du? 355 00:21:53,479 --> 00:21:57,608 Die Regierung verschweigt Informationen über die Ajin doch wohl nur, 356 00:21:58,443 --> 00:22:01,362 um Panik zu vermeiden. 357 00:22:01,988 --> 00:22:02,989 Aber wenn man 358 00:22:03,489 --> 00:22:05,700 mit Terrorakten beginnt, 359 00:22:06,409 --> 00:22:09,037 dann läuft alles aus dem Ruder. 360 00:22:11,372 --> 00:22:18,129 Das ganze Land wird die Jagd auf Ajin unterstützen. 361 00:22:25,511 --> 00:22:28,598 Das Dorf ist von Bergen umgeben und Menschen gibt es kaum. 362 00:22:30,475 --> 00:22:33,519 Perfekt. Jetzt kann ich ein paar Sachen austesten. 363 00:22:38,983 --> 00:22:39,984 Sato? 364 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 Das ist er nicht. 365 00:22:50,995 --> 00:22:52,038 Ist das ein Ajin? 366 00:22:55,249 --> 00:22:58,211 Nein, Sato ist nicht in dieser Richtung. 367 00:22:59,170 --> 00:23:01,214 Aber dann... Wer ist es dann? 368 00:23:04,217 --> 00:23:05,968 Schon verschwunden. 369 00:23:06,552 --> 00:23:08,679 Warum verschwindet er einfach? 370 00:23:12,767 --> 00:23:15,853 Aber zumindest weiß ich jetzt, wie ich ihn rufen kann. 371 00:23:20,566 --> 00:23:22,110 Das ist der Fünfte. 372 00:23:22,693 --> 00:23:25,154 Jetzt kann ich ihn mehrmals heraufbeschwören. 373 00:23:35,957 --> 00:23:37,500 Guten Morgen. 374 00:23:38,668 --> 00:23:40,211 Guten Morgen. 375 00:23:41,963 --> 00:23:44,715 Du meine Güte! So viel Blut! 376 00:23:45,466 --> 00:23:47,385 Das? Ich bin nur hingefallen. 377 00:23:47,552 --> 00:23:50,221 Krankenwagen! Wir sollten einen Krankenwagen rufen! 378 00:23:50,388 --> 00:23:52,723 Nein, es geht mir gut. 379 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Die alte Frau ist so neugierig. 380 00:24:15,663 --> 00:24:17,331 Ich habe wohl nicht abgeschlossen. 381 00:24:20,585 --> 00:24:22,211 Du bist Ko Nakano, nicht wahr? 382 00:24:22,795 --> 00:24:23,921 Wohnst du hier? 383 00:24:24,672 --> 00:24:27,300 Ja, aber... 384 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 - Verflixt! - Hinterher! 385 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Diese Männer in Schwarz... 386 00:24:33,681 --> 00:24:36,058 Das waren die bei Dr. Ogura, nicht wahr? 387 00:24:36,267 --> 00:24:39,729 - Ministeriumsmitarbeiter? - Natürlich nicht. 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,106 Sie waren für einen bestimmten Mann tätig. 389 00:24:42,607 --> 00:24:45,193 Dann warb ich sie erneut ab. 390 00:24:45,818 --> 00:24:48,154 Kacke, muss ich schon wieder springen? 391 00:24:50,865 --> 00:24:51,866 Das reicht. 392 00:25:00,958 --> 00:25:02,752 Verdammte Scheiße! 393 00:25:06,631 --> 00:25:07,840 - Was nun? - Überfahren. 394 00:25:08,799 --> 00:25:10,134 Sonst tue ich es. 395 00:25:39,121 --> 00:25:41,249 Man sagte uns, hier sei ein Verwundeter! 396 00:25:41,832 --> 00:25:43,417 Aber dass es so ernst ist...! 397 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Man hat Sie benachrichtigt? 398 00:25:57,682 --> 00:25:58,683 Entschuldigung. 399 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Finden Sie heraus, wohin sie ihn bringen. 400 00:26:01,435 --> 00:26:04,355 Bei solchen Verletzungen muss es ein Krankenhaus sein. 401 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Keine Vitalfunktionen mehr. Wir kamen zu spät. 402 00:26:07,942 --> 00:26:10,319 Verflixt. Er hat wohl zu viel Blut verloren. 403 00:26:10,486 --> 00:26:14,657 Sie erwarten uns schon. Wir bringen ihn auf alle Fälle hinein. 404 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Das... 405 00:26:41,642 --> 00:26:44,854 Das war ein Ajin, aber keiner von denen bei Sato. 406 00:26:49,942 --> 00:26:52,778 Heute schaffe ich es länger als gestern, aber... 407 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Warum verschwindet er einfach? 408 00:26:57,033 --> 00:26:59,160 Genau das will ich wissen. 409 00:27:04,540 --> 00:27:06,208 Wie läuft es, Okuyama? 410 00:27:07,293 --> 00:27:08,419 Ich bin schon fertig. 411 00:27:09,170 --> 00:27:10,421 Schön. Sehr schön. 412 00:27:10,588 --> 00:27:11,964 Das sieht gut aus. 413 00:27:12,256 --> 00:27:13,257 Danke. 414 00:27:14,925 --> 00:27:17,136 Hi. So sehen wir uns wieder. 415 00:27:17,303 --> 00:27:18,888 Ich bin Sato, der Ajin. 416 00:27:20,264 --> 00:27:23,059 Aber heute habe ich eine wichtige Mitteilung. 417 00:27:23,976 --> 00:27:25,353 Ich mache es kurz. 418 00:27:25,519 --> 00:27:27,563 Man macht nun Jagd auf uns. 419 00:27:28,314 --> 00:27:31,400 Daher musste ich eine schwere Entscheidung treffen. 420 00:27:32,652 --> 00:27:36,155 Wir werden ein Land erschaffen, in dem wir leben können. 421 00:27:36,322 --> 00:27:37,698 Und zwar mit Gewalt. 422 00:27:38,949 --> 00:27:42,536 Der erste Schlag erfolgt am Mittwoch in zehn Tagen um 15 Uhr. 423 00:27:42,703 --> 00:27:45,247 Wir greifen die Zentrale von Grant Pharmaceuticals an. 424 00:27:45,748 --> 00:27:48,668 Für alle Ajin, die sich noch fragen, ob sie kämpfen sollen, 425 00:27:48,834 --> 00:27:51,629 ist das eine Demonstration unserer wahren Stärke. 426 00:27:52,088 --> 00:27:54,965 Für die Menschen, die glauben, es ginge sie nichts an, 427 00:27:55,466 --> 00:27:57,510 ist das erst der Anfang. 428 00:28:03,724 --> 00:28:05,976 Macht euch auf was gefasst. 429 00:28:06,602 --> 00:28:08,479 Das war eine Videodrohung, 430 00:28:08,646 --> 00:28:11,315 hochgeladen von dem Mann, der sich Sato nennt. 431 00:28:11,899 --> 00:28:14,527 Er kündigte an, dass er am Mittwoch in zehn Tagen 432 00:28:14,694 --> 00:28:17,988 um 15 Uhr Grant Pharmaceuticals angreifen wolle. 433 00:28:18,197 --> 00:28:21,283 Die Polizei und weitere Behörden arbeiten zusammen, 434 00:28:21,450 --> 00:28:23,327 um höhere Sicherheit zu gewähren. 435 00:28:23,994 --> 00:28:27,998 Laut Polizeiberichten wurde das Video 436 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 durch Server in Russland und China hochgeladen. 437 00:28:30,835 --> 00:28:34,755 Dadurch wird eine Lokalisierung des Ausgangspunktes extrem schwierig. 438 00:28:35,631 --> 00:28:38,634 Weiterhin arbeitet die Polizei am Fall des Kei Nagai, 439 00:28:38,801 --> 00:28:42,555 der vor Tagen aus dem Labor entkam und eventuell das Land verlassen hat, 440 00:28:42,722 --> 00:28:44,473 um die Verbindung zu Sato aufzudecken. 441 00:28:45,474 --> 00:28:47,268 Das waren die Mittagsnachrichten. 442 00:28:54,734 --> 00:28:56,902 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 443 00:28:57,069 --> 00:28:59,405 - Halt den Mund. - Ich muss pinkeln. 444 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 Sei endlich ruhig! 445 00:29:02,742 --> 00:29:04,326 Das ist Kei Nagai! 446 00:29:05,911 --> 00:29:07,079 Warte! Stopp! 447 00:29:13,669 --> 00:29:15,087 Das geschieht dir recht. 448 00:29:16,088 --> 00:29:17,715 Warum hast du das getan? 449 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 Verdammt. Du missachtest meine Befehle, 450 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 - quasselst herum und lechzt nach Blut. - Halt den Mund. 451 00:29:23,387 --> 00:29:24,889 Halte du den Mund! 452 00:29:25,431 --> 00:29:27,183 Das hier ist ein echtes Problem. 453 00:29:27,349 --> 00:29:28,559 Wer ist das? 454 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Er ist... 455 00:29:40,696 --> 00:29:43,824 Ich heiße... Nakano. 456 00:29:44,700 --> 00:29:46,160 Ko Nakano. 457 00:29:46,827 --> 00:29:49,580 Du hast Sato die Stirn geboten, stimmt's? 458 00:29:50,414 --> 00:29:53,000 - Du hast gesehen, wie er wirklich ist? - Ja. 459 00:29:53,209 --> 00:29:56,629 Ich bin vor Sato und den Regierungsleuten geflohen. 460 00:29:56,962 --> 00:29:59,423 Ich brauche deine Hilfe. Ich muss ihn aufhalten. 461 00:30:01,383 --> 00:30:03,677 Wir können nicht zulassen, was er vorhat! 462 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Gut. 463 00:30:07,223 --> 00:30:10,893 Hier ist es nicht sicher, gehen wir weiter rein. Ich zeig's dir. 464 00:30:14,063 --> 00:30:15,689 Ich komme um vor Hunger. 465 00:30:16,148 --> 00:30:18,400 Hey, hast du etwas zu essen? 466 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 Ich bringe dir etwas. Später. 467 00:30:30,538 --> 00:30:32,331 Hier ist, was Sie haben wollten. 468 00:30:32,498 --> 00:30:35,459 Ich bedauere diese ständigen schwierigen Anforderungen. 469 00:30:35,709 --> 00:30:38,879 Ach was, das hier war überhaupt nicht schwierig. 470 00:30:39,630 --> 00:30:41,340 - Was sagst du? - Das ist gut. 471 00:30:41,882 --> 00:30:43,843 Mehr brauchen wir nicht. 472 00:30:44,844 --> 00:30:47,596 Und den Wagen können wir ebenfalls behalten? 473 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Ja. Er ist auf eine Strohfirma zugelassen. 474 00:30:51,225 --> 00:30:52,560 So finden sie uns nicht. 475 00:30:53,060 --> 00:30:55,646 Außerdem habe ich schon das Gebäude vorbereitet. 476 00:30:55,813 --> 00:30:57,106 Sie können heute rein. 477 00:30:57,273 --> 00:31:00,776 Hervorragend, das hilft uns. Ich weiß es zu schätzen. 478 00:31:01,068 --> 00:31:03,696 Dafür habe ich noch eine Kleinigkeit extra für Sie. 479 00:31:05,406 --> 00:31:07,157 Sind Sie sicher? Das ist ziemlich viel. 480 00:31:07,324 --> 00:31:09,118 Ich habe jetzt mehr Männer. 481 00:31:11,120 --> 00:31:14,415 Nicht mal wir wagen es, gegen die Regierung anzukämpfen. 482 00:31:14,582 --> 00:31:18,377 Hr. Nekozawa, es geht nicht um einen Kampf. 483 00:31:19,628 --> 00:31:21,380 Das hier ist Krieg. 484 00:31:23,799 --> 00:31:25,342 Er verspätet sich. 485 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Entschuldige. 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 Es dauerte länger als gedacht. 487 00:31:34,602 --> 00:31:36,270 Hier ist es schön ruhig, oder? 488 00:31:37,229 --> 00:31:39,523 Du bist also doch nicht fortgespült worden. 489 00:31:39,857 --> 00:31:42,902 Im Fernsehen hieß es, du könntest das Land verlassen haben. 490 00:31:44,194 --> 00:31:45,988 Nicht mal die Bucht von Tokio. 491 00:31:47,531 --> 00:31:49,325 Wo wohnst du denn hier draußen? 492 00:31:49,491 --> 00:31:52,786 Eine Frau namens Yamanaka gewährt mir Unterschlupf. 493 00:31:54,330 --> 00:31:57,875 Aber mich wundert, dass nicht jeder hier mein Gesicht kennt. 494 00:32:01,295 --> 00:32:02,338 Hörst du zu? 495 00:32:04,548 --> 00:32:06,091 Ja, ich höre zu. 496 00:32:06,592 --> 00:32:10,137 Nakano, hast du wirklich vor, gegen Sato zu kämpfen? 497 00:32:10,346 --> 00:32:11,388 Ja. 498 00:32:11,931 --> 00:32:12,932 Warum? 499 00:32:13,140 --> 00:32:14,850 Du wirst von der Regierung gesucht, 500 00:32:15,059 --> 00:32:17,478 aber du warst nicht so in den Medien wie ich. 501 00:32:17,645 --> 00:32:20,940 Für dich wäre es einfach, ruhig und friedlich zu leben. 502 00:32:21,190 --> 00:32:22,441 Willst du trotzdem kämpfen? 503 00:32:24,401 --> 00:32:26,612 Ja. Irgendwie schon. 504 00:32:27,529 --> 00:32:28,530 Ich verstehe. 505 00:32:29,281 --> 00:32:31,283 Irgendwie verstehe ich das nicht. 506 00:32:36,705 --> 00:32:39,917 Das sind Ibotengu-Pilze. Die wachsen hier überall. 507 00:32:40,209 --> 00:32:42,002 Sie sind giftig, aber lecker. 508 00:32:42,544 --> 00:32:45,297 Selbst Unsterbliche kann man unschädlich machen. 509 00:32:53,806 --> 00:32:55,015 Wieso tut er das? 510 00:33:16,412 --> 00:33:16,870 Warte! 511 00:33:19,331 --> 00:33:20,332 Warte, sag ich! 512 00:33:21,875 --> 00:33:24,878 Verdammt. Ich warne dich! 513 00:33:25,087 --> 00:33:26,255 Wie ging das noch mal? 514 00:33:28,048 --> 00:33:29,925 In der Mittelschule war das beliebt. 515 00:33:30,801 --> 00:33:32,678 Ach, das Ohnmachtsspiel. 516 00:33:42,479 --> 00:33:43,522 Dieser Typ... 517 00:34:19,308 --> 00:34:21,685 Kotobuki, wir sollten uns mal unterhalten. 518 00:34:23,395 --> 00:34:28,776 Ich finde, es spielt keine Rolle, ob jemand zehn oder 100 Jahre alt wird. 519 00:34:28,942 --> 00:34:31,445 Sterben muss man immer. Kapiert? 520 00:34:32,112 --> 00:34:34,531 Ja, da hast du recht. 521 00:34:35,324 --> 00:34:36,450 Vorsicht. 522 00:34:37,159 --> 00:34:41,371 Die Sache ist die, meine Süße hat bald Geburtstag. 523 00:34:42,915 --> 00:34:43,999 Du verstehst? 524 00:34:44,792 --> 00:34:47,586 Nicht wirklich. Ich bin noch unberührt. 525 00:34:50,798 --> 00:34:52,174 Verstehst du jetzt? 526 00:34:52,508 --> 00:34:55,886 Mist. Ich hätte nicht ausbrechen sollen. 527 00:34:56,053 --> 00:34:57,638 Gibt es einen Weg hinaus? 528 00:34:57,846 --> 00:34:59,014 Ich kenne keinen. 529 00:34:59,431 --> 00:35:02,059 Alle hier drin wissen, was ich auch weiß. 530 00:35:02,226 --> 00:35:04,603 Über die Mauer kommt man nicht. 531 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Dann hattest du Hilfe? 532 00:35:06,688 --> 00:35:08,482 Unmöglich. Niemals. 533 00:35:08,649 --> 00:35:10,734 Die anderen machen mich krank. 534 00:35:14,822 --> 00:35:17,032 Also, sag schon, wie du rausgekommen bist. 535 00:35:17,991 --> 00:35:19,993 Du kannst mich ruhig verprügeln, 536 00:35:20,327 --> 00:35:22,121 aber häng's nicht an die große Glocke. 537 00:35:22,621 --> 00:35:23,831 Ich brauche das nicht. 538 00:35:25,874 --> 00:35:26,708 Hey. 539 00:35:27,334 --> 00:35:28,961 Kaito. Willst du was? 540 00:35:29,169 --> 00:35:31,088 Ihr kämpft aber nicht fair. 541 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Drei gegen zwei? 542 00:35:32,631 --> 00:35:34,508 Du meinst, drei gegen einen. 543 00:35:35,425 --> 00:35:36,510 Lass mich da raus. 544 00:35:37,010 --> 00:35:38,137 Du hast ihn gehört. 545 00:35:43,058 --> 00:35:44,852 Was ist hier los? Schlagt ihr euch? 546 00:35:45,227 --> 00:35:46,520 Nein, es ist nichts. 547 00:35:46,728 --> 00:35:48,856 Ihm ist wohl nur übel. 548 00:35:49,189 --> 00:35:51,942 - Zurück mit euch. Sofort! - Jawohl. 549 00:35:53,610 --> 00:35:56,113 Komm mir in die Quere und du bist tot. 550 00:36:12,546 --> 00:36:16,592 Ab heute ist das hier euer neues Zuhause. 551 00:36:33,317 --> 00:36:34,568 Bist du wieder wach? 552 00:36:34,860 --> 00:36:36,111 Was ist das? 553 00:36:36,862 --> 00:36:39,656 Ein illegal beseitigter Lkw. 554 00:36:40,407 --> 00:36:41,408 Du Idiot! 555 00:36:41,658 --> 00:36:44,077 Wenn du keine Anzeige willst, dann lass mich raus! 556 00:36:45,370 --> 00:36:46,955 Suchst du dein Handy? 557 00:36:49,583 --> 00:36:52,711 Nagai, hast du wirklich vor, nichts zu unternehmen? 558 00:36:52,920 --> 00:36:54,421 Sato wird Menschen umbringen. 559 00:36:54,588 --> 00:36:56,590 Warum bist du dann in Japan? 560 00:36:57,799 --> 00:36:59,551 Immer und überall auf der Welt 561 00:36:59,718 --> 00:37:02,554 sterben Menschen durch Krieg, Armut oder andere Gründe. 562 00:37:02,846 --> 00:37:05,057 Warum versuchst du nicht, die zu retten? 563 00:37:06,350 --> 00:37:07,392 Richtig. 564 00:37:07,559 --> 00:37:11,772 Mir ist es egal, was Fremden hier zustößt. 565 00:37:12,022 --> 00:37:13,941 Du Idiot. Lass mich raus! 566 00:37:14,358 --> 00:37:15,359 Tschüss. 567 00:37:15,943 --> 00:37:17,694 Gib dir keine Mühe, dich abzuquälen. 568 00:37:17,986 --> 00:37:21,240 Selbst ein schwarzer Geist kann diese Wand nicht leicht zerstören. 569 00:37:21,865 --> 00:37:24,534 Dein Geschäft kannst du durch das Loch da erledigen. 570 00:37:25,953 --> 00:37:28,664 Ach ja, ich bringe dir ein paar Magazine. 571 00:37:28,956 --> 00:37:33,627 Menschen drehen nach 72 Stunden durch, wenn sie nichts zu tun haben. 572 00:37:39,258 --> 00:37:41,468 Scheiße, verdammt noch mal! 573 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 Was stimmt mit dem nicht?! 574 00:37:47,641 --> 00:37:50,852 Wie ich es bereits mehrfach erwähnt habe, 575 00:37:51,019 --> 00:37:55,649 stimmt es nicht, dass wir an den Ajin Experimente vorgenommen hätten. 576 00:37:55,816 --> 00:37:57,943 Sie haben doch die Internetseite gesehen? 577 00:37:58,110 --> 00:38:01,280 Die Drohung des Ajin, der sich Sato nennt. 578 00:38:01,446 --> 00:38:03,365 Er wies ausdrücklich darauf hin, 579 00:38:03,532 --> 00:38:06,535 dass Grant Pharmaceuticals an Ajin experimentiert! 580 00:38:06,702 --> 00:38:09,830 Dieser Vorwurf ist absolut unbegründet. 581 00:38:09,997 --> 00:38:11,790 Und als Kei Nagai den Wissenschaftler 582 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 - hinunterstieß und schwer verletzte? - Genau! 583 00:38:14,626 --> 00:38:18,213 Als Kei Nagai ins Labor gebracht wurde, war er bereits emotional labil. 584 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 Verdammt. Die Medien machen Wirbel. 585 00:38:21,591 --> 00:38:23,260 Was haben Sie jetzt vor, Tosaki? 586 00:38:23,593 --> 00:38:25,679 Ich gebe zu, dass sie stören. 587 00:38:25,846 --> 00:38:28,307 Der japanische Journalismus kennt keine Werte mehr. 588 00:38:28,557 --> 00:38:31,560 Bis auf einen kleinen Teil der Bevölkerung wissen das alle. 589 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Aber diese Gruppe ist hartnäckig. 590 00:38:34,187 --> 00:38:36,648 Diese Idioten halten doch jeden Müll für wahr! 591 00:38:36,815 --> 00:38:40,569 Das mag stimmen, aber darüber sollten wir jetzt nicht diskutieren. 592 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 Worüber denn dann? 593 00:38:42,446 --> 00:38:44,865 Priorität Nummer eins ist der Mann mit der Mütze. 594 00:38:51,288 --> 00:38:55,083 Wissen Sie, was das für ein Verlust war? Man hätte sie rauswerfen müssen! 595 00:38:55,959 --> 00:38:57,919 Da sitzen sie und kläffen. 596 00:38:58,211 --> 00:39:01,006 Verzeihung. Entschuldigen Sie die Verspätung. 597 00:39:01,256 --> 00:39:03,550 Es dauerte, bis meine Referenzen bestätigt waren. 598 00:39:04,468 --> 00:39:07,554 Sokabe? Was machen Sie denn hier? 599 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Der Minister kam auf mich zu. 600 00:39:10,891 --> 00:39:12,601 Eventuell werde ich Ihr Nachfolger. 601 00:39:13,435 --> 00:39:16,355 Die Arbeit unter Ihnen hat sich gelohnt. 602 00:39:16,980 --> 00:39:18,523 Das war ja zu erwarten. 603 00:39:18,690 --> 00:39:20,817 Aber heute beobachte ich Sie bei der Arbeit. 604 00:39:20,984 --> 00:39:23,487 Danach werde ich detailliert Bericht erstatten. 605 00:39:23,653 --> 00:39:24,905 Sollte beschlossen werden, 606 00:39:25,155 --> 00:39:28,909 - dass es ein Problem gibt... - Werden Sie meine Stelle einnehmen. 607 00:39:29,659 --> 00:39:31,745 Nein, dann fahren Sie zur Hölle. 608 00:39:39,461 --> 00:39:43,298 Warum reden Sie nicht? Sagen Sie uns alles über die IBMs. 609 00:39:45,050 --> 00:39:48,428 Warum holen Sie mir nicht eine Zigarette, Opa? 610 00:39:48,595 --> 00:39:50,806 Wir haben Ihnen Zigaretten gebracht. 611 00:39:51,598 --> 00:39:53,558 Als würde ich so eine Marke rauchen. 612 00:39:54,810 --> 00:39:56,436 Warum reden Sie nicht? 613 00:39:56,812 --> 00:39:59,564 Alle denken doch, Sie seien schon tot. 614 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 Wie ein Ajin. 615 00:40:04,694 --> 00:40:08,698 Tosaki, vielleicht weiß dieser Mann wirklich nichts. 616 00:40:09,199 --> 00:40:11,410 Selbst nach dieser Behandlung redet er nicht. 617 00:40:11,827 --> 00:40:14,913 Außerdem, woher wissen wir, ob die Information stimmt? 618 00:40:20,585 --> 00:40:23,588 - Zeigen Sie es ihm, Shimomura. - Sofort. 619 00:40:27,384 --> 00:40:29,553 Das fand man bei dem toten Leibwächter. 620 00:40:30,053 --> 00:40:33,140 - Er war mehr als nur ein Wärter. - Das Verteidigungsministerium. 621 00:40:33,306 --> 00:40:36,017 Ogura wurde in ihrem Land 622 00:40:36,560 --> 00:40:38,854 nicht nur als Biophysiker aufgenommen. 623 00:40:39,146 --> 00:40:42,232 Ganz gleich, worauf die Theorien dieses Mannes beruhen, 624 00:40:42,399 --> 00:40:44,651 was er sagt, stimmt, und sei es nur zufällig. 625 00:40:44,818 --> 00:40:47,612 Und in einem bestimmten Bereich war es sehr hilfreich. 626 00:40:48,280 --> 00:40:50,657 Damit meine ich IBM-Gegenmaßnahmen. 627 00:40:51,491 --> 00:40:53,535 Seine Informationen sind wertvoll. 628 00:40:55,412 --> 00:40:56,788 Soll ich noch einen brechen? 629 00:40:57,956 --> 00:41:00,125 Lassen Sie mir zwei. 630 00:41:00,459 --> 00:41:02,878 Für Raucher ist das eine Frage auf Leben und Tod. 631 00:41:04,379 --> 00:41:08,216 - Warten Sie! Das war ein Scherz. - Wollen Sie jetzt reden? 632 00:41:08,467 --> 00:41:12,179 Ich meinte drei, sonst kann man die Asche nicht wegschnippen. 633 00:41:15,932 --> 00:41:19,603 Was stimmt mit Ihnen nicht? Spüren Sie keine Schmerzen? 634 00:41:19,769 --> 00:41:21,688 Halten Sie sich für einen Ajin? 635 00:41:29,154 --> 00:41:31,198 Damit komme ich immer klar. 636 00:41:31,573 --> 00:41:33,658 Das sind nur körperliche Schmerzen. 637 00:41:34,326 --> 00:41:37,621 - Hr. Tosaki, der redet nicht. - Warum nicht? 638 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 Weil er verrückt ist. 639 00:41:39,539 --> 00:41:41,166 Stimmt genau, Brillenschlange. 640 00:41:41,917 --> 00:41:45,587 Diese kleinen Gesten verleiten mich durchaus nicht zum Reden. 641 00:41:46,922 --> 00:41:49,716 Es gibt nur eins, womit man mich zum Reden bringt. 642 00:41:50,217 --> 00:41:52,719 Ja, nur eine Sache. 643 00:41:54,846 --> 00:41:56,973 Bringen Sie mir meine FK. 644 00:42:02,229 --> 00:42:03,313 FK? 645 00:42:04,231 --> 00:42:05,482 Ist das Ihr Ernst? 646 00:42:06,358 --> 00:42:08,026 Sie liegen in meinem Wagen. 647 00:42:08,652 --> 00:42:11,988 Na los, holen Sie sie schon. Sofort! 648 00:42:18,078 --> 00:42:21,873 Also gut. Wo sollen wir anfangen? 649 00:42:24,084 --> 00:42:28,129 Ernsthaft, warum bin ich nur von kindischen Wesen umgeben? 650 00:42:28,380 --> 00:42:30,298 Es ist so schlimm wie eh und je. 651 00:42:31,925 --> 00:42:35,136 Vergiss es. Dann mach das halt für immer! 652 00:42:37,973 --> 00:42:40,392 Was willst du denn jetzt, du Fiesling? 653 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Verschwinde! 654 00:42:45,480 --> 00:42:46,982 Sei mal etwas dankbar. 655 00:42:47,566 --> 00:42:50,026 Jetzt hörst du mir also endlich zu? 656 00:42:50,735 --> 00:42:54,406 - Gut, dann folge mir. - Nein! 657 00:42:55,156 --> 00:42:56,741 Was hast du für ein Problem? 658 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 Nein! 659 00:42:58,994 --> 00:43:00,495 Na schön. Mach was du willst! 660 00:43:05,208 --> 00:43:07,002 Kann es sein, dass dieses Ding...? 661 00:43:14,175 --> 00:43:18,430 Die unbekannte Substanz, aus der die IBMs bestehen, ist extrem labil. 662 00:43:18,638 --> 00:43:21,308 Der Verfall beginnt im Moment des Erschaffens. 663 00:43:21,474 --> 00:43:22,559 Was bedeutet das? 664 00:43:22,934 --> 00:43:25,687 Fünf bis zehn Minuten nach ihrem Erscheinen 665 00:43:25,854 --> 00:43:28,398 verschwinden IBMs ganz von selbst. 666 00:43:29,149 --> 00:43:33,069 Letztendlich bestehen sie aus etwas, was den Naturgesetzen widerspricht. 667 00:43:33,570 --> 00:43:36,323 Man kann sie nicht immer herbeirufen. 668 00:43:36,823 --> 00:43:40,493 Ein- oder zweimal pro Tag. Maximal. 669 00:43:40,827 --> 00:43:45,498 Daher verzichtete der Mützenmann auf seinen IBM, als er Nagai rettete. 670 00:43:46,166 --> 00:43:48,501 Nein, das hatte einen anderen Grund. 671 00:43:49,127 --> 00:43:50,962 An jenem Tag regnete es. 672 00:43:51,129 --> 00:43:53,965 - Es regnete? - Bei Regen hat man doch über Funk 673 00:43:54,132 --> 00:43:55,592 einen schlechten Empfang. 674 00:43:55,800 --> 00:43:57,135 So ist es hier auch. 675 00:43:57,427 --> 00:44:00,805 Bei Regen sind IBMs nur schwer zu kontrollieren. 676 00:44:01,598 --> 00:44:02,974 Ich verstehe. 677 00:44:03,224 --> 00:44:06,603 IBMs sind mächtig, aber mangelhaft in der Ausführung. 678 00:44:07,479 --> 00:44:10,565 Haben Sie jetzt Ideen, was man gegen sie tun könnte? 679 00:44:14,736 --> 00:44:15,654 Keine Bäume fällen! 680 00:44:16,655 --> 00:44:17,656 Bewegung. 681 00:44:19,199 --> 00:44:20,784 Jetzt verstehe ich. 682 00:44:21,451 --> 00:44:23,578 Das Ding tut immer genau das Gegenteil. 683 00:44:23,745 --> 00:44:25,914 Es hat echt ein Problem mit seiner Einstellung. 684 00:44:30,877 --> 00:44:32,671 Dich kenne ich nicht. 685 00:44:38,927 --> 00:44:41,971 Ich bin Fr. Yamanakas Enkel. Sie lebt in dem Dorf unten. 686 00:44:42,180 --> 00:44:44,808 Ich bin nur den Sommer über bei ihr. 687 00:44:45,475 --> 00:44:47,394 Fr. Yamanakas Enkel? 688 00:44:47,977 --> 00:44:51,064 Wo du es erwähnst... Ich hörte, dass sie einen Enkel hat. 689 00:44:51,564 --> 00:44:53,483 Was treibst du hier draußen? 690 00:44:54,025 --> 00:44:56,820 Ich gehe spazieren. Es ist so ein schöner Tag. 691 00:44:58,196 --> 00:44:59,572 Du gehst spazieren? Aha. 692 00:44:59,948 --> 00:45:02,701 In letzter Zeit haben hier draußen viele Leute 693 00:45:02,867 --> 00:45:06,454 ihren Müll abgeladen oder Pflanzen und Pilze gestohlen. 694 00:45:07,080 --> 00:45:09,582 Ich hoffe doch, dass du nicht zu denen gehörst. 695 00:45:11,376 --> 00:45:14,212 Fremde sollten nicht allein in den Bergen herumstreifen. 696 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 Kinder sollten daheim vor ihren Videospielen sitzen. 697 00:45:17,841 --> 00:45:20,260 Entschuldigen Sie. Ich werde vorsichtig sein. 698 00:45:24,305 --> 00:45:26,266 Was für ein widerlicher Kerl. 699 00:45:29,185 --> 00:45:33,231 Diese Videoaufnahmen wurden von einem Zuschauer aufgenommen. 700 00:45:33,398 --> 00:45:35,650 Der Shinya-Nakamura-Vorfall, was? 701 00:45:38,695 --> 00:45:40,780 Ich war nicht mal mehr ich selbst! 702 00:45:40,947 --> 00:45:41,781 Schießt! 703 00:45:44,242 --> 00:45:45,243 Davon... 704 00:45:45,952 --> 00:45:47,829 Davon haben sie nichts gesagt! 705 00:45:48,621 --> 00:45:49,748 Ich bring euch um! 706 00:45:50,081 --> 00:45:53,418 Sie sagten, man könne einen IBM nur ein, zwei Mal pro Tag rufen. 707 00:45:53,585 --> 00:45:58,131 Aber laut diesem Video halten sich dort mehrere IBMs gleichzeitig auf. 708 00:45:58,673 --> 00:46:01,092 Dieses Phänomen wurde noch nie aufgenommen, 709 00:46:01,259 --> 00:46:02,469 nicht einmal in Amerika. 710 00:46:02,677 --> 00:46:04,387 Sie wissen also davon. 711 00:46:04,637 --> 00:46:08,850 Sie scheinen zu glauben, dass der Tod des Ajin 712 00:46:09,017 --> 00:46:10,894 der Auslöser für diesen Vorfall war. 713 00:46:11,060 --> 00:46:14,397 Hier begehen Sie allerdings einen großen Fehler. 714 00:46:14,689 --> 00:46:17,609 Wir nennen dieses Phänomen "Flut". 715 00:46:17,817 --> 00:46:18,902 Flut? 716 00:46:19,068 --> 00:46:22,530 Es kommt nur äußerst selten vor und nur, 717 00:46:22,697 --> 00:46:25,408 wenn bei der Regeneration Gefühle im Spiel sind. 718 00:46:25,575 --> 00:46:29,078 Sie müssen sich keine Sorgen machen, wenn Sie Ajin töten. 719 00:46:30,663 --> 00:46:33,166 Jedenfalls war es das für heute. 720 00:46:34,083 --> 00:46:35,668 Meine Zigaretten sind alle. 721 00:46:37,378 --> 00:46:38,379 GRANT PHARMACEUTICALS 722 00:46:38,963 --> 00:46:40,673 Das sind die Gegenmaßnahmen? 723 00:46:41,090 --> 00:46:45,136 Ja. Die präsentieren wir der Polizei, basierend auf unserem Wissen über Ajin. 724 00:46:45,303 --> 00:46:48,723 - Die Wirksamkeit ist nicht bewiesen! - Nehmen Sie uns auf den Arm? 725 00:46:48,973 --> 00:46:51,684 Das könnte genauso gut direkt von Ogura stammen. 726 00:46:51,851 --> 00:46:54,062 Es reicht! Ich kann mir das nicht mehr anhören! 727 00:46:54,229 --> 00:46:55,230 Sokabe! 728 00:46:55,396 --> 00:46:57,690 Melden Sie das oben und entfernen Sie Tosaki! 729 00:46:57,899 --> 00:46:58,650 Das geht nicht. 730 00:47:01,027 --> 00:47:05,281 Meine Herren, nur Hr. Tosaki zu kritisieren, ist ein großer Fehler. 731 00:47:05,448 --> 00:47:06,783 Wie meinen Sie das? 732 00:47:06,950 --> 00:47:09,953 Niemand hier hat etwas Effektives beigetragen 733 00:47:10,119 --> 00:47:12,205 oder nützliche Ergebnisse präsentiert. 734 00:47:12,372 --> 00:47:13,748 Nun ja... 735 00:47:14,707 --> 00:47:16,376 Aber es ist noch nicht zu spät. 736 00:47:16,543 --> 00:47:18,837 Möchte jemand hier seinen Plan vorstellen? 737 00:47:22,549 --> 00:47:24,217 Wenn Sie nichts Besseres haben, 738 00:47:25,218 --> 00:47:28,221 dann ist das, was Hr. Tosaki vorschlägt, der beste Weg! 739 00:47:30,723 --> 00:47:31,850 Wie lief es? 740 00:47:32,225 --> 00:47:34,060 Es war ungefähr so, wie Sie sagten. 741 00:47:34,227 --> 00:47:36,563 Tosaki benimmt sich merkwürdig. 742 00:47:36,729 --> 00:47:38,523 Ganz offensichtlich weiß er zu viel. 743 00:47:38,940 --> 00:47:41,442 Und natürlich bedeutet das... 744 00:47:41,776 --> 00:47:45,530 Ja, genau. Ikuya Ogura lebt noch. 745 00:47:46,197 --> 00:47:48,032 Das muss man ihm lassen. 746 00:47:48,491 --> 00:47:51,327 Dass er den Amerikanern ins Handwerk gepfuscht hat... 747 00:47:58,167 --> 00:48:00,336 Er hat für uns eine Grenze überschritten, 748 00:48:00,503 --> 00:48:01,880 wie wir es nie gekonnt hätten. 749 00:48:02,547 --> 00:48:05,091 - Ja. - Sokabe. 750 00:48:05,633 --> 00:48:07,927 Wir haben keine Ahnung davon. 751 00:48:08,803 --> 00:48:11,431 Ist das klar? Wir wissen von nichts. 752 00:48:12,181 --> 00:48:15,351 Tosaki agiert ganz allein. 753 00:48:15,810 --> 00:48:19,272 Lassen wir ihn alles tun, was er schafft. 754 00:48:19,564 --> 00:48:23,067 Und sobald die Situation unter Kontrolle ist... 755 00:48:33,745 --> 00:48:36,497 Sie sollen die Verantwortung tragen und verschwinden, 756 00:48:36,831 --> 00:48:37,832 sagte er. 757 00:48:38,833 --> 00:48:39,959 Nun gut. 758 00:48:43,421 --> 00:48:47,175 Die Strömung ist nicht allzu stark. 759 00:48:50,261 --> 00:48:53,681 Ein alter Brunnen. Der könnte sich als nützlich erweisen. 760 00:48:56,809 --> 00:49:00,313 Das muss eine Köhlerhütte sein. 761 00:49:02,315 --> 00:49:05,318 Wir sind kein Haufen dahergelaufener Halunken. 762 00:49:05,818 --> 00:49:08,905 Das können wir der Öffentlichkeit endlich beweisen. 763 00:49:09,280 --> 00:49:11,991 Dafür haben wir einen genauen Plan erarbeitet, 764 00:49:12,158 --> 00:49:14,911 durch den wir dem Feind einen Schritt voraus sind. 765 00:49:15,328 --> 00:49:17,288 Unser genialer Plan ist vorbereitet. 766 00:49:18,039 --> 00:49:19,874 Wie ein Befehlshaber einmal sagte: 767 00:49:20,041 --> 00:49:24,420 - "Ich mag..." - "... gut ausgeführte Pläne", richtig? 768 00:49:25,546 --> 00:49:26,714 Ganz genau. 769 00:49:28,299 --> 00:49:29,801 Das ist fantastisch. 770 00:49:29,968 --> 00:49:33,763 Wären das Hausaufgaben über die Ferien, hätte ich mich selbst übertroffen. 771 00:49:34,138 --> 00:49:35,515 Das ist toll. 772 00:49:40,853 --> 00:49:44,857 Also gut. Es geht los. 773 00:49:48,861 --> 00:49:51,447 Noch zwei Tage bis der Mann, der sich Sato nennt, 774 00:49:51,656 --> 00:49:53,866 - vorhat anzugreifen. - Du meine Güte. 775 00:49:54,033 --> 00:49:56,828 - Das Gebäude wird bewacht. - Die Welt ist gefährlich geworden. 776 00:49:58,037 --> 00:50:01,791 - Ähm... Großmutter? - Ja? 777 00:50:02,959 --> 00:50:04,460 Ich möchte Sie um etwas bitten. 778 00:50:05,044 --> 00:50:08,423 Grant Pharmaceuticals wird dennoch den Betrieb fortsetzen. 779 00:50:08,589 --> 00:50:12,010 Natürlich steht die Sicherheit der Mitarbeiter an erster Stelle. 780 00:50:17,598 --> 00:50:21,644 Vielleicht sollte das deine gute Tat sein, aber gib dir keine Mühe. 781 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 Du bist das doch, oder? 782 00:50:25,106 --> 00:50:27,775 Du bist der, der seinem Ajin-Freund geholfen hat zu fliehen? 783 00:50:29,402 --> 00:50:30,069 Ja. 784 00:50:31,029 --> 00:50:34,449 Das hast du für ihn getan. Und was hat er für dich getan? 785 00:50:36,242 --> 00:50:37,201 Mich abserviert. 786 00:50:38,453 --> 00:50:39,454 Das dachte ich mir. 787 00:50:40,288 --> 00:50:44,792 Es heißt zwar, man bekommt, was man gibt, aber so ist das nicht. 788 00:50:45,668 --> 00:50:47,003 Bei mir war es auch so. 789 00:50:48,629 --> 00:50:50,965 Wenn du jemandem helfen willst, 790 00:50:51,174 --> 00:50:54,886 bringt dir das nur eine längere Strafe und unter Umständen Verletzungen ein. 791 00:50:57,388 --> 00:50:59,140 Und ich gebe dir auch nichts. 792 00:50:59,891 --> 00:51:03,644 Selbst wenn ich in der Lage wäre, dir zu helfen. 793 00:51:13,821 --> 00:51:15,740 Wir sind so weit. 794 00:51:21,287 --> 00:51:23,873 Hallo! Wir kommen vom Fox-Reinigungsservice. 795 00:51:24,040 --> 00:51:27,085 Wir sollen die Abflussrohre reparieren. 796 00:51:27,251 --> 00:51:29,545 - Reparaturarbeiten? - Ja. 797 00:51:47,313 --> 00:51:49,440 Hr. Sato, können Sie alles sehen? 798 00:51:50,566 --> 00:51:53,319 Ja, sogar sehr gut. 799 00:51:54,570 --> 00:51:57,073 Das ist die nordöstliche Wand. 800 00:51:57,448 --> 00:51:59,659 Kann ich euch den Rest überlassen? 801 00:51:59,951 --> 00:52:01,452 Kein Problem. 802 00:52:03,496 --> 00:52:06,457 - Gut. Dann los, Tanaka. - In Ordnung. 803 00:52:14,799 --> 00:52:16,509 Sie scheinen sich zu amüsieren. 804 00:52:16,801 --> 00:52:22,807 Weißt du, Tanaka, Videospiele spiele ich immer im Hardmode. 805 00:52:24,142 --> 00:52:25,685 Warum das denn so plötzlich? 806 00:52:25,852 --> 00:52:27,103 Je höher die Schwierigkeit, 807 00:52:28,312 --> 00:52:32,567 umso mehr Spaß macht das Spiel. 808 00:52:32,733 --> 00:52:34,652 GRANT PHARMACEUTICALS 809 00:52:35,403 --> 00:52:37,864 Das ist der Plan der Ajin-Kontrollkommission, 810 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 um Sato entgegenzuwirken. 811 00:52:40,616 --> 00:52:43,119 Noch irgendwelche Fragen? 812 00:52:43,703 --> 00:52:46,080 Ja. Also... 813 00:52:46,455 --> 00:52:48,958 Wozu dienen die Vorrichtungen zum Wassersprühen? 814 00:52:49,125 --> 00:52:50,585 IBM-Gegenmaßnahmen. 815 00:52:50,751 --> 00:52:56,382 Laut den neuesten Erkenntnissen vertragen IBMs kein Wasser. 816 00:52:58,176 --> 00:53:00,386 Und die Bewachung von Grant Pharmaceuticals? 817 00:53:00,636 --> 00:53:01,888 Alles wurde berücksichtigt. 818 00:53:02,054 --> 00:53:03,598 Seit dem Tag der Drohung 819 00:53:03,764 --> 00:53:07,143 werden Betriebsfremde wie Lieferanten strengstens überwacht. 820 00:53:07,393 --> 00:53:11,397 Der Bombenräumtrupp überprüfte das Gebäude und fand nichts. 821 00:53:11,689 --> 00:53:15,443 Außerdem sind wir auf Terrorakte aus der Luft vorbereitet. 822 00:53:15,610 --> 00:53:16,652 Ich verstehe. 823 00:53:16,819 --> 00:53:18,988 Aber nicht vergessen, Sato ist unser Feind. 824 00:53:19,447 --> 00:53:21,240 Seien Sie immer auf der Hut. 825 00:53:23,659 --> 00:53:26,746 Darf ich noch eine letzte Frage stellen? 826 00:53:27,205 --> 00:53:28,206 Was gibt es denn? 827 00:53:28,998 --> 00:53:31,918 Setzen wir wirklich diese Maßnahmen ein, 828 00:53:32,543 --> 00:53:37,048 um die Zielperson zu fangen? 829 00:53:37,465 --> 00:53:39,091 Gibt es dabei ein Problem? 830 00:53:39,300 --> 00:53:40,843 Nun ja, 831 00:53:41,469 --> 00:53:43,095 ich sage es nur ungern, 832 00:53:43,638 --> 00:53:46,515 aber ist das nicht reichlich unmenschlich? 833 00:53:46,891 --> 00:53:48,851 Ajin sind keine Menschen. 834 00:53:49,644 --> 00:53:53,231 Daher trifft das Wort "unmenschlich" nicht zu. 835 00:53:54,982 --> 00:53:56,567 Ich verstehe. 836 00:53:56,901 --> 00:53:59,445 Nun dann, viel Glück. 837 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 - Pass doch auf! - Du wolltest das Zeug doch haben. 838 00:54:18,756 --> 00:54:21,217 - Bis später. - Hey, warte! Nagai! 839 00:54:21,634 --> 00:54:23,219 In zwei Tagen ist es so weit! 840 00:54:23,427 --> 00:54:25,012 Darüber haben wir schon geredet. 841 00:54:25,179 --> 00:54:27,181 Wir zwei könnten Sato eventuell aufhalten! 842 00:54:27,431 --> 00:54:29,058 Das ist doch lächerlich. 843 00:54:30,184 --> 00:54:34,021 Ich bin mir sicher, dass er ein ausgebildeter Kämpfer ist. 844 00:54:34,188 --> 00:54:36,649 Das bringt doch nichts. Wir hätten keine Chance. 845 00:54:36,857 --> 00:54:40,069 Warum trainierst du dann mit dem schwarzen Monster? 846 00:54:40,236 --> 00:54:42,071 Wolltest du damit nicht kämpfen? 847 00:54:42,446 --> 00:54:44,156 Das war reine Neugierde. 848 00:54:44,365 --> 00:54:49,120 Ich muss wissen, wozu ich in der Lage bin und wozu nicht. 849 00:54:49,287 --> 00:54:51,706 Mit Kämpfen hat das nichts zu tun. 850 00:54:51,998 --> 00:54:55,459 Du willst wirklich nicht gegen ihn antreten? 851 00:54:55,918 --> 00:54:58,045 Ich mag mein Leben so, wie es ist. 852 00:54:58,921 --> 00:55:00,464 Das will ich nicht wegwerfen. 853 00:55:01,674 --> 00:55:04,010 Solang's dir gut geht, ist alles andere egal? 854 00:55:04,176 --> 00:55:06,262 So denken doch alle. 855 00:55:06,512 --> 00:55:07,513 Du Mistkerl. 856 00:55:07,680 --> 00:55:08,931 Du Idiot. 857 00:55:14,395 --> 00:55:17,690 - Ich bin wieder da. - Willkommen zurück. 858 00:55:20,067 --> 00:55:21,068 Curry? 859 00:55:21,360 --> 00:55:24,030 Rinderhack-Curry, wie du es dir gewünscht hast. 860 00:55:25,489 --> 00:55:28,326 - Prima! Toll! - Ach, stimmt ja. 861 00:55:30,286 --> 00:55:32,538 Hier, darum hattest du ja auch gebeten. 862 00:55:34,165 --> 00:55:35,791 Sie haben es für mich gekauft... 863 00:55:36,292 --> 00:55:40,129 Ich hatte in der Stadt zu tun, also war ich ohnehin dort. 864 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 Vielen Dank. 865 00:55:42,923 --> 00:55:45,593 Leider war es bestimmt sehr teuer. 866 00:55:46,177 --> 00:55:48,387 Willst du jemanden anrufen? 867 00:55:49,138 --> 00:55:50,890 Ich glaube, das wäre nicht gut... 868 00:55:51,599 --> 00:55:54,143 Nein, darum geht es nicht. 869 00:55:54,810 --> 00:55:56,771 Ich wollte nur etwas nachsehen. 870 00:55:59,315 --> 00:56:03,402 Wenn das alles ist, dann hättest du das auch in der Bücherei erledigen können. 871 00:56:03,569 --> 00:56:06,155 Die Kinder von heute wissen nicht, was gut für sie ist. 872 00:56:07,448 --> 00:56:09,492 NACHFORSCHUNGSDIENST IZUMI TELEFON, E-MAIL 873 00:56:12,703 --> 00:56:15,206 GRANT PHARMACEUTICALS 874 00:56:15,623 --> 00:56:18,793 Sir, Sie sollten dringend Ihre Mitarbeiter nach Hause schicken. 875 00:56:19,168 --> 00:56:22,296 Ein Tag Arbeitsniederlegung bedeutete Millionenverluste. 876 00:56:22,463 --> 00:56:23,964 Es geht um Menschenleben. 877 00:56:24,215 --> 00:56:26,759 Geld und Menschenleben sind dasselbe. 878 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Keine Ahnung, wie sein Angriffsplan aussieht, 879 00:56:29,929 --> 00:56:33,891 aber durch diese Absperrung kommt niemand. 880 00:57:15,182 --> 00:57:16,475 Haben Sie einen Termi... 881 00:57:17,184 --> 00:57:18,727 Sie da! Was machen Sie da? 882 00:57:26,193 --> 00:57:27,194 Alles in Ordnung. 883 00:58:24,835 --> 00:58:27,546 GRANT PHARMACEUTICALS 884 00:58:48,984 --> 00:58:50,653 Er hat es wirklich getan. 885 00:59:10,047 --> 00:59:12,299 Das war mal ein Knall. 886 00:59:13,133 --> 00:59:15,302 - Dieser... - Wir befinden uns 887 00:59:15,594 --> 00:59:17,763 - Hr. Tosaki... - über Grant Pharmaceuticals. 888 00:59:18,514 --> 00:59:20,766 Ich kann es nicht fassen! Das Gebäude! 889 00:59:20,933 --> 00:59:22,393 Ein Hochhaus hat beim Einsturz 890 00:59:22,560 --> 00:59:24,144 Grant Pharmaceuticals' Zentrale 891 00:59:25,604 --> 00:59:27,147 völlig zerschmettert! 892 00:59:27,815 --> 00:59:29,316 So weit geht er also. 893 00:59:35,072 --> 00:59:37,032 Danke, Okuyama. 894 00:59:42,288 --> 00:59:43,289 Und nun... 895 00:59:44,790 --> 00:59:47,918 Der Feind wird mich nicht so einfach entkommen lassen. 896 00:59:50,045 --> 00:59:52,590 Dies ist das Hattori-Gebäude, das auf die Zentrale 897 00:59:52,756 --> 00:59:54,592 von Grant Pharmaceuticals stürzte. 898 00:59:54,758 --> 00:59:59,054 Das kürzlich fertiggestellte Hochhaus war ein neues Wahrzeichen der Stadt. 899 00:59:59,388 --> 01:00:01,932 Und so sieht das Grant-Pharmaceuticals-Gebäude aus, 900 01:00:02,099 --> 01:00:04,226 das unter den Trümmern begraben wurde! 901 01:00:07,187 --> 01:00:10,149 Wie lange wollen Sie noch zögern, Colonel Kouma? 902 01:00:15,946 --> 01:00:18,365 So öffentlich kann ich sie nicht ausrücken lassen. 903 01:00:18,532 --> 01:00:20,367 Meine Vorgesetzten haben mich gewarnt. 904 01:00:23,370 --> 01:00:25,873 Die Schlacht haben wir verloren, Tosaki! 905 01:00:27,458 --> 01:00:28,959 Die Schlacht beginnt erst. 906 01:00:30,669 --> 01:00:32,463 Hier sind noch mehr Verwundete! 907 01:00:43,182 --> 01:00:44,808 Jetzt hören Sie mal alle zu. 908 01:00:45,559 --> 01:00:48,646 Sie glauben doch nicht, dass wir dadurch gewonnen haben, oder? 909 01:00:50,147 --> 01:00:51,565 Da... da ist Sato! 910 01:00:52,608 --> 01:00:55,152 Welche unserer Streitkräfte ist die stärkste? 911 01:00:56,070 --> 01:00:57,279 Die Verteidigungskräfte? 912 01:00:57,946 --> 01:00:58,947 Nein. 913 01:00:59,531 --> 01:01:03,911 Ohne Kampferfahrung stehen die nicht mal auf der Liste. 914 01:01:04,328 --> 01:01:05,579 Und daher... 915 01:01:06,497 --> 01:01:08,749 Die Sturmtruppe der Polizei, 916 01:01:09,041 --> 01:01:11,168 ein Eliteteam mit Kampferfahrung. 917 01:01:11,669 --> 01:01:14,338 Daraus folgt, dass wir, wenn wir die schlagen, 918 01:01:14,546 --> 01:01:17,841 die stärkste Streitmacht im Lande darstellen. 919 01:01:18,384 --> 01:01:19,968 Ich frage die Öffentlichkeit, 920 01:01:20,594 --> 01:01:22,971 die auf Basis dieser Schlacht wählen soll, 921 01:01:23,597 --> 01:01:27,017 auf wessen Seite sie steht: unserer oder der der Menschen. 922 01:01:27,226 --> 01:01:30,688 Hr. Tosaki, der Mützenmann sendet live aus seiner Sicht der Dinge. 923 01:01:30,896 --> 01:01:32,690 Ganz Japan wird diese Schlacht sehen! 924 01:01:32,940 --> 01:01:34,817 Wir dürfen nicht verlieren. 925 01:01:36,318 --> 01:01:37,820 Das gilt auch für ihn. 926 01:01:38,112 --> 01:01:39,113 Nun denn... 927 01:01:43,409 --> 01:01:44,993 Dann legen wir mal los. 928 01:01:53,335 --> 01:01:57,005 Körperpanzer und Helme aus Spezialmaterial. 929 01:01:57,172 --> 01:02:01,510 Das durchschlägt Gewehrmunition nur aus allernächster Nähe. 930 01:02:02,511 --> 01:02:04,138 Hervorragend. 931 01:02:05,264 --> 01:02:07,599 Hier geht es zu wie im richtigen Krieg. 932 01:02:08,350 --> 01:02:10,185 Toll. 933 01:02:10,436 --> 01:02:13,397 Das gesamte Land könnte als Zuschauer dabei sein. 934 01:02:13,939 --> 01:02:15,691 Wie wollen Sie den erledigen? 935 01:02:15,858 --> 01:02:18,318 Wiederholt sich dann nicht der Vorfall aus dem Labor? 936 01:02:18,485 --> 01:02:20,362 Wir nehmen keine Betäubungsgewehre. 937 01:02:20,529 --> 01:02:22,906 Betäubungsgewehre sind ja ohnehin illegal. 938 01:02:23,073 --> 01:02:26,326 Wie die Anti-Ajin können wir sie nicht öffentlich einsetzen. 939 01:02:27,327 --> 01:02:29,955 Das gilt umso mehr, wenn alles übertragen wird. 940 01:02:30,122 --> 01:02:31,165 Blödsinn! 941 01:02:31,457 --> 01:02:34,835 Die Situation unterscheidet sich von der im Labor. 942 01:02:35,002 --> 01:02:37,379 Wir werden nicht länger wie bei Nakamura 943 01:02:37,755 --> 01:02:39,506 durch das "Flut-Phänomen" bedroht. 944 01:02:40,424 --> 01:02:43,302 Nach dem ganzen Theater bringen Sie ihn einfach um. 945 01:02:43,510 --> 01:02:44,303 Umbringen? 946 01:02:45,429 --> 01:02:48,640 Nein. 947 01:02:48,640 --> 01:02:50,225 Wir bringen ihn immer wieder um. 948 01:02:53,228 --> 01:02:53,771 Los! 949 01:02:57,191 --> 01:02:58,233 Alle Teams vorrücken! 950 01:03:02,237 --> 01:03:04,448 Sie haben wohl Ihre Strategie geändert, Toza... 951 01:03:04,990 --> 01:03:06,909 Team 2, nachladen. Team 3, übernehmen. 952 01:03:07,284 --> 01:03:08,285 Team 3, Feuer! 953 01:03:08,952 --> 01:03:10,662 Alle drei Sekunden schießen! 954 01:03:10,829 --> 01:03:12,873 Gebt ihm keine Chance sich zu erholen! 955 01:03:23,217 --> 01:03:24,259 Gewehrschüsse! 956 01:03:24,426 --> 01:03:26,512 Wir hören Schüsse aus dem Katastrophengebiet! 957 01:03:26,887 --> 01:03:29,890 Es mag sich um den Täter handeln. Die Sicht ist eingeschränkt. 958 01:03:31,225 --> 01:03:33,727 - Die Polizei schießt auf den Täter! - Tja... 959 01:03:33,936 --> 01:03:37,981 - Brillenschlange, ob das funktioniert? - Die Schüsse auf den Täter dauern an. 960 01:03:38,398 --> 01:03:40,150 Die Schüsse scheinen nicht zu enden! 961 01:03:40,442 --> 01:03:41,944 Er kann sich nicht wehren! 962 01:03:42,611 --> 01:03:44,363 Die Polizei hat ihn unter Kontrolle. 963 01:03:44,988 --> 01:03:47,825 - Passt auf. - Ist das der Ajin namens Sato? 964 01:03:47,991 --> 01:03:48,992 Sonst kriegt er euch. 965 01:03:53,664 --> 01:03:54,665 Die Tragbahre! 966 01:03:57,042 --> 01:03:58,126 Gut, aufladen! 967 01:03:59,837 --> 01:04:00,921 Schneller! Beeilung! 968 01:04:01,088 --> 01:04:02,130 Zielperson fixiert! 969 01:04:03,507 --> 01:04:05,175 Bis zum Bus immer wieder töten! 970 01:04:15,143 --> 01:04:17,396 Die Mütze kann sich nicht rühren. 971 01:04:17,938 --> 01:04:19,398 Ist es wirklich so einfach? 972 01:04:19,606 --> 01:04:20,649 Natürlich. 973 01:04:21,024 --> 01:04:23,318 Diesmal sind seine Gegner nicht nur Wächter. 974 01:04:25,529 --> 01:04:27,698 Vorsichtig tragen! Wir sind fast am Wagen! 975 01:04:33,287 --> 01:04:34,288 Man schießt auf uns! 976 01:04:35,539 --> 01:04:37,207 Zwei Millimeter nach rechts. 977 01:04:40,294 --> 01:04:41,837 Verteidigungsteam! Schilde! 978 01:04:44,715 --> 01:04:46,133 Gen! Takahashi! 979 01:04:51,513 --> 01:04:54,558 Er darf sich nicht erholen! Beseitigt die Scharfschützen! 980 01:04:54,766 --> 01:04:56,018 Die Handschellen sind weg. 981 01:04:56,351 --> 01:04:59,062 Jetzt braucht er eine Chance, um sich zu erholen. 982 01:05:02,733 --> 01:05:05,861 Hier Scharfschütze 01. Zielperson als Ajin bestätigt. 983 01:05:06,028 --> 01:05:08,155 Scharfschütze 02. Zielperson gesichtet. 984 01:05:08,322 --> 01:05:10,324 Scharfschütze 03. Zielperson gesichtet. 985 01:05:10,490 --> 01:05:12,159 Gut, immer weiter umbringen! 986 01:05:18,165 --> 01:05:19,708 Scharfschütze ausgeschaltet. 987 01:05:20,125 --> 01:05:21,919 Gut, Transport wieder aufnehmen. 988 01:05:23,712 --> 01:05:25,422 Los! Nur noch ein kurzes Stück! 989 01:05:28,759 --> 01:05:31,970 - Was ist mit dem anderen? - Nicht schießen, er gibt auf. 990 01:05:32,846 --> 01:05:34,765 Drei SAT-Scharfschützen auf Position. 991 01:05:35,057 --> 01:05:37,976 Auf Dächern im Süden, im Norden 992 01:05:38,310 --> 01:05:40,228 und im Obergeschoss des Mizuno-Gebäudes. 993 01:05:40,771 --> 01:05:41,730 Verstanden. 994 01:05:49,613 --> 01:05:51,490 Hier 01. Wir werden beschossen. 995 01:05:51,865 --> 01:05:53,367 Es muss noch einen geben. 996 01:05:58,622 --> 01:06:00,290 Es gibt sie wirklich?! 997 01:06:06,046 --> 01:06:07,923 Was ist denn, 01?! Was ist passiert? 998 01:06:08,548 --> 01:06:10,258 Es ist ein IBM! Aufpassen! 999 01:06:10,467 --> 01:06:11,927 Verdammt, wo steckt er denn? 1000 01:06:14,721 --> 01:06:16,223 Ich sehe ihn! Er kommt! 1001 01:06:30,195 --> 01:06:31,363 Er bewegt sich nicht. 1002 01:06:31,613 --> 01:06:32,990 - Er bewegt sich nicht! - Gut! 1003 01:06:36,827 --> 01:06:39,287 Du hast dich verspätet und nicht getroffen. 1004 01:06:40,080 --> 01:06:42,082 Den kann ich eine Weile nicht einsetzen. 1005 01:06:42,416 --> 01:06:44,001 Also, jetzt zum letzten Ort... 1006 01:06:45,085 --> 01:06:46,211 Ich laufe wohl besser. 1007 01:06:48,588 --> 01:06:49,673 Die Türen öffnen! 1008 01:06:51,675 --> 01:06:52,884 Beeil dich! Wach auf! 1009 01:06:53,218 --> 01:06:55,387 Wenn wir ihm nicht helfen, nehmen sie ihn mit! 1010 01:07:02,894 --> 01:07:05,022 01 und 02 sind ausgeschaltet! Was nun? 1011 01:07:05,647 --> 01:07:07,649 Ich schieße dem Feind die Waffe weg! 1012 01:07:08,233 --> 01:07:09,359 Ziel auf die Bahrenträger. 1013 01:07:09,818 --> 01:07:10,861 In Ordnung. 1014 01:07:11,236 --> 01:07:12,404 Den lasse ich hinfallen. 1015 01:07:15,949 --> 01:07:16,950 Was soll das denn? 1016 01:07:17,534 --> 01:07:19,286 - Verdammt! - Haben wir sie? 1017 01:07:21,329 --> 01:07:23,415 Du solltest mit beiden Händen zielen. 1018 01:07:23,665 --> 01:07:25,000 Ich weiß. 1019 01:07:35,719 --> 01:07:38,555 Es geht nicht! Es ist kaputt! Wie sieht's bei Sato aus? 1020 01:07:38,722 --> 01:07:40,057 Ich schaue gerade. 1021 01:07:40,515 --> 01:07:43,393 - Weg da! - Guten Morgen. 1022 01:07:43,977 --> 01:07:44,978 Fahr zur Hölle! 1023 01:07:46,688 --> 01:07:48,315 Verdammt! Das sieht nicht gut aus! 1024 01:07:49,232 --> 01:07:50,192 Die Kugeln...? 1025 01:07:52,444 --> 01:07:55,447 Das war ein netter Versuch. Sie hätten es fast geschafft. 1026 01:07:57,074 --> 01:07:58,450 Voll irre! 1027 01:08:00,285 --> 01:08:01,495 Spitze, Sato! 1028 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Nicht so laut. 1029 01:08:05,791 --> 01:08:06,792 Nicht schießen! 1030 01:08:08,001 --> 01:08:09,002 Zu spät. 1031 01:08:22,057 --> 01:08:23,058 Nicht schießen! 1032 01:09:01,888 --> 01:09:04,933 Puh, ich bin erledigt. 1033 01:09:11,439 --> 01:09:12,440 Da! Da ist Sato! 1034 01:09:17,529 --> 01:09:20,157 Ich hasse die Presse wirklich. 1035 01:09:32,169 --> 01:09:36,131 Ein Hubschrauber ist abgestürzt, eventuell durch Querschläger getroffen. 1036 01:09:36,298 --> 01:09:38,717 Jetzt liegt er brennend am Absturzort! 1037 01:09:40,177 --> 01:09:43,763 Was ist mit der SAT-Einheit? Wohin ist Sato verschwunden? 1038 01:09:43,972 --> 01:09:47,475 Alle Überwachungskameras in der Gegend wurden gehackt. 1039 01:09:47,642 --> 01:09:49,477 Die SAT-Einheit wurde wohl vernichtet. 1040 01:09:49,644 --> 01:09:51,688 Der Helikopter stürzte ins Gewerbegebiet! 1041 01:09:52,480 --> 01:09:53,565 Wir haben verloren. 1042 01:09:54,399 --> 01:09:56,067 Dies sind Aufnahmen vom Unfallort. 1043 01:09:56,276 --> 01:09:58,945 - Wir gehen davon aus, - Man hat uns reingelegt. 1044 01:09:59,112 --> 01:10:02,157 - dass der Ajin Sato der Täter ist. - Spiel, Satz und Sieg. 1045 01:10:02,365 --> 01:10:04,451 Wir wurden informiert, dass die Polizei 1046 01:10:04,618 --> 01:10:07,787 - eine Belohnung aussetzt. - Da habt ihr mir ja was eingebrockt. 1047 01:10:08,872 --> 01:10:11,458 Dies ist eine Liste der Ajin, die sich gegenwärtig 1048 01:10:11,625 --> 01:10:13,752 nicht unter Regierungsaufsicht befinden. 1049 01:10:14,085 --> 01:10:16,546 - Dieser Rotzbengel! - Sollten Sie selbst 1050 01:10:17,047 --> 01:10:20,008 Informationen über sie besitzen, melden Sie dies 1051 01:10:20,759 --> 01:10:22,552 bitte unverzüglich der Polizei. 1052 01:10:22,719 --> 01:10:24,596 Ja, hören Sie zu. 1053 01:10:25,222 --> 01:10:27,599 Ich habe Informationen über einen Ajin. 1054 01:10:28,225 --> 01:10:30,101 Wie ich bereits mehrmals erwähnte, 1055 01:10:30,352 --> 01:10:34,439 wurden alle Überwachungskameras entlang seiner Fluchtroute gehackt. 1056 01:10:34,606 --> 01:10:37,609 Nicht auf einer war der Mann mit der Mütze zu sehen. 1057 01:10:37,901 --> 01:10:39,402 Sie behaupten also, 1058 01:10:39,569 --> 01:10:43,531 dass Sie keine Ahnung haben, wo sich der Mützenmann zurzeit aufhält. 1059 01:10:44,824 --> 01:10:47,452 Tosaki, Sie haben versagt. 1060 01:10:47,661 --> 01:10:49,955 Erst ließen Sie den Angriff des Mützenmanns zu, 1061 01:10:50,205 --> 01:10:52,123 dann ließen Sie ihn entkommen. 1062 01:10:52,332 --> 01:10:53,875 - Das ist nicht...! - Hr. Tosaki! 1063 01:10:54,209 --> 01:10:57,921 Man hat Kei Nagai gefunden. 1064 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 Hier Team 1. Die Hauptstraße ist abgesperrt. 1065 01:11:01,299 --> 01:11:03,718 Verstanden. Die Straßen durch den Wald ebenfalls. 1066 01:11:06,012 --> 01:11:08,431 NACHRICHT SENDEN - Gehen wir, Kei. 1067 01:11:09,057 --> 01:11:10,141 In Ordnung! 1068 01:11:18,650 --> 01:11:19,693 Entschuldigung. 1069 01:11:19,859 --> 01:11:22,737 Ich arbeite mit der Polizei in Saitama am Fall Kei Nagai. 1070 01:11:23,071 --> 01:11:26,741 Die Waldstraßen und die Brücke aus dem Dorf sind bereits abgesperrt. 1071 01:11:26,908 --> 01:11:29,953 - Was ist mit Nagai? - Er scheint nichts bemerkt zu haben. 1072 01:11:30,120 --> 01:11:32,038 Er ist im Moment bei Hanae Yamanaka. 1073 01:11:32,289 --> 01:11:33,290 Eine Komplizin? 1074 01:11:33,623 --> 01:11:37,419 Nein, offensichtlich hat Nagai ihr vorgegaukelt, ihr Enkelsohn zu sein. 1075 01:11:37,585 --> 01:11:39,713 Man kann sie nur schwer trennen. 1076 01:11:44,634 --> 01:11:46,761 Unkraut wächst doch ohnehin wieder nach. 1077 01:11:47,512 --> 01:11:49,055 Warum lässt man es nicht stehen? 1078 01:11:49,306 --> 01:11:51,516 Man tut es, selbst wenn es nichts bringt. 1079 01:11:51,683 --> 01:11:53,476 Das bedeutet es, ein Mann zu sein. 1080 01:11:54,102 --> 01:11:55,520 Schon verstanden. 1081 01:11:58,023 --> 01:11:59,858 Diese Schmerzen. 1082 01:12:03,903 --> 01:12:06,781 Ich frage mich, ob Hr. Yoshida sich nicht wohlfühlt. 1083 01:12:07,115 --> 01:12:09,659 - Was? - Normalerweise ist er auf dem Feld. 1084 01:12:20,003 --> 01:12:21,463 Nicht nur Hr. Yoshida. 1085 01:12:21,629 --> 01:12:23,548 Na ja, es ist heiß. 1086 01:12:23,715 --> 01:12:25,842 Die meisten bleiben wahrscheinlich daheim. 1087 01:12:31,639 --> 01:12:33,558 Großmutter, gehen wir erst mal rein. 1088 01:12:37,604 --> 01:12:39,189 Zielperson am Boden. Sichern! 1089 01:12:41,024 --> 01:12:43,026 Kei... Kei! 1090 01:12:43,485 --> 01:12:45,236 Nicht schießen! Eine Zivilistin! 1091 01:12:48,823 --> 01:12:51,368 Stopp! 1092 01:12:53,078 --> 01:12:56,039 Meine Stimme funktionierte nicht. Sie sind gut vorbereitet. 1093 01:12:56,623 --> 01:12:57,957 Können Sie schießen? 1094 01:12:58,208 --> 01:13:01,503 - Scharfschützen-Team 1, negativ. - Scharfschützen-Team 2, negativ. 1095 01:13:01,753 --> 01:13:03,296 Widerstand ist zwecklos. 1096 01:13:03,463 --> 01:13:04,923 Gib auf und bleib ruhig, Nagai! 1097 01:13:05,090 --> 01:13:06,132 Keine Bewegung! 1098 01:13:06,466 --> 01:13:07,967 Tut mir leid, Großmutter. 1099 01:13:08,134 --> 01:13:09,636 Mich stört das nicht. 1100 01:13:09,803 --> 01:13:12,305 Irgendwie ist es cool, wie in einem Krimi. 1101 01:13:13,681 --> 01:13:15,725 Solange ich wie im Film flüchten kann. 1102 01:13:17,227 --> 01:13:19,270 Nicht angreifen, Geist! 1103 01:13:19,562 --> 01:13:21,064 Halt den Mund. 1104 01:13:24,859 --> 01:13:26,694 Mach's gut, Großmutter. 1105 01:13:27,695 --> 01:13:29,114 Los! Fassen! 1106 01:13:29,572 --> 01:13:31,282 Die Strommasten nicht zerbrechen! 1107 01:13:36,454 --> 01:13:37,914 Folgt ihm! Holt ihn euch! 1108 01:13:50,510 --> 01:13:51,511 Hier entlang! 1109 01:13:51,678 --> 01:13:52,679 Schießt! 1110 01:13:55,598 --> 01:13:56,850 Komm raus, Geist! 1111 01:13:59,811 --> 01:14:01,312 Mist! Immer noch nicht? 1112 01:14:11,322 --> 01:14:12,323 Warten! 1113 01:14:29,215 --> 01:14:30,967 Verflixt, wo ist er denn hin? 1114 01:14:31,176 --> 01:14:33,178 Er hat bestimmt dieses IBM-Ding benutzt. 1115 01:14:33,845 --> 01:14:35,763 Team 1, Zielperson außer Sichtweite. 1116 01:14:35,972 --> 01:14:37,474 Weitersuchen. 1117 01:14:49,444 --> 01:14:50,445 Scheiße! 1118 01:14:51,070 --> 01:14:54,699 Sato, Sie sind daran schuld, dass hier der Teufel los ist. 1119 01:14:55,408 --> 01:14:58,119 - Fassen Sie ihn. Ich zähle auf Sie. - Jawohl, Sir. 1120 01:14:59,662 --> 01:15:00,914 Hr. Tosaki! 1121 01:15:01,956 --> 01:15:04,459 - Die Situation... - Ich habe es über Funk gehört. 1122 01:15:04,709 --> 01:15:06,377 Was genau planen Sie als Nächstes? 1123 01:15:06,544 --> 01:15:10,089 Wir setzen mehr Leute für die Suche ein und suchen vor allem dort, 1124 01:15:10,256 --> 01:15:12,967 - wo Nagai verschwand. - Dann rufen Sie sie zurück. 1125 01:15:14,719 --> 01:15:16,095 Nagai ist kein Idiot. 1126 01:15:16,262 --> 01:15:18,640 So geht er Ihnen nur wieder durch die Lappen. 1127 01:15:19,390 --> 01:15:21,893 Wenn wir ihn von hier aus einkreisen, 1128 01:15:22,060 --> 01:15:24,187 müssen wir ihn irgendwann fassen. 1129 01:15:25,230 --> 01:15:29,025 Ist das Netz jedoch nicht dicht genug, könnte er wieder entkommen. 1130 01:15:29,192 --> 01:15:30,777 Machen Sie sich da keine Sorgen. 1131 01:15:30,944 --> 01:15:33,613 Er kann seinen IBM nur begrenzt oft pro Tag nutzen. 1132 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 Den Berichten zufolge scheint Nagai seine Quote schon verbraucht zu haben. 1133 01:15:38,201 --> 01:15:40,954 Bei unserer Überzahl bekommen wir kein Problem. 1134 01:15:50,088 --> 01:15:52,382 Was soll ich denn bloß tun? 1135 01:15:55,468 --> 01:15:57,595 Er sagte, die Regierung sei hinter ihm her. 1136 01:15:59,097 --> 01:16:02,141 Du kannst mir helfen, Nakano. 1137 01:16:14,821 --> 01:16:15,989 Noch einmal. 1138 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 - Was ist? - Wir haben Ko Nakanos 1139 01:16:22,954 --> 01:16:26,207 - Handy lokalisiert. - Nakano? Kümmern Sie sich darum. 1140 01:16:26,374 --> 01:16:28,918 - Kei Nagai ist... - Es wurde in Ihrer Nähe benutzt. 1141 01:16:30,044 --> 01:16:31,421 Wo Nagai sich versteckt? 1142 01:16:31,629 --> 01:16:33,590 Ja, das kann kein Zufall sein. 1143 01:16:33,756 --> 01:16:37,218 - Die beiden arbeiten bestimmt zusammen. - Schicken Sie mir die Koordinaten! 1144 01:16:39,345 --> 01:16:40,555 Ja, hier spricht Araki... 1145 01:16:42,640 --> 01:16:43,850 Ich komme! 1146 01:16:45,101 --> 01:16:46,853 Er hat sich sein eigenes Grab gegraben. 1147 01:16:47,020 --> 01:16:50,481 Vielleicht ahnte Nagai nicht, dass wir von Nakano wuss... 1148 01:16:51,482 --> 01:16:53,860 - Was ist denn? - Nein. 1149 01:16:55,028 --> 01:16:58,406 Er hinterließ keine Spur, dass er hier gewohnt hat. 1150 01:16:58,698 --> 01:16:59,699 Hier entlang! Schnell! 1151 01:17:00,033 --> 01:17:02,577 Er wusste, dass dieser Tag kommen würde. 1152 01:17:03,077 --> 01:17:07,749 Jemand, der so schlau ist, macht nicht so einen Anfängerfehler. 1153 01:17:08,416 --> 01:17:11,336 - Dann... - Nagai benutzt Nakano als Ablenkung, 1154 01:17:12,211 --> 01:17:14,297 damit er selbst fliehen kann. 1155 01:17:16,382 --> 01:17:19,385 Na, wie ist das? Ich habe es nach oben geschafft! 1156 01:17:22,764 --> 01:17:24,098 Sie geht nicht auf! 1157 01:17:24,766 --> 01:17:25,391 Scheißdreck! 1158 01:17:25,808 --> 01:17:27,518 In Ordnung. Los! 1159 01:17:33,024 --> 01:17:33,983 Nagai?! 1160 01:17:34,317 --> 01:17:35,693 Keine Bewegung! Hände auf... 1161 01:17:35,902 --> 01:17:38,988 Im Süden der Präfektur Chiba ist Nordwind zu erwarten, 1162 01:17:39,155 --> 01:17:42,742 später aus Osten. Ein erst klarer Himmel wird wolkig. 1163 01:17:43,326 --> 01:17:45,953 Beeilung! Sie haben es jetzt bestimmt schon gemerkt! 1164 01:17:46,245 --> 01:17:49,123 - Wenn sie uns umstellen, ist es vorbei! - Und was dann? 1165 01:17:49,332 --> 01:17:51,000 Dort entlang können wir entkommen! 1166 01:17:51,167 --> 01:17:53,586 Schaffen wir es bis dahin, dann haben wir gewonnen! 1167 01:17:59,425 --> 01:18:00,510 Das ist unerwartet. 1168 01:18:00,718 --> 01:18:02,887 Du hast Nakano nicht als Ablenkung benutzt? 1169 01:18:03,638 --> 01:18:06,224 Allein hättest du entkommen können. 1170 01:18:06,391 --> 01:18:07,392 Schade. 1171 01:18:08,017 --> 01:18:10,269 Heute Abend schläfst du auf dem Seziertisch. 1172 01:18:10,436 --> 01:18:11,688 Nummer drei... 1173 01:18:11,938 --> 01:18:13,439 Kei Nagai. 1174 01:18:20,071 --> 01:18:23,908 Warum ich? 1175 01:18:24,075 --> 01:18:25,368 Gut, mitnehmen. 1176 01:18:25,535 --> 01:18:27,078 Keine Bange wegen seines IBMs. 1177 01:18:28,121 --> 01:18:30,748 Verdammt, du... 1178 01:18:33,167 --> 01:18:34,877 Nein! 1179 01:18:38,256 --> 01:18:39,340 Was ist denn jetzt? 1180 01:18:39,841 --> 01:18:42,009 - Warum ist der IBM...? - Schilde! 1181 01:18:52,019 --> 01:18:53,521 Er ist völlig außer Kontrolle. 1182 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Hr. Tosaki, treten Sie zurück! 1183 01:18:58,234 --> 01:18:59,235 Hr. Tosa...! 1184 01:19:01,446 --> 01:19:03,114 Wenn Schlafen nicht wirkt... 1185 01:19:04,991 --> 01:19:06,242 Dann muss ich ihn töten. 1186 01:19:09,662 --> 01:19:11,122 Der gehört nicht zu Nagai? 1187 01:19:13,916 --> 01:19:16,669 Selbst wenn man ihn tötet, hält ihn das nicht auf?! 1188 01:19:16,836 --> 01:19:18,963 - Das geschieht dir recht. - Hr. Tosaki! 1189 01:19:35,897 --> 01:19:37,815 Ein Ajin, der für die Regierung arbeitet? 1190 01:19:40,985 --> 01:19:41,986 Stehen bleiben! 1191 01:19:44,197 --> 01:19:46,532 So schnell sollte er ihn nicht wieder rufen können! 1192 01:19:57,627 --> 01:19:59,295 Noch einmal, Geist! 1193 01:20:01,506 --> 01:20:03,508 - Unmöglich. - Das kann er nicht! 1194 01:20:22,735 --> 01:20:25,404 Nach dem Zwischenfall bei Grant Pharmaceuticals 1195 01:20:25,571 --> 01:20:27,990 konnte die Polizei erneut keinen Ajin fassen. 1196 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 Es wird eine interne Untersuchung erwartet. 1197 01:20:30,952 --> 01:20:34,455 Die Küstenwache sucht die Bucht von Tokio ab, 1198 01:20:34,622 --> 01:20:37,583 aber man fand weder Nagai noch Nakano. 1199 01:20:37,750 --> 01:20:38,793 Loslassen! 1200 01:20:41,087 --> 01:20:43,339 Sie stehlen mir nur die Zeit! 1201 01:20:46,050 --> 01:20:49,053 Hey, was ist mit meiner Belohnung? 1202 01:20:49,220 --> 01:20:50,555 Wann bekomme ich die? 1203 01:20:50,721 --> 01:20:51,806 Belohnung? 1204 01:20:52,557 --> 01:20:55,560 Sie können sie nicht verweigern, nur weil er Ihnen entwischt ist! 1205 01:20:55,768 --> 01:20:58,062 Mir steht zumindest die Hälfte zu! 1206 01:20:58,271 --> 01:21:01,482 Die Belohnung, wenn man einen Ajin findet, ist nur ein Gerücht. 1207 01:21:01,858 --> 01:21:03,776 Soweit ich weiß, erhält man eventuell 1208 01:21:03,943 --> 01:21:07,488 ein Dankesschreiben von der lokalen Polizeibehörde. 1209 01:21:08,489 --> 01:21:10,324 Ein Gerücht? 1210 01:21:10,825 --> 01:21:12,743 Gehen wir, Shimomura. 1211 01:21:16,873 --> 01:21:20,293 Schicken Sie die Daten der Experimente mit Nagai an Dr. Ogura. 1212 01:21:21,127 --> 01:21:22,962 Er ist völlig anders 1213 01:21:23,129 --> 01:21:25,631 - als der Mützenmann oder Tanaka. - Jawohl, Sir. 1214 01:21:30,219 --> 01:21:31,888 Und wenn wir das Land verlassen? 1215 01:21:32,889 --> 01:21:35,391 Angeblich werden Ajin in Indien glorifiziert. 1216 01:21:35,766 --> 01:21:37,310 Glorifiziert? Was ist das denn? 1217 01:21:37,685 --> 01:21:38,936 Was aus Mah-Jongg? 1218 01:21:43,190 --> 01:21:45,818 Also, was machen wir jetzt? Wohin flüchten wir nun? 1219 01:21:47,278 --> 01:21:50,197 Ich flüchte nicht mehr. Ich werde Sato ausschalten. 1220 01:21:55,661 --> 01:21:56,829 Bist du so weit? 1221 01:21:58,372 --> 01:21:59,540 Alles klar. 1222 01:22:00,124 --> 01:22:00,958 Dann los. 1223 01:22:20,519 --> 01:22:23,689 Ich hatte nicht erwartet, dass Sie kommen. 1224 01:22:24,523 --> 01:22:27,276 Ich dachte, man soll seine Vorgesetzten begrüßen. 1225 01:22:27,568 --> 01:22:30,029 Sagen Sie's schon, falls etwas entschieden wurde. 1226 01:22:31,197 --> 01:22:35,409 Viel wichtiger: Es sind Beamte aus dem Verteidigungsministerium gekommen. 1227 01:22:36,410 --> 01:22:37,787 Das war zu erwarten. 1228 01:22:38,162 --> 01:22:41,791 Dr. Ogura wurde von Sato ermordet und schließlich kamen auch noch 1229 01:22:41,958 --> 01:22:44,335 derart schreckliche Terrorattacken. 1230 01:22:45,086 --> 01:22:46,087 Hr. Tosaki. 1231 01:22:47,254 --> 01:22:49,423 Was wird dann aus mir? 1232 01:22:50,049 --> 01:22:51,968 Ich hatte es doch bereits gesagt. 1233 01:22:52,551 --> 01:22:53,761 Sie fahren zur Hölle. 1234 01:22:55,471 --> 01:22:58,057 Aber plötzlich hat sich die Situation gewendet. 1235 01:22:58,641 --> 01:23:01,686 Für Sie gibt es noch einen Hoffnungsschimmer. 1236 01:23:02,520 --> 01:23:03,896 Kommen Sie. Gehen wir. 1237 01:23:05,314 --> 01:23:06,399 Was ist passiert? 1238 01:23:06,816 --> 01:23:10,194 Der Mann mit der Mütze hat eine zweite Drohung ausgesprochen. 1239 01:23:17,535 --> 01:23:20,788 Das scheint keine Besprechung der Kontrollkommission zu sein. 1240 01:23:20,955 --> 01:23:22,623 Das Verteidigungsministerium? 1241 01:23:22,790 --> 01:23:26,168 Sie könnten uns hinsichtlich Anti-Ajin-Maßnahmen beraten. 1242 01:23:26,544 --> 01:23:27,545 Beraten? 1243 01:23:28,504 --> 01:23:30,756 Was haben die hier zu sagen? 1244 01:23:34,051 --> 01:23:35,302 Danke für Ihre Geduld. 1245 01:23:35,594 --> 01:23:40,891 Das sind Douglas Almeida und Carly Myers vom US-Verteidigungsministerium. 1246 01:23:42,018 --> 01:23:43,894 Wir wurden geschickt, 1247 01:23:44,061 --> 01:23:48,024 um den Tod von Dr. Ogura und seines Leibwächters zu untersuchen. 1248 01:23:48,190 --> 01:23:51,068 Beide kamen bei Satos kürzlichem Überfall ums Leben. 1249 01:23:51,944 --> 01:23:53,320 Daher baten wir alle, 1250 01:23:53,487 --> 01:23:56,907 die an dem Tag in der Einrichtung waren, uns hier zu treffen. 1251 01:23:57,450 --> 01:23:59,035 Nach unserer Untersuchung 1252 01:23:59,201 --> 01:24:02,204 ist bewiesen, dass sie definitiv von Sato ermordet wurden. 1253 01:24:02,496 --> 01:24:04,540 Ist eine weitere Untersuchung nötig? 1254 01:24:04,707 --> 01:24:07,626 Viel wichtiger ist doch Satos neue Ankündigung! 1255 01:24:07,793 --> 01:24:09,462 Die Gegenmaßnahmen dafür haben Vorrang! 1256 01:24:09,670 --> 01:24:13,424 Unsere Pläne wurden bereits von der Regierung Japans abgesegnet. 1257 01:24:14,008 --> 01:24:15,468 Dafür haben wir zu viel zu tun. 1258 01:24:15,718 --> 01:24:17,595 Ihnen ist klar, dass US-Personal 1259 01:24:17,803 --> 01:24:20,473 nur selten in ausländischen Forschungsanlagen 1260 01:24:20,681 --> 01:24:22,725 verletzt wird oder zu Tode kommt. 1261 01:24:22,892 --> 01:24:24,769 Das Verteidigungsministerium 1262 01:24:24,935 --> 01:24:27,772 muss also ganz genau wissen, wie sie zu Tode kamen. 1263 01:24:27,938 --> 01:24:29,148 Während der Ermittlung 1264 01:24:29,315 --> 01:24:32,985 werden wir jeden von Ihnen befragen, was an jenem Tag geschah. 1265 01:24:33,235 --> 01:24:34,320 Danke für Ihre Hilfe. 1266 01:24:34,487 --> 01:24:36,405 Noch mehr, worum wir uns sorgen müssen. 1267 01:24:36,572 --> 01:24:38,657 Warum diese Untersuchung? 1268 01:24:38,866 --> 01:24:40,493 Werden wir einzeln befragt? 1269 01:24:40,659 --> 01:24:42,661 Die Anzugträger kamen vom Pentagon? 1270 01:24:43,454 --> 01:24:46,540 Heute habe ich beschlossen, mit der zweiten Welle zu beginnen. 1271 01:24:47,083 --> 01:24:52,338 Die Menschen haben dreist und schamlos die Unterdrückung der Ajin ausgeweitet. 1272 01:24:53,380 --> 01:24:56,967 Die zweite Welle steht unter dem Motto "Reinigung". 1273 01:24:59,095 --> 01:25:03,557 Dies ist eine Liste der Hauptakteure in der Verschwörung gegen uns. 1274 01:25:03,766 --> 01:25:07,311 Wenn die Regierung nicht sofort auf all meine Forderungen eingeht, 1275 01:25:08,437 --> 01:25:11,941 werden wir diese 15 Personen finden und umbringen. 1276 01:25:12,191 --> 01:25:14,944 Dr. Kishi und selbst der Minister... 1277 01:25:15,736 --> 01:25:17,655 Die Mütze fordert zweierlei: 1278 01:25:17,822 --> 01:25:21,826 Erstens sollen offizielle und detaillierte Berichte erstellt werden, 1279 01:25:21,992 --> 01:25:24,120 über sämtliche Profite, die die Regierung 1280 01:25:24,286 --> 01:25:27,915 und ihre Partner durch die Experimente an den Ajin gemacht haben. 1281 01:25:28,249 --> 01:25:31,460 Zweitens sollen die Ajin Bürgerrechte erhalten. 1282 01:25:32,002 --> 01:25:35,589 - Vergessen Sie es! Das geht doch nicht! - Völlig korrekt. 1283 01:25:36,048 --> 01:25:38,217 Daher müssen Sie Sato irgendwie aufhalten, 1284 01:25:38,384 --> 01:25:40,511 ehe es ihm gelingt, den Minister umzubringen. 1285 01:25:41,804 --> 01:25:44,682 Das ist wirklich Ihre letzte Chance. 1286 01:25:57,069 --> 01:26:00,614 Aufwachen, Kotobuki. Ich frage dich jetzt zum letzten Mal. 1287 01:26:01,532 --> 01:26:03,701 Du weißt nicht, wann du aufhören musst. 1288 01:26:03,868 --> 01:26:06,120 Du nervst deine Freundin bestimmt total. 1289 01:26:16,714 --> 01:26:19,633 Meine Süße hat morgen Geburtstag. 1290 01:26:20,885 --> 01:26:24,638 Mach das, und du kommst eine ganze Weile nicht hier raus. 1291 01:26:24,889 --> 01:26:26,015 Wie du meinst. 1292 01:26:26,223 --> 01:26:28,517 Wenn ich heute nicht rauskomme, ist es auch egal. 1293 01:26:39,403 --> 01:26:41,697 ... vor dem Ministerium! 1294 01:26:42,072 --> 01:26:44,241 Bitte, kämpfen Sie mit mir! 1295 01:26:45,492 --> 01:26:48,746 Es lag an meinem Zögern. 1296 01:26:48,996 --> 01:26:52,291 Willst du zum Treffpunkt gehen? 1297 01:26:52,708 --> 01:26:55,711 Nein, zu viel Stress. 1298 01:26:56,170 --> 01:26:57,504 Ja, er hat wohl recht. 1299 01:27:00,716 --> 01:27:03,052 Wenn du nicht sterben willst, dann sag's einfach. 1300 01:27:18,651 --> 01:27:19,860 Du Mistkerl. 1301 01:27:23,280 --> 01:27:25,574 Was stimmt mit dem Idioten denn nicht? 1302 01:27:30,996 --> 01:27:32,957 Nein, er ist kein Idiot. 1303 01:27:36,627 --> 01:27:38,045 Er ist saudoof. 1304 01:27:48,055 --> 01:27:51,350 Sagte ich nicht, dass ich dich umlegen würde? 1305 01:28:14,248 --> 01:28:15,958 Worum es auch gehen mag, 1306 01:28:16,292 --> 01:28:19,712 Menschen als Schilde zu benutzen und solche Forderungen zu stellen 1307 01:28:19,920 --> 01:28:23,924 ist der Höhepunkt der Verkommenheit. Es ist einfach widerlich. 1308 01:28:24,091 --> 01:28:27,219 Sie haben also nicht vor, Satos Forderungen zu erfüllen? 1309 01:28:27,594 --> 01:28:28,762 Nicht nur haben wir 1310 01:28:28,929 --> 01:28:32,933 nie Experimente an Ajin durchgeführt, wie sie behaupten, die Regierung 1311 01:28:33,100 --> 01:28:36,061 - beugt sich auch nicht vor Terroristen. KEINE NEUEN NACHRICHTEN 1312 01:28:36,228 --> 01:28:38,480 Wir werden tun, was nötig ist, 1313 01:28:38,689 --> 01:28:42,151 um schnellstmöglich eine Lösung zu finden. 1314 01:28:43,277 --> 01:28:46,113 Diese Pressekonferenz mit dem Chefkabinettssekretär... 1315 01:28:46,280 --> 01:28:47,489 Ignorier ihn. 1316 01:28:47,656 --> 01:28:53,370 Am besten ganz unauffällig bleiben. 17- und 18-Jährige gleichen sich alle. 1317 01:28:53,537 --> 01:28:55,205 Das sagt man bestimmt in ganz Japan 1318 01:28:55,414 --> 01:28:57,791 - zu Schülern, die mir ähneln. - Hey, Nagai, gehen wir! 1319 01:29:00,377 --> 01:29:02,755 Wie blöd ist denn dieser Idiot? 1320 01:29:02,963 --> 01:29:04,465 Hey, hast du Papiertücher? 1321 01:29:04,631 --> 01:29:06,675 Dies sind Sato und die anderen Ajin. 1322 01:29:06,925 --> 01:29:09,803 Sollten Sie ihnen begegnen, melden Sie es sofort der Polizei. 1323 01:29:10,346 --> 01:29:11,347 Moment mal. 1324 01:29:12,431 --> 01:29:15,642 Hey, der Junge da drüben... Ich glaube... 1325 01:29:15,809 --> 01:29:18,645 FUJI SOBA-NUDELN - ... wir sollten die Polizei anrufen. 1326 01:29:22,441 --> 01:29:25,152 Ich bin froh, dass wir unterwegs sind, aber was nun? 1327 01:29:25,402 --> 01:29:26,904 Hast du irgendwelche Ideen? 1328 01:29:31,825 --> 01:29:33,243 WAS SIND DIE AJIN? - Nun? 1329 01:29:34,453 --> 01:29:38,040 Genau genommen... Langsam habe ich es satt. 1330 01:29:38,457 --> 01:29:40,709 Ich wäre so gern bei der alten Dame geblieben. 1331 01:29:41,960 --> 01:29:45,297 Ah, jetzt kommt doch diese Sendung. Kennst du die? 1332 01:29:45,464 --> 01:29:49,468 Diese Kindersendung, in der sie zusammen mit Puppen singen und tanzen. 1333 01:29:49,760 --> 01:29:51,220 Sei doch mal motivierter! 1334 01:29:51,929 --> 01:29:52,888 Keine Lust! 1335 01:29:53,764 --> 01:29:57,017 - Jetzt kannst du mal entscheiden. - Dann los, suchen wir Sato! 1336 01:29:59,353 --> 01:30:00,854 Bist du denn blöd? 1337 01:30:05,109 --> 01:30:08,112 Den können wir jetzt doch nicht mehr schlagen. 1338 01:30:08,404 --> 01:30:11,031 Selbst wenn wir wüssten, wo er steckt, 1339 01:30:11,198 --> 01:30:13,242 was können wir zwei Jungen denn schon tun? 1340 01:30:13,409 --> 01:30:16,453 So wie ich es sehe, haben wir nur zwei Vorteile. 1341 01:30:17,704 --> 01:30:22,668 Erstens bin ich schlauer als ein durchschnittlicher Erwachsener. 1342 01:30:22,835 --> 01:30:23,919 Oh, wirklich... 1343 01:30:26,004 --> 01:30:29,508 Betäubungsgewehre oder einen Ort, um Ajin einzusperren, haben wir nicht, 1344 01:30:29,675 --> 01:30:31,301 aber wir können improvisieren. 1345 01:30:31,510 --> 01:30:35,180 Weißt du noch, als ich dir sagte, wie man Menschen neutralisieren kann? 1346 01:30:36,849 --> 01:30:38,642 - Das hast du mir gesagt? - Ja! 1347 01:30:41,228 --> 01:30:44,189 In den Bergen beim Dorf war ein verfallener alter Brunnen. 1348 01:30:44,648 --> 01:30:48,902 An einem Ort ohne Sauerstoff verliert man sofort das Bewusstsein. 1349 01:30:49,236 --> 01:30:50,863 Eine Endlosschleife für Ajin. 1350 01:30:51,530 --> 01:30:53,949 Wenn man seine Umgebung beobachtet, 1351 01:30:54,116 --> 01:30:56,160 entdeckt man unerwartete Mittel zum Kampf. 1352 01:31:00,372 --> 01:31:01,540 Und zweitens, 1353 01:31:01,707 --> 01:31:04,918 wir verfügen bereits über die wichtigste Fähigkeit, um zu kämpfen. 1354 01:31:07,379 --> 01:31:10,382 Mal angenommen ich würde eine Umfrage durchführen: 1355 01:31:10,549 --> 01:31:13,302 Welchen dieser Vorteile würdest du wählen, um zu kämpfen? 1356 01:31:13,677 --> 01:31:15,721 Erstens: körperliche Kraft. 1357 01:31:15,888 --> 01:31:18,015 Zweitens: strategisches Denken. 1358 01:31:18,557 --> 01:31:21,435 - Drittens: Unsterblichkeit. - Körperliche Stärke! 1359 01:31:21,602 --> 01:31:25,063 Richtig. Alle würden Unsterblichkeit wählen. 1360 01:31:26,523 --> 01:31:29,902 Wenn wir die einsetzen, sollten wir zurückschlagen können. 1361 01:31:30,402 --> 01:31:31,445 - Ja, aber... - Aber! 1362 01:31:31,612 --> 01:31:36,074 Sato ist uns überlegen, wenn es um Männer, Ausrüstung und Erfahrung geht. 1363 01:31:36,533 --> 01:31:40,537 Du willst allein gegen ihn vorgehen? Das ist witzig. 1364 01:31:41,580 --> 01:31:43,707 Also, was sollten wir jetzt tun? 1365 01:31:44,249 --> 01:31:45,542 Krafttraining? 1366 01:31:46,668 --> 01:31:48,045 Verbündete finden. 1367 01:31:48,545 --> 01:31:52,341 Wir brauchen Erwachsene, die uns tatkräftig unterstützen können. 1368 01:31:56,428 --> 01:31:57,930 Was machst du denn jetzt? 1369 01:31:58,096 --> 01:32:00,057 Verbündete, richtig? Ich habe eine Idee! 1370 01:32:00,224 --> 01:32:02,559 - Erkläre sie mir zuerst! - Lass mich nur machen! 1371 01:32:07,147 --> 01:32:08,774 KEINE NEUEN NACHRICHTEN 1372 01:32:08,941 --> 01:32:10,526 Mist. Immer noch nichts. 1373 01:32:20,577 --> 01:32:23,664 Sie sind fort. Aber er sagte, dass er sie einsperren würde. 1374 01:32:24,122 --> 01:32:26,875 Du Idiot. Der lässt sie doch nicht am selben Ort. 1375 01:32:27,042 --> 01:32:28,961 - Nenn mich nicht Idiot! - Du bist einer! 1376 01:32:29,253 --> 01:32:33,048 Wir fuhren an einen Ort, wo Sato war? Weißt du, wie gefährlich das ist? 1377 01:32:33,215 --> 01:32:34,925 Gefährlich? Wieso denn? 1378 01:32:40,264 --> 01:32:41,765 EINE NEUE NACHRICHT 1379 01:32:41,932 --> 01:32:44,101 Gott sei Dank. Endlich. 1380 01:32:45,394 --> 01:32:46,853 Was steht in der E-Mail? 1381 01:32:47,521 --> 01:32:49,106 Ehe sie mich fanden, 1382 01:32:49,314 --> 01:32:52,317 gab ich eine Überprüfung der Ajin-Kontrollkommission in Auftrag. 1383 01:32:52,693 --> 01:32:53,819 Das ist sie. 1384 01:32:57,489 --> 01:33:00,367 Einer von denen ist recht interessant. 1385 01:33:00,534 --> 01:33:02,369 ÜBERPRÜFUNGSBERICHT 1386 01:33:02,536 --> 01:33:03,745 Dieser Typ... 1387 01:33:04,997 --> 01:33:10,294 Wir haben die Suche auf die Präfekturen Kanagawa, Chiba und Saitama ausgeweitet, 1388 01:33:10,460 --> 01:33:13,088 aber wir fanden keine Spuren, wo sich Sato aufhält. 1389 01:33:13,505 --> 01:33:17,009 Im Gegenzug wollen wir ihn beim Angriff auf den Ersten auf der Liste, 1390 01:33:17,384 --> 01:33:20,887 - Dr. Wakai... - Das verstehen Sie doch sicher, Tosaki. 1391 01:33:22,431 --> 01:33:27,811 Würde man mich umbringen, wäre Ihr wertloses Leben auch vorbei. 1392 01:33:29,521 --> 01:33:30,522 Jawohl. 1393 01:33:31,440 --> 01:33:32,983 NAME: YU TOSAKI 1394 01:33:34,568 --> 01:33:37,571 Das ist richtig gut, Nakano. Sehr interessant. 1395 01:33:38,030 --> 01:33:41,700 Seine Verlobte liegt im Koma und er bezahlt ihre Arztrechnungen. 1396 01:33:42,618 --> 01:33:45,412 Und das ist kein Betrag, den er so leicht aufbringen kann. 1397 01:33:45,829 --> 01:33:47,039 Das können wir nutzen. 1398 01:33:47,956 --> 01:33:49,458 Wieso kannst du darüber lachen? 1399 01:33:55,255 --> 01:33:56,256 Hr. Tosaki. 1400 01:33:57,007 --> 01:33:59,343 Die Ratssitzung beginnt gleich. 1401 01:33:59,509 --> 01:34:02,012 Diese verdammten Ajin... 1402 01:34:05,349 --> 01:34:06,350 Yu... 1403 01:34:07,601 --> 01:34:10,604 Hey, Yu, kannst du nicht das Rauchen einstellen? 1404 01:34:14,524 --> 01:34:18,153 Ganz gleich, was passiert, es muss doch eine Chance geben. 1405 01:34:21,281 --> 01:34:23,158 Gehen wir, Shimomura. 1406 01:34:25,702 --> 01:34:27,412 EINGEHENDER ANRUF UNBEKANNTER ANRUFER 1407 01:34:29,706 --> 01:34:30,874 Fernseher einschalten. 1408 01:34:31,166 --> 01:34:33,210 Wer ist da? Woher haben Sie diese Nummer? 1409 01:34:33,377 --> 01:34:35,796 Stellen Sie einfach sofort den Fernseher an. 1410 01:34:38,340 --> 01:34:40,300 Die Verfolgungsjagd der Polizei... 1411 01:34:40,467 --> 01:34:41,677 - Kei Nagai? - Stimmt. 1412 01:34:42,761 --> 01:34:45,806 Und Sie können sicherlich erraten, wohin wir fahren! 1413 01:34:47,641 --> 01:34:49,643 Scheiße! Der Akku ist leer! 1414 01:34:51,019 --> 01:34:52,270 Moment. Die Straße... 1415 01:34:54,940 --> 01:34:56,566 Dieser Mistkerl. 1416 01:35:08,203 --> 01:35:10,997 TOUTO UNIVERSITÄTS-KRANKENHAUS 1417 01:35:11,164 --> 01:35:12,916 Ohrstöpsel und falsche Ausweise sind da? 1418 01:35:13,083 --> 01:35:15,210 - Ich komme von hinten rein. - Verstanden. 1419 01:35:15,585 --> 01:35:17,879 Die Verdächtigen sind ins Gebäude geflohen. 1420 01:35:18,088 --> 01:35:19,923 Wir gehen von vorn und hinten rein! 1421 01:35:21,550 --> 01:35:22,509 Was...? 1422 01:35:24,094 --> 01:35:25,095 Wer sind Sie? 1423 01:35:26,680 --> 01:35:30,100 - Entschuldigen Sie! - Draußen warten. Wir gehen hinein. 1424 01:35:33,311 --> 01:35:35,188 Zum Teufel, Nagai, was hast du vor? 1425 01:35:35,355 --> 01:35:37,858 - Das erkläre ich später. Versteck dich! - Wo denn? 1426 01:35:38,024 --> 01:35:39,025 Das ist mir egal! 1427 01:35:39,276 --> 01:35:42,696 Setz deinen Geist ein und halt sie auf, wenn sie mich packen! 1428 01:35:42,863 --> 01:35:45,907 Geist? Die schwarzen Monster? Die kann ich nicht herbeirufen! 1429 01:35:46,491 --> 01:35:48,326 - Das ist nicht witzig. - Im Ernst! 1430 01:35:48,493 --> 01:35:50,912 Als ich das erste Mal einen sah, bin ich ausgeflippt! 1431 01:35:51,163 --> 01:35:53,457 Egal, versteck dich. Du machst alles schwieriger! 1432 01:35:53,623 --> 01:35:54,207 Was?! 1433 01:35:57,085 --> 01:35:59,546 - Gehen wir. - Was meinen Sie, was er will? 1434 01:35:59,713 --> 01:36:00,756 Vielleicht Rache. 1435 01:36:01,339 --> 01:36:04,050 Oder Nagai arbeitet eventuell mit Sato zusammen. 1436 01:36:04,259 --> 01:36:05,427 Ist das nicht gefährlich? 1437 01:36:05,719 --> 01:36:07,179 Was ist Ihre Aufgabe? 1438 01:36:08,096 --> 01:36:09,639 Meine Aufgabe ist es,... 1439 01:36:10,599 --> 01:36:12,184 ... Sie zu beschützen. 1440 01:36:26,281 --> 01:36:30,994 Ich wollte Sie nie wiedersehen, Hr. Tosaki. 1441 01:36:31,495 --> 01:36:35,624 Pech gehabt, denn ab heute werden wir beide uns jeden Tag sehen. 1442 01:36:35,791 --> 01:36:37,125 Durch die Scheibe. 1443 01:36:37,292 --> 01:36:38,460 Ich will reden. 1444 01:36:38,752 --> 01:36:40,170 Ganz vernünftig. 1445 01:36:40,337 --> 01:36:43,632 Warum gehen wir dann nicht hinaus? Es ist so ein schöner Tag. 1446 01:36:44,090 --> 01:36:46,384 Versuchen Sie was und ich rufe meinen Geist. 1447 01:36:46,718 --> 01:36:49,763 Er greift ohne Befehl an. 1448 01:36:50,096 --> 01:36:53,308 Selbst wenn Sie mich niederschlagen, richtet er Schaden an. 1449 01:36:53,767 --> 01:36:55,811 Das wird wohl nicht gut enden für Sie. 1450 01:36:56,228 --> 01:36:57,229 Und vor allem nicht 1451 01:36:58,438 --> 01:36:59,940 für diese Frau hier. 1452 01:37:00,482 --> 01:37:03,026 Ich schwöre, ich bringe dich um. 1453 01:37:09,157 --> 01:37:10,450 Wartet! Nicht schießen! 1454 01:37:10,617 --> 01:37:13,620 - Nagai! Muss das denn sein?! - Nakano, halt dich hier raus! 1455 01:37:13,787 --> 01:37:14,913 Sollen wir schießen? 1456 01:37:15,080 --> 01:37:16,164 Versuchen Sie es! 1457 01:37:17,332 --> 01:37:18,542 Nagai! 1458 01:37:20,085 --> 01:37:21,795 - Nicht schießen! - Bring sie um! 1459 01:37:21,962 --> 01:37:23,338 Stopp! 1460 01:37:30,262 --> 01:37:33,056 Langsam habe ich es satt. 1461 01:37:36,893 --> 01:37:41,314 Das Ding tut immer das Gegenteil von dem, was ich befehle. 1462 01:37:43,775 --> 01:37:45,151 Was willst du denn? 1463 01:37:46,111 --> 01:37:48,780 Sie wollten das hier doch auch nicht, oder? 1464 01:37:49,155 --> 01:37:50,907 Nein. Und ihr seid schuld. 1465 01:37:51,199 --> 01:37:52,075 Stimmt nicht! 1466 01:37:52,367 --> 01:37:56,246 Meine Schuld ist es nicht. Und Ihre auch nicht. 1467 01:37:56,621 --> 01:37:58,039 Wir sind da gleich. 1468 01:38:01,585 --> 01:38:03,169 Ich will einen Handel machen. 1469 01:38:03,336 --> 01:38:05,714 - Als könnte ich einem Ajin trauen! - Hey! 1470 01:38:05,964 --> 01:38:09,259 Ich verstehe nicht wirklich, was läuft, aber eins weiß ich! 1471 01:38:09,426 --> 01:38:12,512 Wir wollen Sato erledigen, ganz gleich wie! 1472 01:38:12,888 --> 01:38:14,389 Auch um ihretwillen. 1473 01:38:14,639 --> 01:38:16,308 - Verhaften Sie... - Hören Sie zu. 1474 01:38:16,600 --> 01:38:18,476 Wir stehen auf Ihrer Seite! 1475 01:38:18,810 --> 01:38:20,604 Als unsterbliche Soldaten! 1476 01:38:21,021 --> 01:38:22,564 Ganz genau! Also... 1477 01:38:29,279 --> 01:38:30,322 Wie sieht es aus? 1478 01:38:30,864 --> 01:38:33,575 Die Verdächtigen sind verhaftet. Wir übernehmen den Rest. 1479 01:38:35,201 --> 01:38:37,746 Apropos, war das wirklich Kei Nagai? 1480 01:38:38,163 --> 01:38:40,999 Nein, es war ein anderer. Er sah ihm nur ähnlich. 1481 01:38:49,799 --> 01:38:51,635 HYPER-NAVI 3. SEPTEMBER 1482 01:38:51,927 --> 01:38:55,430 Die Sommerferien sind also schon vorbei. 1483 01:39:01,102 --> 01:39:02,687 In Ordnung. Und Action. 1484 01:39:06,483 --> 01:39:08,902 Wenn das Land zum Ende der zweiten Welle 1485 01:39:09,402 --> 01:39:12,906 seine Einstellung über die Unterdrückung der Ajin nicht überdenkt, 1486 01:39:13,698 --> 01:39:17,702 werden wir zur dritten Welle übergehen. 1487 01:39:19,329 --> 01:39:20,622 Welle drei. 1488 01:39:21,206 --> 01:39:23,667 Das wird die letzte Welle sein. 1489 01:39:27,003 --> 01:39:29,965 Dann übernehme ich das Land. 1490 01:39:41,601 --> 01:39:42,727 Willst du 'ne Kippe? 1491 01:39:46,189 --> 01:39:48,316 Sie sitzen alle in Einzelhaft. 1492 01:39:48,692 --> 01:39:50,402 Und kommen so schnell nicht raus. 1493 01:39:53,363 --> 01:39:55,156 Ich habe einen geheimen Lieferanten. 1494 01:39:55,323 --> 01:39:56,491 Nimm nur. 1495 01:40:12,924 --> 01:40:16,302 Hey... Was ist dieser Kei Nagai eigentlich für ein Typ? 1496 01:40:19,973 --> 01:40:20,974 Kei ist 1497 01:40:22,517 --> 01:40:23,560 ein guter Freund. 1498 01:40:24,811 --> 01:40:25,812 Mein erster. 1499 01:40:26,187 --> 01:40:27,981 Aber er ließ dich zurück? 1500 01:40:28,565 --> 01:40:29,858 Bist du nicht sauer? 1501 01:40:30,859 --> 01:40:32,944 Wenn er keine Hilfe braucht, ist es gut. 1502 01:40:34,863 --> 01:40:36,698 Passiert etwas, bin ich da. 1503 01:40:37,949 --> 01:40:39,284 Ganz egal wie. 1504 01:40:42,370 --> 01:40:45,498 Weißt du was? Du nervst echt. 1505 01:40:47,042 --> 01:40:47,751 Ja. 1506 01:40:48,918 --> 01:40:50,003 Ich weiß. 1507 01:40:56,676 --> 01:40:58,803 Rein hypothetisch gesprochen, Kaito... 1508 01:41:00,013 --> 01:41:03,141 Sagen wir mal, Kei Nagai passiert etwas 1509 01:41:03,850 --> 01:41:06,603 und du müsstest wirklich raus aus diesem Loch. 1510 01:41:07,771 --> 01:41:08,813 Dann komm zu mir. 1511 01:41:13,318 --> 01:41:14,611 Ich tue es nur einmal, 1512 01:41:15,528 --> 01:41:17,405 aber ich helfe dir über diese Mauer. 110121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.